1
00:00:00,360 --> 00:00:04,640
‫استجمع قواك يا "ماغنوس"!‬
‫لا يُمكنني فعل ذلك من أجلك.‬

2
00:00:04,720 --> 00:00:07,800
‫- لا تكلّميه بهذه النبرة.‬
‫- أنت أمه، وليس أنا!‬

3
00:00:07,880 --> 00:00:10,080
‫- من الأفضل أن تأتي.‬
‫- لماذا؟ ‬

4
00:00:10,160 --> 00:00:13,040
‫أظن أن "لورا" قد أُصيبت بنوبة قلق.‬

5
00:00:16,600 --> 00:00:18,240
‫لم أكن أعلم أنك حزينة إلى هذا الحدّ.‬

6
00:00:18,320 --> 00:00:22,680
‫أصبحت فجأة أخشى كل شيء.‬

7
00:00:23,160 --> 00:00:25,560
‫وزير المناخ هنا.‬

8
00:00:25,640 --> 00:00:29,600
‫أريد أن أخبرك أن "حزب الخضر"‬
‫ينسحب من الحكومة.‬

9
00:00:31,600 --> 00:00:33,840
‫ألديك تعليق على حكومة "نيبورغ" الجديدة‬
‫من الأقلية؟‬

10
00:00:33,920 --> 00:00:38,400
‫من الخطأ والمتعجرف من قبل رئيسة الوزراء‬
‫ألا تدعو إلى انتخابات.‬

11
00:00:38,480 --> 00:00:41,200
‫هذا مكتب رئيسة الوزراء وليس حضانة أطفال.‬

12
00:00:41,280 --> 00:00:42,920
‫انتهى عملك هنا.‬

13
00:00:43,640 --> 00:00:44,560
‫مرحبًا يا "سان".‬

14
00:00:44,640 --> 00:00:46,200
‫لماذا تريدنني أن أعود؟‬

15
00:00:46,280 --> 00:00:49,240
‫أحتاج أن يذكّرني أحد‬
‫بالفترة الأولى التي أمضيتها هنا.‬

16
00:00:51,080 --> 00:00:52,960
‫- مرحبًا.‬
‫- لماذا تجهّزين المائدة؟‬

17
00:00:53,040 --> 00:00:54,800
‫سيصل الضيوف بعد لحظات.‬

18
00:00:54,880 --> 00:00:56,040
‫هل نسيت؟‬

19
00:00:56,600 --> 00:00:57,920
‫هذا ليس مقبولًا.‬

20
00:00:58,000 --> 00:00:59,400
‫سأحضر النبيذ.‬

21
00:00:59,800 --> 00:01:00,680
‫مرحبًا يا "ستين".‬

22
00:01:01,360 --> 00:01:03,360
‫هذا أنا. سأكون هناك بعد 15 دقيقة.‬

23
00:01:12,520 --> 00:01:19,400
‫"(أحبوا أعداءكم وصلّوا لأجل مضطهديكم.) ‬
‫(متى) 5:44"‬

24
00:01:28,320 --> 00:01:30,320
‫"للبيع"‬

25
00:02:24,800 --> 00:02:25,720
‫"كينيث"؟‬

26
00:02:26,480 --> 00:02:30,120
‫- أيمكنني إلقاء نظرة على السكين؟‬
‫- تعلم أنه لا يجب أن تلعب به.‬

27
00:02:30,200 --> 00:02:32,560
‫- لم لا؟‬
‫- إنه سكين جدي للصيد.‬

28
00:02:32,640 --> 00:02:33,560
‫إنه ليس لعبة.‬

29
00:02:33,880 --> 00:02:35,400
‫كان جدي يقول دائمًا:‬

30
00:02:35,480 --> 00:02:38,640
‫"لا تنزع السكين أبدًا من غمده‬

31
00:02:38,720 --> 00:02:40,240
‫إلا إذا كنت تسحب دمًا."‬

32
00:02:40,800 --> 00:02:42,720
‫حسنًا إذًا. لنأكل شيئًا.‬

33
00:02:44,160 --> 00:02:45,800
‫سيصل أصدقاء أبيك قريبًا.‬

34
00:02:46,400 --> 00:02:47,760
‫سوف نلعب الورق.‬

35
00:02:48,360 --> 00:02:50,040
‫- لست جائعًا.‬
‫- هراء!‬

36
00:02:50,840 --> 00:02:52,200
‫سأعدّ لك المعكرونة.‬

37
00:02:55,720 --> 00:02:56,640
‫مرحبًا؟‬

38
00:02:59,360 --> 00:03:00,280
‫مرحبًا.‬

39
00:03:00,560 --> 00:03:03,080
‫"ستيغ راسموسن"، وكيل العقارات. ‬
‫تحدثنا على الهاتف.‬

40
00:03:04,120 --> 00:03:05,040
‫"كاسبر يول".‬

41
00:03:07,000 --> 00:03:09,360
‫حسنًا إذًا. تمكّنا من بيعه.‬

42
00:03:11,480 --> 00:03:12,760
‫اتصلت بأمك لأعلمها.‬

43
00:03:12,840 --> 00:03:14,360
‫إنها...‬

44
00:03:15,280 --> 00:03:17,400
‫- في دار رعاية المسنين. ‬
‫- بالطبع، أنا...‬

45
00:03:17,480 --> 00:03:20,080
‫لقد أوصلت الأوراق إليها‬
‫في دار رعاية المسنين.‬

46
00:03:21,400 --> 00:03:23,160
‫أفهم أنك نشأت هنا.‬

47
00:03:24,640 --> 00:03:26,280
‫لا بدّ أن بيعه صعب.‬

48
00:03:45,240 --> 00:03:46,160
‫"كينيث"؟‬

49
00:03:46,240 --> 00:03:48,080
‫- أريد النوم فحسب.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

50
00:03:49,200 --> 00:03:51,200
‫يمكنك لعب البوكر معنا.‬

51
00:03:51,840 --> 00:03:52,840
‫أتودّ ذلك؟‬

52
00:03:54,120 --> 00:03:55,040
‫انظر إليّ!‬

53
00:03:57,800 --> 00:03:59,360
‫لم تعد طفلًا.‬

54
00:04:00,400 --> 00:04:01,720
‫يمكنك الانضمام للاستمتاع.‬

55
00:04:03,000 --> 00:04:04,400
‫يمكنني أن أعلّمك كيف تلعب.‬

56
00:04:07,040 --> 00:04:08,960
‫يودّ أصدقاء أبيك أيضًا أن يعلّموك.‬

57
00:04:33,880 --> 00:04:34,800
‫المعذرة.‬

58
00:04:36,160 --> 00:04:37,080
‫المعذرة.‬

59
00:04:39,600 --> 00:04:43,120
‫المعذرة. طلبت مني أمك أن أعطيك هذا.‬

60
00:04:44,120 --> 00:04:46,320
‫كانت مصرة جدًا. لست واثق مما هو.‬

61
00:04:46,680 --> 00:04:49,560
‫يجب أن نفرز الأغراض المنزلية والأثاث.‬

62
00:04:50,200 --> 00:04:52,440
‫- لا بدّ أن لها قيمة عاطفية بالنسبة لك.‬
‫- لا.‬

