1
00:00:00,080 --> 00:00:03,160
‫ما هو شعوركما حيال مقابلة‬
‫حبيبة والدكما الجديدة؟‬

2
00:00:03,840 --> 00:00:05,080
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

3
00:00:05,840 --> 00:00:07,600
‫مرحبًا. "بيرغيت".‬

4
00:00:07,680 --> 00:00:09,360
‫- "سيسيلي".‬
‫- سررت بلقائك.‬

5
00:00:09,440 --> 00:00:10,320
‫وأنا أيضًا.‬

6
00:00:10,400 --> 00:00:15,320
‫نحن نضع الأسس لشيء يتعدّى للمرة الأولى ‬
‫ولايتنا في مناصبنا.‬

7
00:00:15,400 --> 00:00:16,880
‫إنه يُدعى "مستقبلنا المشترك".‬

8
00:00:16,960 --> 00:00:20,280
‫أوقع "لاوغيسين" بوزير خارجية بلدنا.‬

9
00:00:20,360 --> 00:00:22,320
‫اطلبي من شخص آخر أن يكتب قصتك الرديئة،‬

10
00:00:22,400 --> 00:00:24,440
‫ستجد "كاترين" وظيفة جديدة بوجهها الجميل،‬

11
00:00:24,520 --> 00:00:27,560
‫لكنه تصرّف شجاع ‬
‫من قبل امرأة سكيرة جدًا مثلك!‬

12
00:00:27,640 --> 00:00:28,960
‫استمتعي بالرعاية الاجتماعية!‬

13
00:00:31,320 --> 00:00:35,720
‫أنت لا تريد هذا، أو لا يمكنك،‬
‫أو ليس لديك الوقت.‬

14
00:00:35,800 --> 00:00:39,680
‫أريد أن أنقذ علاقتي. من الأفضل ألا نتقابل.‬

15
00:00:50,200 --> 00:00:57,120
‫"(كثير من أوجه المثالية ما هي إلا وجه ‬
‫من أوجه حب السلطة) - (برتراند راسل)"‬

16
00:00:58,280 --> 00:01:02,200
‫إن وضع حجر أساس عند بناء منزل هو تقليد.‬

17
00:01:02,320 --> 00:01:04,239
‫من الأكثر رمزية برأينا‬

18
00:01:04,680 --> 00:01:06,960
‫أن نزرع شجرة.‬

19
00:01:07,800 --> 00:01:10,360
‫كما ترون، لدى الحكومة ‬
‫خطة رائعة لـ"الدانمارك"‬

20
00:01:10,440 --> 00:01:13,280
‫نودّ أن تنمو ضمن إطار‬
‫مجتمع الرعاية الاجتماعية الدنماركي.‬

21
00:01:13,480 --> 00:01:15,120
‫إنها تُدعى "مستقبلنا المشترك".‬

22
00:01:15,880 --> 00:01:18,080
‫"مستقبلنا المشترك"‬
‫يتعلق بالرعاية الاجتماعية.‬

23
00:01:18,360 --> 00:01:22,640
‫وهو يتعلق بالتعليم والسياسة الضريبية ‬
‫والسياسة البيئية.‬

24
00:01:22,720 --> 00:01:24,880
‫علينا أن نعمل أكثر بقليل،‬
‫ولفترة أطول بقليل،‬

25
00:01:24,960 --> 00:01:27,120
‫ويجب أن نعلّم شبابنا بشكل أفضل.‬

26
00:01:27,200 --> 00:01:29,840
‫يجب أن نتنافس‬
‫على النوعية والمعرفة الإبداعية‬

27
00:01:29,920 --> 00:01:31,440
‫ونعتني بالبيئة.‬

28
00:01:31,520 --> 00:01:33,520
‫زوروا موقع "المستقبل المشترك"‬

29
00:01:33,600 --> 00:01:37,400
‫للإطلاع على كيفية الإسهام ‬
‫في دولتنا المستقبلية للرعاية الاجتماعية.‬

30
00:01:38,360 --> 00:01:41,800
‫"مستقبلنا المشترك" مسؤوليتنا المشتركة.‬

31
00:01:43,440 --> 00:01:44,440
‫أوقفوا التصوير!‬

32
00:01:44,840 --> 00:01:45,680
‫ممتاز.‬

33
00:01:46,280 --> 00:01:48,760
‫فكرة من كانت تلك العظيمة أن نأتي إلى هنا؟‬

34
00:01:48,840 --> 00:01:50,360
‫إنها رمزية يا "إتش سي"، مفهوم؟‬

35
00:01:50,440 --> 00:01:54,280
‫نحن نزرع شجرة وفكرة على أمل أن تنمو‬
‫وتتشعّب أغصانها.‬

36
00:01:54,360 --> 00:01:57,040
‫- لا أحد يزرع الأشجار في يناير.‬
‫- إنها رمزية.‬

37
00:01:58,000 --> 00:02:00,360
‫- هل بدا حذائي المطاطي في المشهد؟‬
‫- لا.‬

38
00:02:00,440 --> 00:02:01,680
‫طاب يومكم.‬

39
00:02:03,960 --> 00:02:07,280
‫يجب أن نمرر مشروع قانون ‬
‫"الاتحاد التضامني" يا "بيرغيت".‬

40
00:02:07,360 --> 00:02:09,759
‫لا، نريد تسوية على نطاق واسع يا "أمير".‬

41
00:02:10,479 --> 00:02:12,960
‫بكل تواضع، "مستقبلنا المشترك" هو أكثر‬

42
00:02:13,040 --> 00:02:15,600
‫الإصلاحات أهمية في مجتمع الرعاية الدنماركي‬

43
00:02:15,680 --> 00:02:17,080
‫شهدناه في السنوات الـ20 الماضية.‬

44
00:02:17,160 --> 00:02:20,960
‫إنها أهم مسألة في ولايتي، ‬
‫وبالتالي أريدها أن تدوم.‬

45
00:02:21,080 --> 00:02:25,720
‫أوافقك الرأي، لذا لنمرره ‬
‫بوجود الأحزاب اليسارية.‬

46
00:02:25,800 --> 00:02:28,520
‫هل من العدل أن نصف الشعب الدنماركي‬

47
00:02:28,600 --> 00:02:31,160
‫يجبر النصف الآخر ‬
‫على أساس أغلبية زائد صوتين؟‬

48
00:02:32,200 --> 00:02:36,240
‫بالطبع. أليس هذا ما نسميه الديمقراطية؟‬
‫أم أنني أخطأت في الفهم؟‬

49
00:02:37,080 --> 00:02:38,880
‫لديّ اجتماع مهم اليوم. سنتحدث.‬

50
00:02:38,960 --> 00:02:40,280
‫- سأكلمك لاحقًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

51
00:02:40,360 --> 00:02:42,400
‫- هل لديك اجتماع اليوم؟‬
‫- نعم.‬

52
00:02:42,480 --> 00:02:44,080
‫لديّ اجتماع في مكتبي‬

53
00:02:44,160 --> 00:02:46,880
‫مع الليبراليين‬
‫و"حزب اليمين الجديد" بعد ساعة.‬

54
00:02:48,200 --> 00:02:51,240
‫إن أبرمت الصفقة معهم،‬
‫سأحصل عل تسوية على نطاق واسع،‬

55
00:02:52,280 --> 00:02:54,000
‫وعندها سنحصل على اتفاق مستدام.‬

56
00:02:54,080 --> 00:02:56,440
‫- إلى اللقاء. طاب يومك.‬
‫- بالتأكيد. إلى اللقاء.‬

57
00:02:57,440 --> 00:02:58,560
‫ماذا عن الشجرة؟‬

58
00:02:58,640 --> 00:03:01,760
‫لا يهمني. تخلّص منها.‬
‫لا أحد يزرع الأشجار في يناير، أليس كذلك؟‬

59
00:04:11,440 --> 00:04:13,920
‫تعرفان مستوى الطموح‬
‫لمشروع القانون برمته.‬

60
00:04:14,000 --> 00:04:17,399
‫سنبدأ بإبرام الاتفاقية بالتركيز ‬
‫على المناخ والبيئة.‬

61
00:04:17,480 --> 00:04:19,360
‫و"حزب العمال" و"الحزب الأخضر"؟‬

62
00:04:19,440 --> 00:04:22,440
‫أنا أستقصي الآراء باسم الحكومة.‬

63
00:04:22,520 --> 00:04:24,800
‫التسوية على نطاق واسع‬
‫هي الأفضل للدنماركيين.‬

64
00:04:26,720 --> 00:04:29,360
‫أنتم قساة جدًا على قطاعيّ التجارة والصناعة.‬

65
00:04:29,440 --> 00:04:32,560
‫يعاني قطاع الصناعة بالفعل بسبب الأزمة.‬

66
00:04:32,640 --> 00:04:35,280
‫- امنحوهم فرصة.‬
‫- والمزارعون أيضًا.‬

67
00:04:35,360 --> 00:04:39,160
‫امنحوا الصناعة والزراعة مهلة حتى عام 2025‬

68
00:04:39,240 --> 00:04:43,440
‫لتلبّي متطلباتكم لانبعاثات ثاني أكسيد ‬
‫الكربون ومبيدات الآفات.‬

69
00:04:43,560 --> 00:04:46,720
‫هذا تأجيل لأكثر من 10 سنوات. ‬
‫لا يمكننا الموافقة على ذلك.‬

70
00:04:47,560 --> 00:04:50,680
‫لكن أفترض أنه يُمكننا مناقشة‬
‫ الموضوع يا "بيرغيت"؟‬

71
00:04:50,760 --> 00:04:52,360
‫سنناقش جميع المواضيع.‬

72
00:04:52,440 --> 00:04:53,520
‫جيد.‬

73
00:04:53,880 --> 00:04:57,680
‫- إذًا آمل ألا تكوني على عجلة من أمرك.‬
‫- لست كذلك.‬

74
00:04:58,560 --> 00:05:02,440
‫تعمل الحكومة جاهدة ‬
‫على الجزء البيئي من مشروع القانون‬

75
00:05:02,520 --> 00:05:04,240
‫يُدعى "مستقبلنا المشترك".‬

76
00:05:04,360 --> 00:05:07,800
‫من حيث المبدأ، لديهم أغلبية ‬
‫لتمريره بوجود "الاتحاد التضامني"،‬

77
00:05:07,880 --> 00:05:10,960
‫و"حزب العمال"، مع رئيسهم الجديد،‬
‫"هانز كريستيان ثورسن".‬

78
00:05:11,080 --> 00:05:13,280
‫لكن تقول مصادر في الحكومة‬

79
00:05:13,360 --> 00:05:17,440
‫إن "بيرغيت نيبورغ" تقرّبت أيضًا من المعارضة.‬

80
00:05:17,520 --> 00:05:19,480
‫أيها المحرر السياسي "توربن فريس"،‬

81
00:05:19,560 --> 00:05:22,800
‫لماذا تفعل "نيبورغ" ذلك، ‬
‫في حين أن لديها أغلبية يسارية؟‬

82
00:05:22,920 --> 00:05:26,480
‫"نيبورغ" تبني الجسور،‬
‫أو أنها تحب أن تعتقد أنها تفعل.‬

83
00:05:26,600 --> 00:05:29,480
‫وهذه إصلاحات ضخمة في المجتمع الدنماركي‬

84
00:05:29,560 --> 00:05:31,120
‫لذا فهي تريد البرلمان كله إلى جانبها.‬

85
00:05:31,200 --> 00:05:34,400
‫لكن يا "توربن فريس"، ‬
‫أليس دعمها بمثابة مخاطرة؟‬

86
00:05:34,480 --> 00:05:38,040
‫أقصد هنا "حزب الخضر"،‬
‫الذي يقوده "أمير ديوان"،‬

87
00:05:38,120 --> 00:05:41,560
‫البعيد عن أفكار "هيسيلبو" الليبرالي ‬
‫حول البيئة.‬

88
00:05:41,640 --> 00:05:43,360
‫أجل، قد يبدو الأمر كذلك.‬

89
00:05:43,440 --> 00:05:45,080
‫ألم تأوي إلى فراشك بعد؟‬

90
00:05:45,160 --> 00:05:46,600
‫كلا، لم أستطع النوم.‬

91
00:05:50,040 --> 00:05:52,560
‫أرأيت أن "آن" قد غسلت ملابسك ‬
‫ونشرتها على السلالم؟‬

92
00:05:52,640 --> 00:05:54,480
‫أنتم إذًا جميعًا مستعدون للمخيم.‬

93
00:05:56,120 --> 00:05:57,680
‫متى سيغادر أبي إلى "بوسطن"؟‬

94
00:05:58,040 --> 00:05:59,200
‫بعد غد.‬

95
00:05:59,360 --> 00:06:03,040
‫سيأتي إلى هنا للفطور، ‬
‫قبل أن يغادر إلى المطار.‬

96
00:06:12,400 --> 00:06:13,800
‫متى ستحزمين أمتعتك؟‬

97
00:06:18,360 --> 00:06:19,760
‫ماذا، ما الأمر؟‬

98
00:06:21,840 --> 00:06:23,720
‫لا أريد الذهاب إلى المخيم.‬

99
00:06:23,800 --> 00:06:25,720
‫- ماذا؟‬
‫- لا أريد الذهاب.‬

100
00:06:26,280 --> 00:06:29,120
‫تريدين بالتأكيد. ‬
‫ستذهبين للتخييم مع أصدقائك.‬

101
00:06:29,200 --> 00:06:30,960
‫ليسوا أصدقائي. لا، لن أذهب.‬

102
00:06:31,040 --> 00:06:32,560
‫إنهم أصدقاؤك بالتأكيد.‬

103
00:06:32,640 --> 00:06:34,920
‫سنحزم الأمتعة غدًا. والآن اخلدي إلى النوم.‬

104
00:06:37,480 --> 00:06:39,560
‫أحصلت على مشروع قرار التسوية يا "أمير" ؟‬

105
00:06:40,080 --> 00:06:40,920
‫طابت ليلتك.‬

106
00:06:42,480 --> 00:06:43,400
‫حسنًا.‬

107
00:06:46,240 --> 00:06:48,440
‫- هل قرأت مشروع القرار الخاص بي؟‬
‫- نعم.‬

108
00:06:48,520 --> 00:06:51,000
‫أنا أسعى إلى حلّ وسطيّ ‬
‫على نطاق واسع يا "أمير".‬

109
00:06:51,320 --> 00:06:54,560
‫أظن أنه يمكننا الحصول‬
‫على دعم "اليمين الجديد" والليبراليين.‬

110
00:06:54,640 --> 00:06:56,400
‫هذه الفرصة فريدة من نوعها.‬

111
00:06:57,000 --> 00:06:59,920
‫كنت أفكر في أن تتقدّم به وزارتكم.‬

112
00:07:00,000 --> 00:07:02,320
‫بما أن بصماتكم موجودة فيه،‬

113
00:07:02,400 --> 00:07:04,520
‫لا سيّما في موضوع المناخ والبيئة.‬

114
00:07:04,600 --> 00:07:07,440
‫توقفي أرجوك.‬
‫اسمعي، هذه ليست المشكلة هنا.‬

115
00:07:08,120 --> 00:07:12,120
‫وأرجوك ألا تتظاهري ‬
‫بأن هذه هي الحزمة الأصلية التي نمررها.‬

