1
00:00:00,080 --> 00:00:02,719
‫التقيت بامرأة تُدعى "سيسيلي".‬

2
00:00:03,719 --> 00:00:07,000
‫أعددنا أنا و"سيسيلي" عشاءً مكسيكيًا. ‬
‫إنها لطيفة حقًا.‬

3
00:00:08,640 --> 00:00:10,760
‫أقدم لك "ميكيل" يا "كاترين".‬

4
00:00:10,840 --> 00:00:13,400
‫سيرافقنا مصوّرنا المتدرب الجديد إلى الندوة.‬

5
00:00:13,480 --> 00:00:14,720
‫- سيكون ذلك ممتعًا.‬
‫- أجل.‬

6
00:00:14,800 --> 00:00:16,720
‫هل أنت واثق أنك تريد الإقامة معي؟‬

7
00:00:22,640 --> 00:00:25,080
‫أنا رئيسكم بحق السماء!‬

8
00:00:25,160 --> 00:00:29,720
‫إن طموحات "هوكسينهافن" برأيي، ‬
‫تفوق ولاءه للحزب.‬

9
00:00:30,240 --> 00:00:34,280
‫قبل بضع دقائق، استقال "بيورن ماروت"‬
‫من منصب رئيس "حزب العمال".‬

10
00:00:34,360 --> 00:00:37,920
‫انتخبت مجموعة البرلمان ‬
‫"ترولز هوكسينهافن" رئيسًا.‬

11
00:00:50,240 --> 00:00:54,280
‫"(إذا كان لا مفرّ من أذية أحد فلتؤذه بقسوة‬

12
00:00:54,400 --> 00:00:58,560
‫تجعلك لا تخاف من انتقامه.) - (ماكيافيلي)"‬

13
00:01:04,760 --> 00:01:06,920
‫- تهانينا يا "ترولز".‬
‫- شكرًا.‬

14
00:01:07,000 --> 00:01:08,720
‫- تهانينا يا "ترولز".‬
‫- تهانينا.‬

15
00:01:08,800 --> 00:01:10,560
‫- تهانينا.‬
‫- أشكرك.‬

16
00:01:11,120 --> 00:01:12,840
‫منذ الأحد الماضي، ومنذ انتخاب ‬

17
00:01:12,920 --> 00:01:14,800
‫"ترولز هوكسينهافن" رئيسًا لـ"حزب العمال"،‬

18
00:01:14,880 --> 00:01:19,640
‫وهو يتلقى الكثير من المجاملات ‬
‫من الحزب ومن أقرب حلفائه.‬

19
00:01:19,720 --> 00:01:22,280
‫كما أن خلافته لمنصب وزير الخارجية‬

20
00:01:22,360 --> 00:01:24,320
‫بعد خروج "بيورن ماروت" من المضمار السياسي‬

21
00:01:24,400 --> 00:01:26,040
‫قد حظيت بترحيب كبير.‬

22
00:01:26,800 --> 00:01:30,280
‫من الواضح أن "حزب العمال" ‬
‫يستفيد من التغيير في القيادة.‬

23
00:01:30,400 --> 00:01:34,360
‫استجاب الناخبون لأكثر‬
‫استطلاعات الرأي تأييدًا منذ 5 سنوات.‬

24
00:01:34,440 --> 00:01:36,920
‫في أسوأ الأحوال، سيطلب المزيد من الوزارات.‬

25
00:01:38,280 --> 00:01:40,440
‫سيستخدم استطلاعات الرأي بالتأكيد.‬

26
00:01:40,520 --> 00:01:42,520
‫لم يتغيّر شيء حتى الآن.‬

27
00:01:42,600 --> 00:01:45,840
‫اختاروا انتخاب رئيس جديد.‬
‫لا يتعلق الأمر بالحكومة.‬

28
00:01:45,920 --> 00:01:48,120
‫أظن أن عليك التصرف وكأن شيئًا لم يكن.‬

29
00:01:48,840 --> 00:01:51,120
‫سيصل في غضون 10 دقائق. هل أبدو متعبة؟‬

30
00:01:51,200 --> 00:01:53,160
‫لا. أتواجهين مشكلة في النوم؟ ‬

31
00:01:54,680 --> 00:01:58,120
‫هنّئيه على انتخابه وكوني هادئة وغير رسمية.‬

32
00:01:58,240 --> 00:02:00,400
‫سأكون مشغولة في مكتبي، عندما يصل.‬

33
00:02:11,000 --> 00:02:15,080
‫لذا، رغم أن استطلاعات الرأي واضحة،‬
‫لا أرغب في إحداث أي تغييرات.‬

34
00:02:15,360 --> 00:02:18,000
‫طالما يمكننا إدارة العمل كشريكين.‬

35
00:02:18,840 --> 00:02:19,840
‫بالطبع.‬

36
00:02:20,480 --> 00:02:22,760
‫شرط أن يكون أحد الشريكين الرئيس.‬

37
00:02:23,880 --> 00:02:24,720
‫بالطبع.‬

38
00:02:26,520 --> 00:02:28,640
‫حسنًا، تهانينا مجددًا يا "ترولز".‬

39
00:02:28,720 --> 00:02:31,480
‫- أعتقد أنك ستكونين مصدر فائدة للحزب.‬
‫- شكرًا.‬

40
00:02:32,960 --> 00:02:33,800
‫نعم؟‬

41
00:02:33,880 --> 00:02:36,320
‫تودّ محطة "تي في 1" إجراء مقابلة معك الليلة‬

42
00:02:36,400 --> 00:02:38,680
‫بشأن السفينة الدنماركية ‬
‫التي اختُطفت عند سواحل "الصومال".‬

43
00:02:38,760 --> 00:02:41,080
‫- حسنًا.‬
‫- ألا يجب أن أتولّى الأمر؟‬

44
00:02:42,520 --> 00:02:46,840
‫أنا وزير الخارجية، وبالتأكيد هذا عملي.‬

45
00:02:46,960 --> 00:02:50,760
‫في الحقيقة، نتولّى الكثير من هذه الأمور ‬
‫رغم أنها سياسة خارجية.‬

46
00:02:50,840 --> 00:02:53,600
‫بالطبع، لكن...‬
‫لا بأس إن كنت ترغبين في ذلك.‬

47
00:02:56,200 --> 00:02:58,680
‫لا، قد تكون هذه فكرة جيدة. ‬
‫تصرّف يا "ترولز".‬

48
00:02:59,200 --> 00:03:00,080
‫رائع.‬

49
00:03:04,360 --> 00:03:06,200
‫- يتقدّم "هوكس" بفارق هدف واحد.‬
‫- نعم.‬

50
00:04:10,520 --> 00:04:11,840
‫تنتظرك مفاجأة رائعة.‬

51
00:04:13,240 --> 00:04:17,720
‫اضطررت إلى قراءة الكومة بأكملها،‬
‫لكنها أثرت بيّ بعد ذلك. مؤثر.‬

52
00:04:17,839 --> 00:04:19,440
‫- قرأت إذًا كل هذه؟‬
‫- نعم.‬

53
00:04:20,040 --> 00:04:21,720
‫هناك حتى قصة مصوّرة لـ"بطوط".‬

54
00:04:22,920 --> 00:04:24,600
‫شكرًا يا "كيم". طاب يومك.‬

55
00:04:24,680 --> 00:04:26,160
‫ويومك أيضًا. صباح الخير.‬

56
00:04:27,080 --> 00:04:29,080
‫اللجنة التشريعية الساعة 11:15 صباحًا،‬

57
00:04:29,160 --> 00:04:31,280
‫الاجتماع مع وزير الداخلية‬
‫بات غداء عند الساعة 12.‬

58
00:04:31,360 --> 00:04:32,200
‫جيد.‬

59
00:04:32,280 --> 00:04:35,120
‫ومع وزير النقل عند الساعة 2:15 مساءً.‬

60
00:04:35,200 --> 00:04:38,640
‫توجد الأوراق ذات الصلة في الملفات.‬
‫لكل منها لونها الرمزي الخاص.‬

61
00:04:38,720 --> 00:04:40,080
‫- شكرًا يا "جيت".‬
‫- صباح الخير.‬

62
00:04:40,160 --> 00:04:41,080
‫صباح الخير.‬

63
00:04:42,200 --> 00:04:44,000
‫نعم. "جيت" ذات كفاءة.‬

64
00:04:44,600 --> 00:04:47,360
‫أخبرني السكرتير الدائم لوزير الخارجية،‬

65
00:04:47,440 --> 00:04:50,200
‫أنهم يريدون بشدة ‬
‫تولّي زيارة دولة "البرازيل" مكانك.‬

66
00:04:50,280 --> 00:04:53,640
‫ربما هذا جيد. بأي حال، ‬
‫أنا كثيرة الانشغال في مارس وأبريل.‬

67
00:04:54,280 --> 00:04:57,480
‫كان "بيورن ماروت" قائدًا ضعيفًا.‬
‫"هوكسينهافن" ليس كذلك.‬

68
00:04:58,160 --> 00:05:00,800
‫"نيلز إريك"، هل أفهم أنك تتمنى‬

69
00:05:00,880 --> 00:05:03,720
‫أن أمارس سلطتي فيما يتعلق بوزارة الخارجية؟‬

70
00:05:04,560 --> 00:05:06,000
‫صباح الخير.‬

71
00:05:06,520 --> 00:05:10,920
‫في الساعة الـ5 صباحًا، تمّ اختطاف‬‫ ‬‫سفينة ‬
‫الشحن الدنماركية "فيونيا" في خليج "عدن"‬

72
00:05:11,000 --> 00:05:14,480
‫قبالة ساحل "صومال". إنها عملية الاختطاف ‬
‫الـ120 هذه السنة وحدها.‬

73
00:05:14,760 --> 00:05:17,880
‫احتجز القراصنة طاقم السفينة الدنماركية‬
‫المكوّن من 9 أشخاص كرهائن.‬

74
00:05:18,840 --> 00:05:20,800
‫متى سيعلنون عن أسماء الرهائن؟‬

75
00:05:20,880 --> 00:05:22,760
‫حسنًا، لنتحدث إلى عائلاتهم.‬

76
00:05:22,920 --> 00:05:26,080
‫هناك حوالي 1000 قرصان ناشط في "الصومال".‬

77
00:05:26,280 --> 00:05:28,600
‫ممتاز. حسنًا. سأعاود الاتصال بك.‬

78
00:05:37,120 --> 00:05:38,560
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

79
00:05:40,680 --> 00:05:43,040
‫- قضيت ليلة رائعة.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

80
00:05:46,600 --> 00:05:49,680
‫أظن أن ما حدث في "هيلينكيلد" ‬
‫كان مذهلًا للغاية.‬

81
00:05:56,440 --> 00:05:58,520
‫لكنه جعلني مرتبكًا قليلًا.‬

82
00:05:58,600 --> 00:06:00,640
‫- بوجود "لوت" و...‬
‫- وبالطبع.‬

83
00:06:01,800 --> 00:06:03,200
‫لقد أربكني ذلك أيضًا.‬

84
00:06:04,360 --> 00:06:08,680
‫كنا ثملين، وتصرفنا بغباء،‬
‫لكننا نعرف أن ذلك لن يؤدي إلى نتيجة،‬

85
00:06:08,760 --> 00:06:10,200
‫فلنترك الأمور عند هذا الحدّ.‬

86
00:06:11,800 --> 00:06:13,800
‫لكننا كنا بارعين في ذلك.‬

87
00:06:13,880 --> 00:06:14,760
‫أجل.‬

88
00:06:16,840 --> 00:06:19,800
‫لكنه الطريق السريع إلى الجحيم،‬

89
00:06:19,880 --> 00:06:21,680
‫ولا نريد أن نسلك هذا الطريق مجددًا.‬

90
00:06:23,600 --> 00:06:26,120
‫لست من اعتبر ذلك ‬
‫طريقًا سريعًا إلى الجحيم. بل أنت.‬

91
00:06:26,960 --> 00:06:27,800
‫ماذا؟‬

92
00:06:27,880 --> 00:06:29,480
‫أعتقد أننا نلائم بعضنا كثيرًا.‬

93
00:06:31,080 --> 00:06:34,280
‫لم تخبريني قط لمَ كان علينا أن ننفصل.‬

94
00:06:35,520 --> 00:06:37,160
‫عم تتحدث؟‬

95
00:06:37,240 --> 00:06:38,880
‫أنت تعرف تمامًا السبب.‬

96
00:06:40,240 --> 00:06:42,800
‫أنت تصرّ على إخفاء الأسرار عني.‬

97
00:06:42,880 --> 00:06:45,160
‫هل يجب أن نكشف كل شيء عن أنفسنا ‬
‫لنكون سعداء؟‬

98
00:06:45,240 --> 00:06:48,200
‫- لقد كذبت عليّ طوال الوقت!‬
‫- ليس بشأن الأمور المهمة.‬

99
00:06:48,280 --> 00:06:51,320
‫لكنك وحدك قررت ما هو المهم، ثم كنت أنت...‬

100
00:06:51,720 --> 00:06:54,200
‫أرفض معاودة التحدث في هذا الموضوع مجددًا.‬

101
00:06:54,280 --> 00:06:56,000
‫لن يتغير ذلك أبدًا.‬

102
00:06:56,680 --> 00:06:58,200
‫لا أريد هذا. ارحل.‬

103
00:06:58,280 --> 00:07:00,080
‫- لا. ما الذي لا تريدينه؟‬
‫- ارحل!‬

104
00:07:00,160 --> 00:07:01,400
‫ما الذي لا تريدينه؟‬

105
00:07:01,480 --> 00:07:03,960
‫- لن أتحدث إليك. ارحل!‬
‫- أخبريني، اللعنة!‬

106
00:07:04,080 --> 00:07:06,200
‫لأنه إن كان هناك أحد كاذب هنا، فهو أنت!‬

107
00:07:36,760 --> 00:07:37,600
‫"كاسبر"...‬

108
00:07:45,040 --> 00:07:46,600
‫هذا لا يغير شيئًا.‬

109
00:08:07,880 --> 00:08:11,440
‫"ترولز هوكسينهافن" كان بلا شك ‬
‫حديث المدينة في الأسبوع الماضي.‬