63
00:04:54,000 --> 00:04:56,080
‫تملك أمي ما تحتاج إليه في دار الرعاية.‬

64
00:04:56,160 --> 00:04:58,640
‫- هل يمكنني أن أطلب منك إخلاء المنزل؟‬
‫- بالطبع.‬

65
00:04:58,720 --> 00:05:00,920
‫اتصل بي عندما تنتهي. المفتاح هناك.‬

66
00:06:07,600 --> 00:06:09,320
‫لا أفهم.‬

67
00:06:09,400 --> 00:06:11,000
‫لماذا يرى السيد "هيسيلبو"‬

68
00:06:11,080 --> 00:06:14,080
‫أن لدينا مشكلة ديمقراطية ‬
‫لأن "حزب المعتدلين"‬

69
00:06:14,160 --> 00:06:17,240
‫و"حزب العمال" يواصلان تحالفهما‬

70
00:06:17,320 --> 00:06:19,000
‫الآن بعد أن استقال "حزب الخضر".‬

71
00:06:19,680 --> 00:06:24,000
‫يعرف الجميع هنا أن الحكومة ‬
‫لا تحتاج إلى أغلبية‬

72
00:06:24,080 --> 00:06:27,240
‫طالما أنها لا تُقابل بمعارضة من الأغلبية.‬
‫يعرف السيد "هيسيلبو" ذلك‬

73
00:06:27,320 --> 00:06:30,160
‫بعد أن تولّى حكومة أقلية‬
‫لمدة 7 سنوات.‬

74
00:06:31,440 --> 00:06:34,520
‫وعلى جدول الأعمال، اقتراح‬

75
00:06:34,600 --> 00:06:37,120
‫تقدّم به "سفيند إيج سالتوم".‬

76
00:06:41,080 --> 00:06:42,440
‫بحقك يا "سفيند إيج".‬

77
00:06:42,520 --> 00:06:45,520
‫يقدّم "حزب الحرية" اقتراحًا‬

78
00:06:45,600 --> 00:06:51,320
‫يناشد فيه البرلمان أن يفعل شيئًا‬
‫بشأن ارتفاع جرائم الأحداث.‬

79
00:06:52,280 --> 00:06:53,440
‫وبشكل خاص،‬

80
00:06:53,520 --> 00:06:57,000
‫من خلال تخفيض سن المسؤولية الجنائية‬
‫من 14 عامًا‬

81
00:06:57,600 --> 00:06:58,520
‫إلى 12 عامًا.‬

82
00:06:59,120 --> 00:07:02,000
‫وفقًا للإحصائيات الأخيرة‬

83
00:07:02,080 --> 00:07:07,400
‫إن جيل كامل من الأهالي قد فقدوا الأمل‬
‫في تربية أطفالهم.‬

84
00:07:08,000 --> 00:07:11,240
‫إنهم يصلون إلى هنا من أقصى أرجاء الأرض‬

85
00:07:11,320 --> 00:07:15,280
‫ويسمحون لأبنائهم بالتجول في الشوارع ‬
‫مسلحين بالسكاكين والأسلحة ‬

86
00:07:15,360 --> 00:07:19,560
‫في جميع أنحاء "الدنمارك". ‬
‫إن كان طفل في الـ12 من عمره مسلّحًا‬

87
00:07:19,640 --> 00:07:23,680
‫فقد أصبح بالغًا ولم يعد طفلًا‬

88
00:07:23,760 --> 00:07:26,960
‫ويجب ألا يُعامل كطفل.‬

89
00:07:27,600 --> 00:07:30,560
‫كم هذا نموذجي! التحالف الجديد يتعرّض للضغوط‬

90
00:07:30,640 --> 00:07:33,960
‫ويخرج "سفيند إيج" عباراته المبتذلة‬
‫المتعبة عن سنّ الإدانة.‬

91
00:07:34,720 --> 00:07:38,760
‫لسوء الحظ، يروق ذلك لوزيريّ‬
‫العدل والعمل الجديدان المتشددان.‬

92
00:07:39,840 --> 00:07:41,600
‫لا يمكن لـ"ثورسن" تولي الأمر بنفسه.‬

93
00:07:42,280 --> 00:07:44,560
‫سأستدعي "ثورسن" و"برودرسن" لمقابلتي.‬

94
00:07:45,680 --> 00:07:46,600
‫"سفيند إيج"؟‬

95
00:07:46,960 --> 00:07:49,480
‫كيف يمكنك مواجهة نفسك كسياسي؟‬

96
00:07:49,560 --> 00:07:51,920
‫في حين أن كل ما تفعله هو نشر الكراهية‬

97
00:07:52,000 --> 00:07:54,760
‫والبرجوازية الصغيرة…‬
‫توقف عن التحديق بي بهذا الغباء!‬

98
00:07:54,840 --> 00:07:57,920
‫أنت طفيل سياسي. وهذا كل ما أنت عليه!‬

99
00:08:14,880 --> 00:08:16,680
‫- تريد "بيرغيت" التحدث إليك.‬
‫- ليس الآن.‬

100
00:08:16,760 --> 00:08:18,320
‫من الأفضل أن تدخل يا "كاسبر".‬

101
00:08:27,400 --> 00:08:28,240
‫هل من مشكلة؟‬

102
00:08:29,640 --> 00:08:30,480
‫أنا بخير.‬

103
00:08:32,720 --> 00:08:37,360
‫قرر "كاسبر" اليوم التعبير عن آرائه غير ‬
‫الخاضعة للرقابة عن "سفيند إيج سالتوم"...‬

104
00:08:37,880 --> 00:08:39,240
‫لـ"سفيند إيج سالتوم"‬

105
00:08:40,320 --> 00:08:43,080
‫من المذهل أن نرى أنك شاب غاضب،‬

106
00:08:43,159 --> 00:08:46,640
‫لكنه ليس مناسبًا‬
‫حقًا لمستشار رئيسة الوزراء الإعلامي‬

107
00:08:46,720 --> 00:08:48,720
‫الصراخ بوجه قائد من حزب آخر.‬

108
00:08:49,960 --> 00:08:50,800
‫أقدم لك اعتذاري.‬

109
00:08:53,360 --> 00:08:57,080
‫اطلبي من فضلك يا "سان" علبة صغيرة ‬
‫من البسكويت المتنوع من "لا غلاس"‬

110
00:08:57,520 --> 00:08:59,840
‫وضمي إليها بطاقة تقول:‬
‫"عزيزي السيد (سفيند إيج)،‬

111
00:08:59,920 --> 00:09:03,360
‫أعتذر بشدة عن سلوكي في الممر اليوم.‬

112
00:09:03,440 --> 00:09:05,920
‫- مع خالص تحياتك يا "كاسبر يول".‬
‫- أهذا ضروري حقًا؟‬