116
00:07:12,200 --> 00:07:13,600
‫لأنها ليست كذلك.‬

117
00:07:14,520 --> 00:07:15,840
‫البرد قارس. لنمشي.‬

118
00:07:15,920 --> 00:07:20,440
‫كانت لدينا واحدة من أكثر السياسات البيئية‬
‫طموحًا في "أوروبا".‬

119
00:07:20,520 --> 00:07:24,000
‫ماذا حدث بحق السماء؟ ‬
‫أنا لا أجدها في مشروع قرارك.‬

120
00:07:24,760 --> 00:07:28,000
‫نمرّ في أزمة عالمية رغم كل شيء.‬

121
00:07:28,080 --> 00:07:31,440
‫لا يمكننا أن نشق طريقنا للخروج من ذلك‬
‫ونقيّد الصناعة أيضًا.‬

122
00:07:31,520 --> 00:07:34,880
‫ليس هذا ما أقوله، ‬
‫لكنه ليس سببًا للسماح لهم بالسيطرة.‬

123
00:07:34,960 --> 00:07:37,680
‫لسنا نفعل يا "أمير".‬
‫ نحن نقترح قوانين صارمة‬

124
00:07:37,760 --> 00:07:39,440
‫ونتقدم بضرائب بيئية جديدة.‬

125
00:07:39,960 --> 00:07:41,960
‫لكنها كانت ضعيفة تمامًا.‬

126
00:07:42,360 --> 00:07:45,520
‫وذهبت بمفردك للتفاوض مع المعارضة.‬

127
00:07:46,720 --> 00:07:48,720
‫كنت أستقصي الآراء.‬

128
00:07:49,480 --> 00:07:51,440
‫أريد أن تدوم هذه الاتفاقية يا "أمير"،‬

129
00:07:51,520 --> 00:07:53,520
‫سواء فزنا بالانتخابات القادمة أم لا.‬

130
00:07:53,600 --> 00:07:56,600
‫وهذا رائع. لكن المشكلة ‬
‫هي أنه لا يوجد ما يكفي من سياستنا‬

131
00:07:56,680 --> 00:07:58,720
‫فيما تفاوضت به مع المعارضة.‬

132
00:07:58,800 --> 00:07:59,640
‫كلا يا "أمير"...‬

133
00:07:59,720 --> 00:08:02,920
‫وفيما يتعلّق بالبيئة... ‬
‫فهي تعاني بشكل كبير.‬

134
00:08:03,480 --> 00:08:06,440
‫أحيانًا تتمحور السياسة ‬
‫حول إيجاد أفضل حلّ وسطيّ.‬

135
00:08:06,520 --> 00:08:08,760
‫لكنها تتعلق أيضًا بالقتال‬
‫من أجل مُثلك العليا.‬

136
00:08:08,840 --> 00:08:09,920
‫لهذا السبب نحن...‬

137
00:08:14,320 --> 00:08:18,880
‫اسمعي، أنا أختلف ببساطة مع رغبتك‬
‫في الحصول على دعم الجناح الأيمن.‬

138
00:08:19,160 --> 00:08:20,880
‫إنه حقك بصفتك رئيسة الوزراء.‬

139
00:08:20,960 --> 00:08:23,760
‫لكن من صلاحياتي أن أرفض كرئيس حزب.‬

140
00:08:24,560 --> 00:08:26,240
‫هذا كل ما يُمكن قوله، لذا…‬

141
00:08:26,920 --> 00:08:28,760
‫وفق هذه الشروط، الإجابة هي لا.‬

142
00:08:33,760 --> 00:08:35,400
‫إذا سحبت عرضك لـ"هيسيلبو"،‬

143
00:08:35,480 --> 00:08:38,240
‫سيحظى بيوم ميداني في الصحافة‬
‫يشير إلى أنك قائدة ضعيفة.‬

144
00:08:38,320 --> 00:08:39,559
‫شكرًا، أنا مدركة تمامًا لهذا.‬

145
00:08:39,640 --> 00:08:42,960
‫لدى "أمير" استطلاعات جيدة،‬
‫وهو لاعب قاس.‬

146
00:08:43,039 --> 00:08:46,600
‫لا يمكنني أن أفهم لماذا لا يرى احتمالية ‬
‫إيجاد حلّ وسطيّ على نطاق واسع.‬

147
00:08:46,680 --> 00:08:49,880
‫"أمير" محبوب في الإعلام.‬
‫المسلم المثقف الجذاب.‬

148
00:08:50,640 --> 00:08:53,000
‫كان على الصفحة الأولى من "بوليتيكن"‬
‫الأحد الماضي.‬

149
00:08:54,280 --> 00:08:56,600
‫إنه بلا شك الوزير الذي يحصل‬
‫على أفضل المقالات.‬

150
00:08:56,680 --> 00:09:00,480
‫إنه محبوب. ليس قائد فريق. ‬
‫إنه يعمل فقط لمصلحته الخاصة.‬

151
00:09:01,080 --> 00:09:04,120
‫هل قرأت أنهم قاموا بتركيب مصفاة ماء ‬
‫في وزارة المناخ‬

152
00:09:04,200 --> 00:09:05,440
‫لملء زجاجاتهم المعاد تدويرها؟‬

153
00:09:05,520 --> 00:09:08,800
‫اسمع يا "كاسبر". ‬
‫هذا أهم شيء سأحققه على الإطلاق.‬

154
00:09:08,880 --> 00:09:11,480
‫مجموعة كبيرة من خدمات‬
‫الرعاية الاجتماعية تتضمن التعليم‬

155
00:09:11,560 --> 00:09:14,320
‫والإصلاح الضريبي والنمو البيئي في آن واحد.‬

156
00:09:14,400 --> 00:09:17,760
‫"أمير" في حكومتي ‬
‫ولن يوافق حتى على النمو البيئي‬

157
00:09:17,840 --> 00:09:19,960
‫لأنه يمنح الصناعة فرصة صغيرة.‬

158
00:09:23,520 --> 00:09:26,280
‫- نفاق الرجل مذهل.‬
‫- ماذا تعني؟‬

159
00:09:28,400 --> 00:09:30,240
‫كما تعلمين، لديه شغف بالسيارات القديمة.‬

160
00:09:31,680 --> 00:09:35,760
‫اشترى سيارة "كاديلاك" قديمة من الخمسينيات‬
‫شحنها من "كوبا".‬

161
00:09:35,840 --> 00:09:39,720
‫إنها تحدث جلبة كبيرة وتسير... ‬
‫تحتاج إلى ليتر لاجتياز 2 إلى 3 كيلومترات.‬

162
00:09:40,040 --> 00:09:42,560
‫ليس تصرفًا ذكيًا جدًا‬
‫ يقوم به وزير مناخ، صحيح؟‬

163
00:09:43,800 --> 00:09:45,120
‫لماذا لم يخبرني أحد؟‬

164
00:09:46,680 --> 00:09:48,320
‫لا أدري. حسبتك تعرفين.‬

165
00:09:48,400 --> 00:09:52,200
‫كان في مجلة "مترومان" قبل بضعة أشهر،‬
‫ووصف سيارته بأنها ملجأه.‬

166
00:09:52,800 --> 00:09:56,680
‫- لماذا لم تنتقده الصحافة؟‬
‫- أنت تعرفين الصحافة. إنهم ينسون أشياءً.‬

167
00:09:57,480 --> 00:09:59,120
‫إنه ذا شعبية كبيرة.‬

168
00:10:05,560 --> 00:10:07,280
‫لن أعود إلى سياسة التكتل.‬

169
00:10:07,560 --> 00:10:11,080
‫أؤمن حقًا بالتسوية‬
‫مع الليبراليين و"اليمين الجديد".‬

170
00:10:11,840 --> 00:10:15,040
‫إن كان "أمير" العائق الوحيد، ربما يجب...‬

171
00:10:15,520 --> 00:10:16,840
‫الضغط عليه قليلًا.‬

172
00:10:18,840 --> 00:10:21,240
‫أتريدين تذكير الصحافة بنفاقه‬
‫في موضوع السيارة؟‬

173
00:10:21,320 --> 00:10:23,920
‫أريده أن يعود كلاعب فريق وليس كمنفرد.‬

174
00:10:26,880 --> 00:10:31,080
‫إن كان من الممكن أن نجعله يتألم، ‬
‫لكن ليس أكثر مما يمكننا...‬

175
00:10:31,160 --> 00:10:33,520
‫أن نبادر إلى إنقاذه. هل هذا ممكن؟‬

176
00:10:33,600 --> 00:10:34,960
‫بالطبع.‬

177
00:10:35,040 --> 00:10:36,120
‫سأدع الأمر لك.‬

178
00:10:51,520 --> 00:10:52,760
‫"كاترين"!‬

179
00:10:52,840 --> 00:10:55,080
‫- مرحبًا يا "توربن".‬
‫- حسنًا، يجدر بي القول...‬

180
00:10:55,160 --> 00:10:57,880
‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‬
‫- كانت لدي بعض الاجتماعات.‬

181
00:10:57,960 --> 00:10:59,920
‫سمعت أنك تركت "إكسبرس".‬

182
00:11:00,680 --> 00:11:01,520
‫أفصلوك عن العمل؟‬

183
00:11:02,760 --> 00:11:06,560
‫هل هذا ما يُقال؟ ‬
‫هل هذا ما قلته عندما استقلت في الماضي؟‬

184
00:11:08,440 --> 00:11:09,720
‫دعيني أخمّن.‬

185
00:11:09,800 --> 00:11:12,520
‫جئت إلى هنا من أجل مقابلة عمل.‬

186
00:11:12,640 --> 00:11:16,680
‫ستكونين مضيفة البرنامج الجديد الناجح ‬
‫"دانس دانس دانس"،‬

187
00:11:16,800 --> 00:11:20,760
‫أو برنامج الجريمة الجديد أو ما شابه.‬

188
00:11:20,880 --> 00:11:22,320
‫احترامك كبير لي.‬

189
00:11:23,120 --> 00:11:24,960
‫لا أعرف مدى تواضعك اليوم، لذا… ‬

190
00:11:26,240 --> 00:11:29,480
‫إنه لشرف لي ألا أكمل هذه المحادثة.‬
‫إلى اللقاء.‬

191
00:11:33,680 --> 00:11:35,280
‫"في أعماق الغابة الداكنة...‬

192
00:11:35,360 --> 00:11:36,640
‫كان هناك قزم صغير‬

193
00:11:36,720 --> 00:11:38,840
‫إن كنت محظوظًا، يمكنك...‬

194
00:11:38,920 --> 00:11:41,080
‫أن تراه يبلل نفسه"‬

195
00:11:41,400 --> 00:11:43,000
‫رائع! هل تبحث عن هذا؟‬

196
00:11:44,720 --> 00:11:47,240
‫- إلى متى ستغيب؟‬
‫- لأسبوع فقط، اتفقنا؟‬

197
00:11:48,120 --> 00:11:51,240
‫- تذكر أن تحضر لي قبعة "سلتكس".‬
‫- سأفعل.‬

198
00:11:51,320 --> 00:11:53,120
‫- كن حذرًا عند عبور الشارع.‬
‫- إلى اللقاء.‬

199
00:11:53,200 --> 00:11:54,040
‫إلى اللقاء.‬

200
00:11:56,200 --> 00:11:58,080
‫- حسنًا.‬
‫- رحلة موفقة.‬

201
00:11:58,160 --> 00:11:59,560
‫شكرًا.‬

202
00:12:01,160 --> 00:12:02,560
‫نعم...‬

203
00:12:03,880 --> 00:12:05,080
‫ربما يجدر بي...‬

204
00:12:05,160 --> 00:12:07,840
‫أن أخبرك أنني و"سيسيلي"...‬

205
00:12:07,920 --> 00:12:09,600
‫نبحث في موضوع بيت في "دراغور"‬

206
00:12:09,680 --> 00:12:12,400
‫قد نتمكن من استئجاره من خلال زميل لها.‬

207
00:12:13,960 --> 00:12:15,280
‫في الحي القديم من "دراغور"؟‬

208
00:12:15,360 --> 00:12:17,160
‫أجل، إن سارت الأمور بشكل صحيح.‬

209
00:12:17,720 --> 00:12:20,680
‫"لورا"! زرتها 3 مرات.‬

210
00:12:21,320 --> 00:12:24,760
‫إن أردت توديع والدك، فهذه فرصتك الأخيرة.‬

211
00:12:26,560 --> 00:12:27,960
‫ليس عليك أن تصرخي.‬

212
00:12:28,960 --> 00:12:30,240
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.‬
‫- أجل.‬

213
00:12:30,320 --> 00:12:31,760
‫- أراك بعد أسبوع.‬
‫- أجل.‬

214
00:12:32,000 --> 00:12:34,440
‫ماذا عن الفطور؟ هل...‬

215
00:12:35,000 --> 00:12:36,760
‫لن تجيبي على سؤالي هذا.‬

216
00:12:39,120 --> 00:12:41,760
‫- كيف حالها؟‬
‫- إنها بخير.‬

217
00:12:41,840 --> 00:12:44,120
‫إنها تتصرف كمراهقة حقيقية فحسب ‬
‫في هذه الأيام.‬

218
00:12:44,800 --> 00:12:45,760
‫صحيح.‬

219
00:12:46,320 --> 00:12:48,680
‫اسمعي. هذا ليس الوقت المناسب على الأرجح،‬

220
00:12:48,800 --> 00:12:51,760
‫لكن تظن "سيسيلي" أن "لورا" تبدو متوترة‬

221
00:12:51,840 --> 00:12:54,800
‫وتعزل نفسها، وأن علينا أن نعريها الانتباه.‬

222
00:12:54,880 --> 00:12:57,120
‫أظن أنها تتصرف كمراهقة فحسب‬

223
00:12:57,200 --> 00:13:00,000
‫ومن الصعب فهمها بسبب كل الهرمونات.‬

224
00:13:00,080 --> 00:13:01,640
‫بالتأكيد. هذا رأيي أنا أيضًا.‬

225
00:13:02,200 --> 00:13:04,960
‫- فكرت في التطرّق إلى الموضوع فحسب.‬
‫- بالطبع. اعتن بنفسك.‬

226
00:13:05,040 --> 00:13:07,200
‫رحلة سعيدة وأوصل سلامي إلى "سيسيلي".‬

227
00:13:09,840 --> 00:13:11,760
‫انزلي إلى الطابق السفلي أيتها الشابة.‬

228
00:13:22,080 --> 00:13:23,520
‫أجرؤ على القول...‬

229
00:13:23,600 --> 00:13:29,120
‫إن عزيزنا "أمير" يتعرض للذبح الحلال‬
‫على محطة "تي في 1".‬