110
00:08:11,520 --> 00:08:13,160
‫ماذا حدث يا "توربن فريس"؟‬

111
00:08:13,280 --> 00:08:14,240
‫ما حدث هو،‬

112
00:08:14,320 --> 00:08:18,520
‫أن "حزب العمال" في عهد "هوكسينهافن"‬
‫ينفض عن نفسه الغبار، إن جاز التعبير.‬

113
00:08:18,600 --> 00:08:22,160
‫لديه تأثير قوي، ويبدو كرجل العصر.‬

114
00:08:22,240 --> 00:08:24,560
‫يتحدث الناس عن "تأثير‬‫ ‬‫(هوكسينهافن)".‬

115
00:08:24,640 --> 00:08:25,800
‫بالضبط، و...‬

116
00:08:25,880 --> 00:08:29,040
‫- ألم يصل "كاسبر" بعد؟‬
‫- كلا، ليس بعد. إنه في طريقه.‬

117
00:08:29,120 --> 00:08:32,200
‫وزير خارجية يعلّق على مسألة القراصنة هذه‬

118
00:08:32,280 --> 00:08:35,200
‫بطريقة مبنية على أساس جيد وذي مصداقية.‬

119
00:08:36,440 --> 00:08:38,799
‫آسف على تأخري. ثمة زحمة كبيرة.‬

120
00:08:38,880 --> 00:08:39,960
‫هل شاهدت هذا؟‬

121
00:08:40,039 --> 00:08:43,240
‫بالتأكيد. "تأثير (هوكسينهافن)".‬

122
00:08:43,320 --> 00:08:45,680
‫نحتاج إلى تعزيز مكانتك القيادية ‬
‫في الصحافة.‬

123
00:08:45,800 --> 00:08:49,800
‫وفكرت في كيفية القيام بذلك،‬
‫وهي استخدام عملية الخطف.‬

124
00:08:51,160 --> 00:08:52,640
‫- الخطف في "الصومال"؟‬
‫- نعم.‬

125
00:08:52,720 --> 00:08:54,480
‫إنها قضية مشحونة عاطفيًا.‬

126
00:08:55,280 --> 00:08:59,400
‫إنها تتصدّر كل العناوين الرئيسية الآن،‬
‫وتتوجّه بوضوح إلى الناس.‬

127
00:08:59,520 --> 00:09:02,720
‫فطالبي إذًا بحقك فيها‬
‫وأخبري "هوكس" أن يتخلّى عنها.‬

128
00:09:04,520 --> 00:09:07,600
‫- أتشعر بالتوتر في هذا الصباح؟‬
‫- أجل.‬

129
00:09:07,680 --> 00:09:09,880
‫- هل رئيسة الوزراء مستعدة للتصرف؟‬
‫- نعم.‬

130
00:09:09,960 --> 00:09:12,960
‫سأقترح على المجتمع الدولي إقامة مؤتمر‬

131
00:09:13,040 --> 00:09:15,640
‫لمناقشة مسألة القرصنة الرئيسية.‬

132
00:09:15,720 --> 00:09:18,720
‫لكن الحلّ يتطلب مجهودًا كبيرًا مشتركًا‬

133
00:09:18,800 --> 00:09:21,760
‫ذا طابع إنساني وسياسي وعسكري.‬

134
00:09:21,840 --> 00:09:24,400
‫هل ستطلبين من وزير خارجيتك‬
‫أن يقترح عقد مؤتمر كهذا؟‬

135
00:09:24,480 --> 00:09:25,920
‫لا، سأتولّى ذلك بنفسي.‬

136
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
‫وفقًا للتقاليد،‬

137
00:09:27,080 --> 00:09:30,120
‫تتولّى رئيسة الوزراء أهم المسائل‬
‫في السياسة الخارجية.‬

138
00:09:30,200 --> 00:09:32,680
‫فاستقالة "بيورن ماروت" إذًا لن تغير ذلك؟‬

139
00:09:32,760 --> 00:09:35,360
‫- لا أرى سببًا يدعو لذلك.‬
‫- شكرًا.‬

140
00:09:38,960 --> 00:09:39,880
‫مرحبًا.‬

141
00:09:40,240 --> 00:09:43,080
‫- ظننت أنك قلت إنك ستأتين في وقت قريب؟‬
‫- أعرف، آسفة.‬

142
00:09:43,160 --> 00:09:44,040
‫من هو؟‬

143
00:09:45,320 --> 00:09:46,600
‫يا للهول، ماذا لدينا هنا؟‬

144
00:09:50,200 --> 00:09:53,880
‫في الواقع، يبدو لي أنهما رجلان ‬
‫يتبادلان التعارف.‬

145
00:09:54,800 --> 00:09:56,200
‫مهلًا!‬

146
00:09:56,280 --> 00:09:58,760
‫ألا نعرف ذلك الرجل من مكان ما؟‬

147
00:09:59,760 --> 00:10:02,120
‫- إنه "ترولز هوكسينهافن".‬
‫- أصبت!‬

148
00:10:02,200 --> 00:10:03,320
‫لا بدّ أنه مثليّ إذًا.‬

149
00:10:03,400 --> 00:10:06,200
‫اللعنة! من أين حصلت عليها؟‬

150
00:10:06,280 --> 00:10:08,120
‫تم إرسالهم إلينا من مصدر مجهول.‬

151
00:10:08,600 --> 00:10:12,320
‫أحدهم لا يحب الرجل.‬
‫أو يظنون أننا نستحق سبقًا صحفيًا.‬

152
00:10:12,800 --> 00:10:15,480
‫أقترح أن يتولّى "بال" و"ويليام" ‬
‫موضوع القراصنة‬

153
00:10:15,560 --> 00:10:16,800
‫وتبدئين بهذا يا "كاترين"،‬

154
00:10:16,880 --> 00:10:18,680
‫وأنت تحررينه يا "هان".‬

155
00:10:18,760 --> 00:10:20,960
‫اتفقنا؟ رائع يا فتيات! إلى العمل.‬

156
00:10:21,040 --> 00:10:21,960
‫ها نحن أولاء!‬

157
00:10:28,960 --> 00:10:31,040
‫- هل لديك دقيقة يا "مايكل"؟‬
‫- بالطبع.‬

158
00:10:31,680 --> 00:10:35,480
‫فكّرنا في مناقشة ‬
‫موضوع قصة "هوكسينهافن" معك.‬

159
00:10:35,560 --> 00:10:39,440
‫الموضوع هو أن وزير الخارجية الجديد‬
‫يجعل الشبان يمارسون معه الجنس الفموي.‬

160
00:10:39,520 --> 00:10:42,840
‫لا يمكننا أن ننشر على الصفحات الأولى‬
‫مقالًا نتّهمه فيه بالمثلية.‬

161
00:10:42,920 --> 00:10:43,960
‫في هذا اليوم والعصر.‬

162
00:10:44,040 --> 00:10:45,680
‫لا يتعلق الأمر بكونه مثليًا.‬

163
00:10:45,760 --> 00:10:48,400
‫- ماذا إذًا؟‬
‫- رجل يعيش حياة مزدوجة.‬

164
00:10:48,480 --> 00:10:50,840
‫"هوكسينهافن"متزوج‬
‫وسعيد بزواجه منذ 17 عامًا.‬

165
00:10:51,640 --> 00:10:54,040
‫إن كان الرجل يكذب على عائلته ‬
‫ويخدعهم كل يوم،‬

166
00:10:54,120 --> 00:10:57,000
‫هل يمكننا أن نثق به ليقول الحقيقة ‬
‫في عمله كوزير؟‬

167
00:10:57,080 --> 00:10:59,440
‫عذرنا إذًا وصمه بالاحتيال المحتمل؟‬

168
00:10:59,520 --> 00:11:02,480
‫هناك أمثال كثيرة ‬
‫عن إخلال "هوكسينهافن" بالآداب العامة.‬

169
00:11:03,480 --> 00:11:04,400
‫كيف ذلك؟‬

170
00:11:04,480 --> 00:11:07,280
‫مضايقة "الاتحاد التضمني"‬
‫عندما كان وزيرًا للعدل.‬

171
00:11:07,360 --> 00:11:09,200
‫لديّ سؤال واحد فقط يا "مايكل".‬

172
00:11:09,280 --> 00:11:12,240
‫هل كنت ستضغط عليه بالقدر نفسه،‬

173
00:11:12,320 --> 00:11:16,200
‫لو كان رجلًا عاديًا مثلك، وضاجع سكرتيرته.‬

174
00:11:16,280 --> 00:11:17,840
‫لم أضاجع سكرتيرتي قط.‬

175
00:11:17,920 --> 00:11:19,800
‫- حقًا؟‬
‫- أم أنني فعلت؟‬

176
00:11:19,880 --> 00:11:22,880
‫لا عليكما. اسمعا، تروق لي مداخلتكما،‬

177
00:11:22,960 --> 00:11:24,360
‫لكن باشرا العمل على الموضوع.‬

178
00:11:25,040 --> 00:11:28,240
‫ألا يمكن لـ"ويليام" و"بال" كتابة المقال‬
‫وسنتولّى نحن مقال القرصنة؟‬

179
00:11:29,520 --> 00:11:31,760
‫- اسمع، أعني ذلك.‬
‫- وأنا أيضًا يا "كاترين".‬

180
00:11:31,840 --> 00:11:36,160
‫أدفع لك كثيرًا كي تكوني صحفية مشهورة‬
‫لهذه الصحيفة في قضايا بارزة.‬

181
00:11:36,760 --> 00:11:39,680
‫سيكون العنوان " كشف (كاترين فونزمارك)‬
‫أسرار وزير الخارجية".‬

182
00:11:40,360 --> 00:11:42,400
‫سنثير ضجة كبيرة.‬

183
00:11:48,040 --> 00:11:49,200
‫ثم هناك عيد الميلاد.‬

184
00:11:49,280 --> 00:11:52,200
‫يمكنك الاحتفاظ بهما في أسبوع ‬
‫ما قبل عيد الميلاد حتى الـ25.‬

185
00:11:52,280 --> 00:11:54,280
‫وسأحتفظ بهما خلال بقية العطلة.‬

186
00:11:57,240 --> 00:11:59,440
‫قد أرغب في قضاء بعضًا‬
‫من أيام العطلة معهما أيضًا.‬

187
00:11:59,520 --> 00:12:03,080
‫طبعًا، أريدهما 4 أيام متتالية فحسب.‬

188
00:12:03,160 --> 00:12:07,640
‫يملك والدا "سيسيلي" منزلًا في "نوديبو"، ‬
‫ونودّ أن نذهب لزيارتهما.‬

189
00:12:07,720 --> 00:12:09,240
‫في "نوديبو"؟‬

190
00:12:09,320 --> 00:12:11,000
‫عدني بألا يكون بيت قسيس.‬

191
00:12:12,600 --> 00:12:13,640
‫بالتأكيد.‬

192
00:12:14,960 --> 00:12:17,040
‫سأرحل يا أولاد. سآتي لآخذكما غدًا باكرًا.‬

193
00:12:17,120 --> 00:12:18,680
‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

194
00:12:19,000 --> 00:12:19,840
‫إلى اللقاء.‬

195
00:12:22,080 --> 00:12:23,240
‫"بيرغيت"...‬

196
00:12:25,200 --> 00:12:26,960
‫ألن تقابليها عمّا قريب؟‬

197
00:12:27,600 --> 00:12:29,920
‫باتت جزءًا من حياتي الآن. ومن حياة الأولاد.‬

198
00:12:30,560 --> 00:12:33,080
‫مع ذلك، لسنا مضطرين للتخطيط لذلك، صحيح؟‬

199
00:12:33,160 --> 00:12:34,720
‫سأقابلها في الوقت المناسب.‬

200
00:12:35,480 --> 00:12:36,360
‫صحيح؟‬

201
00:12:36,960 --> 00:12:38,000
‫بالتأكيد... بالتأكيد.‬

202
00:12:38,240 --> 00:12:39,320
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

203
00:12:42,240 --> 00:12:45,840
‫أصبحت قضية السفينة المختطفة ‬
‫الآن مسألة حكومية.‬

204
00:12:45,920 --> 00:12:50,160
‫اقترحت اليوم رئيسة الوزراء‬
‫عقد مؤتمر دوليّ حول القضية‬

205
00:12:50,240 --> 00:12:52,840
‫وذهب زير الخارجية "هوكسينهافن" ‬
‫إلى أبعد من ذلك‬

206
00:12:52,920 --> 00:12:55,240
‫والتقى بعائلات البحارة.‬

207
00:12:55,360 --> 00:12:59,280
‫كيف كان لقاؤك مع عائلات البحارة الأسرى‬
‫يا "ترولز هوكسينهافن"؟‬

208
00:12:59,360 --> 00:13:00,560
‫لقد ترك ذلك…‬

209
00:13:00,640 --> 00:13:03,920
‫انطباعًا شخصيًا قويًا ‬
‫عندما سمعت عن حالة البحارة.‬

210
00:13:04,000 --> 00:13:06,720
‫تحدثت للتو مع "جوناس" و"إميلي"،‬

211
00:13:06,800 --> 00:13:10,280
‫وكانا قلقين جدًا على والدهما.‬

212
00:13:10,360 --> 00:13:13,400
‫- هل تفكر في القيام بشيء ما؟‬
‫- كيف لي ألا أفعل؟‬

213
00:13:13,520 --> 00:13:16,240
‫إنه رجل رائع، أليس كذلك؟‬
‫من اللطف منه أن يساعدهم.‬

214
00:13:29,240 --> 00:13:31,160
‫- مرحبًا أيتها الفاتنة.‬
‫- مرحبًا.‬

215
00:13:31,240 --> 00:13:32,640
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