113
00:09:06,000 --> 00:09:08,240
‫وتعطيه إياها شخصيًا.‬

114
00:09:08,320 --> 00:09:11,400
‫لكننا سنلتقي مع وزير العدل و"ثورسين"...‬

115
00:09:11,480 --> 00:09:13,400
‫ليس بعد الآن. سأتولّى الأمر.‬

116
00:09:13,480 --> 00:09:15,960
‫لا أحتاج إلى مستشار خاص لتعقيد المحادثات.‬

117
00:09:16,480 --> 00:09:17,640
‫قدم اعتذارك!‬

118
00:09:21,400 --> 00:09:23,800
‫اسمع يا "هولغر".‬
‫لا يوجد شيء جديد في هذا الاقتراح.‬

119
00:09:23,880 --> 00:09:26,760
‫يريد حزب الحرية ‬
‫تخفيض سن المسؤولية الجنائية.‬

120
00:09:26,840 --> 00:09:28,640
‫إنه مشروع "سالتوم" المفضّل.‬

121
00:09:29,240 --> 00:09:31,440
‫إنه يحاول تقويض الحكومة الجديدة.‬

122
00:09:31,520 --> 00:09:33,800
‫المشكلة هي أن "سالتوم" محق.‬

123
00:09:33,880 --> 00:09:37,040
‫يشعر المجتمع بالغبن في مفهومه للعدالة‬
‫في كل مرة يتفلت‬

124
00:09:37,120 --> 00:09:39,200
‫المجرمون الشباب من العقاب.‬

125
00:09:39,800 --> 00:09:44,200
‫لكن "حزب العمال" لا يريد‬
‫تخفيض سنّ المسؤولية الجنائية.‬

126
00:09:44,280 --> 00:09:48,600
‫كلا، بالتأكيد لا. لكن يظن العديد منا‬
‫أنها خطوة في الاتجاه الصحيح.‬

127
00:09:48,680 --> 00:09:53,400
‫السن 14 عامًا، أصبح أقل بعام من سنّ ‬
‫المسؤولية الجنائية في دول الشمال الأخرى.‬

128
00:09:53,480 --> 00:09:56,000
‫في "المملكة المتحدة"، إنه 10 سنوات.‬

129
00:09:56,800 --> 00:09:58,640
‫تظهر الأرقام الأخيرة‬

130
00:09:58,720 --> 00:10:03,960
‫أنه لم يكن هناك أي تزايد في جرائم الأحداث ‬
‫في السنوات الـ10 الماضية.‬

131
00:10:04,040 --> 00:10:07,440
‫لكن ارتفع عدد قضايا الاعتداء ‬
‫بنسبة 200 بالمئة.‬

132
00:10:07,520 --> 00:10:09,600
‫اسمعني. يريدون تقسيمنا.‬

133
00:10:09,680 --> 00:10:13,720
‫لا تدعهم يملون علينا الأوامر بعد 3 أسابيع‬
‫من تشكيل حكومة جديدة.‬

134
00:10:13,800 --> 00:10:16,840
‫لذا لأسباب تكتيكية‬
‫نحتاج إلى رفض هذا الاقتراح.‬

135
00:10:16,920 --> 00:10:19,920
‫وإجراء مناظرة داخلية‬
‫حول المسألة في موعد لاحق.‬

136
00:10:21,880 --> 00:10:23,480
‫يبدو وكأنك ستضعينها جانبًا.‬

137
00:10:23,560 --> 00:10:25,560
‫سنناقش الأمر في الوقت المناسب.‬

138
00:10:33,240 --> 00:10:34,080
‫ادخل.‬

139
00:10:53,240 --> 00:10:55,800
‫أنتظر أن تقول شيئًا.‬

140
00:10:56,360 --> 00:10:59,040
‫والذي أتوقع أن يكون اعتذارًا.‬

141
00:11:09,040 --> 00:11:09,880
‫"كاسبر"؟‬

142
00:11:10,520 --> 00:11:11,360
‫"كاسبر"؟‬

143
00:11:11,720 --> 00:11:12,560
‫- نعم؟‬
‫- مرحبًا.‬

144
00:11:13,240 --> 00:11:14,800
‫- مرحبًا.‬
‫- هل تتذكرني؟‬

145
00:11:15,880 --> 00:11:16,720
‫"ليزا".‬

146
00:11:17,840 --> 00:11:22,320
‫- من "سكاجين"؟‬
‫- لا، من حفلة "حزب العمال" الأخيرة.‬

147
00:11:23,160 --> 00:11:25,480
‫- كنا ثملين بالفعل...‬
‫- بالتأكيد.‬

148
00:11:27,120 --> 00:11:31,600
‫أعمل الآن في المكتب الإعلامي للحزب.‬
‫أيمكننا التحدث في وقت ما؟‬

149
00:11:31,680 --> 00:11:35,200
‫- بالطبع.‬
‫- نودّ أن ننسّق بعض الأمور.‬

150
00:11:35,280 --> 00:11:37,240
‫أحبّ التنسيق، ثم….‬

151
00:11:37,920 --> 00:11:38,760
‫زوريني.‬

152
00:11:38,840 --> 00:11:39,680
‫شكرًا!‬

153
00:11:51,960 --> 00:11:53,080
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

154
00:11:53,160 --> 00:11:55,720
‫ظننت أنك عدت للعمل كمقدمة عادية؟‬

155
00:11:55,800 --> 00:12:00,600
‫أنا أعمل مؤقتًا مكان سيدة في إجازة أمومة ‬
‫لمدة 6 أشهر.‬

156
00:12:00,680 --> 00:12:04,120
‫أنا مقدمة برامج عند الحاجة،‬
‫وإلا فأنا مجرد مراسلة متنقلة.‬

157
00:12:04,800 --> 00:12:07,760
‫قد أراك في مؤتمر صحفي بين الحين والآخر؟‬

158
00:12:07,840 --> 00:12:08,680
‫ربما.‬

159
00:12:12,360 --> 00:12:15,360
‫ثمة إشاعة عن إنك تعرّضت‬
‫إلى "سفيند إيج سالتوم" بإساءة.‬

160
00:12:17,080 --> 00:12:18,520
‫عبّرت له عن رأيي فيه.‬

161
00:12:19,040 --> 00:12:19,920
‫حسنًا.‬

162
00:12:20,000 --> 00:12:23,120
‫سئمت من مخاطبة الجميع هنا ‬
‫بـ"السيد" و"السيدة"‬

163
00:12:23,200 --> 00:12:24,840
‫وما أدراني ماذا،‬

164
00:12:24,920 --> 00:12:26,920
‫رغم أننا نحتقرهم.‬

165
00:12:27,480 --> 00:12:29,320
‫لقد اعتذرت للتو من "سفيند إيج"‬

166
00:12:29,400 --> 00:12:30,880
‫وكان الاعتذار كارثيًا نوعًا ما.‬

167
00:12:35,440 --> 00:12:36,720
‫من الرائع حقًا أن...‬

168
00:12:37,520 --> 00:12:40,360
‫استطعنا أن نتقابل ونتحدث عن "لورا".‬

169
00:12:41,440 --> 00:12:42,480
‫كانت...‬

170
00:12:43,160 --> 00:12:45,400
‫فتحت الرحلة الميدانية أعيننا على المشكلة.‬

171
00:12:45,480 --> 00:12:47,320
‫أعتقد أنها تشعر بتحسن بالفعل.‬

172
00:12:48,000 --> 00:12:49,040
‫بالتأكيد.‬

173
00:12:49,960 --> 00:12:53,680
‫لم يتكرر ما حدث لها‬
‫ومن المهم أن تعود إلى المدرسة.‬