230
00:13:30,560 --> 00:13:32,440
‫عادة ما أقود دراجتي في "كوبنهاغن"،‬

231
00:13:32,520 --> 00:13:35,360
‫ولدى وزارتنا سيارة تعمل بالهيدروجين...‬

232
00:13:35,440 --> 00:13:37,400
‫مجرد اقتنائكم سيارة هيدروجينية،‬

233
00:13:37,480 --> 00:13:40,000
‫لا يغير حقيقة امتلاكك‬
‫سيارة مستهلكة للوقود.‬

234
00:13:40,080 --> 00:13:44,080
‫كما كنت أقول، نعم، أملك سيارة "كاديلاك"‬
‫لكنني أحتفظ بها في المرآب.‬

235
00:13:44,200 --> 00:13:46,080
‫أقودها مرتين في السنة،‬

236
00:13:46,160 --> 00:13:48,880
‫- بضع مئات من الكيلومترات كحدّ أقصى.‬
‫- هل تتفهم الناخبين...‬

237
00:13:48,960 --> 00:13:51,680
‫هذه صورة ‬
‫لوزير المناخ والطاقة الدنماركي، الذي،‬

238
00:13:51,760 --> 00:13:53,080
‫باسم البيئة،‬

239
00:13:53,160 --> 00:13:56,160
‫كلّف السائق العادي ثروة من الضرائب البيئية.‬

240
00:13:56,240 --> 00:14:00,120
‫يصادف أن سيارته القديمة ‬
‫معفاة من الضرائب البيئية‬

241
00:14:00,200 --> 00:14:03,680
‫التي تُطبق على سيارات الجميع ‬
‫التي هي أكثر مراعاة للبيئة.‬

242
00:14:03,760 --> 00:14:06,920
‫"لارس هيسيلبو"، ‬
‫أي تعليق على سيارة "أمير ديوان"؟‬

243
00:14:07,000 --> 00:14:08,080
‫أنا، مثل الجميع‬

244
00:14:08,160 --> 00:14:11,120
‫مندهش من نفاق وزير المناخ والطاقة.‬

245
00:14:11,200 --> 00:14:15,800
‫على السياسيين والوزراء أن يفعلوا دائمًا ‬
‫ما يدعون إليه.‬

246
00:14:15,880 --> 00:14:18,280
‫على وزير المناخ والطاقة أن يدافع عن نفسه.‬

247
00:14:19,680 --> 00:14:23,120
‫لن تتدخل رئيسة الوزراء في شؤونه الشخصية.‬

248
00:14:24,560 --> 00:14:25,760
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

249
00:14:27,080 --> 00:14:28,720
‫أنا على علم باستراتيجيتك.‬

250
00:14:29,200 --> 00:14:30,840
‫أردت أن أسألك فقط...‬

251
00:14:31,400 --> 00:14:33,840
‫ألم تحصل على أكثر مما كنت تساوم عليه؟‬

252
00:14:34,040 --> 00:14:36,040
‫في الواقع، من المستحيل أن...‬

253
00:14:36,400 --> 00:14:37,240
‫بالطبع.‬

254
00:14:38,960 --> 00:14:42,280
‫من المستحيل التنبؤ بأمر كهذا ‬
‫في الصحافة، ولكن…‬

255
00:14:42,760 --> 00:14:44,440
‫إنهم حقًا لا يتراجعون.‬

256
00:14:45,920 --> 00:14:47,200
‫أكانت هذه فكرتك؟‬

257
00:14:56,600 --> 00:14:57,440
‫مرحبًا.‬

258
00:15:05,120 --> 00:15:05,960
‫مرحبًا.‬

259
00:15:07,240 --> 00:15:08,920
‫أرى أنك لم توضّبي أمتعتك بعد.‬

260
00:15:11,600 --> 00:15:12,880
‫ألم توضّبي أمتعتك يا "لورا"؟‬

261
00:15:17,920 --> 00:15:20,040
‫ألا يجب أن تبدئي؟ ستغادرين غدًا إلى المخيم.‬

262
00:15:20,120 --> 00:15:21,520
‫لا، لن أفعل.‬

263
00:15:22,520 --> 00:15:24,320
‫- توقفي.‬
‫- ليست لديّ أي ملابس جميلة.‬

264
00:15:24,400 --> 00:15:26,040
‫ماذا؟ ليس لديك سواها.‬

265
00:15:30,640 --> 00:15:32,600
‫ماذا عن هذه؟ إنها ظريفة جدًا.‬

266
00:15:32,680 --> 00:15:34,600
‫لا، إنها قبيحة للغاية.‬

267
00:15:34,680 --> 00:15:36,480
‫وهي تجعلني أبدو قبيحة جدًا.‬

268
00:15:36,560 --> 00:15:38,240
‫بحقك. تبدين رائعة فيها.‬

269
00:15:38,320 --> 00:15:40,760
‫- كنت تحبينها.‬
‫- أنت لا تفهمين شيئًا.‬

270
00:15:40,840 --> 00:15:43,200
‫أنا لست جميلة. أنا قبيحة جدًا.‬

271
00:15:43,320 --> 00:15:45,000
‫أنا طويلة ونحيلة.‬

272
00:15:45,080 --> 00:15:46,320
‫أنت جميلة يا عزيزتي.‬

273
00:15:46,400 --> 00:15:48,040
‫ولا أريد الذهاب إلى المخيم بحق السماء!‬

274
00:15:53,320 --> 00:15:56,440
‫من شيمك أن تجيبي على الهاتف‬
‫رغم أننا نتحدث.‬

275
00:15:58,960 --> 00:16:01,960
‫لا تذهبي إذًا إلى المخيم يا "لورا".‬
‫لا أريد أن أتشاجر معك.‬

276
00:16:02,520 --> 00:16:03,520
‫مرحبًا يا "كاسبر".‬

277
00:16:04,400 --> 00:16:06,000
‫لا، كنت أتحدث إلى "لورا" فحسب.‬

278
00:16:08,760 --> 00:16:10,960
‫بالأمس، سمعنا "أمير ديوان" يخبرنا،‬

279
00:16:11,040 --> 00:16:13,440
‫أنه لا يقود سيارته الـ"كاديلاك"‬
‫العزيزة على قلبه.‬

280
00:16:13,520 --> 00:16:16,760
‫لكن اليوم، يمكن لـ"إكسبرس"‬
‫أن تثبت أن الوزير في الصيف الماضي وحده‬

281
00:16:16,840 --> 00:16:18,640
‫قاد على الأقل مسافة 2000 كيلومتر.‬

282
00:16:19,200 --> 00:16:20,600
‫قام برحلة سريعة إلى "سكاجن"‬

283
00:16:20,680 --> 00:16:24,560
‫مرتين خلال الأسبوع الـ29،‬
‫والمعروف أيضًا بـ"أسبوع (هيليروب)".‬

284
00:16:24,640 --> 00:16:27,960
‫وبالتالي، إن لم يكن "أمير ديوان"‬
‫قد ركّب دواسات دراجة في سيارته،‬

285
00:16:28,040 --> 00:16:31,840
‫فقد أحرق ما لا يقل عن 500 ليتر من الوقود‬
‫المحتوي على رصاص في بضعة أشهر‬

286
00:16:31,920 --> 00:16:35,400
‫في البيئة التي يبدو ‬
‫أنه يريد بقيتنا فقط حمايتها.‬

287
00:16:35,480 --> 00:16:38,480
‫"أمير"، لست خنزير ملوث فحسب‬

288
00:16:38,560 --> 00:16:40,480
‫بل كاذب كبير أيضًا.‬

289
00:16:40,560 --> 00:16:44,760
‫أنا على يقين بأن ناخبيّ ‬
‫يفهمون أني ألتزم بكل القوانين...‬

290
00:16:44,840 --> 00:16:46,840
‫ألست في عجلة من أمرك؟‬
‫ستغادرين بعد 20 دقيقة.‬

291
00:16:47,040 --> 00:16:47,880
‫إلى أين؟‬

292
00:16:48,680 --> 00:16:51,760
‫- إلى المخيم يا "لورا".‬
‫- قلت ليلة أمس إنني لست ملزمة بالذهاب.‬

293
00:16:51,840 --> 00:16:54,720
‫لا، أنا... في الواقع، لم أقصد ذلك،‬
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

294
00:16:55,880 --> 00:16:57,520
‫لم تحزمي أمتعتك بعد إذًا.‬

295
00:16:58,680 --> 00:17:00,480
‫إذًا سأضطر إلى حزم أغراضك.‬

296
00:17:01,880 --> 00:17:04,160
‫هل وجدت كتابك يا "ماغنوس"؟‬

297
00:17:04,240 --> 00:17:05,280
‫لا أستطيع إيجاده.‬

298
00:17:06,079 --> 00:17:07,359
‫هلّا تساعدينني يا "لورا"؟‬

299
00:17:07,440 --> 00:17:11,480
‫عليك الانتباه لأغراضك يا "ماغنوس".‬
‫لا يمكنني الانتباه لها طوال الوقت.‬

300
00:17:11,560 --> 00:17:12,960
‫انتبهي لنبرة صوتك يا "لورا".‬

301
00:17:13,040 --> 00:17:16,119
‫لقد ساعدت في فرضه أمس، يمكنك مساعدته الآن.‬

302
00:17:16,200 --> 00:17:18,119
‫لكنك أمه بحق السماء، وليس أنا!‬

303
00:17:18,200 --> 00:17:19,599
‫بالطبع، حسنًا.‬

304
00:17:20,680 --> 00:17:22,200
‫هل يكفي سروالان؟‬

305
00:17:26,440 --> 00:17:28,640
‫لن أفعل ذلك وحدي. ساعديني يا "لورا".‬

306
00:17:34,360 --> 00:17:37,160
‫ماذا يا عزيزتي؟‬

307
00:17:37,240 --> 00:17:38,920
‫عزيزتي، ما الأمر؟‬

308
00:17:39,000 --> 00:17:42,360
‫- أنت دائمًا غاضبة مني.‬
‫- لا، لست كذلك يا عزيزتي.‬

309
00:17:45,120 --> 00:17:46,800
‫لا...‬

310
00:17:48,680 --> 00:17:49,520
‫اسمعي...‬

311
00:17:55,560 --> 00:17:56,880
‫لست غاضبة منك.‬

312
00:17:58,240 --> 00:17:59,240
‫أنا آسفة.‬

313
00:18:01,080 --> 00:18:02,600
‫لست غاضبة منك.‬

314
00:18:02,880 --> 00:18:05,120
‫إنه مجرد صباح سيئ. أتعرفين؟‬

315
00:18:07,600 --> 00:18:10,120
‫لا يهم. لن أصل في موعد انطلاق الحافلة‬
‫الآن بأي حال.‬

316
00:18:10,720 --> 00:18:14,200
‫نعم، سأوصلكما إلى المدرسة.‬

317
00:18:14,280 --> 00:18:16,080
‫سنحصل على المزيد من الوقت، اتفقنا؟‬

318
00:18:19,200 --> 00:18:20,160
‫حسنًا.‬

319
00:18:20,240 --> 00:18:23,240
‫تناولي فطورك واستحمي بينما أحزم الأمتعة.‬

320
00:18:23,880 --> 00:18:25,560
‫لديك الكثير من الوقت، اتفقنا؟‬

321
00:18:26,560 --> 00:18:28,280
‫ستحظين برحلة رائعة.‬

322
00:18:30,520 --> 00:18:31,760
‫"لورا"...‬

323
00:18:31,840 --> 00:18:34,800
‫- وجدت الكتاب.‬
‫- رائع يا "ماغنوس". ضعه في الحقيبة.‬

324
00:18:35,280 --> 00:18:36,680
‫لقد وجدته بنفسي.‬

325
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
‫"مقهى (ويلدر)"‬

326
00:18:45,200 --> 00:18:48,560
‫- ماذا تريدان؟‬
‫- أيمكننا تناول العصير؟‬

327
00:18:48,640 --> 00:18:50,480
‫عصير التوت الأسود.‬

328
00:18:50,560 --> 00:18:53,280
‫- أيمكنك إعداده بعصير البرتقال؟‬
‫- بالتأكيد.‬

329
00:19:01,480 --> 00:19:02,360
‫مرحبًا يا "كاترين".‬

330
00:19:02,840 --> 00:19:03,680
‫مرحبًا.‬

331
00:19:04,160 --> 00:19:06,440
‫يا لها من مصادفة. ماذا تفعلين هنا؟‬

332
00:19:06,520 --> 00:19:08,360
‫- سأقابل صديقًا.‬
‫- فهمت.‬

333
00:19:09,080 --> 00:19:09,920
‫مرحبًا.‬

334
00:19:10,840 --> 00:19:12,000
‫آسف. هذا خطئي.‬

335
00:19:12,080 --> 00:19:14,000
‫هذه...‬

336
00:19:14,080 --> 00:19:15,160
‫"لوت"، صـ...‬

337
00:19:16,080 --> 00:19:18,160
‫- صديقتي الحميمة، وهذه...‬
‫- مرحبًا.‬

338
00:19:18,640 --> 00:19:19,960
‫- "كاترين".‬
‫- "كاترين".‬

339
00:19:20,120 --> 00:19:22,000
‫صديقة... قديمة.‬

340
00:19:25,480 --> 00:19:27,520
‫سمعت الكثير عنك.‬

341
00:19:27,600 --> 00:19:29,920
‫- أشياء جيدة، أعني.‬
‫- أنا أيضًا.‬

342
00:19:32,080 --> 00:19:33,640
‫حسنًا. أعتقد...‬

343
00:19:34,960 --> 00:19:37,160
‫- سأجلس على تلك الطاولة هناك. ‬
‫- بالطبع.‬

344
00:19:37,240 --> 00:19:39,120
‫- سأحضر العصير.‬
‫- رائع.‬

345
00:19:39,880 --> 00:19:41,440
‫- سررت بلقائك.‬
‫- أجل، إلى اللقاء.‬

346
00:19:42,520 --> 00:19:44,520
‫- مرحبًا. هل لي بقهوة بالحليب؟‬
‫- بالطبع.‬

347
00:19:44,600 --> 00:19:46,160
‫ألن تنضمين إلينا؟‬

348
00:19:47,120 --> 00:19:48,160
‫لا، شكرًا.‬

349
00:19:49,440 --> 00:19:50,760
‫أليست مدهشة؟‬

350
00:19:50,840 --> 00:19:52,560
‫- جميلة.‬
‫- جدًا.‬

351
00:19:55,080 --> 00:19:56,440
‫هل من خطب يا "كاترين"؟‬

352
00:19:57,720 --> 00:19:58,560
‫لا.‬

353
00:19:58,960 --> 00:20:02,240
‫أنا أحاول فقط أن أبقي على مسافة بعيدة ‬
‫كما طلبت مني.‬