216
00:13:34,280 --> 00:13:36,640
‫شعرت فحسب أنه مرّ زمن طويل.‬

217
00:13:37,920 --> 00:13:38,760
‫أعرف...‬

218
00:13:39,800 --> 00:13:41,640
‫وشعرت بالاستياء حيال ذلك.‬

219
00:13:41,720 --> 00:13:44,880
‫- لكن عملية الاختطاف هذه في "الصومال".‬
‫- عزيزي.‬

220
00:13:46,240 --> 00:13:49,640
‫تستيقظ الساعة 6:30 فجرًا‬
‫وتعود إلى المنزل عند الـ2 فجرًا.‬

221
00:13:50,120 --> 00:13:51,840
‫آخر عشاء لنا معًا كان منذ 10 أيام.‬

222
00:13:57,080 --> 00:13:58,960
‫"لوت"، أنا...‬

223
00:13:59,040 --> 00:14:00,200
‫أنت لا تريد هذا.‬

224
00:14:00,280 --> 00:14:01,680
‫- بلى، أريد.‬
‫- أو لا تستطيع،‬

225
00:14:01,760 --> 00:14:04,360
‫أو ليس لديك وقت، ‬
‫أو ما أدراني بحق السماء...‬

226
00:14:05,680 --> 00:14:07,000
‫لكن أخبرني يا "كاسبر".‬

227
00:14:08,040 --> 00:14:09,240
‫إني أواعد امرأة أخرى.‬

228
00:14:17,080 --> 00:14:19,120
‫واسمها "بيرغيت نيبورغ".‬

229
00:14:20,840 --> 00:14:24,680
‫هذا أكبر تحدي واجهته في حياتي يا "لوت".‬

230
00:14:24,760 --> 00:14:27,840
‫ولا أعرف ماذا أفعل غير ذلك،‬
‫لأنني إن لم أبذل قصارى جهدي،‬

231
00:14:27,920 --> 00:14:29,400
‫فلا يجدر بي القيام بالعمل.‬

232
00:14:30,600 --> 00:14:33,080
‫وماذا عساي أفعل‬
‫عندما أريد أن أكون حبيبًا جيدًا‬

233
00:14:33,160 --> 00:14:36,480
‫لكنني أعطي كلّ ما لديّ ‬
‫ويمرّ الوقت بسرعة البرق.‬

234
00:14:38,760 --> 00:14:39,680
‫ماذا إذًا؟‬

235
00:14:42,120 --> 00:14:43,240
‫"لوت"...‬

236
00:14:44,200 --> 00:14:45,400
‫"لوت"...‬

237
00:14:46,880 --> 00:14:48,360
‫اهدئي...‬

238
00:14:51,920 --> 00:14:52,960
‫اهدئي...‬

239
00:14:53,040 --> 00:14:55,640
‫سأكون هناك قريبًا،‬
‫لكن اتصل بوزير الخارجية الآن‬

240
00:14:55,720 --> 00:14:58,520
‫وأخبره أنني أريد مقابلته ‬
‫قبل اجتماع الوزراء.‬

241
00:14:59,080 --> 00:15:01,040
‫افتحي الباب من فضلك يا "لورا"!‬

242
00:15:01,120 --> 00:15:03,560
‫يجب أن يأتي قبل 10 دقائق‬
‫من وصول الوزراء الآخرين.‬

243
00:15:04,320 --> 00:15:05,800
‫يجب أن يكون قادرًا على فعل ذلك.‬

244
00:15:07,720 --> 00:15:08,560
‫ماذا؟‬

245
00:15:09,360 --> 00:15:10,280
‫"أندرز"؟‬

246
00:15:11,920 --> 00:15:13,320
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

247
00:15:13,400 --> 00:15:14,680
‫يمكنكما الدخول فحسب.‬

248
00:15:20,560 --> 00:15:21,640
‫مرحبًا؟‬

249
00:15:21,920 --> 00:15:22,920
‫مرحبًا يا أبي.‬

250
00:15:23,000 --> 00:15:25,440
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

251
00:15:25,520 --> 00:15:28,520
‫- مرحبًا. "بيرغيت".‬
‫- "سيسيلي".‬

252
00:15:28,600 --> 00:15:30,640
‫- سررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

253
00:15:34,640 --> 00:15:36,480
‫حسنًا يا "ماغنوس"، أحضر حقيبتك.‬

254
00:15:36,560 --> 00:15:38,040
‫أشعر بالعطش.‬

255
00:15:38,120 --> 00:15:40,080
‫بالعطش؟ انتظر، سأجلب لك الماء.‬

256
00:15:40,720 --> 00:15:42,640
‫الحوض مسدود، إذًا...‬

257
00:15:42,720 --> 00:15:44,360
‫حسنًا...‬

258
00:15:45,800 --> 00:15:47,880
‫- يقول "فيليب" إنك طبيبة أطفال.‬
‫- نعم.‬

259
00:15:47,960 --> 00:15:50,560
‫لا بدّ أنها مهنة مجزية.‬

260
00:15:50,840 --> 00:15:52,200
‫إنها كذلك.‬

261
00:15:53,560 --> 00:15:54,840
‫أين تعملين؟‬

262
00:15:54,960 --> 00:15:56,880
‫في قسم طبّ الأطفال في مستشفى المملكة.‬

263
00:15:56,960 --> 00:15:58,960
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

264
00:15:59,040 --> 00:16:01,280
‫ربما ليس عملًا مثيرًا بقدر عملك.‬

265
00:16:02,360 --> 00:16:04,040
‫لا أعلم...‬

266
00:16:05,200 --> 00:16:06,480
‫حسنًا إذًا...‬

267
00:16:06,560 --> 00:16:09,680
‫يجب أن نتقابل في وقت ما من الأسبوع المقبل.‬

268
00:16:09,760 --> 00:16:11,920
‫أظن أنها فكرة رائعة.‬

269
00:16:12,000 --> 00:16:14,040
‫صحيح. حسنًا. لنذهب.‬

270
00:16:14,120 --> 00:16:16,400
‫- سررت بمقابلتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

271
00:16:16,480 --> 00:16:19,000
‫- إلى اللقاء. طاب يومكم. إلى اللقاء.‬
‫- هيا بنا.‬

272
00:16:43,560 --> 00:16:44,720
‫كان لديّ اجتماع المجموعة.‬

273
00:16:44,800 --> 00:16:46,760
‫"ترولز"، عندما أعلن ‬

274
00:16:46,840 --> 00:16:51,240
‫أننا سنسعى إيجاد حلّ لمسألة الخطف‬
‫في "خليج عدن" على نطاق دولي‬

275
00:16:51,320 --> 00:16:52,880
‫يكون عندها هذا موقفنا.‬

276
00:16:52,960 --> 00:16:56,480
‫عندها ليس عليك البحث عن أسر البحارة ‬
‫والتعهد بالتدخل،‬

277
00:16:56,560 --> 00:16:57,600
‫لأنك لن تفعل.‬

278
00:16:58,160 --> 00:16:59,320
‫لم لا؟‬

279
00:16:59,400 --> 00:17:02,320
‫القرصنة مسألة تتعلّق بالسياسية الخارجية.‬
‫أنا وزير الخارجية.‬

280
00:17:02,400 --> 00:17:05,640
‫أنت تحمّل الحكومة ‬
‫مسؤولية مصير السفن الدنماركية.‬

281
00:17:05,720 --> 00:17:07,800
‫ونحن لا نتحمّلها. بل شركات النقل البحري.‬

282
00:17:09,040 --> 00:17:12,640
‫أتريد من مسؤولي وزارة الخارجية‬
‫أن يتفاوضوا مع قراصنة صوماليين؟‬

283
00:17:12,720 --> 00:17:14,119
‫مستحيل. قطعًا لا.‬

284
00:17:15,920 --> 00:17:18,359
‫ويمكنك إحالة الصحافة إليّ في المستقبل.‬

285
00:17:18,440 --> 00:17:20,680
‫أتطلبين مني إذًا عدم التحدث ‬
‫في موضوع الرهائن؟‬

286
00:17:20,760 --> 00:17:22,160
‫نعم يا "ترولز". هذا ما أفعله.‬

287
00:17:22,720 --> 00:17:24,040
‫لأنني حددت المسار.‬

288
00:17:26,280 --> 00:17:27,160
‫نعم؟‬

289
00:17:28,119 --> 00:17:29,320
‫وصل الوزراء.‬

290
00:17:29,440 --> 00:17:30,840
‫- حسنًا. فليدخلوا.‬
‫- حسنًا.‬

291
00:17:37,360 --> 00:17:39,560
‫يريد إعداد تقرير ‬
‫عن الجنسية المثلية المخفية.‬

292
00:17:39,640 --> 00:17:42,080
‫سأستضيف أشخاصًا من المجتمع‬
‫في محطة "إكسبرس".‬

293
00:17:42,160 --> 00:17:43,920
‫يريد وجهة نظري الأنثوية في ذلك،‬

294
00:17:44,000 --> 00:17:45,640
‫كي لا يتحسس الناس رهابه المثلي.‬

295
00:17:45,720 --> 00:17:47,120
‫افعلي ذلك بطريقتك الخاصة.‬

296
00:17:47,200 --> 00:17:49,200
‫سيظن الجميع أنني أريد تحطيم "هوكس".‬

297
00:17:49,280 --> 00:17:50,400
‫إنه رئيسك.‬

298
00:17:50,480 --> 00:17:51,840
‫أنت موظفة براتب جيد‬

299
00:17:51,920 --> 00:17:54,560
‫تتمتعين بامتيازات ‬
‫لا يملكها أحد في الصحيفة.‬

300
00:17:54,680 --> 00:17:56,760
‫لن أشعر بالشفقة عليك.‬

301
00:17:57,400 --> 00:17:59,440
‫حسنًا، اسمعي.‬

302
00:17:59,520 --> 00:18:00,560
‫انظري إلى الغرفة!‬

303
00:18:00,640 --> 00:18:03,600
‫يبدو أنها التُقطت في ندوة الحكومة.‬

304
00:18:04,280 --> 00:18:05,240
‫وانظري هنا.‬

305
00:18:06,240 --> 00:18:08,400
‫أرقام ملفات الكاميرا.‬

306
00:18:08,480 --> 00:18:11,840
‫546، و563، و582، و599.‬

307
00:18:11,920 --> 00:18:14,120
‫أصغر رقم هو 46، والأكبر هو 99.‬

308
00:18:14,200 --> 00:18:17,280
‫لقد التقطوا 53 صورة.‬
‫لماذا لم نحصل على الصور الأخرى؟‬

309
00:18:17,360 --> 00:18:18,680
‫ما الذي لا يمكننا رؤيته فيها؟‬

310
00:18:18,760 --> 00:18:23,280
‫أظن أن هذه هي الصور ‬
‫الـ4 التي اختارها المسؤولون عن الصور.‬

311
00:18:23,360 --> 00:18:26,080
‫لا، تحدثت إليهم. اختارها "لاوغيسين".‬

312
00:18:26,840 --> 00:18:29,680
‫اشتكوا لأن هذه الصور الـ4 سيئة النوعية.‬

313
00:18:30,360 --> 00:18:32,120
‫لكنه أصرّ على أنها الأفضل.‬

314
00:18:32,200 --> 00:18:35,320
‫لكن "هوفمان" مسؤول‬
‫عن تعديل الصور وانتقائها.‬

315
00:18:35,400 --> 00:18:36,520
‫أعرف.‬

316
00:18:38,040 --> 00:18:39,800
‫فكرت في أنه لو...‬

317
00:18:40,560 --> 00:18:43,760
‫كنت تعرفين كلمة مرور "مايكل"،‬
‫يمكنني التحقق منها.‬

318
00:18:45,080 --> 00:18:46,320
‫هل جننت؟‬

319
00:18:47,080 --> 00:18:49,800
‫لا أملك كلمة السر الخاصة به.‬

320
00:18:50,560 --> 00:18:53,680
‫أنت تبحثين عن متاعب يا ابنتي.‬

321
00:18:59,960 --> 00:19:01,200
‫لكنك محقة.‬

322
00:19:02,720 --> 00:19:05,920
‫لديّ اجتماع مع "لاوغيسين" ‬
‫عند الساعة 3:30 مساءً.‬

323
00:19:06,000 --> 00:19:08,400
‫سيستغرق الاجتماع نصف ساعة،‬
‫ولن يكون في مكتبه.‬

324
00:19:08,480 --> 00:19:11,000
‫إنه عادة لا يغلق حاسوبه أبدًا.‬

325
00:19:14,880 --> 00:19:17,440
‫إنه يُغلق بعد دقيقتين،‬

326
00:19:17,520 --> 00:19:19,080
‫لذا عليك التحرك بسرعة.‬

327
00:19:41,360 --> 00:19:43,680
‫أدفع لك لتكتبي الجريدة، وليس لتقرئيها.‬

328
00:20:39,720 --> 00:20:41,560
‫يبقى تفويض الحكومة على حاله‬

329
00:20:41,640 --> 00:20:44,040
‫كما كان قبل تغيير رئيس "حزب العمال".‬

330
00:20:44,120 --> 00:20:44,960
‫نعم يا "روبن"؟‬

331
00:20:45,040 --> 00:20:47,800
‫نشرت "ريتزاو" أن المفاوضات‬
‫مع محتجزي الرهائن في "الصومال"‬

332
00:20:47,880 --> 00:20:49,320
‫قد وصلت إلى طريق مسدود.‬

333
00:20:49,400 --> 00:20:51,520
‫هل لدى رئيسة الوزراء تعليق؟‬

334
00:20:52,120 --> 00:20:53,160
‫قطعًا لا.‬

335
00:20:53,400 --> 00:20:56,120
‫المفاوضات مع محتجزي الرهائن‬
‫مسؤولية شركة النقل البحري.‬

336
00:20:56,200 --> 00:20:58,600
‫هل هذا موقف الحكومة ككلّ؟‬

337
00:20:58,720 --> 00:21:00,520
‫بالطبع. شكرًا.‬

338
00:21:06,600 --> 00:21:09,120
‫- لم أصررت على أن نلتقي هنا؟‬
‫- وجدت شيئًا.‬

339
00:21:10,200 --> 00:21:11,080
‫من هذا؟‬

340
00:21:11,640 --> 00:21:12,480
‫ماذا بحق السماء؟‬

341
00:21:12,560 --> 00:21:15,680
‫أليس هذا المصور المتدرب ‬
‫الذي أحضرته إلى الندوة؟‬