174
00:12:53,760 --> 00:12:56,880
‫لم يتكرر ذلك أو أي مشاكل كبرى أخرى.‬

175
00:12:56,960 --> 00:12:59,160
‫ما زلت أؤمن أن علينا… ‬

176
00:12:59,240 --> 00:13:01,920
‫أظن أنه سيكون من الجيد لها‬
‫أن تخضع لمعاينة طبيب نفسي.‬

177
00:13:02,040 --> 00:13:02,880
‫بالتأكيد.‬

178
00:13:02,960 --> 00:13:07,400
‫القرار لا يعود لي،‬
‫لكن أظن أنه عليك التفكير في الأدوية.‬

179
00:13:09,120 --> 00:13:09,960
‫من أي نوع؟‬

180
00:13:10,600 --> 00:13:11,640
‫مضادات الاكتئاب؟‬

181
00:13:12,800 --> 00:13:14,320
‫لبعض الوقت وحسب.‬

182
00:13:14,400 --> 00:13:15,680
‫لمنع أي ارتداد.‬

183
00:13:18,840 --> 00:13:20,040
‫أفترض أنك لا توافق.‬

184
00:13:20,720 --> 00:13:22,200
‫"سيسيلي" طبيبة. إنها…‬

185
00:13:22,280 --> 00:13:24,720
‫ليست طبيبة نفسية. أنت طبيبة أطفال.‬

186
00:13:24,800 --> 00:13:26,080
‫هذا صحيح.‬

187
00:13:26,160 --> 00:13:29,280
‫لكن لا يصف الأطباء النفسيون‬
‫وحدهم هذا النوع من الأدوية‬

188
00:13:29,360 --> 00:13:33,920
‫لا، كل الأطباء العامون يعطونها لأطفالنا، ‬
‫ويفعلون ذلك منذ 10 أو 15 عامًا حتى اليوم.‬

189
00:13:34,040 --> 00:13:35,760
‫لذا لن نفكر في ذلك، صحيح؟‬

190
00:13:37,440 --> 00:13:39,000
‫أرجو ألا تسيئي فهمي...‬

191
00:13:39,080 --> 00:13:41,800
‫هل نفكر في ذلك يا "فيليب"؟‬

192
00:13:41,880 --> 00:13:43,680
‫ما أقوله هو…‬

193
00:13:43,760 --> 00:13:47,640
‫قد يكون لدى"سيسيلي" وجهة نظر‬
‫أكثر موضوعية حيال هذا الوضع.‬

194
00:13:47,720 --> 00:13:50,920
‫بشكل موضوعي، لا أظن أن عليك إعطاء الأطفال ‬
‫مضادات اكتئاب.‬

195
00:13:51,480 --> 00:13:54,640
‫بموضوعية. وهكذا يمكنني أن أكون‬
‫بهذا القدر من الموضوعية بشأن ابنتي.‬

196
00:13:54,720 --> 00:13:58,200
‫تكلمي معي. ‬
‫لدينا موعد مع الطبيب النفسي غدًا.‬

197
00:13:58,480 --> 00:13:59,320
‫بالتأكيد.‬

198
00:13:59,400 --> 00:14:02,600
‫سآخذ "لورا"، ثم سنسأله عن رأيه أيضًا.‬

199
00:14:02,680 --> 00:14:04,480
‫بالطبع، سنحصل على رأيه أيضًا.‬

200
00:14:05,960 --> 00:14:06,880
‫حسنًا.‬

201
00:14:09,520 --> 00:14:11,760
‫- آسفة يا "سيسيلي". لم أقصد… ‬
‫- لا بأس.‬

202
00:14:30,920 --> 00:14:34,080
‫تعرّض "سفيند إيج"‬
‫للاعتداء من قبل مهاجر يبلغ 13 عامًا‬

203
00:14:34,160 --> 00:14:35,560
‫من الجيل الثاني.‬

204
00:14:35,640 --> 00:14:37,880
‫- ما مدى خطورة الوضع؟‬
‫- خطر جدًا. يبلغ 13 سنة.‬

205
00:14:37,960 --> 00:14:39,960
‫قد يستفيدون من ذلك لمصلحتهم.‬

206
00:14:40,040 --> 00:14:43,960
‫- أعني "سفيند إيج".‬
‫ - يبدو أنه أُصيب بارتجاج في المخ‬

207
00:14:44,040 --> 00:14:47,200
‫وربما كسر ذراعه. يمكن معالجة ذلك. ‬
‫تبًا لـ"سفين إيج".‬

208
00:14:47,280 --> 00:14:49,720
‫سيستغلّ هذا الأمر‬
‫سياسيًا للأسبوعين القادمين.‬

209
00:14:49,800 --> 00:14:52,000
‫تعرض أحد قادة الأحزاب للاعتداء!‬

210
00:14:52,080 --> 00:14:55,440
‫خرج "سفيند إيج سالتوم" ‬
‫في نزهة مع زوجته في "نوربرو".‬

211
00:14:55,520 --> 00:14:57,040
‫لحق بهما عدة شبان‬

212
00:14:57,120 --> 00:15:02,040
‫وزُعم أن طفلًا يبلغ 13 عامًا دفع "سالتوم"‬
‫ إلى أسفل الدرج.‬

213
00:15:02,120 --> 00:15:05,880
‫أُصيب رئيس الحزب البالغ من العمر 64 عامًا‬
‫بجروح عديدة.‬

214
00:15:05,960 --> 00:15:07,240
‫استعدي يا "كاترين".‬

215
00:15:07,320 --> 00:15:09,320
‫"كاترين فونزمارك" من خارج المستشفى.‬

216
00:15:09,400 --> 00:15:10,760
‫ماذا يمكنك أن تقولي لنا؟‬

217
00:15:10,840 --> 00:15:11,680
‫هيا يا "كاترين".‬

218
00:15:11,760 --> 00:15:15,600
‫أنا خارج المستشفى ‬
‫حيث تم إبلاغنا للتو أن "سالتوم" ‬

219
00:15:15,680 --> 00:15:18,560
‫قد يعود إلى غرفته في أي وقت الآن.‬

220
00:15:19,720 --> 00:15:22,240
‫أوصلوا الكاميرا إلى هناك.‬
‫لا تبقوا في الخلف.‬