354
00:20:03,840 --> 00:20:05,880
‫لم تكن تلك كلماتي تحديدًا، لكن...‬

355
00:20:06,000 --> 00:20:07,200
‫هذا من شأنك.‬

356
00:20:08,160 --> 00:20:09,240
‫أتودين أن نلتقي قريبًا؟‬

357
00:20:12,760 --> 00:20:14,560
‫قد نلتقي في مقر البرلمان.‬

358
00:20:14,640 --> 00:20:16,480
‫سأقابل "لارس هيسيلبو". شكرًا.‬

359
00:20:16,560 --> 00:20:18,640
‫- هل ستقابلين "لارس هيسيلبو"؟‬
‫- نعم.‬

360
00:20:19,000 --> 00:20:19,920
‫عجبًا!‬

361
00:20:20,920 --> 00:20:21,800
‫هذا مثير.‬

362
00:20:22,400 --> 00:20:23,960
‫تبدين بخير في هذه الأيام.‬

363
00:20:26,920 --> 00:20:27,800
‫شكرًا.‬

364
00:20:30,760 --> 00:20:32,520
‫أريد حقًا أن أقبّلك يا "كاترين".‬

365
00:21:02,280 --> 00:21:04,480
‫- مرحبًا يا "كاترين".‬
‫- مرحبًا.‬

366
00:21:04,560 --> 00:21:06,400
‫- آسف لجعلك تنتظرين.‬
‫- لا بأس.‬

367
00:21:06,480 --> 00:21:07,640
‫- تفضّلي بالجلوس.‬
‫- شكرًا. ‬

368
00:21:10,360 --> 00:21:13,640
‫كما تعلمين، استقال مستشاري الإعلامي‬
‫من منصبه منذ 3 أيام.‬

369
00:21:13,720 --> 00:21:15,360
‫طريقة لطيفة لقول طُرد.‬

370
00:21:15,440 --> 00:21:17,840
‫لكن كما قلت، المنصب متاح.‬

371
00:21:17,920 --> 00:21:20,840
‫ويجب أن أعترف أنني كنت أراقبك.‬

372
00:21:21,920 --> 00:21:22,760
‫شكرًا لك.‬

373
00:21:22,840 --> 00:21:25,840
‫أتساءل لماذا وافقت على العمل‬
‫لدى "لاوغيسين" في "إكسبرس".‬

374
00:21:26,920 --> 00:21:27,840
‫في الحقيقة...‬

375
00:21:28,600 --> 00:21:29,680
‫لديك اندفاع.‬

376
00:21:30,040 --> 00:21:33,520
‫أنت واضحة، ولديك عقل سياسي حاسم.‬

377
00:21:33,600 --> 00:21:36,760
‫من وجهة نظري، تملكين كل الصفات‬
‫لتكوني المستشارة الإعلامية لحزبي.‬

378
00:21:38,960 --> 00:21:40,440
‫شكرًا لك على كلماتك اللطيفة.‬

379
00:21:41,080 --> 00:21:43,840
‫وأظن أنه لن يضرّ إن أشرت إلى شيء آخر‬

380
00:21:43,920 --> 00:21:45,960
‫غير قيم الليبراليين المدركة.‬

381
00:21:47,000 --> 00:21:50,680
‫مشكلة حزبك الحالية‬
‫هي أنكم تبدون كمجموعة من الشيوخ‬

382
00:21:50,760 --> 00:21:52,160
‫بقيت بعيدة عن التقدم.‬

383
00:21:52,720 --> 00:21:57,480
‫لذا يمكنكم استخدام امرأة شابة‬
‫تبدو وكأنها تمتلك آراء يسارية،‬

384
00:21:57,560 --> 00:21:58,560
‫لتخلق صورة جديدة.‬

385
00:21:58,640 --> 00:22:00,120
‫أجل، بالضبط.‬

386
00:22:00,680 --> 00:22:03,320
‫ولهذا السبب سأوسع مجال مسؤوليتك.‬

387
00:22:03,840 --> 00:22:07,360
‫ستكونين الناطقة باسمي... أقصد الناطقة ‬
‫باسمي في انتخابات العام المقبل.‬

388
00:22:07,640 --> 00:22:10,400
‫وستأتين معي إلى مكتب رئيس الوزراء ‬
‫عندما نفوز. ‬

389
00:22:10,960 --> 00:22:12,320
‫ما رأيك؟‬

390
00:22:13,280 --> 00:22:14,760
‫ماذا لو لم أصوّت لك؟‬

391
00:22:16,400 --> 00:22:17,480
‫هذا ليس من شأني.‬

392
00:22:18,000 --> 00:22:19,680
‫طالما أنك تجعلين الآخرين يفعلون ذلك.‬

393
00:22:20,800 --> 00:22:22,480
‫- عودي إلى بيتك وفكري في الأمر.‬
‫- بالطبع.‬

394
00:22:22,760 --> 00:22:23,760
‫و…‬

395
00:22:26,480 --> 00:22:28,680
‫أريد ردّك غدًا قبل الظهر.‬

396
00:22:29,800 --> 00:22:30,720
‫شكرًا.‬

397
00:22:39,840 --> 00:22:41,120
‫مرحبًا يا عزيزت‬‫ي‬‫. كيف حالك؟‬

398
00:22:41,800 --> 00:22:42,640
‫أنا بخير.‬

399
00:22:43,840 --> 00:22:46,680
‫أردت التحدث فحسب. هل الوقت غير مناسب؟‬

400
00:22:47,040 --> 00:22:49,000
‫الوقت مناسب دائمًا لك يا عزيزي.‬

401
00:22:50,440 --> 00:22:51,640
‫ماذا تفعلان؟‬

402
00:22:54,080 --> 00:22:55,680
‫يلعب الآخرون بالكرة اللينة.‬

403
00:22:56,240 --> 00:22:57,120
‫يبدو هذا ممتعًا.‬

404
00:22:59,440 --> 00:23:01,600
‫هل يدعم الحزب سياستك البيئية‬

405
00:23:01,680 --> 00:23:03,240
‫عندما تقود سيارة كهذه؟‬

406
00:23:03,360 --> 00:23:04,720
‫أمي، أتسمعينني؟‬

407
00:23:05,000 --> 00:23:06,240
‫أجل، أسمعك.‬

408
00:23:06,600 --> 00:23:08,360
‫هل استمتعت بلعب الكرة اللينة؟‬

409
00:23:08,800 --> 00:23:10,360
‫لا، الآخرون يلعبون.‬

410
00:23:10,480 --> 00:23:11,720
‫هذا ما قلته.‬

411
00:23:12,760 --> 00:23:14,520
‫إذًا... كيف الطعام هناك؟‬

412
00:23:15,640 --> 00:23:19,320
‫تفاعلت قضية "كاديلاك" وزير‬
‫المناخ في الأيام القليلة الماضية.‬

413
00:23:19,400 --> 00:23:22,240
‫"توربن فريس"، محررنا السياسي موجود هنا،‬
‫ماذا يجري؟‬

414
00:23:22,320 --> 00:23:24,320
‫إنها في الواقع قضية بسيطة جدًا يا "أولريك" ‬

415
00:23:24,400 --> 00:23:28,200
‫تحولت فجأة إلى مطاردة ساحرات حقيقية.‬

416
00:23:28,280 --> 00:23:31,160
‫نعم، سلّطت عليها الضوء تقريبًا جميع الصحف.‬

417
00:23:31,240 --> 00:23:35,160
‫تتصدر عناوين الصحف الشعبية‬
‫مسائل شخصية وقاسية.‬

418
00:23:35,240 --> 00:23:37,640
‫وبعض الاتهامات لا علاقة لها بهذا.‬

419
00:23:37,720 --> 00:23:40,920
‫بالنسبة إليّ، إنه مثال واضح جدًا‬

420
00:23:41,000 --> 00:23:44,880
‫لما أسميه النزعة إلى قانون "يانته"‬
‫الذي لا يرحم في الصحافة الدنماركية.‬

421
00:23:44,960 --> 00:23:46,840
‫أساسيًا،‬
‫"إياك وأن تعتقد بأنك شخص مميز"،‬

422
00:23:46,920 --> 00:23:49,000
‫و"لا تُصب بالغرور"، وهكذا.‬

423
00:23:49,080 --> 00:23:52,080
‫شكرًا لك يا "توربن فريس". والآن إلى…‬

424
00:23:52,920 --> 00:23:54,080
‫كيف بدا؟‬

425
00:23:55,560 --> 00:23:56,840
‫كرجل محاصَر.‬

426
00:23:57,640 --> 00:23:58,480
‫أجل.‬

427
00:23:58,560 --> 00:24:00,840
‫وصل وزير المناخ والطاقة.‬

428
00:24:00,920 --> 00:24:02,240
‫حسنًا، دعه يدخل.‬

429
00:24:05,880 --> 00:24:06,840
‫"كاسبر".‬

430
00:24:08,640 --> 00:24:09,920
‫- "أمير".‬
‫- "بيرغيت".‬

431
00:24:12,160 --> 00:24:13,920
‫إنهم يقسون عليك حقًا.‬

432
00:24:14,840 --> 00:24:16,760
‫أهتم حقًا لأمرك.‬

433
00:24:23,360 --> 00:24:24,960
‫إنها أسوأ تجربة في حياتي.‬

434
00:24:25,840 --> 00:24:29,040
‫الاتهامات في كتاب "لاوغيسين" ‬
‫لم تكن شيئًا مقارنة بهذه.‬

435
00:24:29,600 --> 00:24:32,560
‫إنهم ينتظرونني عند بيتي، وعند بيتي الصيفي.‬

436
00:24:33,120 --> 00:24:34,240
‫إنهم يفتشون نفاياتي.‬

437
00:24:34,320 --> 00:24:38,840
‫يعثرون على أمور شخصية تافهة ويضخّمونها...‬

438
00:24:46,320 --> 00:24:49,960
‫يتعرض أطفالي للتنمّر في المدرسة،‬
‫لأن والدهم "كاذب".‬

439
00:24:51,240 --> 00:24:55,400
‫وضع وغد رسالة صغيرة‬
‫في حقيبة ظهر ابنتي الصغيرة التي تقول:‬

440
00:24:56,280 --> 00:24:59,400
‫"جميع الباكستانيون ملوثون." ‬
‫لذا كان عليّ أن أشرح لفتاة صغيرة...‬

441
00:25:00,680 --> 00:25:01,520
‫"أمير"...‬

442
00:25:01,800 --> 00:25:03,920
‫أرى مخرج واحد لا غير.‬

443
00:25:04,760 --> 00:25:07,640
‫يجب أن نجد لك علاقات عامة جيدة.‬

444
00:25:08,240 --> 00:25:09,080
‫أجل.‬

445
00:25:09,160 --> 00:25:12,600
‫وأعرف أنك تحارب من أجل مبادئك.‬
‫والتي أكنّ لها احترامًا كبيرًا.‬

446
00:25:12,720 --> 00:25:13,720
‫لكن إن كنا…‬

447
00:25:13,800 --> 00:25:16,720
‫أو بالأحرى، إن كان بإمكانك ‬
‫قبول الحلّ الوسطيّ...‬

448
00:25:18,520 --> 00:25:20,440
‫يمكننا وضع حدّ لهذا.‬

449
00:25:31,960 --> 00:25:33,400
‫لنفعل ذلك، اتفقنا؟‬

450
00:25:36,960 --> 00:25:38,000
‫بالتأكيد.‬

451
00:25:41,840 --> 00:25:43,360
‫طبعًا، لنفعل ذلك.‬

452
00:25:53,160 --> 00:25:55,080
‫- أهلًا.‬
‫- شكرًا.‬

453
00:25:55,400 --> 00:25:57,040
‫- تسرني رؤيتك مجددًا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

454
00:25:58,240 --> 00:25:59,120
‫إذًا...‬

455
00:25:59,920 --> 00:26:01,400
‫هل فكّرت في عرضي؟‬

456
00:26:01,840 --> 00:26:04,200
‫أجل. لم يكن قرارًا سهلًا.‬

457
00:26:04,360 --> 00:26:06,280
‫هل أفترض أن الراتب المقترح كان مقبولًا؟‬

458
00:26:06,400 --> 00:26:08,280
‫أجل، لا عيب في ذلك الجزء.‬

459
00:26:09,600 --> 00:26:10,960
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

460
00:26:13,280 --> 00:26:15,240
‫- مشروب؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

461
00:26:18,360 --> 00:26:21,640
‫لديّ قلق كبير يا "لارس".‬

462
00:26:22,520 --> 00:26:25,040
‫كيف ترى حكومة جديدة محتملة؟‬

463
00:26:25,120 --> 00:26:26,280
‫مع "حزب الحرية"؟‬

464
00:26:26,360 --> 00:26:28,480
‫بالتأكيد لن يكونوا جزءًا من الائتلاف.‬

465
00:26:28,560 --> 00:26:30,080
‫إنهم أبعد من أن يكونوا مستعدين.‬

466
00:26:31,520 --> 00:26:35,160
‫تحالفنا الصغير مع "سفيند إيج"‬
‫كان مبالغًا فيه وكلّفنا الناخبين.‬

467
00:26:35,960 --> 00:26:38,160
‫لذا سياسيًا، أود أن أبعد نفسي عنهم.‬

468
00:26:39,520 --> 00:26:40,480
‫هذا يبدو حكيمًا.‬

469
00:26:41,320 --> 00:26:44,240
‫كما أنه سيشير إلى تغيير، ‬
‫وهذا أمر بالغ الأهمية.‬

470
00:26:45,560 --> 00:26:47,160
‫لك أو للناخبين؟‬

471
00:26:50,000 --> 00:26:52,480
‫بالنسبة إلى هذا السؤال، هذا لا يحدث فرقًا.‬

472
00:26:55,480 --> 00:26:59,160
‫عندما تحدقين بي هكذا،‬
‫يراودني شعور غريب بأنه يتم اختباري.‬

473
00:26:59,960 --> 00:27:02,480
‫أليس هذا مكسبًا الآن ‬
‫بما أننا سنكون في الفريق نفسه؟‬

474
00:27:04,040 --> 00:27:05,760
‫جيد. أنا سعيد جدًا بذلك.‬

475
00:27:07,360 --> 00:27:08,920
‫سمحت لنفسي...‬

476
00:27:10,480 --> 00:27:12,080
‫بطلب صنع هذه لك.‬

477
00:27:12,880 --> 00:27:13,760
‫شكرًا.‬

478
00:27:14,480 --> 00:27:16,040
‫"مستشارة إعلامية لليبراليين،‬
‫"(كاترين فونزمارك)"‬

479
00:27:18,720 --> 00:27:20,960
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- أجل، تبدو رائعة.‬

480
00:27:21,840 --> 00:27:24,240
‫حسنًا إذًا... بصحتك. أهلًا بك في الفريق!‬

481
00:27:28,320 --> 00:27:30,160
‫55 ألفًا شهريًا...‬

482
00:27:30,240 --> 00:27:33,960
‫بالإضافة إلى المنافع، نفقات السفر،‬
‫سيارة وهاتف مجانيان.‬