342
00:21:15,760 --> 00:21:16,600
‫"ميكيل".‬

343
00:21:18,840 --> 00:21:22,440
‫تمّ التقاط الصور هناك.‬
‫أظن أن "لاوغيسين" دبّر الأمر منذ البداية.‬

344
00:21:22,920 --> 00:21:25,840
‫- قد تكون مصادفة.‬
‫- أتظنين ذلك وأنت تعرفين "لاوغيسين"؟‬

345
00:21:27,320 --> 00:21:28,720
‫اللعنة!‬

346
00:21:31,080 --> 00:21:34,320
‫نصب "لاوغيسين" فخًا لوزير الخارجية بلادنا‬

347
00:21:34,440 --> 00:21:36,360
‫لفضح مثليته.‬

348
00:21:38,040 --> 00:21:40,000
‫ماذا أفعل؟ هل يجب أن أواجهه؟‬

349
00:21:40,880 --> 00:21:44,680
‫سيدّعي "مايكل" أن "هوكس" ‬
‫دعا المتدرّب بالصدفة إلى فراشه.‬

350
00:21:44,800 --> 00:21:45,800
‫إنه ليس متدرّبًا.‬

351
00:21:45,880 --> 00:21:48,520
‫تحدّثت إلى كل المصورين. لا أحد يعرفه.‬

352
00:21:48,600 --> 00:21:49,880
‫إنه المفتاح. اعثري عليه.‬

353
00:21:49,960 --> 00:21:52,040
‫أشك في أن "لاوغيسين" سيعطيني رقمه.‬

354
00:21:52,600 --> 00:21:53,800
‫لديه وجه.‬

355
00:21:55,040 --> 00:21:56,160
‫وبالتالي سنجده.‬

356
00:21:56,240 --> 00:21:57,640
‫هذا مقرف بحق السماء!‬

357
00:22:09,320 --> 00:22:10,720
‫مرحبًا يا عزيزي. لم أنت هنا؟‬

358
00:22:10,800 --> 00:22:12,320
‫نسيت شيئًا فحسب.‬

359
00:22:12,680 --> 00:22:13,520
‫حقًا؟‬

360
00:22:13,600 --> 00:22:14,720
‫"ماغنوس"؟‬

361
00:22:17,800 --> 00:22:18,680
‫مرحبًا.‬

362
00:22:19,360 --> 00:22:20,440
‫أنا آسفة.‬

363
00:22:22,080 --> 00:22:23,960
‫كان "ماغنوس" واثقًا أنك لست في البيت الآن.‬

364
00:22:25,520 --> 00:22:29,640
‫أحضرت عملي إلى المنزل،‬
‫لذا لم أضطر للبقاء في المكتب.‬

365
00:22:30,200 --> 00:22:31,120
‫حسنًا.‬

366
00:22:31,400 --> 00:22:33,640
‫أرادني أن أرى غرفته فحسب.‬

367
00:22:36,000 --> 00:22:38,600
‫لن يستطع تحمّل الأيام الـ3‬
‫القادمة من دون "بي إس بي".‬

368
00:22:41,240 --> 00:22:44,080
‫في الواقع، اتفقنا أن "ماغنوس" ‬
‫لا يستطيع أن يلعب...‬

369
00:22:45,000 --> 00:22:47,200
‫بألعاب الفيديو في أيام الأسبوع. ‬
‫لا يمكنه...‬

370
00:22:47,480 --> 00:22:49,560
‫القيام بواجباته المدرسية حين يلعب.‬

371
00:22:50,080 --> 00:22:51,680
‫حسنًا. لم أكن أعرف.‬

372
00:22:52,240 --> 00:22:54,640
‫علينا أن نكون متفقتين فحسب.‬

373
00:22:55,440 --> 00:22:57,360
‫لن يفيدني أن أقول شيئًا...‬

374
00:22:58,000 --> 00:23:01,400
‫وأنت و"فيليب"... تقولان شيئًا آخر.‬

375
00:23:01,480 --> 00:23:04,880
‫أجل، بالتأكيد. لم أكن أعرف أن "ماغنوس"...‬

376
00:23:04,960 --> 00:23:07,880
‫حسنًا، هذه ليست مسؤوليتك، ولا أعرف كيف...‬

377
00:23:07,960 --> 00:23:09,760
‫لم أكن أعرف أن "فيليب"...‬

378
00:23:10,320 --> 00:23:12,400
‫ربما عليك التحدث عن الأمر، ثم...‬

379
00:23:12,480 --> 00:23:14,480
‫أنت و"فيليب"، إذًا...‬

380
00:23:14,680 --> 00:23:17,240
‫إن كنت ستتحملين مسؤولية الأطفال ‬
‫بين الحين والآخر...‬

381
00:23:18,560 --> 00:23:19,680
‫أنا أبذل قصارى جهدي.‬

382
00:23:22,280 --> 00:23:23,320
‫جميعنا نفعل.‬

383
00:23:28,200 --> 00:23:29,720
‫"كاسبر يول"، بأسرع وقت ممكن.‬

384
00:23:29,800 --> 00:23:30,840
‫أجل، لحظة.‬

385
00:23:33,480 --> 00:23:35,840
‫من المعروف عن رئيسة وزرائك ‬
‫أنها يعمل لوقت متأخر‬

386
00:23:35,920 --> 00:23:37,760
‫لذا كنت آمل الحصول على تعليق سريع.‬

387
00:23:38,360 --> 00:23:40,480
‫لقد غادرت. تعليق على ماذا؟‬

388
00:23:40,560 --> 00:23:41,680
‫في قضية القرصنة.‬

389
00:23:42,760 --> 00:23:44,880
‫قالت الحكومة كل ما ينبغي قوله‬
‫عن هذا الموضوع.‬

390
00:23:44,960 --> 00:23:46,560
‫هل نمت في المؤتمر الصحفي؟‬

391
00:23:47,240 --> 00:23:49,560
‫حسنًا، سيعلّق وزير الخارجية بكل سرور.‬

392
00:23:50,360 --> 00:23:52,120
‫سنجري مقابلة معه على الهواء مباشرة الليلة.‬

393
00:23:53,800 --> 00:23:55,160
‫أشك في ذلك حقًا.‬

394
00:23:55,240 --> 00:23:56,120
‫حقًا؟‬

395
00:23:56,440 --> 00:23:59,680
‫أظن أن الذي شاهدته يستعد في غرفة الماكياج‬
‫يشبهه إلى حدّ كبير.‬

396
00:24:00,920 --> 00:24:03,200
‫أظن ذلك. طاب مساؤك.‬

397
00:24:03,280 --> 00:24:04,360
‫وأنت أيضًا.‬

398
00:24:14,640 --> 00:24:15,800
‫"(بيرغيت نيبورغ)، كتم الصوت"‬

399
00:24:21,680 --> 00:24:23,200
‫- سنبدأ خلال 10 ثوان.‬
‫- حسنًا.‬

400
00:24:24,240 --> 00:24:28,200
‫تتلقى العديد من الشركات الدولية‬
‫المفاوِضة المال‬

401
00:24:28,280 --> 00:24:30,520
‫وفقًا لمدى قدرتها على المفاوضة على الفدية.‬

402
00:24:30,600 --> 00:24:34,120
‫هذا موقف شاذ. لمجرد توفير المال.‬

403
00:24:34,200 --> 00:24:37,920
‫من الصعب أن أشرح ذلك لفتى صغير ‬
‫يقبع والده في عنبر شحن‬

404
00:24:38,000 --> 00:24:39,760
‫ورشاش مصوّب عليه.‬

405
00:24:41,200 --> 00:24:44,160
‫لو كان الأمر بيدي،‬
‫لقمت بإشراك السلطات على الفور.‬

406
00:24:44,240 --> 00:24:47,240
‫ولكن يا "ترولز هوكسينهافن"،‬
‫هل أنت على وفاق مع رئيسة الوزراء في ذلك؟‬

407
00:24:47,320 --> 00:24:48,680
‫لقد رفضت التدخل.‬

408
00:24:48,760 --> 00:24:52,920
‫يجب أن أؤكد أيضًا أنني أتحدث‬
‫فقط بصفتي رئيس "حزب العمال".‬

409
00:24:53,000 --> 00:24:56,920
‫وفقط لأنني تلقيت اتصالًا ‬
‫من "اتحاد البحارة".‬

410
00:24:57,480 --> 00:24:58,840
‫لقد اكتفيت!‬

411
00:24:59,720 --> 00:25:01,400
‫لا يمكن أن يكون لدينا وزير خارجية‬

412
00:25:01,480 --> 00:25:04,600
‫يعصي أمرًا مباشرًا من رئيسة الوزراء. ‬
‫هذا مستحيل!‬

413
00:25:04,680 --> 00:25:07,320
‫إنها المرة الثانية التي يعصي فيها‬
‫"هوكسينهافن" ‬

414
00:25:07,400 --> 00:25:09,400
‫بوقاحة أمرًا مباشرًا، ‬
‫في مسيرته المهنية كوزير.‬

415
00:25:09,480 --> 00:25:12,240
‫لكنه أيضًا نائب رئيسة الوزراء ‬
‫وقائد أكبر حزب.‬

416
00:25:12,320 --> 00:25:15,640
‫أنت تجازفين بالإطاحة بالحكومة ‬
‫بسبب مسألة لا تتعلق حتى بصلاحياتها.‬

417
00:25:15,720 --> 00:25:17,600
‫كان يجب أن أفصله منذ قضية التنصت.‬

418
00:25:17,680 --> 00:25:19,040
‫كان الأجدر ألا تفعلي آنذاك.‬

419
00:25:19,120 --> 00:25:21,880
‫- لكن كان يجب أن أفصله !‬
‫- أجل، كان عليك أن تفعلي!‬

420
00:25:21,960 --> 00:25:24,440
‫لكنك أقنعتني بالعدول عن ذلك! أنت و"سيجرو"!‬

421
00:25:37,440 --> 00:25:38,760
‫تعرّف زوجي على امرأة.‬

422
00:25:40,800 --> 00:25:43,920
‫يحبها الأولاد. إنها لطيفة حقًا وطيّبة القلب.‬

423
00:25:47,160 --> 00:25:48,200
‫هل هذه مشكلة؟‬

424
00:25:48,280 --> 00:25:50,920
‫نعم يا "كاسبر"! إنها مشكلة.‬
‫إنها طبيبة أطفال.‬

425
00:25:51,000 --> 00:25:53,400
‫تطهو الطعام المكسيكي.‬
‫إنهم يقضون وقتًا رائعًا.‬

426
00:25:53,480 --> 00:25:54,680
‫إنها مشكلة كبيرة.‬

427
00:25:57,920 --> 00:26:00,840
‫لست... أجيد إسداء ‬
‫النصائح الشخصية وما شابه…‬

428
00:26:03,200 --> 00:26:07,080
‫لا أحد حياته الخاصة أسوأ من حياتي، ‬
‫لكن إن سمحت لي…‬

429
00:26:07,160 --> 00:26:09,440
‫بإسداء نصيحة سيئة بالفعل؟ هيا.‬

430
00:26:14,120 --> 00:26:15,800
‫كل ما أريد أن أقوله لك هو…‬

431
00:26:16,720 --> 00:26:19,080
‫ليس من عادتك أن تستسلمي من دون قتال.‬

432
00:26:21,240 --> 00:26:22,320
‫حسنًا.‬

433
00:26:36,640 --> 00:26:40,440
‫إنني أتعاطف يا "ترولز" مع تفاعلك‬
‫مع الوضع في "الصومال".‬

434
00:26:40,520 --> 00:26:41,360
‫شكرًا.‬

435
00:26:41,440 --> 00:26:43,760
‫لكن بصفتك سياسي متمرس، من المؤكد أنك ترى‬

436
00:26:43,840 --> 00:26:46,200
‫أن مصداقية الحكومة على المحك،‬

437
00:26:46,280 --> 00:26:49,160
‫عندما تختلف مواقف رئيسة الوزراء ‬
‫ووزير الخارجية في العلن.‬

438
00:26:49,240 --> 00:26:50,240
‫صحيح، ولكن…‬

439
00:26:50,320 --> 00:26:51,480
‫دعني أنهي كلامي.‬

440
00:26:51,560 --> 00:26:54,640
‫ولن أغالي مهما شددت‬

441
00:26:54,720 --> 00:26:58,440
‫على أن علاقتنا المهنية ستتوتر بشكل كبير‬

442
00:26:58,520 --> 00:27:01,360
‫إن لم تدعم المسار الذي حددته أنا.‬

443
00:27:05,200 --> 00:27:09,640
‫لم أقصد قطّ أن أعارض موقفك أو موقفنا. أبدًا.‬

444
00:27:10,200 --> 00:27:14,760
‫وكما قلت بوضوح في المقابلة،‬
‫تكلمت بصفتي قائد "حزب العمال".‬

445
00:27:15,000 --> 00:27:16,760
‫- "اتحاد البحارة"...‬
‫- كفى.‬

446
00:27:17,320 --> 00:27:18,800
‫أنت وزير الخارجية.‬

447
00:27:18,880 --> 00:27:21,760
‫أنت دائمًا تتحدث بصفتك وزير الخارجية.‬

448
00:27:22,480 --> 00:27:26,720
‫وآمل أن ترى أنه قد يكون من الصعب عليك ‬
‫أن تحافظ على هذا المنصب‬

449
00:27:26,800 --> 00:27:29,760
‫إن أصررت على عصيان أوامري المباشرة.‬

450
00:27:29,840 --> 00:27:30,680
‫أجل.‬

451
00:27:31,560 --> 00:27:33,000
‫بالتأكيد. أفهم وجهة نظرك.‬

452
00:27:33,880 --> 00:27:35,040
‫لكنني...‬

453
00:27:35,120 --> 00:27:38,880
‫لا أرغب في أن أكون ‬
‫وزيرًا للخارجية إلى الأبد.‬