221
00:15:22,320 --> 00:15:24,320
‫اطرحي سؤالك الآن! هيا!‬

222
00:15:24,400 --> 00:15:27,120
‫"سفيند إيج سالتوم"، ماذا يقول الأطباء؟‬

223
00:15:27,200 --> 00:15:31,240
‫أعاني من كسور خطيرة في الذراع اليسرى،‬

224
00:15:31,320 --> 00:15:33,560
‫لويت قدمي اليسرى‬

225
00:15:33,640 --> 00:15:35,600
‫تلقيت ضربة قوية على رأسي.‬

226
00:15:35,680 --> 00:15:38,840
‫يُقال إن سكان "جوتلاند" ‬
‫ليسوا من رواد الشوارع،‬

227
00:15:39,960 --> 00:15:43,840
‫لكنني أؤكد لكم أن هذا الشخص‬
‫يعرف تمامًا كيف يبدو الشارع.‬

228
00:15:45,080 --> 00:15:46,320
‫ماذا يقول الأطباء؟‬

229
00:15:46,400 --> 00:15:49,440
‫"سكان (جوتلاند) أقوياء وقساة‬

230
00:15:50,560 --> 00:15:53,720
‫شجعان في الماضي والحاضر على حدّ سواء‬

231
00:15:54,600 --> 00:15:56,600
‫ما طار طير وارتفع إلا كما طار وقع..."‬

232
00:15:58,560 --> 00:16:02,240
‫اسمعوا هذا. ادعه رجعيًّا، ‬
‫يمينيًّا وماذا أيضًا،‬

233
00:16:02,320 --> 00:16:04,320
‫لكنه مادة تلفزيونية جيدة جدًا.‬

234
00:16:04,360 --> 00:16:05,960
‫"تصعيد أعمال عنف سياسي"‬

235
00:16:06,040 --> 00:16:08,080
‫"لا يمكنهم قتلنا"‬

236
00:16:08,600 --> 00:16:09,440
‫صباح الخير.‬

237
00:16:09,520 --> 00:16:10,760
‫صباح الخير، "سفيند إيج".‬

238
00:16:10,840 --> 00:16:13,320
‫أخبرتني أمي أمس ‬
‫أنها قد تصوت لـ"سفيند إيج".‬

239
00:16:13,400 --> 00:16:16,640
‫ليس لأنها توافقه الرأي،‬
‫بل لأنها تشعر بالأسف عليه.‬

240
00:16:20,040 --> 00:16:23,360
‫هل يمكنني أن أسحب حق أمها في التصويت؟‬

241
00:16:23,760 --> 00:16:26,800
‫تتوافق والدة "ساني"‬
‫مع عدد كبير من الدنماركيين في الرأي.‬

242
00:16:26,880 --> 00:16:29,520
‫علينا أن نهاجم ونقبل التحدي.‬

243
00:16:30,400 --> 00:16:33,000
‫تبدين كمعلمة تعتمد مسارًا ليّنًا‬

244
00:16:33,080 --> 00:16:36,360
‫مع الوغد الذي دفع‬
‫رجلًا عجوزًا إلى أسفل الدرج.‬

245
00:16:38,640 --> 00:16:39,760
‫ماذا ستفعل؟‬

246
00:16:39,840 --> 00:16:42,560
‫ما تدفعينه لي لأفعله. التأثير على الصحافة.‬

247
00:16:43,720 --> 00:16:47,360
‫لقد ابتعدت عن الأنظار‬
‫أن اضطررت لتشكيل حكومة جديدة.‬

248
00:16:47,440 --> 00:16:52,000
‫نحن في موقف أضعف،‬
‫ولكن لا تدعي الشعب يعتقد أن ما بيدك حيلة.‬

249
00:16:53,720 --> 00:16:56,120
‫اتصل القسم القانوني للتو.‬

250
00:16:56,200 --> 00:16:59,800
‫طلب "حزب الحرية" إخضاعك لجلسة مساءلة.‬

251
00:17:00,920 --> 00:17:02,800
‫- متى؟‬
‫- بعد غد.‬

252
00:17:02,880 --> 00:17:04,000
‫بعد غد؟‬

253
00:17:04,079 --> 00:17:08,680
‫يظن المتحدث أن علينا ‬
‫أن نأخذ حالة الغضب على محمل الجد.‬

254
00:17:10,319 --> 00:17:13,119
‫افعل ما تراه ضروريًا،‬
‫لكن استخدم حكمك المهني.‬

255
00:17:17,160 --> 00:17:20,400
‫- "الشباب المعتدل"، "راسموس" يتحدث.‬
‫- "كاسبر يول" من مكتب رئيسة الوزراء.‬

256
00:17:20,480 --> 00:17:21,960
‫مرحبًا يا "كاسبر"، كيف الحال؟‬

257
00:17:22,040 --> 00:17:24,960
‫لدي فكرة لإعلان يجب أن يصدر عنكم.‬

258
00:17:25,040 --> 00:17:25,880
‫حسنًا.‬

259
00:17:25,960 --> 00:17:28,720
‫- يجب أن يجهز بعد غد.‬
‫- حسنًا.‬

260
00:17:30,160 --> 00:17:31,200
‫سأعاود الاتصال بك.‬

261
00:17:33,920 --> 00:17:37,920
‫"كاترين"، تلك المقابلة مع "سفيند إيج"، ‬
‫هل تسميها صحافة جيدة؟‬

262
00:17:38,000 --> 00:17:40,960
‫أنت في الحقيقة تصفّقين له وهو يغادر.‬

263
00:17:41,040 --> 00:17:42,360
‫كنت بارعة جدًا من قبل.‬

264
00:17:43,320 --> 00:17:45,160
‫وحاسمة. ماذا حدث؟‬

265
00:17:45,720 --> 00:17:48,640
‫هل كان يجدر بي أن أنتقد باندفاع‬
‫رجلًا مسنًا وقع ضحية اعتداء؟‬

266
00:17:48,720 --> 00:17:53,880
‫أجل، لأن "سفيند إيج" لا يفوّت أبدًا الفرصة‬
‫للعب دور الشهيد‬

267
00:17:53,960 --> 00:17:58,520
‫وأنتم تدعونه يفلت بفعلته في كل مرة!‬

268
00:17:58,600 --> 00:18:01,640
‫هل يخشى محررك من أن يُعتبر متحيزًا سياسيًا؟‬

269
00:18:05,560 --> 00:18:09,560
‫- 30 ثانية يا "كاترين".‬
‫- "سالتوم" على الهواء مباشرة بعد لحظات.‬

270
00:18:09,640 --> 00:18:12,200
‫- شكرًا. أهلًا بك يا "سفيند إيج".‬
‫- شكرًا.‬

271
00:18:13,080 --> 00:18:14,000
‫كيف حال ذراعك؟‬

272
00:18:14,080 --> 00:18:20,320
‫لا بدّ أنه أكثر القوالب الجصية ‬
‫التي تمّ تصويرهم في مملكة "الدنمارك".‬

273
00:18:21,760 --> 00:18:25,240
‫- سكان"جوتلاند" أقوياء جدًا!‬
‫- 5 ثوان.‬

274
00:18:25,320 --> 00:18:26,160
‫5 ثوان.‬

275
00:18:26,240 --> 00:18:28,880
‫3، 2، 1. تصوير.‬

276
00:18:28,960 --> 00:18:33,480
‫الشخصية المركزية ‬
‫التي غادرت المستشفى ليلة أمس معنا الليلة.‬