483
00:27:34,040 --> 00:27:35,800
‫يبدو لي أنه عقد جيد.‬

484
00:27:36,400 --> 00:27:37,280
‫أين المشكلة إذًا؟‬

485
00:27:37,840 --> 00:27:38,720
‫شكرًا.‬

486
00:27:40,680 --> 00:27:41,760
‫أنك لست ليبرالية.‬

487
00:27:42,680 --> 00:27:44,400
‫أنت تختلفين بشدة معه في الرأي.‬

488
00:27:44,640 --> 00:27:46,400
‫ما كنت لتفعلين ذلك قبل 3 سنوات،‬

489
00:27:46,960 --> 00:27:49,240
‫- لم نعد كما قبل 3 سنوات.‬
‫- أصبت.‬

490
00:27:51,440 --> 00:27:54,520
‫أظن أن هناك حدودًا ‬
‫يقف عندها الليبراليون وحتى "هيسيلبو".‬

491
00:27:58,640 --> 00:28:01,000
‫سنبعد أنفسنا عن حزب الحرية.‬

492
00:28:03,280 --> 00:28:04,120
‫ها أنت ذا.‬

493
00:28:04,200 --> 00:28:06,640
‫أنت بالفعل تؤثرين‬
‫على السياسة الدنماركية خلف الكواليس.‬

494
00:28:11,880 --> 00:28:13,560
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- مرحبًا.‬

495
00:28:13,640 --> 00:28:15,360
‫سأستحم فحسب.‬

496
00:28:15,560 --> 00:28:18,400
‫كنت أتعرق كخنزير اليوم.‬
‫خرجت إحدى المدافئ عن السيطرة‬

497
00:28:18,480 --> 00:28:20,880
‫في مكتب رئيسة الوزراء،‬
‫لذا كانت درجة الحرارة 35.‬

498
00:28:20,960 --> 00:28:22,240
‫مرحبًا.‬

499
00:28:26,040 --> 00:28:27,960
‫لماذا تحضّرين طعامًا كهذا؟‬

500
00:28:29,400 --> 00:28:31,360
‫لدينا ضيوف قادمون بعد دقيقة.‬

501
00:28:32,520 --> 00:28:34,040
‫لا تقل لي إنك نسيت؟‬

502
00:28:35,440 --> 00:28:36,840
‫ماذا عن النبيذ إذًا؟‬

503
00:28:43,680 --> 00:28:45,160
‫هذا ليس مقبولًا يا "كاسبر".‬

504
00:28:46,920 --> 00:28:49,400
‫أحاول باستمرار إجراء تغيّرات من أجلك.‬

505
00:28:49,480 --> 00:28:51,480
‫نادرًا ما أراك في هذه الأيام.‬

506
00:28:57,040 --> 00:28:58,200
‫لقد وعدتني بذلك.‬

507
00:28:58,280 --> 00:29:00,600
‫حسنًا... أتريدني أن أذهب لأحضر ذلك النبيذ؟‬

508
00:29:01,680 --> 00:29:03,120
‫سأحضر النبيذ!‬

509
00:29:03,600 --> 00:29:07,040
‫أنا آسف يا "لوت"، ‬
‫لكن موعد العشاء لا يعني الكثير‬

510
00:29:07,120 --> 00:29:09,560
‫مقارنة بعدم الفوز في التصويت في البرلمان!‬

511
00:29:12,400 --> 00:29:13,640
‫أين أنت؟‬

512
00:29:13,720 --> 00:29:16,040
‫لا أريد هذه الأسئلة‬
‫المتعلقة بالمشاعر. أوقفيها.‬

513
00:29:16,120 --> 00:29:18,080
‫إذًا، ماذا تريد حقًا؟‬

514
00:29:24,000 --> 00:29:25,880
‫ماذا تريد حقًا؟‬

515
00:29:38,520 --> 00:29:40,120
‫لماذا لا تأتي وتحضنّي؟‬

516
00:29:44,080 --> 00:29:47,800
‫من دواعي سروري أن أعلن ‬
‫أنه يبدو أننا سنتمكن من اجتياز‬

517
00:29:47,880 --> 00:29:50,080
‫الجزء الأول من مجموعة إصلاحات الحكومة.‬

518
00:29:50,160 --> 00:29:54,480
‫لدينا الآن أغلبية كبيرة في البرلمان ‬
‫لصالح مجموعة النمو البيئي.‬

519
00:29:55,040 --> 00:29:59,280
‫أشعر أنه يمكننا أن نفخر ‬
‫بالنتيجة باسم المناخ‬

520
00:29:59,360 --> 00:30:00,560
‫والبيئة.‬

521
00:30:00,640 --> 00:30:03,040
‫كم كلفنا ضم الليبراليين و"اليمين الجديد"؟‬

522
00:30:03,120 --> 00:30:06,120
‫أشعر أنه يمكننا قبول‬
‫التنازلات التي كان علينا تقديمها.‬

523
00:30:06,200 --> 00:30:10,400
‫في نهاية المطاف، ‬
‫تحصل السياسة على أفضل حلّ وسطي ممكن.‬

524
00:30:15,560 --> 00:30:16,840
‫قبلني.‬

525
00:30:18,480 --> 00:30:19,440
‫حركي هذا...‬

526
00:30:23,600 --> 00:30:24,560
‫هيا.‬

527
00:30:41,000 --> 00:30:43,480
‫يبدو أنني لا أجيد القيام بشيء صحيح ‬
‫في هذه الأيام.‬

528
00:30:46,560 --> 00:30:47,800
‫ربما هناك سبب لذلك.‬

529
00:30:55,920 --> 00:30:57,640
‫كنت أفكر...‬

530
00:31:00,160 --> 00:31:01,320
‫قد يكون هذا المكان السبب.‬

531
00:31:02,080 --> 00:31:03,120
‫هذه الشقة.‬

532
00:31:04,000 --> 00:31:06,720
‫ربما تشعر أنك انتقلت إلى علاقتي القديمة.‬

533
00:31:09,080 --> 00:31:10,120
‫ربما.‬

534
00:31:12,360 --> 00:31:13,840
‫لا أريدك أن تشعر...‬

535
00:31:14,640 --> 00:31:16,040
‫بأنك ضيف هنا.‬

536
00:31:16,120 --> 00:31:17,080
‫أريدك...‬

537
00:31:18,560 --> 00:31:19,880
‫أن تشعر بأنك في بيتك.‬

538
00:31:40,920 --> 00:31:43,360
‫أريد أن أكون معك. تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬

539
00:31:58,560 --> 00:32:00,440
‫أنا آسف، لكن عليّ التحقق من ذلك.‬

540
00:32:06,280 --> 00:32:08,400
‫إنها من "بيرغيت نيبورغ". هناك مشكلة.‬

541
00:32:08,480 --> 00:32:12,000
‫ستجتمع لجنة التعاون غدًا، عليّ الذهاب.‬

542
00:32:14,120 --> 00:32:15,160
‫تعرفين كيف تجري الأمور.‬

543
00:32:18,600 --> 00:32:19,440
‫أليس كذلك؟‬

544
00:32:19,520 --> 00:32:20,920
‫- حسنًا.‬
‫- لا تنتظريني بلا نوم.‬

545
00:32:21,000 --> 00:32:22,680
‫قد أمضي الليل هناك. مفهوم؟‬

546
00:32:33,600 --> 00:32:35,080
‫صباح الخير.‬

547
00:32:35,160 --> 00:32:37,680
‫وزير المناخ والطاقة ينتظر‬
‫في "قاعة المرايا".‬

548
00:32:37,760 --> 00:32:39,400
‫وهو مصرّ على التحدث إليك.‬

549
00:32:40,000 --> 00:32:40,840
‫شكرًا.‬

550
00:32:43,960 --> 00:32:45,120
‫صباح الخير.‬

551
00:32:50,240 --> 00:32:51,160
‫هل أنت بخير؟‬

552
00:32:51,960 --> 00:32:52,800
‫أجل.‬

553
00:32:52,920 --> 00:32:56,760
‫- كنت مستيقظًا منذ العرض.‬
‫- أظن أن الأمر سار على ما يُرام.‬

554
00:33:03,200 --> 00:33:06,400
‫أمضيت الليل كله‬
‫أحاول أن أشرح لمجموعتي وحزبي،‬

555
00:33:06,480 --> 00:33:09,480
‫لماذا اضطر "حزب الخضر" مرة أخرى ‬
‫للتخلي عن القضايا الرئيسية‬

556
00:33:09,560 --> 00:33:11,360
‫ليكون في هذه الحكومة.‬

557
00:33:12,800 --> 00:33:13,640
‫لكنني لم أستطع.‬

558
00:33:15,000 --> 00:33:18,840
‫كانوا هناك، أوفياء‬
‫وجاهزين لتصديق كذبي مجددًا، لكنني...‬

559
00:33:19,760 --> 00:33:21,560
‫لم أستطع إقناعهم.‬

560
00:33:21,640 --> 00:33:22,840
‫حسنًا، لكن…‬

561
00:33:23,320 --> 00:33:25,280
‫إنه الجزء الصعب من المشاركة في الحكومة.‬

562
00:33:25,360 --> 00:33:27,240
‫لكن ما المغزى من تواجدنا في الحكومة‬

563
00:33:27,320 --> 00:33:29,240
‫في حين أنه لا يُمكننا تنفيذ سياستنا؟‬

564
00:33:30,120 --> 00:33:32,000
‫لقد صعّدنا حرب "أفغانستان"،‬

565
00:33:32,080 --> 00:33:34,680
‫وتسمحين الآن للصناعة الاستمرار‬
‫بالتلويث لـ5 سنوات أخرى.‬

566
00:33:34,760 --> 00:33:38,040
‫إنها تسوية. مفهوم؟‬
‫ضرورية للتكيّف مع الليبراليين.‬

567
00:33:38,120 --> 00:33:39,360
‫لمَ نتّبع سياسة ليبرالية؟‬

568
00:33:39,440 --> 00:33:40,880
‫- اشرحي لي.‬
‫- لسنا نفعل.‬

569
00:33:40,960 --> 00:33:43,080
‫- كان عليهم أيضًا أن...‬
‫- لا بأس يا "بيرغيت".‬

570
00:33:44,840 --> 00:33:46,920
‫لا يمكنني البقاء في هذه الحكومة بعد الآن.‬

571
00:33:47,280 --> 00:33:48,920
‫جئت لأخبرك‬

572
00:33:49,000 --> 00:33:51,480
‫أن "حزب الخضر" سيستقيل من الحكومة.‬

573
00:33:54,920 --> 00:33:56,400
‫توقف يا "أمير".‬

574
00:33:56,480 --> 00:33:58,120
‫لا تكن حازمًا إلى هذا الحدّ. اجلس.‬

575
00:33:58,200 --> 00:33:59,080
‫- سنتحدث.‬
‫ - لا...‬

576
00:33:59,160 --> 00:34:01,520
‫هلا تصغين إليّ ولو مرة واحدة يا "بيرغيت"!‬

577
00:34:03,840 --> 00:34:05,200
‫الأمر ليس مطروحًا للنقاش.‬

578
00:34:06,200 --> 00:34:07,680
‫نحن نستقيل من الحكومة.‬

579
00:34:12,560 --> 00:34:15,400
‫أخبرني على الأقل ‬
‫إن كنت تنوي الإطاحة بالحكومة؟‬

580
00:34:16,239 --> 00:34:17,639
‫وإعادة "لارس هيسيلبو"؟‬

581
00:34:20,719 --> 00:34:23,239
‫لديك 24 ساعة لتشكيل حكومة جديدة.‬

582
00:34:23,480 --> 00:34:25,239
‫ثم سنرسل بيانًا صحفيًا.‬

583
00:34:25,320 --> 00:34:27,960
‫ونعم، سندعم حزمتك البيئية،‬

584
00:34:28,040 --> 00:34:30,840
‫لكن بعدها، سنتفاوض‬
‫على أساس كل مسألة على حدة يا "بيرغيت.‬

585
00:34:30,920 --> 00:34:32,679
‫سيكلفك الأمر من الآن فصاعدًا.‬

586
00:34:37,280 --> 00:34:41,480
‫لمعلوماتكم، أنا أفكر حاليًا ‬
‫في الدعوة إلى إجراء انتخابات‬

587
00:34:41,560 --> 00:34:44,120
‫لأن "حزب الخضر" استقال من الحكومة.‬

588
00:34:44,199 --> 00:34:47,560
‫لكنني لن أفعل على الأرجح،‬
‫لأن "أمير" وعدني،‬

589
00:34:47,639 --> 00:34:50,120
‫بأنهم لن يًسقطوا التسوية البيئية.‬

590
00:34:50,199 --> 00:34:51,159
‫سيصوّتون بالموافقة.‬

591
00:34:51,239 --> 00:34:54,639
‫لذا، آمل أن نتمكن من تمرير برنامج الإصلاح.‬

592
00:34:55,040 --> 00:34:57,800
‫سيصوتون على الأرجح‬
‫على كل أجزاء "مستقبلنا المشترك"‬

593
00:34:57,880 --> 00:35:01,520
‫حتى انقضاء العام الحكومي، ‬
‫وهذا بحدّ ذاته انتصار عظيم.‬

594
00:35:01,600 --> 00:35:03,520
‫انتصار يشبه الهزيمة.‬

595
00:35:04,240 --> 00:35:08,640
‫على أي حال، لدينا 24 ساعة‬
‫قبل أن يصدر "حزب الخضر" بيانًا صحفيًا.‬

596
00:35:08,760 --> 00:35:11,080
‫24 ساعة لتشكيل حكومة جديدة.‬

597
00:35:18,600 --> 00:35:22,200
‫مرحبًا. لن أعود إلى البيت الليلة. أراك غدًا.‬

598
00:35:22,280 --> 00:35:23,400
‫هذا كل شيء.‬

599
00:35:23,480 --> 00:35:26,360
‫استدع "إتش سي" و"برنيل مادسن"‬
‫إلى اجتماع طارئ، اتفقنا؟‬

600
00:35:26,440 --> 00:35:27,760
‫حسنًا.‬

601
00:35:36,120 --> 00:35:37,040
‫نعم؟‬

602
00:35:38,200 --> 00:35:40,400
‫وصل وزيرا الخارجية والمالية.‬

603
00:35:40,480 --> 00:35:43,160
‫جيد. أدخليهما. لا أريد أي مقاطعة.‬

604
00:35:43,240 --> 00:35:44,360
‫بالطبع.‬

605
00:35:48,840 --> 00:35:50,800
‫ما الذي يجري يا "بيرغيت" بحق السماء؟‬

606
00:35:50,880 --> 00:35:53,560
‫لم يستطع "أمير"‬
‫أن يقبل السنوات الـ5 الإضافية للصناعة.‬

607
00:35:53,640 --> 00:35:56,160
‫يجدر بنا القول ‬
‫إن هذه مسؤوليتك يا "بيرغيت".‬

608
00:35:56,240 --> 00:36:00,400
‫وسنتوقع أن نحصل على تعويض ‬
‫عندما نقسم الوزارات الـ4.‬

609
00:36:00,520 --> 00:36:04,720
‫إن تقسيم الوزارات ‬
‫يعكس حجم الحزب والاقتراع.‬

610
00:36:04,800 --> 00:36:09,760
‫لذا أقترح أن نقسّم وزارات "حزب الخضر" ‬
‫الـ4 بالتساوي بيننا.‬