454
00:27:39,400 --> 00:27:41,360
‫"حزب العمال" بات اليوم أكبر‬

455
00:27:41,440 --> 00:27:43,360
‫مما كان عليه في السنوات الـ15 الماضية.‬

456
00:27:43,600 --> 00:27:46,840
‫36 بالمئة من المصوتين سيصوّتون لنا،‬
‫لو أجرينا انتخابات الآن.‬

457
00:27:47,200 --> 00:27:48,040
‫هذه حقيقة.‬

458
00:27:48,720 --> 00:27:52,080
‫وحقيقة أن أرقام استطلاعاتكم‬
‫تتضاءل باستمرار.‬

459
00:27:53,720 --> 00:27:57,240
‫وكلانا يعلم أن السبب الوحيد‬
‫كان اقتراف "لاوغيسين" خطأ غبيًا‬

460
00:27:57,320 --> 00:28:00,320
‫ما أدى إلى دنو "المعتدلين"‬
‫من رئاسة الحكومة.‬

461
00:28:00,920 --> 00:28:03,320
‫من وجهة نظري، من المحتّم‬

462
00:28:03,880 --> 00:28:07,720
‫أن نستعيد مكانتنا التاريخية‬
‫كقادة للمجتمع الدنماركي.‬

463
00:28:10,120 --> 00:28:11,880
‫ما الذي تحاول قوله يا "ترولز"؟‬

464
00:28:13,880 --> 00:28:15,560
‫إنني أريد أن أصبح رئيسًا للوزراء.‬

465
00:28:25,240 --> 00:28:27,160
‫ألم نستطع أن نلتقي في الصحيفة؟‬

466
00:28:27,920 --> 00:28:30,760
‫كلا، نحن نحقق في موضوع رئيس تحريرنا.‬

467
00:28:31,800 --> 00:28:34,080
‫لديّ شيء سيثير اهتمامك.‬

468
00:28:34,160 --> 00:28:37,800
‫تمكنت من إيجاد شخص رأى متدرّبك في مكان ما.‬

469
00:28:38,400 --> 00:28:42,680
‫هذه صورة من موقع لمرافقة مثلييّ الجنس.‬
‫"كوبنهاغنستاليون دوت دي كاي".‬

470
00:28:43,000 --> 00:28:45,720
‫- اسمه الفني "دانيال".‬
‫- اللعنة!‬

471
00:28:46,320 --> 00:28:48,080
‫ألديك برنامج عمل اليوم؟‬

472
00:28:49,000 --> 00:28:51,760
‫لديّ مؤتمر صحفي في مكتب رئيسة الوزراء.‬

473
00:28:51,840 --> 00:28:52,720
‫سينتهي عند الـ2 م.‬

474
00:28:52,800 --> 00:28:57,160
‫لأنني طلبت من عضونا الشاب المثير ‬
‫أن يكون في هذا العنوان الساعة 3مساءً.‬

475
00:28:57,240 --> 00:28:58,760
‫إنه ملكنا لساعتين.‬

476
00:29:26,760 --> 00:29:27,840
‫أين الآخرون؟‬

477
00:29:29,760 --> 00:29:30,880
‫لن يأتي أحد آخر.‬

478
00:29:31,640 --> 00:29:34,080
‫ألم تدعو لهذا المؤتمر الصحفي؟‬

479
00:29:35,480 --> 00:29:36,320
‫بلى...‬

480
00:29:37,240 --> 00:29:40,240
‫لكنني استدعيتك فقط، ‬
‫لأن الموضوع يتعلق بك فقط.‬

481
00:29:43,440 --> 00:29:45,440
‫يجب أن تتغيّر طريقة تواصلنا.‬

482
00:29:46,880 --> 00:29:49,400
‫أظن أنه من الأفضل ألا يرى أحدنا الآخر.‬

483
00:29:51,480 --> 00:29:53,480
‫لن أزورك بعد الآن، بطبيعة الحال،‬

484
00:29:54,480 --> 00:29:55,760
‫وإذا اتصلت بك‬

485
00:29:55,840 --> 00:29:57,520
‫لن يتمّ ذلك إلا من خلال‬

486
00:29:57,920 --> 00:29:59,160
‫الرسائل الرسمية فقط.‬

487
00:30:01,080 --> 00:30:03,880
‫إن أردت الاتصال بشخص شخصيًا ‬
‫في الجريدة التي تعملين فيها‬

488
00:30:04,000 --> 00:30:07,440
‫فمن اليوم وصاعدًا سأتصل بـ"بيتر روردال"‬

489
00:30:08,080 --> 00:30:08,960
‫أو بـ"هان هولم".‬

490
00:30:09,040 --> 00:30:10,960
‫- "كاسبر"...‬
‫- هذا أفضل يا "كاترين".‬

491
00:30:11,040 --> 00:30:12,960
‫هل تعاقبني لأننا مارسنا الجنس معًا؟‬

492
00:30:14,160 --> 00:30:15,160
‫هل أنا أعاقبك؟‬

493
00:30:17,440 --> 00:30:18,600
‫أنت تفعل بكل تأكيد.‬

494
00:30:20,000 --> 00:30:23,440
‫هذا سيجعل عملي صعبًا،‬
‫إن حرمتني من الوصول إليك.‬

495
00:30:24,520 --> 00:30:25,680
‫ستتدبرين أمرك.‬

496
00:30:28,080 --> 00:30:29,640
‫أريد أن أنقذ علاقتي.‬

497
00:30:49,280 --> 00:30:50,400
‫هل من مشكلة؟‬

498
00:30:51,840 --> 00:30:52,680
‫لا‬

499
00:31:11,440 --> 00:31:12,800
‫مرحبًا.‬

500
00:31:13,360 --> 00:31:14,200
‫مرحبًا.‬

501
00:31:14,280 --> 00:31:15,960
‫هل اتصلت بي؟‬

502
00:31:16,040 --> 00:31:16,880
‫أجل.‬

503
00:31:17,920 --> 00:31:20,560
‫لا بدّ أنه سوء تفاهم.‬
‫زبائني من الرجال فحسب، لذا…‬

504
00:31:20,640 --> 00:31:22,680
‫لا، نريد التحدث فحسب.‬

505
00:31:22,760 --> 00:31:25,200
‫وسندفع بطبيعة الحال. ادخل.‬

506
00:31:25,920 --> 00:31:27,640
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

507
00:31:33,480 --> 00:31:34,440
‫لا أريد ذلك.‬

508
00:31:34,520 --> 00:31:37,840
‫إلا إذا أردت أن تظهر على الصفحة‬
‫الأولى غدًا، عليك البقاء.‬

509
00:31:44,120 --> 00:31:46,920
‫اجلس يا "ميكيل"‬
‫أو "دانيال" أو أيًا كان اسمك.‬

510
00:31:48,320 --> 00:31:51,760
‫عليك فقط إخبارنا ‬
‫من وظّفك لإغواء "ترولز هوكسينهافن".‬

511
00:31:51,840 --> 00:31:52,680
‫ثم يُمكنك الانصراف.‬

512
00:31:52,760 --> 00:31:54,360
‫وعدوني بألا يظهر وجهي.‬

513
00:31:54,440 --> 00:31:56,840
‫- لم نعدك بشيء.‬
‫- لن يظهر.‬

514
00:31:56,920 --> 00:31:58,920
‫أجب عن بضعة أسئلة بسيطة فحسب.‬

515
00:31:59,000 --> 00:32:01,080
‫من أدخلك إلى الندوة الحكومية؟‬

516
00:32:07,320 --> 00:32:08,280
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

517
00:32:08,360 --> 00:32:10,400
‫- يسرّني أنك تمكنت من الحضور.‬
‫- شكرًا.‬

518
00:32:14,280 --> 00:32:17,600
‫يكون الأولاد دائمًا حاضرين،‬
‫حين تأتي لأخذهما وأمور عملية أخرى...‬

519
00:32:17,680 --> 00:32:20,000
‫- ففكرت أنه يمكننا نحن فقط...‬
‫- لا بأس.‬

520
00:32:20,080 --> 00:32:20,920
‫رائع.‬

521
00:32:21,000 --> 00:32:22,880
‫- بصحتك.‬
‫- بصحتك.‬

522
00:32:28,800 --> 00:32:29,680
‫حسنًا...‬

523
00:32:34,480 --> 00:32:36,960
‫تبدو "سيسيلي" فتاة رائعة.‬

524
00:32:37,600 --> 00:32:38,560
‫أجل...‬

525
00:32:39,320 --> 00:32:40,200
‫نعم.‬

526
00:32:40,480 --> 00:32:41,320
‫لكن...‬

527
00:32:42,240 --> 00:32:44,720
‫هل تدرك يا "فيليب"... هل...‬

528
00:32:46,640 --> 00:32:48,960
‫هل تدرك ما الذي تتخلى عنه؟‬

529
00:32:49,960 --> 00:32:52,080
‫- "بيرغيت"...‬
‫- دعني أكمل كلامي من فضلك.‬

530
00:32:53,840 --> 00:32:55,160
‫كما أرى الأمور...‬

531
00:32:56,120 --> 00:32:59,960
‫أظن أننا نمرّ بوقت عصيب جدًا.‬

532
00:33:00,880 --> 00:33:03,120
‫لا يمكننا أن نكون معًا الآن. هذا واضح.‬

533
00:33:03,200 --> 00:33:05,600
‫لا يمكننا معالجة هذا الوضع.‬
‫لن ينجح الأمر.‬

534
00:33:07,200 --> 00:33:09,480
‫لكن كل ذلك سيتغير. نحن…‬

535
00:33:10,760 --> 00:33:12,600
‫سنكبر معًا يا "فيليب".‬

536
00:33:13,160 --> 00:33:14,200
‫لا أستطيع…‬

537
00:33:15,920 --> 00:33:17,240
‫لا أفهم...‬

538
00:33:17,880 --> 00:33:20,120
‫أي نوع من الواقع تعيشين فيه؟‬

539
00:33:22,600 --> 00:33:23,440
‫أنت وأنا...‬

540
00:33:24,400 --> 00:33:27,160
‫نحن منفصلان منذ أكثر من عام. أليس كذلك؟‬

541
00:33:27,680 --> 00:33:30,400
‫لقد انفصلنا يا "بيرغيت". نحن مطلقان.‬

542
00:33:35,680 --> 00:33:36,600
‫لا، اسمعي...‬

543
00:33:37,240 --> 00:33:38,360
‫من الأفضل أن أذهب.‬

544
00:33:40,360 --> 00:33:41,200
‫أجل.‬

545
00:33:58,880 --> 00:33:59,720
‫مرحبًا يا "بيرغيت".‬

546
00:33:59,800 --> 00:34:03,880
‫سأرسل بعض الملاحظات من مدير مكتب السفير‬
‫عن قضية "الصومال".‬

547
00:34:04,000 --> 00:34:05,240
‫حسنًا.‬

548
00:34:06,160 --> 00:34:07,880
‫كيف كان لقاؤك مع "هوكس"؟‬

549
00:34:08,159 --> 00:34:09,040
‫لا بأس به.‬

550
00:34:09,800 --> 00:34:11,159
‫أظن أنك لم تفصليه إذًا.‬

551
00:34:13,320 --> 00:34:14,480
‫طابت ليلتك يا "كاسبر".‬

552
00:34:46,800 --> 00:34:47,639
‫مساء الخير.‬

553
00:34:48,120 --> 00:34:50,440
‫لديّ بعض الملفات لك من الوزارة.‬

554
00:34:51,000 --> 00:34:53,520
‫المزيد من العمل؟ حسنًا، هذا رائع. ما الأمر؟‬

555
00:34:55,360 --> 00:34:57,440
‫لا أعرف. بالتأكيد بعض البريد.‬

556
00:34:57,520 --> 00:34:59,920
‫لكن "جيت"...‬

557
00:35:00,360 --> 00:35:02,720
‫- قالت إنها قد تنتظر حتى الغد. ‬
‫- أشك في ذلك.‬

558
00:35:04,320 --> 00:35:05,480
‫أين يجب أن أضعها؟‬

559
00:35:06,760 --> 00:35:08,160
‫لا أدري. أين برأيك؟‬

560
00:35:15,320 --> 00:35:18,040
‫إن كان عليك إعادتها. ‬
‫كم لديك من الوقت...‬

561
00:35:18,120 --> 00:35:20,520
‫أعني، متى تنتهي نوبتك أو أيًا ما تكون؟‬

562
00:35:20,600 --> 00:35:22,440
‫أنا في خدمتك، طالما أنك بحاجة إليّ.‬

563
00:35:25,800 --> 00:35:28,080
‫رائع يا "كيم". أنت متفاني بالتأكيد.‬

564
00:35:40,120 --> 00:35:41,120
‫نعم، اعذريني...‬

565
00:35:43,120 --> 00:35:44,160
‫أتريد القليل؟‬

566
00:35:44,240 --> 00:35:45,120
‫لا، شكرًا.‬

567
00:35:47,240 --> 00:35:48,840
‫كوب ماء ربما.‬

568
00:35:49,680 --> 00:35:50,680
‫تفضّل.‬

569
00:35:59,680 --> 00:36:00,520
‫نعم...‬

570
00:36:01,200 --> 00:36:03,200
‫- هل حاولت إصلاحه؟ ‬
‫- أجل، حاولت...‬

571
00:36:03,280 --> 00:36:05,240
‫لا يمكن القيام بذلك.‬

572
00:36:05,320 --> 00:36:06,160
‫أيمكنني المحاولة؟‬

573
00:36:06,960 --> 00:36:07,800
‫بالتأكيد.‬

574
00:36:18,400 --> 00:36:20,200
‫أراهن أن عليك تفريغ سدادة الحوض.‬

575
00:36:20,640 --> 00:36:22,280
‫سدادة الحوض تحتاج إذًا إلى تفريغ.‬

576
00:36:25,280 --> 00:36:26,120
‫أجل.‬

577
00:36:26,680 --> 00:36:27,960
‫ها هي هنا.‬

578
00:36:28,640 --> 00:36:30,120
‫إنها تتجمّع هنا.‬

579
00:36:30,200 --> 00:36:32,960
‫لكن يمكنك الحصول على حوض ذاتي التنظيف.‬

580
00:36:36,120 --> 00:36:38,040
‫أنت سائق رائع يا "كيم".‬

581
00:36:38,120 --> 00:36:39,080
‫شكرًا.‬

582
00:36:40,400 --> 00:36:42,640
‫- أنت رئيسة وزراء جيدة.‬
‫- شكرًا.‬

583
00:36:45,400 --> 00:36:46,640
‫تعالي وألقي نظرة...‬

584
00:36:49,080 --> 00:36:50,200
‫إذًا...‬

585
00:36:51,480 --> 00:36:55,160
‫كل أجزاء الرواسب التي تنزل‬
‫في المصرف تتجمّع...‬