277
00:18:33,560 --> 00:18:35,520
‫أهلًا وسهلًا يا "سفيند إيج سالتوم".‬

278
00:18:35,600 --> 00:18:37,640
‫- جاهز.‬
‫- أولًا، كيف حالك؟‬

279
00:18:37,720 --> 00:18:40,840
‫أتدبّر أمري بالمسكنات.‬

280
00:18:41,200 --> 00:18:42,160
‫كاميرا 2 جاهزة.‬

281
00:18:42,240 --> 00:18:45,640
‫في هذه السنوات الماضية، تعرضت لكل الأنواع‬

282
00:18:45,720 --> 00:18:48,960
‫من الاعتداء اللفظي‬
‫وصولًا إلى رمي البيض عليّ.‬

283
00:18:49,040 --> 00:18:52,360
‫لكن هذا لم يُسكتني.‬

284
00:18:52,840 --> 00:18:53,760
‫كاميرا 3 على السؤال.‬

285
00:18:55,880 --> 00:19:01,360
‫بموضوعية، ألا تستفيد‬
‫أنت وحزبك من دور الشهيد؟‬

286
00:19:01,440 --> 00:19:04,760
‫لا أفهم ما ترمين إليه.‬

287
00:19:04,840 --> 00:19:06,320
‫إنها لا تلتزم بالنص.‬

288
00:19:06,400 --> 00:19:12,960
‫يتعاطف الناس معك عندما تكون هدفًا ‬
‫لنوبات غضب.‬

289
00:19:13,040 --> 00:19:15,960
‫يا له من سؤال قذر.‬

290
00:19:16,040 --> 00:19:21,680
‫هل تظنين أنني أريد أن أُتعرّض للضرب المبرح ‬
‫لأستغلّ ذلك سياسيًا؟‬

291
00:19:21,760 --> 00:19:24,840
‫- لا.‬
‫ - أن أتعرض للاعتداء والسخرية...‬

292
00:19:24,920 --> 00:19:28,440
‫- كاميرا 1 جاهزة.‬
‫- لم تتغير أبدًا.‬

293
00:19:28,520 --> 00:19:31,280
‫ما كنت لأتمنى هذا لأعدائي.‬

294
00:19:31,360 --> 00:19:32,400
‫أنهي الحديث.‬

295
00:19:32,480 --> 00:19:34,800
‫- فهمت.‬
‫- ذراعي في الجص.‬

296
00:19:34,880 --> 00:19:38,800
‫كيف تجرؤين؟ في برنامج مموّل من رسوم الرخصة؟‬

297
00:19:38,880 --> 00:19:44,960
‫- أنهِ التصوير على "كاترين".‬
‫- أين تعلمت هذا بحق الجحيم؟‬

298
00:19:45,040 --> 00:19:46,480
‫- اللعنة!‬
‫- كاميرا 1 جاهزة.‬

299
00:19:46,560 --> 00:19:48,080
‫هذا كل شيء لليوم.‬

300
00:19:48,160 --> 00:19:50,680
‫شكرًا على قدومك يا "سفيند إيج سالتوم"،‬
‫نتمنى لك أن تتعافى قريبًا.‬

301
00:19:53,280 --> 00:19:57,760
‫- أعرف.‬
‫ - أنت تطرحين أسئلة نريد إجابات عليها،‬

302
00:19:57,840 --> 00:20:00,280
‫لكن هذا غير مجد لأنها محطة رديئة!‬

303
00:20:00,360 --> 00:20:02,840
‫يمكنني أن أغطي جداري بالشكاوى غدًا!‬

304
00:20:02,920 --> 00:20:08,480
‫ما يحدث الآن هو أنه علينا مناقشة‬
‫إن كانت محطة "تي في 1" متحيزة، يساريًا،‬

305
00:20:08,560 --> 00:20:10,440
‫لقد سئمت من ذلك. مفهوم؟‬

306
00:20:11,080 --> 00:20:11,920
‫آسفة.‬

307
00:20:12,400 --> 00:20:13,320
‫قلت ذلك. ‬

308
00:20:14,400 --> 00:20:17,720
‫سأتصل به، لكي تقدّمي له اعتذارك.‬

309
00:20:17,800 --> 00:20:22,760
‫- اسمع، سأبعث له برسالة إلكترونية.‬
‫- "سفيند إيج"، "توربن فريس" يتحدث.‬

310
00:20:22,840 --> 00:20:26,800
‫لدي مذيعة نادمة جدًا هنا.‬

311
00:20:27,600 --> 00:20:29,320
‫تودّ التحدث إليك.‬

312
00:20:34,800 --> 00:20:36,960
‫مرحبًا يا "سفيند إيج".‬

313
00:20:37,040 --> 00:20:38,240
‫آسفة.‬

314
00:20:39,320 --> 00:20:43,320
‫اسمع، أنا نادمة ‬

315
00:20:43,840 --> 00:20:44,840
‫لأنني‬‫...‬

316
00:20:44,920 --> 00:20:45,760
‫آسفة.‬

317
00:20:45,840 --> 00:20:47,200
‫طرحت عليك ذلك السؤال.‬

318
00:20:47,280 --> 00:20:49,040
‫لقد تخطيت حدودي كثيرًا.‬

319
00:20:49,120 --> 00:20:50,280
‫آسفة‬

320
00:20:50,360 --> 00:20:51,760
‫وإنني آسفة للغاية.‬

321
00:20:58,760 --> 00:21:00,000
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

322
00:21:00,440 --> 00:21:01,280
‫مرحبًا.‬

323
00:21:03,600 --> 00:21:04,920
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

324
00:21:05,840 --> 00:21:08,080
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- كان لا بأس به.‬

325
00:21:08,760 --> 00:21:10,880
‫كيف سار الأمر عند الطبيب النفسي؟‬

326
00:21:10,960 --> 00:21:12,160
‫- جيدًا.‬
‫- رائع.‬

327
00:21:12,240 --> 00:21:14,480
‫- يبدو ذي كفاءة عالية.‬
‫- هل راق لك التحدث إليه؟‬

328
00:21:14,560 --> 00:21:15,640
‫بالتأكيد.‬

329
00:21:15,720 --> 00:21:17,960
‫- ستقابلينه مجددًا. اتفقنا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

330
00:21:18,360 --> 00:21:19,920
‫- ما شعورك حيال ذلك؟‬
‫- نعم، لا بأس.‬

331
00:21:20,000 --> 00:21:21,640
‫لقد أعطانا هذه.‬

332
00:21:23,600 --> 00:21:26,520
‫- سأذهب إلى غرفتي.‬
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