611
00:36:09,840 --> 00:36:13,000
‫- لكننا لم...‬
‫- كفى كلامًا عن الوزارات يا "برنيل"!‬

612
00:36:13,080 --> 00:36:14,600
‫هذا ليس موضوعنا.‬

613
00:36:14,680 --> 00:36:17,760
‫لقد سقطت الحكومة بسبب إصرارك ‬

614
00:36:17,840 --> 00:36:19,080
‫على تسوية واسعة النطاق جدًا‬

615
00:36:19,160 --> 00:36:21,800
‫لدرجة أن "حزب الخضر"‬
‫لم يكن لديه خيار سوى الاستقالة. صحيح؟‬

616
00:36:21,880 --> 00:36:24,880
‫اسمع! سياستكم البيئية مبهمة ومترددة.‬

617
00:36:24,960 --> 00:36:27,880
‫ظهرت مشاكلكم الرئيسية إلى العلن ‬
‫منذ وفاة "هوكسينهافن".‬

618
00:36:27,960 --> 00:36:29,640
‫على أحدكم تولّي القيادة يا رفاق.‬

619
00:36:29,720 --> 00:36:32,000
‫أجل، لكن تمّ الاتفاق.‬

620
00:36:32,760 --> 00:36:35,000
‫لنتناول كوبًا من قهوة "جيتي" الحامضة جدًا.‬

621
00:37:00,200 --> 00:37:01,600
‫تعمل بشكل غريب، صحيح؟‬

622
00:37:09,280 --> 00:37:10,640
‫سمعت أن لديك وظيفة جديدة.‬

623
00:37:11,560 --> 00:37:12,600
‫نعم.‬

624
00:37:14,360 --> 00:37:15,200
‫ها هي.‬

625
00:37:15,880 --> 00:37:16,720
‫تهانينا.‬

626
00:37:18,240 --> 00:37:19,080
‫شكرًا.‬

627
00:37:20,680 --> 00:37:21,640
‫هل تريد هذه؟‬

628
00:37:38,560 --> 00:37:39,560
‫أجل.‬

629
00:37:45,840 --> 00:37:48,160
‫لا يا "لورا". أمك لا تزال في اجتماع.‬

630
00:37:48,720 --> 00:37:51,720
‫لكن لدي أمور أفضل‬
‫من التحدث عبر الهاتف.‬

631
00:37:52,200 --> 00:37:54,520
‫وأمك أيضًا. لذا، إلى اللقاء.‬

632
00:37:56,960 --> 00:37:59,120
‫شكرًا. أبقني على اطلاع، حسنًا؟‬

633
00:37:59,440 --> 00:38:00,280
‫إلى اللقاء.‬

634
00:38:01,200 --> 00:38:03,600
‫- ما الأمر؟‬
‫- الحكومة تسقط.‬

635
00:38:04,480 --> 00:38:06,320
‫"حزب الخضر" على وشك الاستقالة.‬

636
00:38:06,880 --> 00:38:08,800
‫اللعنة! كيف عرفت؟‬

637
00:38:08,880 --> 00:38:10,880
‫علاقات قديمة في الوزارة.‬

638
00:38:11,880 --> 00:38:13,680
‫ماذا تقترح مستشارتي الإعلامية؟‬

639
00:38:13,760 --> 00:38:16,360
‫تقول إن عليك أن تطلب انتخابات عاجلة.‬

640
00:38:17,200 --> 00:38:20,320
‫يبدو أن "نيبورغ" فقدت دعمها منذ أن بدأت،‬

641
00:38:20,400 --> 00:38:23,000
‫لذا الآن يجب أن يقرر الناخبون ‬
‫من سيقود البلاد.‬

642
00:38:23,080 --> 00:38:24,640
‫أوافقك الرأي. ماذا سيكون ردّها؟‬

643
00:38:25,920 --> 00:38:29,520
‫المقاربة التقليدية هي أنها ستخبرك‬
‫عن النظام البرلماني السلبي.‬

644
00:38:29,600 --> 00:38:32,120
‫ستقول إن الحكومة لا تحتاج إلى الأغلبية،‬

645
00:38:32,200 --> 00:38:33,800
‫طالما أن الأغلبية ليست ضدهم.‬

646
00:38:33,880 --> 00:38:37,720
‫سيكون ردك بأنه تفسير متعجرف للديموقراطية،‬

647
00:38:37,800 --> 00:38:41,400
‫وأنها رئيسة وزراء ترزح تحت ضغوط‬
‫وتتمسك ببصيص أمل.‬

648
00:38:41,480 --> 00:38:43,600
‫أظن أنني حصلت على مستشارة إعلامية حقيقية.‬

649
00:38:43,760 --> 00:38:44,600
‫نعم؟‬

650
00:38:44,680 --> 00:38:46,960
‫وصلت "إيفون كياير" و"سفيند إيج سالتوم".‬

651
00:38:47,040 --> 00:38:48,280
‫رائع. أدخليهما.‬

652
00:38:48,360 --> 00:38:50,200
‫ألم ننأى بأنفسنا عن "سفيند إيج"؟‬

653
00:38:50,280 --> 00:38:53,760
‫بالتأكيد. لو كان لدي 18 شهرًا لقيادة‬
‫حملة انتخابية، لكن ليس لديّ.‬

654
00:38:53,840 --> 00:38:56,240
‫لقد تغيّر الوضع. يجب أن نكون تكتيكيين.‬

655
00:38:56,360 --> 00:38:59,200
‫إن سقطت "نيبورغ" لهذا السبب،‬
‫علينا التصرّف بسرعة.‬

656
00:38:59,360 --> 00:39:01,480
‫لا يمكننا الخلط بين الناخبين‬
‫وإشارات جديدة.‬

657
00:39:01,560 --> 00:39:03,040
‫لكننا نريد الإشارة إلى التغيير.‬

658
00:39:03,120 --> 00:39:05,240
‫لا تبني أغلبيتكم على "حزب الحرية".‬

659
00:39:05,320 --> 00:39:06,240
‫لا.‬

660
00:39:06,480 --> 00:39:07,840
‫لن نعلن ذلك الآن.‬

661
00:39:07,920 --> 00:39:09,760
‫نحتاج حاليًا إلى أي أغلبية.‬

662
00:39:09,840 --> 00:39:11,600
‫عندما نحصل على رئاسة الوزراء‬

663
00:39:11,680 --> 00:39:13,240
‫سنكتشف من هم أصدقاؤنا.‬

664
00:39:13,320 --> 00:39:15,360
‫هذا كلّه يتعلق بتولّي السلطة يا "كاترين".‬

665
00:39:15,440 --> 00:39:17,480
‫"إيفون"! أهلًا.‬

666
00:39:17,560 --> 00:39:18,680
‫مرحبًا يا "لارس".‬

667
00:39:18,760 --> 00:39:20,720
‫مستشارتي الإعلامية الجديدة،‬
‫"كاترين فونزمارك".‬

668
00:39:20,800 --> 00:39:21,720
‫مرحبًا يا "إيفون".‬

669
00:39:21,800 --> 00:39:23,480
‫مرحبًا. كم هذا لطيف.‬

670
00:39:23,760 --> 00:39:26,400
‫لم أتوقع أن أجدك بين صفوفنا.‬

671
00:39:26,480 --> 00:39:28,880
‫لكن... المظاهر قد تكون خادعة.‬

672
00:39:29,000 --> 00:39:30,560
‫"سفيند إيج". مستشارتي الإعلامية الجديدة.‬

673
00:39:30,640 --> 00:39:33,280
‫- مرحبًا يا "كاترين". أهلًا بك في النادي.‬
‫- مرحبًا. شكرًا.‬

674
00:39:33,400 --> 00:39:36,080
‫هل أنت مستعدة لمنح "الدنمارك"‬
‫حكومة جديدة؟‬

675
00:39:36,160 --> 00:39:37,040
‫بلمح البصر إن أمكن!‬

676
00:39:37,640 --> 00:39:39,400
‫- تفضلوا، فلنجلس.‬
‫- أجل.‬

677
00:39:42,920 --> 00:39:44,720
‫أعتقد أن ذلك سينجح.‬

678
00:39:45,600 --> 00:39:47,040
‫نعم. عندما تهدأ العاصفة،‬

679
00:39:47,120 --> 00:39:50,440
‫قد يتبيّن أن ائتلافًا من حزبين مفيد جدًا.‬

680
00:39:50,520 --> 00:39:53,480
‫سأتصل بكما ‬
‫عندما يتم تحديد تفاصيل المؤتمر الصحفي.‬

681
00:39:53,560 --> 00:39:55,000
‫- أشكرك.‬
‫- شكرًا.‬

682
00:39:55,680 --> 00:39:58,160
‫ادع لعقد مؤتمر صحفي‬
‫غدًا عند الـ2 م. يا "كاسبر".‬

683
00:39:58,240 --> 00:40:00,640
‫- وهل يوافق الجميع على ذلك؟‬
‫- نعم.‬

684
00:40:00,760 --> 00:40:03,920
‫بالمناسبة، اتصلت ابنتك "لورا" ‬
‫بينما كنت في الاجتماع.‬

685
00:40:04,280 --> 00:40:05,360
‫شكرًا يا "جيت".‬

686
00:40:12,040 --> 00:40:15,320
‫مرحبًا يا عزيزتي. هل اتصلت؟ آمل أنكما بخير.‬

687
00:40:15,840 --> 00:40:19,280
‫لديّ الوقت الآن،‬
‫لذا عاودي الاتصال بي إن أردت.‬

688
00:40:19,560 --> 00:40:20,400
‫إلى اللقاء.‬

689
00:40:32,360 --> 00:40:33,200
‫المعذرة...‬

690
00:40:33,880 --> 00:40:35,200
‫- المعذرة.‬
‫- نعم؟‬

691
00:40:35,840 --> 00:40:38,080
‫ثمة سيدة تُدعى "سيسيلي توفت" على الهاتف.‬

692
00:40:39,600 --> 00:40:41,640
‫- هل قالت ماذا تريد؟‬
‫- لا‬

693
00:40:42,880 --> 00:40:45,240
‫- "بيرغيت" تتحدث.‬
‫- مرحبًا. أنا "سيسيلي".‬

694
00:40:45,320 --> 00:40:47,160
‫لقد أخذت "لورا" من المخيم.‬

695
00:40:47,240 --> 00:40:49,920
‫- وأظن أنه من الأفضل أن تسرعي إلى البيت.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

696
00:41:03,600 --> 00:41:05,280
‫لقد نامت للتو على سريرك.‬

697
00:41:11,440 --> 00:41:12,440
‫ماذا حدث؟‬

698
00:41:14,840 --> 00:41:18,320
‫أظن أن "لورا" أُصيبت بنوبة قلق.‬

699
00:41:21,040 --> 00:41:24,200
‫قالت معلمتها إنها كانت متعبة‬
‫ومتجهّمة منذ اليوم الأول.‬

700
00:41:24,800 --> 00:41:27,960
‫لم تشأ المشاركة مع الآخرين‬
‫في لعبة الكرة اللينة أو مشاهدة أفلام.‬

701
00:41:28,200 --> 00:41:31,040
‫اشتكت من آلام في المعدة ‬
‫وأمضت معظم الوقت في السرير.‬

702
00:41:31,520 --> 00:41:32,960
‫يبدو...‬

703
00:41:33,200 --> 00:41:36,640
‫أنها بلغت ذروتها اليوم‬
‫عندما رفضت مغادرة الحمام.‬

704
00:41:37,360 --> 00:41:38,840
‫كانت تبكي.‬

705
00:41:39,280 --> 00:41:41,000
‫كان الأمر مقلقًا جدًا على ما يبدو.‬

706
00:41:43,880 --> 00:41:45,800
‫لماذا لم يتصلوا بي؟‬

707
00:41:45,880 --> 00:41:47,640
‫حاولوا، لكنهم لم يتمكنوا من ذلك.‬

708
00:41:47,720 --> 00:41:51,080
‫لذا اتصلوا بـ"فيليب" في "بوسطن"، ‬
‫وأعطاهم رقمي.‬

709
00:41:59,440 --> 00:42:03,240
‫لا أفهم. تحدثت إليها البارحة و...‬

710
00:42:03,320 --> 00:42:05,000
‫بدا كل شيء على ما يُرام.‬

711
00:42:10,680 --> 00:42:14,160
‫حسنًا، يسرني أنك تدخلت يا "سيسيلي".‬
‫شكرًا جزيلًا.‬

712
00:42:14,240 --> 00:42:15,560
‫بالتأكيد، لا مشكلة.‬

713
00:42:56,800 --> 00:42:58,880
‫لا أظن أنها ستدعو إلى انتخابات.‬

714
00:42:58,960 --> 00:43:00,600
‫عليكما إذًا الاعتماد عليها.‬

715
00:43:00,680 --> 00:43:03,160
‫ماذا عن التسوية التي قمت بها مع "أمير"؟‬

716
00:43:03,240 --> 00:43:05,640
‫تحتاج بعض التفاصيل إلى تسوية.‬

717
00:43:06,680 --> 00:43:08,720
‫أظن أن علينا طلب المزيد من التنازلات.‬

718
00:43:08,800 --> 00:43:12,520
‫إن استطعنا حثّ "حزب العمال" على الاستقالة ‬
‫أيضًا، فستسقط الحكومة.‬

719
00:43:13,040 --> 00:43:14,680
‫كيف تبدو حكومتكم؟‬

720
00:43:15,560 --> 00:43:17,120
‫لم لا تقولين "حكومتنا"؟‬

721
00:43:17,360 --> 00:43:20,760
‫حسنًا... لن تتمكن‬

722
00:43:20,840 --> 00:43:24,160
‫من منح "حزب الحرية" بضع وزارات ‬
‫هذه المرة يا "لارس".‬

723
00:43:24,240 --> 00:43:25,080
‫أنت تعرف ذلك.‬

724
00:43:25,160 --> 00:43:27,920
‫هل تظن أن الناخبين مستعدون لذلك؟‬

725
00:43:28,000 --> 00:43:30,880
‫هل تخشين أن أخيفهم يا "إيفون" الصغيرة؟‬

726
00:43:31,360 --> 00:43:33,640
‫لكن هل سيساعد هذا حملتنا يا "سفيند إيج"؟‬

727
00:43:35,440 --> 00:43:36,800
‫ما رأيك يا "كاترين"؟‬

728
00:43:40,520 --> 00:43:45,240
‫أظن أن "حزب الحرية" يبدو كحزب احتجاجي‬

729
00:43:45,320 --> 00:43:47,200
‫أكثر مما هو مادة حكومية للمنتخبين.‬

730
00:43:47,280 --> 00:43:48,120
‫أوافقك الرأي.‬

731
00:43:48,200 --> 00:43:49,880
‫انظر إلى نوابكم يا "سفيند إيجي".‬

732
00:43:49,960 --> 00:43:52,040
‫لا يمكنك أن تفخر بهم جميعًا، صحيح؟‬

733
00:43:52,120 --> 00:43:54,000
‫اللعنة، أعرف ذلك.‬

734
00:43:54,080 --> 00:43:57,200
‫لكنني بصدد تنظيف الحزب من المجانين.‬

735
00:43:58,080 --> 00:44:00,360
‫يجب أن تتمنعوا عن الترشح‬
‫هذه المرة أيضًا يا "سفيند إيج".‬