586
00:36:56,080 --> 00:36:57,000
‫في هذه السدادة.‬

587
00:36:57,120 --> 00:36:59,240
‫ونحكم شدها هنا.‬

588
00:37:02,960 --> 00:37:04,520
‫يجب أن يكون الأمر سهلًا جدًا.‬

589
00:37:17,480 --> 00:37:19,520
‫- لا، من الأفضل لنا أن...‬
‫- أجل...‬

590
00:37:20,200 --> 00:37:21,400
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع.‬

591
00:37:23,920 --> 00:37:25,240
‫شكرًا على مساعدتي.‬

592
00:37:38,960 --> 00:37:40,320
‫لديك خيارات عديدة.‬

593
00:37:40,600 --> 00:37:41,640
‫الأول:‬

594
00:37:41,720 --> 00:37:43,960
‫كتابته وفقًا لتعليمات "لاوغيسين".‬

595
00:37:44,040 --> 00:37:45,640
‫لا أستطيع يا "هان" بحق السماء!‬

596
00:37:46,520 --> 00:37:48,520
‫هل يجب أن تكوني دومًا مواطنة فاضلة؟‬

597
00:37:49,720 --> 00:37:51,120
‫الخيار الثاني:‬

598
00:37:51,200 --> 00:37:55,320
‫نذهب إلى "لاوغيسين"، ونخبره بكل ما نعرفه،‬
‫ونحاول ثنيه عن نشر المقال.‬

599
00:37:55,440 --> 00:37:57,000
‫- هل سيفعل ذلك؟‬
‫- لا.‬

600
00:37:57,520 --> 00:37:58,480
‫الخيار الثالث؟‬

601
00:37:58,560 --> 00:37:59,720
‫نتصل بـ"إكسترا بلاديت"...‬

602
00:37:59,800 --> 00:38:02,040
‫ونطلعهم على قصة تصرفات "لاوغيسين" القذرة‬

603
00:38:02,120 --> 00:38:03,600
‫ونقدم شكوى ضد رئيسنا.‬

604
00:38:04,120 --> 00:38:05,360
‫سيكون ذلك عملًا جبانًا‬

605
00:38:06,000 --> 00:38:07,840
‫كما أننا نفتقر إلى دليل قوي.‬

606
00:38:07,920 --> 00:38:09,760
‫لن يعترف فتى المتعة بما فعله.‬

607
00:38:09,840 --> 00:38:12,640
‫لذا، الشيء الوحيد الذي يمكننا ‬
‫أن نقوله بالتأكيد هو…‬

608
00:38:12,720 --> 00:38:15,880
‫ليس من المؤكد أن إحدانا‬
‫ستصبح بلا عمل مساء غد.‬

609
00:38:15,960 --> 00:38:17,360
‫بصحة هذا اليقين.‬

610
00:38:22,680 --> 00:38:25,200
‫اسمعي، لا أستطيع المشي بشكل طبيعي.‬

611
00:38:25,280 --> 00:38:29,880
‫كان عليك التفكير مليًا‬
‫قبل أن تبدئي الشرب مع مدمنة كحول.‬

612
00:38:50,160 --> 00:38:51,080
‫صباح الخير.‬

613
00:38:52,040 --> 00:38:52,960
‫صباح الخير.‬

614
00:38:58,560 --> 00:38:59,600
‫صباح الخير.‬

615
00:39:00,520 --> 00:39:02,160
‫صباح الخير يا "كاسبر"...‬

616
00:39:03,200 --> 00:39:04,960
‫أيمكنك أن تأتي لتقلني؟‬

617
00:39:05,040 --> 00:39:07,920
‫اسمعي، أنا في المكتب، ولديّ اجتماع...‬

618
00:39:08,000 --> 00:39:11,280
‫في غضون 15 دقيقة مع 3 محررين سياسيين. ‬
‫سأرسل "كيم".‬

619
00:39:12,840 --> 00:39:14,240
‫لا، هذه ليست فكرة جيدة.‬

620
00:39:14,840 --> 00:39:15,760
‫لم لا؟‬

621
00:39:16,520 --> 00:39:18,920
‫لأن انتهى بي الأمر ‬
‫بممارسة الجنس معه ليلة أمس.‬

622
00:39:22,200 --> 00:39:23,800
‫- سآتي حالًا.‬
‫- رائع.‬

623
00:39:36,640 --> 00:39:37,760
‫لكن لماذا السائق؟‬

624
00:39:38,960 --> 00:39:41,200
‫بدت فكرة رائعة ليلة أمس.‬

625
00:39:41,280 --> 00:39:42,800
‫أعرف تلك الليالي جيدًا.‬

626
00:39:44,440 --> 00:39:45,520
‫سأتولّى الأمر.‬

627
00:39:46,840 --> 00:39:48,240
‫يريد "هوكس" أن يصبح رئيس وزراء.‬

628
00:39:51,120 --> 00:39:52,120
‫الآن؟‬

629
00:39:52,960 --> 00:39:55,040
‫- هذا بمثابة إعلان حرب.‬
‫- أجل.‬

630
00:39:55,120 --> 00:39:57,920
‫هل يجب أن نتحدث إلى "حزب العمال"‬
‫أو الدعوة إلى انتخابات؟‬

631
00:39:59,240 --> 00:40:01,640
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- ما رأيك؟ سحقه.‬

632
00:40:01,720 --> 00:40:02,640
‫افعلي ذلك إذن.‬

633
00:40:02,720 --> 00:40:04,360
‫اسمعي، ما زلنا نملك السلطة.‬

634
00:40:04,440 --> 00:40:07,240
‫"حزب العمال" في السلطة لأول مرة ‬
‫منذ 8 سنوات.‬

635
00:40:07,320 --> 00:40:09,720
‫سيكون من الغباء أن يسقطوا الحكومة الآن.‬

636
00:40:09,800 --> 00:40:11,640
‫ما زال عليهم أن يظهروا قيمتهم.‬

637
00:40:11,760 --> 00:40:14,640
‫هل تظن أن تهديد "هوكس" بشأن الانسحاب خدعة؟‬

638
00:40:16,080 --> 00:40:17,000
‫ماذا نفعل؟‬

639
00:40:17,600 --> 00:40:18,440
‫نحن نتابع الضغط.‬

640
00:40:18,520 --> 00:40:21,720
‫نحن نبذل كل ما بوسعنا ‬
‫لرفع مستوى "حزب المعتدلين".‬

641
00:40:21,840 --> 00:40:25,040
‫ثم سنطلب إجراء انتخابات‬
‫عندما تكون استطلاعات الرأي لصالحنا.‬

642
00:40:26,000 --> 00:40:27,440
‫هلا تقلّني إلى العمل؟‬

643
00:40:27,560 --> 00:40:29,560
‫إن وعدت أن تبقي يديك بعيدًا.‬

644
00:40:30,800 --> 00:40:32,080
‫مستحيل!‬

645
00:40:32,160 --> 00:40:33,480
‫ماذا فعلت بعد ذلك؟‬

646
00:40:35,560 --> 00:40:37,000
‫يجب أن أقفل الخط يا "تومي".‬

647
00:40:37,080 --> 00:40:39,320
‫لدي شقراوتان غاضبتان في مكتبي.‬

648
00:40:41,040 --> 00:40:43,640
‫مستحيل. إلى اللقاء.‬

649
00:40:44,760 --> 00:40:46,840
‫يبدو الوضع خطيرًا.‬

650
00:40:46,920 --> 00:40:48,920
‫نعلم أن تمّ الإيقاع بـ"هوكسينهافن".‬

651
00:40:49,000 --> 00:40:50,400
‫وأنه من تدبيرك.‬

652
00:40:52,000 --> 00:40:53,880
‫استخدمت فتى المتعة كطعم.‬

653
00:40:53,960 --> 00:40:58,680
‫لن أذكر حتى كم أجد أساليبك الصحفية ‬
‫بشعة يا "مايكل"،‬

654
00:40:58,760 --> 00:41:01,200
‫وأفترض أننا سنرفض القصة الآن؟‬

655
00:41:03,560 --> 00:41:06,400
‫حسنًا، أهنئكما على استقصائكما الصحافي.‬

656
00:41:06,680 --> 00:41:07,840
‫عمل رائع أيتها الفتاتان.‬

657
00:41:07,920 --> 00:41:09,920
‫- هل أنت إذًا تعترف بذلك؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

658
00:41:10,400 --> 00:41:13,880
‫لكنها ليست المرة الأولى ولا الأخيرة ‬
‫التي تلجأ فيها "إكسبرس" لمثل هذه الطرق.‬

659
00:41:13,960 --> 00:41:15,280
‫وهي مبررة.‬

660
00:41:15,360 --> 00:41:17,920
‫- إنها مسألة تتعلق بالأمن القومي؟‬
‫- الأمن القومي؟‬

661
00:41:18,000 --> 00:41:21,480
‫نعم. وزير بهذا السر الكبير ‬
‫هو هدف واضح للابتزاز.‬

662
00:41:22,280 --> 00:41:25,040
‫ماذا لو اكتشفت مخابرات خارجية أو إرهابيين‬

663
00:41:25,120 --> 00:41:27,760
‫سره واستغلوا ذلك؟‬

664
00:41:27,840 --> 00:41:30,880
‫إنه من واجبنا أن نكشف أشياء كهذه.‬

665
00:41:30,960 --> 00:41:32,880
‫هذه حجة سخيفة.‬

666
00:41:33,400 --> 00:41:38,080
‫ليس من واجبنا تشويه سمعة وزير‬
‫للحؤول دون ابتزازه.‬

667
00:41:38,160 --> 00:41:41,320
‫إن كنت تظن حقًا أن بوسعك‬
‫ابتزاز رجل لأنه مثليّ في "الدنمارك" اليوم،‬

668
00:41:41,400 --> 00:41:42,880
‫فأنت أغبى مما ظننت.‬

669
00:41:42,960 --> 00:41:43,880
‫ربما هذا صحيح،‬

670
00:41:43,960 --> 00:41:46,760
‫لكن لا يزال اليوم في أوله‬
‫ولن يكتب هذا المقال نفسه بنفسه.‬

671
00:41:46,840 --> 00:41:49,400
‫اذهبي وشغّلي حاسوبك اللعين الآن.‬

672
00:41:49,480 --> 00:41:51,640
‫"كاترين" لن تكتبه.‬

673
00:41:51,720 --> 00:41:54,840
‫اكتبيه أنت إذًا يا "هان".‬
‫هذا أمر. نقطة على السطر"! ابدآ العمل!‬

674
00:41:57,000 --> 00:41:58,080
‫أتعرف يا "مايكل"؟‬

675
00:41:58,160 --> 00:42:00,520
‫اطلب من شخص آخر أن يكتب قصتك الرديئة،‬

676
00:42:00,600 --> 00:42:03,000
‫احشر كل قصصك الأخرى‬
‫في مكان لا تشرق فيه الشمس!‬

677
00:42:04,280 --> 00:42:07,040
‫ستجد "كاترين"‬
‫وظيفة جديدة بوجهها الجميل يا "هان"..‬

678
00:42:07,120 --> 00:42:08,280
‫لكن من الشجاع‬

679
00:42:08,360 --> 00:42:11,120
‫أن تقدم امرأة سكيرة مثلك‬
‫على ترك عمل براتب جيد كهذا.‬

680
00:42:11,200 --> 00:42:12,400
‫استمتعي بالرعاية الاجتماعية!‬

681
00:42:14,640 --> 00:42:16,840
‫اتصلت بك عدة مرات هذا الصباح يا "بيرغيت".‬

682
00:42:16,920 --> 00:42:19,920
‫لقد سمحت لنفسي بالدعوة ‬
‫لعقد اجتماع عاجل للجنة الأمن.‬

683
00:42:20,000 --> 00:42:21,960
‫بناءً على طلب من وزارة الدفاع.‬

684
00:42:22,040 --> 00:42:24,640
‫- في أي موضوع؟ متى؟‬
‫- قضية القرصنة. الساعة 10:30.‬

685
00:42:24,720 --> 00:42:26,160
‫- كان ذلك قبل 10 دقائق.‬
‫- أجل.‬

686
00:42:26,240 --> 00:42:27,120
‫من هناك؟‬

687
00:42:27,200 --> 00:42:31,120
‫وزير الدفاع وسكرتيرته وقائد بحرية.‬

688
00:42:31,200 --> 00:42:33,080
‫- ووزير الخارجية؟‬
‫- هو أيضًا.‬

689
00:42:36,200 --> 00:42:39,680
‫شوهدت سفينة الشحن ‬
‫بالقرب من قرية القراصنة "إيل"‬

690
00:42:39,760 --> 00:42:40,960
‫قرابة الساحل الصومالي.‬

691
00:42:41,040 --> 00:42:43,640
‫تحرسها مجموعة ‬
‫من القراصنة من الدرجة الثالثة‬

692
00:42:43,720 --> 00:42:47,360
‫يمضغون القات، صغار جدًا في السن‬
‫ويبدو أنهم عديمو الخبرة تمامًا.‬

693
00:42:47,440 --> 00:42:50,040
‫شوهد العديد منهم في حالة سكر‬
‫على سطح السفينة.‬