333
00:21:31,560 --> 00:21:32,440
‫مضادات الاكتئاب؟‬

334
00:21:33,480 --> 00:21:35,880
‫إنه طبيب نفسي. من أفضلهم.‬

335
00:21:39,320 --> 00:21:40,800
‫لكنك والد "لورا"، صحيح؟‬

336
00:21:42,760 --> 00:21:46,000
‫هل تحاول أن تكون مخلصًا لـ"سيسيلي"؟‬

337
00:21:46,080 --> 00:21:49,000
‫هذا يتعلق بـ"لورا"، فاتركي غيرتك جانبًا.‬

338
00:21:49,080 --> 00:21:50,960
‫- كيف تجرؤ!‬
‫ - عليك أن تقبلي…‬

339
00:21:51,040 --> 00:21:56,160
‫- لا يرى الجميع الأمور من وجهة نظرك.‬
‫- ظننت أننا كنا على توافق في الرأي.‬

340
00:21:56,240 --> 00:22:00,080
‫نحن لا نسمح بإعطاء الأطفال ‬
‫حبوبًا مخدّرة، بحق السماء!‬

341
00:22:01,360 --> 00:22:04,360
‫لم أعد أعرفك.‬
‫لا أعرف إلى من أتحدث.‬

342
00:22:05,840 --> 00:22:08,880
‫لن تتناول حبة من هذه،‬
‫قبل أن أتحدث إلى الطبيب النفسي.‬

343
00:22:09,320 --> 00:22:10,640
‫- ولا حتى واحدة.‬
‫- حسنًا!‬

344
00:22:22,680 --> 00:22:26,680
‫تسبب الاعتداء على "سالتوم" في صخب شعبي.‬

345
00:22:26,760 --> 00:22:32,320
‫ستنزل اليوم المنظّمات إلى الشوارع‬
‫ لدعم حرية التعبير.‬

346
00:22:32,400 --> 00:22:38,040
‫ودعا اليسار المتطرف إلى مظاهرات مضادة ‬
‫داعية للتخلص من "سالتوم" في "نوربرو"...‬

347
00:22:38,160 --> 00:22:39,160
‫- هذا رائع.‬
‫- مرحبًا.‬

348
00:22:40,080 --> 00:22:41,880
‫مرحبًا! ضعيها على مكتبها فحسب.‬

349
00:22:46,080 --> 00:22:49,440
‫ذهبت لمقابلة طاقمكم القانوني.‬
‫هل لديك دقيقة الآن؟‬

350
00:22:51,120 --> 00:22:54,280
‫أنا منشغل جدًا الآن، للأسف.‬

351
00:22:54,760 --> 00:22:58,440
‫لنتقابل لاحقًا أو ربما غدًا؟‬

352
00:22:58,520 --> 00:23:02,000
‫- هل لديّ رقم هاتفك؟‬
‫- سأبعثه لك في رسالة.‬

353
00:23:02,080 --> 00:23:03,720
‫- لديّ رقمك.‬
‫- حقًا؟‬

354
00:23:20,280 --> 00:23:21,160
‫ما الأمر؟‬

355
00:23:24,640 --> 00:23:28,720
‫تم استدعاء رئيسة الوزراء‬
‫إلى جلسة مساءلة. في أي موضوع؟‬

356
00:23:28,800 --> 00:23:30,360
‫ما أهمية هذه المساءلة؟‬

357
00:23:30,800 --> 00:23:36,240
‫جلسة المساءلة ‬
‫هي اختبار للأغلبية الحكومية.‬

358
00:23:36,320 --> 00:23:41,320
‫إنها إحدى أقوى أسلحة المعارضة،‬
‫لأنها تنتهي بتصويت.‬

359
00:23:41,840 --> 00:23:47,520
‫يأملون تأمين أغلبية لصالح سياستهم‬
‫حتى يتمكنوا من سنّ القوانين.‬

360
00:23:47,600 --> 00:23:51,920
‫حتى يتمكنوا من إجبار‬
‫الحكومة على اتباع سياسة منافية لسياستها؟‬

361
00:23:52,000 --> 00:23:56,720
‫- بالضبط. الغالبية موافقة.‬
‫- ماذا ستفعل الحكومة؟‬

362
00:23:56,800 --> 00:24:02,720
‫خيارهم الوحيد هو ابتكار مشروع قانون بديل.‬

363
00:24:13,200 --> 00:24:16,040
‫أخشى أننا لا نستطيع قبول‬
‫هذه الصيغة الكلامية.‬

364
00:24:18,480 --> 00:24:21,880
‫نحن نواجه هجومًا مباشرًا من قبل المعارضة‬

365
00:24:21,960 --> 00:24:25,840
‫التي تريد إجبارنا‬
‫على اتباع سياسة خلافًا لرغباتنا.‬

366
00:24:26,560 --> 00:24:28,080
‫خلافًا لرغباتك.‬

367
00:24:29,680 --> 00:24:30,960
‫يجب أن نتوصل إلى اتفاق.‬

368
00:24:32,080 --> 00:24:35,320
‫"لا تجد الحكومة ‬
‫أنه من الملائم بشكل أحاديّ الجانب‬

369
00:24:35,400 --> 00:24:38,680
‫أن تخفّض سنّ المسؤولية الجنائية‬
‫من 14 إلى 12 عامًا."‬

370
00:24:38,760 --> 00:24:42,240
‫لكن "حزب العمال" ‬
‫لا يوافقكم الرأي أنتم "حزب المعتدلين".‬

371
00:24:42,320 --> 00:24:45,520
‫لهذا نكتب بشكل أحادي الجانب.‬

372
00:24:49,120 --> 00:24:53,560
‫نتفق على أن تخفيض السنّ‬
‫لا يحلّ كل المشاكل، أليس كذلك؟‬

373
00:24:53,640 --> 00:24:55,400
‫الصيغة الكلامية سلبية جدًا.‬

374
00:24:56,280 --> 00:25:01,680
‫حاولي القول: "تتفهّم الحكومة ‬
‫النية لتخفيض السن."‬

375
00:25:01,760 --> 00:25:05,320
‫لن أوافق على وجهة النظر هذه.‬

376
00:25:05,400 --> 00:25:09,360
‫يجب أن نكون قادرين على إيجاد ‬
‫خيار أسهل للكلمات.‬

377
00:25:09,440 --> 00:25:10,280
‫أو...‬

378
00:25:11,200 --> 00:25:14,240
‫ما رأيك بـ"تجد الحكومة...‬

379
00:25:14,320 --> 00:25:16,800
‫صعوبة..."‬

380
00:25:21,800 --> 00:25:22,720
‫"كاسبر".‬

381
00:25:28,560 --> 00:25:32,360
‫يجب صياغة مشروع قانون بأقل كلمات ممكنة‬

382
00:25:32,440 --> 00:25:34,920
‫يكسب لنا الأغلبية في الوقت نفسه. ‬
‫كيف نصيغه؟‬

383
00:25:37,560 --> 00:25:38,480
‫حسنًا‬

384
00:25:38,560 --> 00:25:40,200
‫ما رأيكم بـ: ‬

385
00:25:42,040 --> 00:25:44,640
‫"تسلّم الحكومة بأن مثل هذه الحوادث‬

386
00:25:44,720 --> 00:25:47,360
‫يمكن أن تسيء إلى الحس العام بالعدالة‬

387
00:25:48,320 --> 00:25:54,560
‫وتلتزم بنفسها ‬
‫بتنفيذ مبادرات لمكافحة الجريمة."‬