736
00:44:00,920 --> 00:44:02,520
‫واستمروا بصفتكم الطرف الداعم لنا.‬

737
00:44:02,600 --> 00:44:05,560
‫إن فعلنا ذلك، فسيكون هناك ثمن لدعمنا.‬

738
00:44:06,480 --> 00:44:10,200
‫المزيد من المال للمتقاعدين‬
‫والمحرومين في المجتمع،‬

739
00:44:10,280 --> 00:44:15,400
‫وسنطالب بتشديد صارم ‬
‫لقوانين اللجوء والهجرة.‬

740
00:44:15,480 --> 00:44:16,640
‫هل هذا ممكن حتى؟‬

741
00:44:16,720 --> 00:44:21,080
‫في هذه الأيام، تحتاج إلى شهادة طبيب ‬
‫ونصف مليون للحصول على الجنسية.‬

742
00:44:21,160 --> 00:44:23,200
‫أصغي إليّ أيتها الصغيرة،‬

743
00:44:23,280 --> 00:44:27,960
‫قد يروق لك متجر المهاجرين القريب من بيتك،‬

744
00:44:28,040 --> 00:44:32,880
‫لكنك لا تعرفين معنى‬
‫أن تكوني عائلة دنماركية خائفة‬

745
00:44:32,960 --> 00:44:35,720
‫تعيش في حيّ المسلمين. أتوافقوني الرأي؟‬

746
00:44:35,800 --> 00:44:38,760
‫- لا، لا نوافقك. ‬
‫- هذا يكفي يا "كاترين".‬

747
00:44:41,040 --> 00:44:42,520
‫أنا أملي السياسة هنا.‬

748
00:44:46,440 --> 00:44:47,600
‫آسف يا "سفيند إيج".‬

749
00:44:49,880 --> 00:44:50,720
‫حسنًا...‬

750
00:44:50,800 --> 00:44:52,720
‫لنتابع من فضلكم.‬

751
00:44:54,120 --> 00:44:56,080
‫- طابت ليلتك يا "إيفون".‬
‫- تصبح على خير.‬

752
00:44:56,160 --> 00:44:57,480
‫إلى اللقاء يا "سفيند إيج".‬

753
00:44:57,600 --> 00:45:01,600
‫وداعًا، وشكرًا. هلّا تضع لجامًا لتلك المهرة؟‬

754
00:45:01,680 --> 00:45:03,440
‫لا مشكلة، سأتولّى الأمر.‬

755
00:45:07,680 --> 00:45:09,520
‫يجب أن نتحدث يا "كاترين".‬

756
00:45:11,360 --> 00:45:13,000
‫- "لارس"...‬
‫- نعم.‬

757
00:45:14,280 --> 00:45:15,440
‫هذا لن ينجح.‬

758
00:45:17,360 --> 00:45:20,040
‫لا أظن أنني مؤهلة لجعلك رئيسًا للوزراء.‬

759
00:45:20,920 --> 00:45:21,760
‫حقًا؟‬

760
00:45:23,560 --> 00:45:24,800
‫لم لا؟‬

761
00:45:25,520 --> 00:45:27,920
‫لأنني لا أظن بصدق ‬
‫أنك مؤهل لتكون رئيسًا للوزراء.‬

762
00:45:38,960 --> 00:45:39,800
‫أنا آسفة.‬

763
00:46:11,440 --> 00:46:12,440
‫صباح الخير يا عزيزتي.‬

764
00:46:29,000 --> 00:46:30,360
‫آسفة جدًا لأنني لم أكن...‬

765
00:46:31,200 --> 00:46:32,240
‫إلى جانبك.‬

766
00:46:33,560 --> 00:46:36,280
‫ولأنني لم أصغ حين قلت إنك لا تريدين‬
‫الذهاب إلى المخيم.‬

767
00:46:38,640 --> 00:46:40,680
‫لم أكن أعلم أنك حزينة إلى هذا الحدّ.‬

768
00:46:46,080 --> 00:46:47,240
‫ماذا حدث؟‬

769
00:46:50,840 --> 00:46:52,240
‫يصعب شرح الأمر.‬

770
00:46:54,880 --> 00:46:55,720
‫حاولي.‬

771
00:47:01,040 --> 00:47:05,280
‫المسألة هي... أصبحت فجأة أخشى كل شيء.‬

772
00:47:07,640 --> 00:47:08,840
‫أخاف من الآخرين.‬

773
00:47:09,400 --> 00:47:10,480
‫من الموت.‬

774
00:47:12,800 --> 00:47:14,560
‫فجأة لم أستطع التنفس.‬

775
00:47:15,960 --> 00:47:18,000
‫ولم أستطع الاتصال بك.‬

776
00:47:18,560 --> 00:47:20,840
‫لم تجيبي على هاتفك.‬

777
00:47:23,040 --> 00:47:26,760
‫لكن يا حبيبتي، قالت "جيت" إنك اتصلت.‬
‫وأنا اتصلت بك على الفور.‬

778
00:47:26,840 --> 00:47:30,200
‫ظلت تقول إنك منشغلة.‬

779
00:47:31,120 --> 00:47:34,280
‫إنك... إنك كنت لا تريدين التحدث إليّ.‬

780
00:47:44,080 --> 00:47:45,840
‫شكرًا. صباح الخير.‬

781
00:47:45,920 --> 00:47:47,200
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

782
00:47:49,160 --> 00:47:50,880
‫- أريد أن أسألك...‬
‫- نعم؟‬

783
00:47:52,480 --> 00:47:55,400
‫هل صحيح أن ابنتي اتصلت بك البارحة؟‬

784
00:47:55,880 --> 00:47:56,720
‫أجل.‬

785
00:47:56,800 --> 00:48:00,640
‫ليس مرة واحدة، بل 10 مرات؟‬
‫وكانت تبكي وطلبت التحدّث إليّ.‬

786
00:48:00,720 --> 00:48:02,840
‫أجل، لكنك قلت…‬

787
00:48:02,920 --> 00:48:04,720
‫واتصلت المدرسة تقول إن الموضوع مهم.‬

788
00:48:04,800 --> 00:48:09,040
‫- لكنك لم تسمحي لهم بالتحدث إليّ؟‬
‫- لكنك طلبت ألا تُقاطعي.‬

789
00:48:10,520 --> 00:48:13,160
‫ما الذي يجعلك تظنين أنني لا أريد ‬
‫أن يُقاطعني اتصال ابنتي الباكية‬

790
00:48:13,240 --> 00:48:15,360
‫مرارًا وتكرارًا للتحدث إليّ؟‬

791
00:48:18,360 --> 00:48:21,040
‫في الواقع، هذا مكتب رئيسة الوزراء‬
‫وليس روضة أطفال.‬

792
00:48:26,120 --> 00:48:28,720
‫من الآن وصاعدًا انتهى عملك هنا. اخرجي.‬

793
00:48:36,040 --> 00:48:37,560
‫"جيت"...‬

794
00:48:44,840 --> 00:48:45,880
‫حسنًا...‬

795
00:48:47,480 --> 00:48:48,320
‫ابتعد!‬

796
00:48:48,400 --> 00:48:50,320
‫لا يمكنك السيطرة على كلبك.‬

797
00:48:50,400 --> 00:48:52,840
‫- لم يكن قريبًا حتى...‬
‫- بحقك!‬

798
00:48:52,920 --> 00:48:54,680
‫- كان يعض الأذن!‬
‫- لم يكن يفعل!‬

799
00:48:54,760 --> 00:48:56,480
‫تخلص من ذلك الكلب!‬

800
00:48:56,560 --> 00:48:59,840
‫إن كنت لا تستطيع تدريبه، فليقتلوه!‬

801
00:49:00,720 --> 00:49:01,680
‫سافلة مجنونة!‬

802
00:49:01,760 --> 00:49:03,040
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "كاترين".‬

803
00:49:03,120 --> 00:49:04,000
‫يا للهول.‬

804
00:49:04,080 --> 00:49:07,080
‫أكره من لا يستطيعون السيطرة على كلابهم.‬

805
00:49:08,880 --> 00:49:11,000
‫إذًا، هل تساعدين الليبراليين على النصر؟‬

806
00:49:11,720 --> 00:49:13,480
‫لم أستطع فعل ذلك. كان عليّ أن أرفض.‬

807
00:49:14,480 --> 00:49:17,760
‫تبلغين 30 عامًا من عمرك. ‬
‫ظننت أن أيامك كمثالية قد ولّت؟‬

808
00:49:18,280 --> 00:49:20,040
‫في الواقع، لا تزال على حالها.‬

809
00:49:20,120 --> 00:49:23,160
‫سأكون مضيفة برنامج إباحي عاطفي‬
‫لمحطة "تي في 1" أيام الثلاثاء.‬

810
00:49:23,280 --> 00:49:24,160
‫فهمت.‬

811
00:49:24,560 --> 00:49:28,560
‫يُدعى "ثيكر ذان واتر".‬
‫سأجمع شمل العائلات في وقت الذروة.‬

812
00:49:29,160 --> 00:49:32,360
‫لكن هذا يعني الكثير للمشاركين،‬
‫ثم، لا بأس به، على ما أظن.‬

813
00:49:32,440 --> 00:49:33,480
‫تهانينا.‬

814
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
‫ظننت أنني سأحظى بمزيد من العروض.‬

815
00:49:39,480 --> 00:49:41,240
‫السبب هو "مايكل لاوغيسين".‬

816
00:49:41,800 --> 00:49:43,520
‫إنه عضو في مجلس إدارة القناة الثانية،‬

817
00:49:43,600 --> 00:49:45,800
‫وهو يعرف الجميع في جميع القنوات الأخرى.‬

818
00:49:46,640 --> 00:49:49,720
‫إنه يشرب النبيذ الأحمر‬
‫مع كل محرري الصحافة المكتوبة.‬

819
00:49:49,800 --> 00:49:53,320
‫لقد اتصل بأصدقائه القدامى ليحذّرهم منا.‬

820
00:49:53,400 --> 00:49:54,800
‫حقًا يا "هان"؟‬

821
00:49:54,920 --> 00:49:56,880
‫طبعًا. هكذا تسير الأمور.‬

822
00:49:57,360 --> 00:49:58,880
‫أسوأ ما في الأمر أنه ينجح.‬

823
00:49:58,960 --> 00:50:02,680
‫لا يمكنني حتى الحصول على وظيفة كاتبة‬
‫في مجلة "هورسينس فولكبلاد" بعد هذا.‬

824
00:50:04,640 --> 00:50:05,920
‫ماذا ستفعلين؟‬

825
00:50:10,080 --> 00:50:11,440
‫لن أفعل شيئًا بحق السماء.‬

826
00:50:12,120 --> 00:50:13,840
‫بدأت أتقدّم في السن.‬

827
00:50:15,600 --> 00:50:17,840
‫- لنذهب في...‬
‫- لا تنظري إليّ بهذه الطريقة.‬

828
00:50:18,920 --> 00:50:20,480
‫لا تشفقي عليّ.‬

829
00:50:20,560 --> 00:50:24,400
‫لديّ كلابي وزجاجتا نبيذ أحمر جيد في المنزل.‬

830
00:50:26,160 --> 00:50:27,680
‫أما كنت تمارسين رياضة العدو؟‬

831
00:50:27,760 --> 00:50:28,680
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

832
00:50:29,640 --> 00:50:30,480
‫إلى اللقاء.‬

833
00:50:30,800 --> 00:50:31,640
‫أيتها الكلاب!‬

834
00:50:34,160 --> 00:50:37,040
‫مع مغيب الشمس في شمال "كولومبيا"،‬

835
00:50:37,120 --> 00:50:39,640
‫نترك "شارلوت" ووالدها،‬

836
00:50:39,760 --> 00:50:43,600
‫بعدما وجد أحدهما الآخر مجددًا‬
‫بعد مضي 38 عامًا من الفراق.‬

837
00:50:43,680 --> 00:50:47,160
‫شكرًا يا "كاترين". ‬
‫سنجري اختبار كامبرا آخر في غضون...‬

838
00:50:47,240 --> 00:50:48,840
‫- أحسنت. بالفعل.‬
‫- 10 دقائق.‬

839
00:50:48,920 --> 00:50:51,240
‫مؤثر جدًا يا "كاترين". رائع.‬

840
00:50:52,160 --> 00:50:53,600
‫- شكرًا.‬
‫- كاميرا 3 إلى الجانب الآخر.‬

841
00:50:53,680 --> 00:50:55,480
‫أجل، سمعت من المخرجين‬

842
00:50:55,560 --> 00:50:58,320
‫أنك وافقت على تقديم برنامج ‬
‫"ثيكر ذان واتر".‬

843
00:50:58,400 --> 00:51:01,960
‫أنت تعطيه مصداقية،‬
‫أؤكد لك ذلك. إنه جميل جدًا.‬

844
00:51:02,040 --> 00:51:04,280
‫هل شاهدتني أتدرب لتقول هذا فحسب؟‬

845
00:51:04,960 --> 00:51:06,200
‫لا، بالطبع لا.‬

846
00:51:07,600 --> 00:51:10,080
‫"إيدا" حامل، لذا...‬

847
00:51:10,160 --> 00:51:11,520
‫"إيدا" مذيعة أخبار الـ6 الصغيرة؟‬

848
00:51:11,600 --> 00:51:14,160
‫فهمت. لكن بحقك، إنها بارعة جدًا.‬

849
00:51:14,240 --> 00:51:16,880
‫بالطبع. إن كنت تحب ذوات الثديين الكبيرين‬
‫وعديمات الموهبة.‬

850
00:51:16,960 --> 00:51:18,760
‫بعضهم يحب. لكن دعينا نوقف هذا الحديث.‬

851
00:51:18,880 --> 00:51:21,720
‫اسمعي، لقد جئت لأن لدي عمل…‬

852
00:51:22,840 --> 00:51:23,800
‫لأعرضه عليك.‬

853
00:51:23,880 --> 00:51:25,800
‫بديلة لفترة إجازة أمومة مدتها 6 أشهر.‬

854
00:51:26,760 --> 00:51:29,080
‫هذا كل شيء. وهو لك إن أردت.‬
‫آمل أن تقبلي.‬

855
00:51:29,160 --> 00:51:31,360
‫وبعدها... حسنًا.‬

856
00:51:32,280 --> 00:51:33,800
‫فيم كنت تفكر؟‬

857
00:51:33,880 --> 00:51:36,160
‫في أنك ستكونين بديلة عن مضيفة برنامج.‬

858
00:51:36,280 --> 00:51:38,000
‫وتقدمين بعض العروض المباشرة أيضًا.‬

859
00:51:39,600 --> 00:51:40,600
‫ما رأيك بهذا؟‬

860
00:51:43,520 --> 00:51:44,960
‫لا أعرف يا "توربن".‬

861
00:51:45,040 --> 00:51:47,560
‫حسنًا، لنبدأ من هناك. هذا منصف.‬

862
00:51:47,640 --> 00:51:49,440
‫لنقل أني سأعطيك 40 ألفًا شهريًا.‬

863
00:51:50,760 --> 00:51:54,040
‫ثم تقولين... وهذا عادل... ‬
‫ستقولين إنك تساوين 60 ألفًا.‬