694
00:42:50,120 --> 00:42:51,240
‫شكرًا لك يا "جيسبرسن".‬

695
00:42:52,000 --> 00:42:57,160
‫تبعد الفرقاطة الحربية الدنماركية "ويلموس"‬
‫مسافة 278 كيلومترًا بحريًا،‬

696
00:42:57,240 --> 00:42:59,520
‫وهي مكلّفة بمحاربة القراصنة‬

697
00:42:59,600 --> 00:43:03,600
‫وعلى متنها القوات الخاصة التابعة ‬
‫للبحرية الملكية الدنماركية.‬

698
00:43:03,680 --> 00:43:07,480
‫ما هو تقييم المخاطر، ‬
‫هل نختار الحلّ العسكري؟‬

699
00:43:07,560 --> 00:43:12,040
‫إنه تقييمنا أنه يمكن للقوات الخاصة‬
‫الصعود على متن السفينة بأدنى حدّ من المخاطر‬

700
00:43:12,120 --> 00:43:14,000
‫والقضاء على القراصنة.‬

701
00:43:14,720 --> 00:43:16,640
‫وماذا عن البحارة الأسرى؟‬

702
00:43:16,720 --> 00:43:18,320
‫نفترض أنهم جميعًا على متن السفينة.‬

703
00:43:18,400 --> 00:43:20,800
‫يبدو أن الجيش متقدّم.‬

704
00:43:21,360 --> 00:43:24,520
‫لقد تواصلت مع شركاء "الدنمارك" ‬
‫في التحالف في خليج "عدن".‬

705
00:43:24,600 --> 00:43:27,480
‫من الجيد جدًا أن وزير الخارجية ‬
‫مستعد للذهاب إلى الحرب،‬

706
00:43:27,560 --> 00:43:31,800
‫لكنني أود أن أذكّركم‬
‫ بأننا اتخذنا القرار النهائي هنا.‬

707
00:43:31,880 --> 00:43:35,360
‫تذكروا فحسب أن كل دقيقة‬
‫تُحتسب بالنسبة إلى البحارة الأسرى.‬

708
00:43:35,440 --> 00:43:39,440
‫هل تخشى رئيسة الوزراء تحمّل مسؤولية القرار؟‬

709
00:43:40,680 --> 00:43:41,880
‫نعم يا "ترولز"، أخشى‬

710
00:43:41,960 --> 00:43:45,400
‫أن يموت الجنود حين أرسلهم والرهائن أيضًا.‬

711
00:43:45,480 --> 00:43:48,080
‫أي شخص لديه طموح في تولّي منصبي ‬
‫يجب أن يخاف أيضًا.‬

712
00:43:49,600 --> 00:43:53,600
‫أريد أن تتأكد البحرية ‬
‫من وجود جميع البحارة على متن السفينة.‬

713
00:43:53,680 --> 00:43:55,160
‫ستكون كارثة إن هاجمنا فقط‬

714
00:43:55,240 --> 00:43:58,120
‫لنكتشف أن القراصنة أخذوا رهينة ‬
‫أو أكثر إلى الشاطئ.‬

715
00:43:58,720 --> 00:44:00,760
‫سأقرر عندما أعرف الفرضية.‬

716
00:44:00,840 --> 00:44:03,280
‫يمكنني تأكيد ذلك اليوم.‬

717
00:44:03,360 --> 00:44:05,240
‫- لنجتمع إذًا مجددًا عند الـ8 م.‬
‫- نعم.‬

718
00:44:05,320 --> 00:44:06,480
‫أيها السادة.‬

719
00:44:13,960 --> 00:44:15,480
‫- مرحبًا.‬
‫- هل أردت التحدث معي؟‬

720
00:44:20,240 --> 00:44:21,280
‫"كيم"...‬

721
00:44:22,200 --> 00:44:25,240
‫أتعرف عندما تُفسد أمورك في حفل عيد الميلاد؟‬

722
00:44:25,800 --> 00:44:28,640
‫كيف يمكن الضعف للحظة‬

723
00:44:28,960 --> 00:44:32,560
‫أن يكون له تبعات مؤسفة؟‬

724
00:44:33,120 --> 00:44:34,000
‫بالتأكيد.‬

725
00:44:34,200 --> 00:44:35,840
‫- جميعنا نعلم ذلك.‬
‫- بالضبط.‬

726
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
‫حتى رئيسة الوزراء.‬

727
00:44:39,800 --> 00:44:42,480
‫ما حدث ليلة أمس كان حفلة عيد ميلاد ‬
‫رئيسة الوزراء.‬

728
00:44:42,560 --> 00:44:47,440
‫تعلم أن على رئيسة الوزراء اتخاذ ‬
‫قرارات حاسمة بشكل يومي،‬

729
00:44:47,560 --> 00:44:52,920
‫وبالتالي لا يصبح نقل رئيسة الوزراء ‬
‫من موقع إلى آخر...‬

730
00:44:54,440 --> 00:44:55,400
‫مشكلة محرجة.‬

731
00:44:55,480 --> 00:44:58,040
‫لا تقل المزيد. فهمت ‬

732
00:44:58,800 --> 00:44:59,640
‫جيد.‬

733
00:45:00,280 --> 00:45:03,400
‫أنت إذًا تفهم لماذا لم تعد ‬
‫سائق رئيسة الوزراء.‬

734
00:45:04,160 --> 00:45:07,040
‫سيتمّ نقلك إلى وزارة أخرى فورًا.‬

735
00:45:09,920 --> 00:45:11,000
‫نعم، بالطبع.‬

736
00:45:12,800 --> 00:45:14,240
‫بلّغها تحياتي من فضلك.‬

737
00:45:14,320 --> 00:45:15,200
‫بالتأكيد.‬

738
00:45:16,840 --> 00:45:18,800
‫يسرني أنك تتقبّل الأمر بهذه الطريقة.‬

739
00:45:24,720 --> 00:45:26,200
‫هذه لك، على ما أظن.‬

740
00:45:28,160 --> 00:45:29,880
‫ما زال عليك أن تبدو أنيقًا.‬

741
00:45:46,600 --> 00:45:48,320
‫- مرحبًا يا "ترولز".‬
‫- مرحبًا.‬

742
00:45:50,440 --> 00:45:52,160
‫حسنًا؟ آسف، أنا في عجلة من أمري.‬

743
00:45:52,240 --> 00:45:54,880
‫لا تقلق. سأختصر الأمر.‬

744
00:45:54,960 --> 00:45:57,480
‫بالمناسبة، تهانينا على تعيينك ‬
‫وزيرًا للخارجية.‬

745
00:45:57,560 --> 00:45:58,400
‫شكرًا.‬

746
00:45:58,480 --> 00:46:02,600
‫لكن شيء ما يخبرني أن طموحاتك تصل‬
‫إلى أعلى من ذلك.‬

747
00:46:02,680 --> 00:46:05,760
‫طموحي لا يختلف‬
‫كثيرًا عن طموحاتك كسياسي.‬

748
00:46:05,840 --> 00:46:07,720
‫لكن بفضلك لم أعد كذلك.‬

749
00:46:07,800 --> 00:46:08,640
‫لا يهم.‬

750
00:46:09,200 --> 00:46:13,040
‫تخيل أن تكون جبانًا لدرجة ‬
‫أن تطيح برئيسك عن طريق نشر...‬

751
00:46:13,120 --> 00:46:15,080
‫هل نحن هنا لفضح بعضنا البعض؟‬

752
00:46:15,160 --> 00:46:18,840
‫- عد إذًا إلى صحيفتك الشعبية.‬
‫- لا، أنا آسف.‬

753
00:46:18,920 --> 00:46:19,840
‫أنا آسف.‬

754
00:46:19,920 --> 00:46:22,560
‫بالطبع ليس هذا ما جئت من أجله! ‬
‫أنا آسف جدًا.‬

755
00:46:23,520 --> 00:46:24,400
‫لا، أنا...‬

756
00:46:24,520 --> 00:46:27,080
‫أنا هنا كصحفي يطلب تعليقًا.‬

757
00:46:27,160 --> 00:46:28,280
‫تعليق على ماذا؟‬

758
00:46:29,240 --> 00:46:33,920
‫ألق نظرة على هذه.‬
‫نريد التركيز على الزاوية الشخصية.‬

759
00:46:39,480 --> 00:46:43,440
‫من الواضح أن هذا مظهر ‬
‫من مظاهر للحب العظيم بين شخصين.‬

760
00:46:44,280 --> 00:46:47,360
‫ستنشر "إكسبرس"‬
‫هذه الصور في غضون 48 ساعة.‬

761
00:46:47,440 --> 00:46:49,360
‫ستكون على الصفحة الأولى على الأرجح.‬

762
00:46:50,840 --> 00:46:54,360
‫لكنني سأشعر بسعادة غامرة إذا سمعت‬
‫كيف يكون شعورك‬

763
00:46:54,440 --> 00:46:56,840
‫أنت من تعيش مثليتك منذ 16عامًا يا "ترولز"،‬

764
00:46:56,920 --> 00:46:59,080
‫دون علم زوجتك وأولادك؟‬

765
00:47:00,720 --> 00:47:02,720
‫أنا أفعل هذا بما أننا صديقان قديمان.‬

766
00:47:02,800 --> 00:47:04,520
‫إنني أمنحك فرصة...‬

767
00:47:05,280 --> 00:47:07,080
‫لتخبر عائلتك في البيت عن ذلك.‬

768
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
‫لكن اتصل بي.‬

769
00:47:09,080 --> 00:47:11,800
‫تودّ صحيفة "إكسبرس" سماع تفسيرك للصور.‬

770
00:47:11,880 --> 00:47:13,080
‫اعتن بنفسك يا "ترولز".‬

771
00:47:29,000 --> 00:47:32,440
‫المعذرة. وزير الخارجية هنا.‬

772
00:47:32,520 --> 00:47:35,840
‫يقول إنها مسألة شخصية طارئة.‬

773
00:47:35,920 --> 00:47:36,760
‫حسنًا.‬

774
00:47:44,720 --> 00:47:45,560
‫مرحبًا.‬

775
00:47:48,480 --> 00:47:50,520
‫أودّ التحدث إليك يا "بيرغيت".‬

776
00:47:51,200 --> 00:47:52,520
‫الموضوع بالغ الأهمية.‬

777
00:48:06,640 --> 00:48:08,240
‫دعني أبدأ يا "ترولز".‬

778
00:48:08,800 --> 00:48:12,520
‫أنا آسفة ‬
‫بشأن النبرة العدائية بيننا، ولكنني...‬

779
00:48:13,240 --> 00:48:15,520
‫لا أشعر حقًا أن لديّ خيار،‬

780
00:48:15,600 --> 00:48:18,640
‫- في حين أنك تسعى دائمًا خلف المشاكل.‬
‫- أنا آسف يا "بيرغيت".‬

781
00:48:19,920 --> 00:48:21,200
‫أخشى أني...‬

782
00:48:23,680 --> 00:48:24,640
‫يجب أن أبلغك...‬

783
00:48:25,600 --> 00:48:26,560
‫بأنني سأستقيل.‬

784
00:48:28,320 --> 00:48:30,320
‫سأستقيل من منصب وزير الخارجية.‬

785
00:48:31,800 --> 00:48:32,680
‫ماذا حدث؟‬

786
00:48:34,440 --> 00:48:36,800
‫يبدو أنه تمّ التقاط بعض الصور لي.‬

787
00:48:37,760 --> 00:48:40,880
‫بعض الصور التي يمتلكها ‬
‫"مايكل لاوغيسين" وينوي...‬

788
00:48:41,760 --> 00:48:43,360
‫نشرها في "إكسبرس".‬

789
00:48:44,240 --> 00:48:46,200
‫لم أكن مخلصًا لزوجتي.‬

790
00:48:48,560 --> 00:48:49,600
‫و...‬

791
00:48:50,320 --> 00:48:54,160
‫سأعقد غدًا بيانًا صحفيّا...‬

792
00:48:54,600 --> 00:48:57,920
‫أعني مؤتمرًا صحفيًا سأعلن من خلاله‬

793
00:48:58,400 --> 00:49:00,280
‫استقالتي كوزير‬

794
00:49:00,360 --> 00:49:01,280
‫وكـ...‬

795
00:49:02,760 --> 00:49:04,360
‫رئيس "حزب العمال".‬

796
00:49:06,320 --> 00:49:07,880
‫هل ستستقيل...‬

797
00:49:08,240 --> 00:49:11,360
‫من منصبك كرئيس وسياسي بسبب الخيانة؟‬

798
00:49:13,400 --> 00:49:14,840
‫أجل...‬

799
00:49:15,040 --> 00:49:17,080
‫لم يكن ذلك مع...‬

800
00:49:18,000 --> 00:49:19,480
‫ليست امرأة...‬

801
00:49:20,560 --> 00:49:21,680
‫من خنت زوجتي معها.‬

802
00:49:22,560 --> 00:49:24,920
‫بل كان... فتىً شابًا.‬

803
00:49:35,240 --> 00:49:36,360
‫لكن...‬

804
00:49:37,560 --> 00:49:38,760
‫في الوقت الحاضر...‬

805
00:49:40,080 --> 00:49:42,400
‫أنا أحاول فقط...‬

806
00:49:45,680 --> 00:49:47,040
‫لا أعرف يا "بيرغيت".‬

807
00:49:47,160 --> 00:49:49,960
‫أريد أن أختفي الآن فحسب.‬

808
00:49:50,800 --> 00:49:51,680
‫تمامًا.‬

809
00:49:54,080 --> 00:49:55,160
‫اسمع يا "ترولز".‬

810
00:49:56,640 --> 00:50:00,760
‫العديد من السياسيين‬
‫المثليين لديهم مسيرة مهنية رائعة.‬