864
00:51:54,120 --> 00:51:57,160
‫ثم أقول إنك لا تستحقين شيئًا بعد أن قضيت‬
‫فترة قصيرة مع "لاوغيسين".‬

865
00:51:57,240 --> 00:51:58,640
‫ثم ستتصرفين بغضب،‬

866
00:51:58,720 --> 00:52:01,280
‫وبعدها أقول 41 ألفًا،‬
‫والآن سنصل إلى تسوية ما،‬

867
00:52:01,360 --> 00:52:02,840
‫ونصل إلى مكان يشبه...‬

868
00:52:04,520 --> 00:52:07,440
‫هلّا نقول 45 ألفًا شهريًا؟ وتنتهي القصة.‬

869
00:52:08,040 --> 00:52:09,520
‫تنتهي. انتهت. نقطة على السطر.‬

870
00:52:09,840 --> 00:52:10,680
‫هل اتفقنا؟‬

871
00:52:12,280 --> 00:52:13,160
‫- اتفقنا.‬
‫- حسنًا.‬

872
00:52:14,000 --> 00:52:16,200
‫سنناقش الامتيازات...‬

873
00:52:16,280 --> 00:52:18,960
‫والمخصصات، عندما تقدمين مطالبك.‬

874
00:52:20,960 --> 00:52:22,160
‫هناك شيء واحد.‬

875
00:52:24,880 --> 00:52:26,520
‫أريد "هان هولم" معي.‬

876
00:52:29,840 --> 00:52:31,320
‫لقد أسأت الفهم.‬

877
00:52:31,400 --> 00:52:33,640
‫- سمعت أن لديك وظيفة شاغرة بدوام جزئي.‬
‫- أوقفي هذا.‬

878
00:52:33,720 --> 00:52:35,160
‫25 ساعة في الأسبوع، صحيح؟‬

879
00:52:35,240 --> 00:52:37,640
‫اسمعي... أنا الرئيس هنا، بحق السماء.‬

880
00:52:37,920 --> 00:52:40,240
‫أنا أعرض عليك وظيفة. أنا أقدم لك خدمة.‬

881
00:52:40,320 --> 00:52:41,440
‫وأنا ممتنة جدًا.‬

882
00:52:42,000 --> 00:52:43,760
‫لكنني لن أقبل من دون "هان".‬

883
00:52:45,880 --> 00:52:46,960
‫أنا...‬

884
00:52:47,040 --> 00:52:49,640
‫لا أريد الكلام في هذا الموضوع نهائيًا.‬
‫توقفي. لن أفعل!‬

885
00:52:49,720 --> 00:52:50,960
‫"توربن"!‬

886
00:52:51,040 --> 00:52:52,040
‫يعرف كلانا ‬

887
00:52:52,120 --> 00:52:55,680
‫أن "هان" أفضل مراسلة سياسية في البلاد.‬

888
00:52:57,280 --> 00:52:58,360
‫حسنًا. أحضريها إذًا.‬

889
00:52:58,840 --> 00:53:00,720
‫أحضريها. امشيا يدًا بيد.‬

890
00:53:00,800 --> 00:53:03,600
‫لكن من مسؤوليتك أن تبقي السافلة صاحية.‬

891
00:53:03,680 --> 00:53:05,160
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

892
00:53:07,000 --> 00:53:09,120
‫حسنًا. الأربعاء، مكتبي.‬

893
00:53:09,400 --> 00:53:10,800
‫اتفقنا؟ سنتحدث أكثر.‬

894
00:53:15,200 --> 00:53:19,320
‫"كاسبر"، أرجوك أن تجد "ساني" ‬
‫التي كانت تعمل هنا منذ عام تقريبًا.‬

895
00:53:19,400 --> 00:53:20,920
‫لا أعرف مكان وجود "ساني".‬

896
00:53:21,520 --> 00:53:24,840
‫نقلناها. سيكون من الصعب استعادتها.‬

897
00:53:24,920 --> 00:53:27,840
‫ألست أقوى موظف حكومي في البلاد؟‬

898
00:53:27,920 --> 00:53:29,520
‫شكرًا. "كاسبر"، تعال إلى هنا.‬

899
00:53:35,360 --> 00:53:37,120
‫اتصل "لارس هيسيلبو" صباح اليوم.‬

900
00:53:38,120 --> 00:53:40,440
‫إنه يعرف أننا نتعرّض لضغوط‬
‫ويريد تنازلات جديدة.‬

901
00:53:41,960 --> 00:53:44,520
‫لم يعد حتى مهتمًا بتلك التسوية بعد الآن.‬

902
00:53:45,240 --> 00:53:48,040
‫ليس الآن بعد أن رأى فرصته‬
‫في العودة إلى منصبه مجددًا.‬

903
00:53:49,600 --> 00:53:50,520
‫ماذا الآن؟‬

904
00:53:51,200 --> 00:53:53,960
‫سنمرر الأمر مع "حزب الخضر" ‬
‫و"الاتحاد التضامني".‬

905
00:53:54,360 --> 00:53:55,640
‫لنعد إلى سياسة التكتّل.‬

906
00:53:57,720 --> 00:53:59,480
‫إنه أمر لم يكن من الممكن توقعه.‬

907
00:54:02,960 --> 00:54:05,720
‫لم أعد أرى بوضوح يا "كاسبر".‬
‫وكأنني بلا وجهة.‬

908
00:54:06,080 --> 00:54:06,960
‫أنا...‬

909
00:54:15,000 --> 00:54:17,960
‫لحماية حياتي الخاصة وعائلتي‬

910
00:54:18,040 --> 00:54:20,880
‫قررت الاستقالة كعضو في البرلمان‬

911
00:54:21,880 --> 00:54:24,320
‫وكزعيم لـ"حزب الخضر" أيضًا.‬

912
00:54:24,400 --> 00:54:25,920
‫وأود أن أضيف‬

913
00:54:26,040 --> 00:54:31,280
‫أنني أتشرف وأفخر لأنني كنت جزءًا‬
‫من ديمقراطية بلدنا‬

914
00:54:31,360 --> 00:54:33,840
‫ومن "حزب الخضر" بالقدر نفسه.‬

915
00:54:33,920 --> 00:54:36,360
‫سواء كعضو عادي أو كرئيس...‬

916
00:54:40,280 --> 00:54:41,120
‫ادخل.‬

917
00:54:43,040 --> 00:54:44,200
‫هل الوقت غير مناسب؟‬

918
00:54:48,080 --> 00:54:49,760
‫- أنت توضب أغراضك.‬
‫- نعم.‬

919
00:54:51,720 --> 00:54:54,800
‫سمعت أنك تستقيل من السياسة تمامًا.‬

920
00:54:54,880 --> 00:54:56,240
‫نعم. إنني أفعل.‬

921
00:54:58,800 --> 00:55:00,560
‫ألن تعيد التفكير في الأمر؟‬

922
00:55:01,280 --> 00:55:03,560
‫ليس من الضروري أن ينتهي الأمر هنا. صحيح؟‬

923
00:55:04,000 --> 00:55:05,600
‫فكري في الأمر فحسب.‬

924
00:55:05,680 --> 00:55:08,760
‫أفهم أنك تحتاج إلى استراحة‬
‫بعيدًا عن الحكومة،‬

925
00:55:08,840 --> 00:55:11,440
‫لكن ليس بالضرورة أن يعني ذلك‬
‫نهاية التعاون بيننا.‬

926
00:55:13,240 --> 00:55:15,920
‫اسمع، أنت سياسي بارع للغاية.‬

927
00:55:16,120 --> 00:55:18,120
‫سترتفع شعبيتك مجددًا.‬

928
00:55:18,560 --> 00:55:20,000
‫- ليس لديّ شك في ذلك.‬
‫ - اسمعي...‬

929
00:55:20,080 --> 00:55:23,080
‫ربما أنت محقة، ‬
‫لكنني حساس جدًا تجاه هذه الأمور.‬

930
00:55:23,200 --> 00:55:25,880
‫لا يمكنني أن أنسى ذلك. ‬
‫كانت إصابة في الصميم.‬

931
00:55:26,160 --> 00:55:28,080
‫هل قمت بتسوية الأمور مع "حزب العمال"؟‬

932
00:55:28,760 --> 00:55:31,040
‫نعم، سنعلن عن الحكومة الجديدة ‬
‫بعد ظهر اليوم.‬

933
00:55:31,120 --> 00:55:32,400
‫هذا جيد. جيد.‬

934
00:55:37,440 --> 00:55:41,000
‫خرجت قصة سيارتك ‬
‫من مكتب رئيسة الوزراء يا "أمير".‬

935
00:55:41,360 --> 00:55:43,480
‫أردت حقًا تسوية على نطاق واسع.‬

936
00:55:43,560 --> 00:55:46,880
‫إنه المسار السياسي الوحيد الممكن ‬
‫فيما يتعلق بالإصلاحات الكبيرة.‬

937
00:55:47,200 --> 00:55:49,040
‫لم أشعر بأنك…‬

938
00:55:49,560 --> 00:55:51,200
‫تفهم أهمية هذا المشروع.‬

939
00:55:51,280 --> 00:55:52,800
‫لكنك لم تكن مشاركًا في الفريق.‬

940
00:55:53,160 --> 00:55:56,760
‫لذا حاولت أن أذكّرك بالالتزام الحكومي.‬
‫ لكن ليس إلى هذا الحدّ...‬

941
00:55:57,640 --> 00:55:59,120
‫وأنا نادمة جدًا على ذلك.‬

942
00:56:07,800 --> 00:56:10,800
‫هذا يظهر أنني اتخذت القرار الصحيح.‬

943
00:56:10,880 --> 00:56:12,520
‫لم أعد أنتمي إلى هذا المكان.‬

944
00:56:12,600 --> 00:56:14,280
‫- أنا حقًا لا أنتمي إليه.‬
‫- بالتأكيد تفعل.‬

945
00:56:14,360 --> 00:56:16,120
‫أنت الآن حيث تنتمي. أنت سياسي.‬

946
00:56:16,200 --> 00:56:17,920
‫هل جئت تطلبين المغفرة؟‬

947
00:56:18,000 --> 00:56:19,600
‫لا، لأقنعك بالبقاء!‬

948
00:56:19,680 --> 00:56:22,240
‫صحيح، لكن هذا لن يحدث. مفهوم؟‬

949
00:56:22,320 --> 00:56:24,440
‫لم أعد أعرف ماذا نفعل هنا يا "بيرغيت".‬

950
00:56:24,520 --> 00:56:27,240
‫عندما أصبحت رئيسة للوزراء، فكرت:‬

951
00:56:27,320 --> 00:56:30,200
‫"أتساءل إن كانت حساسة جدًا ‬
‫لهذه الوظيفة أيضًا."‬

952
00:56:31,040 --> 00:56:31,960
‫لكنك لم كوني كذلك.‬

953
00:56:32,800 --> 00:56:34,920
‫لم أعد أعرف ماذا نفعل هنا.‬

954
00:56:35,240 --> 00:56:38,720
‫للقد تغيّرنا كثيرًا منذ بدأنا يا "بيرغيت".‬

955
00:56:52,480 --> 00:56:55,040
‫اجتازت الحكومة أوقاتًا عصيبة،‬

956
00:56:55,120 --> 00:56:57,800
‫لكنني أعلم أننا أقوى لأننا تحدينا العاصفة.‬

957
00:56:58,200 --> 00:57:01,960
‫لذا أنا فخورة بتقديم وزرائي الـ4 الجدد.‬

958
00:57:02,800 --> 00:57:04,600
‫- لنصفّق لهم!‬
‫- أجل.‬

959
00:57:13,200 --> 00:57:16,720
‫"لارس هيسيلبو"، ألديك تعليق على حكومة‬
‫الأقلية الجديدة لـ"بيرغيت نيبورغ"؟‬

960
00:57:17,280 --> 00:57:20,040
‫أجد أنه من الخطأ‬
‫والمتعجرف من قبل رئيسة الوزراء‬

961
00:57:20,120 --> 00:57:23,240
‫ألا تدعو إلى انتخابات عامة بعد ما حدث.‬

962
00:57:23,320 --> 00:57:26,120
‫لقد فشلت الحكومة.‬
‫وللناخبين الحق في إعطاء الرأي.‬

963
00:57:26,200 --> 00:57:30,120
‫في الواقع، لن ننكسر أبدًا ‬
‫في نظر رئيسة الوزراء‬

964
00:57:30,200 --> 00:57:31,800
‫لكن الطريق تودي ما تجيب!‬

965
00:57:33,000 --> 00:57:37,760
‫لكن مقر مجلس الوزراء الأحمر أصبح صغيرًا ‬
‫جدًا، لا يتسع إلا لها على أي حال.‬

966
00:57:41,640 --> 00:57:42,760
‫هل حصلت على الجزء الأخير؟‬

967
00:57:46,800 --> 00:57:47,920
‫مرحبًا يا "سان".‬

968
00:57:48,280 --> 00:57:50,480
‫أنا سعيدة جدًا‬
‫أننا تمكنا من العثور عليك.‬

969
00:57:50,560 --> 00:57:51,440
‫مرحبًا مجددًا.‬

970
00:57:51,520 --> 00:57:54,280
‫لن أغالي مهما قلت عن صعوبة الانتقال.‬

971
00:57:54,360 --> 00:57:56,000
‫من المدهش أنه كان ممكنًا حتى.‬

972
00:57:56,080 --> 00:57:57,680
‫لكنك تدبرت أمرك، كما أرى.‬

973
00:57:58,520 --> 00:58:00,480
‫جيد. إذًا أهلًا بعودتك.‬

974
00:58:00,560 --> 00:58:01,520
‫شكرًا.‬

975
00:58:03,600 --> 00:58:04,840
‫"بيرغيت".‬

976
00:58:05,920 --> 00:58:08,040
‫لماذا أردت أن أعود؟‬

977
00:58:10,160 --> 00:58:11,200
‫تغيّرت أمور كثيرة.‬

978
00:58:11,280 --> 00:58:14,120
‫أحتاج أن يذكرني أحد‬
‫بالفترة الأولى من تسلّمي هذا المكتب.‬

979
00:58:50,920 --> 00:58:53,240
‫"هذا المسلسل عمل خيالي ‬
‫مستوحى من أحداث حقيقية.‬

980
00:58:53,320 --> 00:58:54,560
‫يشير المسلسل إلى شخصيات ‬

981
00:58:54,640 --> 00:58:57,320
‫وأحداث تاريخية في السياسة الدنماركية ‬
‫قبل عام 1982."‬

982
00:59:01,560 --> 00:59:03,560
‫ترجمة "ريما الرياشي"‬