811
00:50:02,320 --> 00:50:04,720
‫استغلّ ذلك لصالحك.‬

812
00:50:05,720 --> 00:50:09,200
‫لكن عليك أن تأخذ المبادرة وتعلن عنها الآن.‬

813
00:50:09,920 --> 00:50:11,200
‫قبل أن تفعل "إكسبرس".‬

814
00:50:12,160 --> 00:50:13,440
‫وسأساندك حتى النهاية.‬

815
00:50:14,240 --> 00:50:16,240
‫أنت سياسي بارع جدًا.‬

816
00:50:17,480 --> 00:50:19,640
‫إذا أعطيت هذه القصة منحىً عنيفًا‬

817
00:50:20,960 --> 00:50:23,040
‫يمكنك أن تخرج منها بمظهر الرائد.‬

818
00:50:24,160 --> 00:50:25,000
‫شكرًا.‬

819
00:50:25,080 --> 00:50:26,880
‫هذا تصرّف نبيل "بيرغيت". أشكرك.‬

820
00:50:37,400 --> 00:50:39,520
‫حسنًا، يبدأ اجتماعنا الآن.‬

821
00:50:40,280 --> 00:50:42,320
‫هل يمكنني البقاء هنا لبعض الوقت؟‬

822
00:50:43,920 --> 00:50:45,520
‫أجل، بالطبع.‬

823
00:50:51,720 --> 00:50:53,200
‫لن يأتي وزير الخارجية.‬

824
00:50:53,280 --> 00:50:56,080
‫لقد شغله أمر شخصي.‬

825
00:50:56,200 --> 00:50:57,520
‫هل صحيح‬

826
00:50:57,600 --> 00:51:00,960
‫أن قيادة البحرية قد جمعت كل الحقائق؟‬

827
00:51:01,040 --> 00:51:03,560
‫أجل، كل الرهائن هم على متن السفينة.‬

828
00:51:03,640 --> 00:51:05,760
‫- هل الحراسة مشددة؟‬
‫- لا.‬

829
00:51:21,560 --> 00:51:26,360
‫لكنني أخشى أن رئيسة الوزراء ‬
‫ليست مستعدة للمخاطرة‬

830
00:51:26,440 --> 00:51:28,400
‫بعملية عسكرية.‬

831
00:51:28,480 --> 00:51:32,040
‫لا داعي إذًا للقلق يا "هانز كريستيان".‬

832
00:51:32,120 --> 00:51:34,400
‫أريد إرسال القوات الخاصة.‬

833
00:51:34,480 --> 00:51:35,720
‫فهمت.‬

834
00:51:35,800 --> 00:51:39,320
‫راقبوا العملية عن كثب ‬
‫وابلغوني فورًا بالنتيجة.‬

835
00:51:40,080 --> 00:51:41,120
‫بالطبع.‬

836
00:52:19,920 --> 00:52:23,000
‫سمحت له بالبقاء هنا‬
‫ليستجمع أفكاره بعد أن تكلّمنا.‬

837
00:52:24,360 --> 00:52:26,160
‫هل كنت الشخص الأخير الذي قابله.‬

838
00:52:26,720 --> 00:52:27,560
‫أجل.‬

839
00:52:29,800 --> 00:52:30,880
‫كانت الحبوب لي.‬

840
00:52:30,960 --> 00:52:33,600
‫أحتفظ بعلبة إضافية هنا عندما أنام هنا.‬

841
00:52:35,600 --> 00:52:37,440
‫ستستجوبني الشرطة بعد دقيقة.‬

842
00:52:39,000 --> 00:52:39,840
‫نعم؟‬

843
00:52:39,920 --> 00:52:41,840
‫الشرطة متأكدة أنه انتحر.‬

844
00:52:41,920 --> 00:52:44,120
‫لقد وجد الحبوب في حمامك.‬

845
00:52:44,200 --> 00:52:46,360
‫ثم ذهب إلى "فاليدن" وتناولها.‬

846
00:52:46,480 --> 00:52:48,520
‫توفي في حوالي الساعة 2 فجرًا.‬

847
00:52:48,600 --> 00:52:50,360
‫سوف يغلقون القضية بسرعة.‬

848
00:52:50,440 --> 00:52:53,360
‫لكنهم يعرضون علينا القول أنها لم تكن… ‬

849
00:52:53,440 --> 00:52:57,080
‫حبوبك بل حبوبه الخاصة، ‬
‫ما قد يخفف الضغوط علينا.‬

850
00:52:57,160 --> 00:52:59,600
‫أظن أن هذا عرض رائع، يجب أن نوافق.‬

851
00:52:59,680 --> 00:53:02,240
‫لا يجب أن يعرف العالم‬
‫أن الحبوب كانت لك.‬

852
00:53:03,680 --> 00:53:07,160
‫لا أريد أن أكذب بشأن ذلك،‬
‫لكن إن لم يسأل أحد،‬

853
00:53:07,240 --> 00:53:10,240
‫لا أرى سببًا لقول أي شيء.‬
‫أيمكننا إغلاق الموضوع عند هذا الحد؟‬

854
00:53:10,320 --> 00:53:12,880
‫يريد "تي في 1"‬
‫أن يعرف متى يبدأ المؤتمر.‬

855
00:53:12,960 --> 00:53:14,040
‫في الواقع، لا أعرف.‬

856
00:53:14,400 --> 00:53:16,480
‫فليتفقّدوا الموقع الإلكتروني بعد ساعة.‬

857
00:53:22,280 --> 00:53:23,960
‫هناك مراسلة صحفية في الخارج.‬

858
00:53:24,720 --> 00:53:25,600
‫ليس الآن.‬

859
00:53:36,640 --> 00:53:39,000
‫ليس الأمر أنني لن أحترم رغباتك،‬

860
00:53:39,080 --> 00:53:41,120
‫لكن يمكنني أن أعطي هذا لك فقط.‬

861
00:53:42,040 --> 00:53:42,880
‫ما هذا؟‬

862
00:53:42,960 --> 00:53:45,280
‫معلومات مهمة عن انتحار "هوكسينهافن".‬

863
00:53:47,880 --> 00:53:50,520
‫هل تدركين أن "هوكسينهافن"‬
‫انتحر بسبب قصتك؟‬

864
00:53:50,600 --> 00:53:52,480
‫لا، كانت قصة "لاوغيسين".‬

865
00:53:53,520 --> 00:53:55,240
‫وخطط لكل شيء.‬

866
00:53:56,520 --> 00:53:59,720
‫كل المواد المتعلقة بها هنا.‬
‫ظننت أنك يجب أن تعرف وتستخدمها.‬

867
00:54:00,280 --> 00:54:02,000
‫لا يمكن أن يفلت "لاوغيسين" من هذا.‬

868
00:54:03,480 --> 00:54:05,760
‫لهذا السبب لم أعد أعمل في "إكسبرس".‬

869
00:54:09,600 --> 00:54:11,880
‫أعدك بأن أبقى بعيدة من الآن فصاعدًا.‬

870
00:54:27,160 --> 00:54:28,040
‫نعم؟‬

871
00:54:29,280 --> 00:54:30,680
‫"مايكل لاوغيسين" هنا.‬

872
00:54:30,760 --> 00:54:31,800
‫جيد.‬

873
00:54:34,600 --> 00:54:37,000
‫مرّ وقت طويل يا "بيرغيت".‬

874
00:54:37,080 --> 00:54:38,600
‫- تفضّل بالجلوس.‬
‫- شكرًا.‬

875
00:54:41,840 --> 00:54:45,000
‫لا يمكنك كل يوم أن تحصلي ‬
‫على وزير للصحافة لنفسك.‬

876
00:54:45,360 --> 00:54:47,280
‫- سأختصر الكلام يا "مايكل".‬
‫- حسنًا.‬

877
00:54:48,000 --> 00:54:50,040
‫وصلتنا معلومات ‬

878
00:54:50,120 --> 00:54:52,760
‫تثبت تواطئك في موت "هوكسينهافن".‬

879
00:54:52,840 --> 00:54:56,040
‫- تواطئي؟ عمّ تتحدثين؟‬
‫- أرجوك أن تتوقف يا "مايكل".‬

880
00:54:56,120 --> 00:54:59,040
‫قمت عمدًا بالإيقاع بـ"ترولز هوكسينهافن"‬
‫ودفعته إلى الانتحار.‬

881
00:55:00,960 --> 00:55:04,200
‫إن انتشر الخبر، سينتهي أمرك كرئيس تحرير، ‬
‫وأنت مدرك لذلك.‬

882
00:55:05,360 --> 00:55:09,920
‫لكن عائلته لا تستحق‬
‫أن تراه في الصحف الصفراء.‬

883
00:55:10,440 --> 00:55:12,800
‫لذا أريد أن أقدم لك عرضًا سخيًا جدًا.‬

884
00:55:14,320 --> 00:55:16,200
‫لن يتمّ نشر مقالات‬

885
00:55:16,280 --> 00:55:18,880
‫عن مثلية وزير الخارجية في "إكسبرس".‬

886
00:55:19,760 --> 00:55:23,120
‫اقفل القضية. عامل "ترولز" باحترام.‬

887
00:55:24,160 --> 00:55:27,840
‫في المقابل، لن أكشف ما أعرفه ‬
‫عن تواطئك في موته.‬

888
00:55:28,360 --> 00:55:32,440
‫لكن عليك في المستقبل، ‬
‫أن تفكر مليًا في جدوى قصصك،‬

889
00:55:32,520 --> 00:55:35,080
‫عندما تحاول تشويه سمعة حكومتي.‬

890
00:55:35,720 --> 00:55:39,080
‫وإلا، فلن أتردّد في الكشف عن أساليبك كصحفيّ.‬

891
00:55:46,760 --> 00:55:48,840
‫بالتأكيد، يمكننا أن نتفق على...‬

892
00:55:50,080 --> 00:55:52,800
‫معاملة "هوكسينهافن" باحترام في "إكسبرس"، ‬
‫بما أنه توفي.‬

893
00:55:52,880 --> 00:55:53,800
‫جيد.‬

894
00:55:54,120 --> 00:55:55,760
‫أجد كل هذا مأساويًا أيضًا.‬

895
00:55:57,400 --> 00:55:59,800
‫لكن فيما يتعلق بتهديدك الصغير،‬

896
00:55:59,880 --> 00:56:02,480
‫لا أظن أنه يُمكنني أخذ الأمر ‬
‫على محمل الجدية.‬

897
00:56:04,440 --> 00:56:07,520
‫القصة التي كنا سنكتبها تمت للصحافة بجدارة.‬

898
00:56:07,600 --> 00:56:11,120
‫الوزير الذي لديه أسرار كهذه ‬
‫هو عرضة للابتزاز.‬

899
00:56:11,440 --> 00:56:15,040
‫كما أن حياتك الخاصة...‬

900
00:56:15,120 --> 00:56:16,200
‫تهدد الأمن القومي.‬

901
00:56:16,280 --> 00:56:17,480
‫ماذا يعني ذلك؟‬

902
00:56:17,560 --> 00:56:20,880
‫أدرك أن حياتك العاطفية على المحك.‬

903
00:56:22,520 --> 00:56:25,960
‫لذا، من الجميل أن نكون ‬
‫على وفاق عاطفي مع سائقنا.‬

904
00:56:27,640 --> 00:56:28,800
‫أقصد "كيم"...‬

905
00:56:29,600 --> 00:56:31,320
‫سائقك السابق.‬

906
00:56:31,400 --> 00:56:34,960
‫كان يحبّ عمله في مكتب رئيسة الوزراء‬

907
00:56:35,040 --> 00:56:37,040
‫إلى أن قامت رئيسته بإغرائه وفصله.‬

908
00:56:37,120 --> 00:56:38,760
‫لا أعرف ماذا تعني.‬

909
00:56:38,840 --> 00:56:41,360
‫لنقل إنك إذا تركت سكاكينك في الدرج.‬

910
00:56:41,440 --> 00:56:42,720
‫وسأفعل المثل.‬

911
00:56:53,360 --> 00:56:54,960
‫اليوم هو يوم حزين.‬

912
00:56:55,800 --> 00:56:58,280
‫إن التكاليف ‬
‫التي تترافق مع الحياة السياسية،‬

913
00:56:59,440 --> 00:57:00,440
‫والضغوط...‬

914
00:57:00,920 --> 00:57:05,280
‫والتعرض للمخاطر التي يواجهها رجل السياسة‬
‫والوزير قد ازدادت اليوم...‬

915
00:57:06,200 --> 00:57:07,120
‫ثقلًا.‬

916
00:57:08,040 --> 00:57:11,400
‫بالنسبة لـ"ترولز هوكسينهافن"، كانت...‬

917
00:57:12,600 --> 00:57:13,880
‫ثقيلة للغاية.‬

918
00:57:13,960 --> 00:57:15,560
‫سوف نفتقد "ترولز" كثيرًا.‬

919
00:57:15,880 --> 00:57:20,720
‫إنه خسارة كبيرة للحكومة ولـ"حزب العمال"‬

920
00:57:20,800 --> 00:57:23,960
‫ولنا جميعًا نحن من عملنا معه ‬
‫عن كثب هنا في مقر البرلمان.‬

921
00:57:27,920 --> 00:57:31,520
‫كان "ترولز هوكسينهافن" سياسيًا بارزًا،‬

922
00:57:31,600 --> 00:57:33,400
‫كوزير العدل،‬

923
00:57:33,480 --> 00:57:34,600
‫وكرئيس الحزب،‬

924
00:57:35,120 --> 00:57:36,880
‫وأخيرًا، كوزير خارجية.‬

925
00:57:37,880 --> 00:57:41,120
‫لعب دورًا رئيسيًا في حلّ قضية الرهائن،‬

926
00:57:42,280 --> 00:57:45,680
‫مما أدى إلى إنقاذ البحارة الدنماركيين.‬

927
00:58:45,640 --> 00:58:47,960
‫"هذا المسلسل عمل خيالي ‬
‫مستوحى من أحداث حقيقية.‬

928
00:58:48,040 --> 00:58:49,280
‫يشير المسلسل إلى شخصيات ‬

929
00:58:49,360 --> 00:58:51,960
‫وأحداث تاريخية في السياسة الدنماركية ‬
‫قبل عام 1982."‬

930
00:58:55,720 --> 00:58:57,720
‫ترجمة "ريما الرياشي"‬