388
00:25:55,800 --> 00:25:57,520
‫هذا لا يعني شيئًا.‬

389
00:25:57,600 --> 00:25:58,720
‫إنه مجرد كلام فارغ.‬

390
00:25:58,800 --> 00:26:01,640
‫جاء فيها أننا لا نحب جرائم‬
‫الأحداث وسنفعل شيئًا حيالها.‬

391
00:26:03,080 --> 00:26:04,160
‫أجل.‬

392
00:26:04,240 --> 00:26:05,120
‫حسنًا.‬

393
00:26:06,280 --> 00:26:07,800
‫- نعم؟‬
‫- اتفقنا؟‬

394
00:26:10,160 --> 00:26:11,040
‫جيد.‬

395
00:26:14,120 --> 00:26:15,440
‫أراك غدًا في العرض.‬

396
00:26:16,080 --> 00:26:19,400
‫- "أولريك"؟‬
‫- هل يمكنني الاتصال للحصول على تأكيد؟‬

397
00:26:19,480 --> 00:26:21,720
‫تعال إلى هنا من فضلك يا "أولريك".‬

398
00:26:21,800 --> 00:26:27,000
‫أريد أن أوضح أن "هان"‬
‫لن تستعيد وظيفتهم القديمة.‬

399
00:26:27,080 --> 00:26:28,200
‫وظيفتها القديمة.‬

400
00:26:29,760 --> 00:26:31,280
‫كمحررة سياسي.‬

401
00:26:31,360 --> 00:26:34,480
‫إنها تنضم إلينا كمراسلة.‬

402
00:26:34,560 --> 00:26:37,520
‫مهلًا، اكشف لهم أيضًا عن راتبي، في غضون ذلك.‬

403
00:26:37,600 --> 00:26:40,480
‫لدينا ضيفان الليلة يا "بيا".‬

404
00:26:40,560 --> 00:26:43,000
‫أجل، "سالتوم" و"ليندنكرون".‬

405
00:26:43,080 --> 00:26:46,280
‫يأمل إجراء مقابلة أفضل هذه المرة.‬

406
00:26:49,600 --> 00:26:54,000
‫أليست هذه المقابلة مبتذلة نوعًا ما؟‬

407
00:26:54,080 --> 00:26:58,280
‫هذا يعتمد على النتيجة.‬
‫أنا أسعى إلى مناظرة جيدة.‬

408
00:26:58,360 --> 00:27:02,480
‫لن تكون مناظرة، بل جدالًا..‬

409
00:27:02,560 --> 00:27:04,920
‫دعني أنهي كلامي يا "أولريك".‬

410
00:27:05,000 --> 00:27:09,000
‫لديّ فكرة عاصفة لكم.‬
‫ذراع "سالتوم" ليست مكسورة على الإطلاق.‬

411
00:27:09,560 --> 00:27:11,080
‫إنها مجرد حيلة علاقات عامة.‬

412
00:27:11,160 --> 00:27:13,600
‫- كيف تعرف؟‬
‫- أتقول إنه كذب بشأن ذلك؟‬

413
00:27:13,680 --> 00:27:17,240
‫- أعني، هذا ما أُشيع.‬
‫- قصة رائعة.‬

414
00:27:17,320 --> 00:27:20,840
‫كلا، أصغوا إلي جميعًا.‬
‫سمعت تلك القصة من قبل.‬

415
00:27:20,920 --> 00:27:22,880
‫إنها خدعة زرعها "كاسبر يول".‬

416
00:27:23,320 --> 00:27:25,160
‫مكتب رئيسة الوزراء محبط.‬

417
00:27:25,240 --> 00:27:30,080
‫- مع ذلك، دعونا نتابع الأمر.‬
‫- أعلم أننا نرزح تحت ضغوط.‬

418
00:27:30,160 --> 00:27:34,160
‫- أنا لا أرزح تحت ضغوط.‬
‫- لنبذل جهدًا يا قوم.‬

419
00:27:34,240 --> 00:27:37,800
‫لا تصدقوا المستشار الإعلامي.‬

420
00:27:38,280 --> 00:27:39,240
‫أهلًا بعودتك.‬

421
00:27:40,280 --> 00:27:44,960
‫- شكرًا لك يا عزيزي.‬
‫- شكرًا على تلك المحاضرة الصغيرة.‬

422
00:27:45,040 --> 00:27:51,480
‫"تي في 1" ليست متحيزة،‬
‫رغم أن الكثير من الناس يودون أن يظنوا ذلك.‬

423
00:27:51,560 --> 00:27:56,280
‫حسنًا، المهم في المناظرة الحية‬
‫الليلة هو التالي:‬

424
00:27:56,360 --> 00:27:57,200
‫التوازن...‬

425
00:27:57,960 --> 00:27:58,840
‫التوازن و...‬

426
00:28:00,920 --> 00:28:02,600
‫حسنًا... التوازن.‬

427
00:28:02,680 --> 00:28:06,320
‫هذا كل ما لديّ لأقوله عن ذلك.‬

428
00:28:06,400 --> 00:28:08,080
‫هل لديك دقيقة لنتحدث؟‬

429
00:28:08,160 --> 00:28:10,600
‫- ما الأمر المهم؟‬
‫- التوازن.‬

430
00:28:10,680 --> 00:28:13,560
‫لم تعد "هولم" بشكل نهائي، أليس كذلك؟‬

431
00:28:15,920 --> 00:28:17,720
‫الدكتور "إيفرسن" موجود هنا.‬

432
00:28:19,040 --> 00:28:20,560
‫سأعاود الاتصال بك يا "هانز كريستيان".‬

433
00:28:21,120 --> 00:28:23,520
‫إلى اللقاء. إنه طبيب "لورا" النفسي. ‬
‫دعيه يدخل.‬

434
00:28:29,800 --> 00:28:32,440
‫- مرحبًا. "بيرغيت".‬
‫- "بول".‬

435
00:28:32,520 --> 00:28:34,160
‫- تفضّل بالجلوس.‬
‫- شكرًا.‬

436
00:28:39,200 --> 00:28:42,240
‫عادت ابنتي إلى البيت في ذلك اليوم ‬
‫ومعها هذه.‬

437
00:28:42,320 --> 00:28:46,560
‫- ما أثار استياءك، على ما أظن.‬
‫- صحيح.‬

438
00:28:46,640 --> 00:28:50,800
‫لا أسمح بإعطاء الأطفال ‬
‫مضادات اكتئاب.‬

439
00:28:50,880 --> 00:28:53,320
‫يجب أن تدركي ‬
‫أنها لا تخبرك دائمًا بمشاعرها.‬

440
00:28:55,040 --> 00:28:57,560
‫خلال فترة وجودك في المكتب، كانت...‬

441
00:28:58,240 --> 00:29:01,560
‫فتاة جيدة، تلميذة متفوقة.‬

442
00:29:01,640 --> 00:29:05,960
‫تشعر "لورا" أن أمها تثق بها‬

443
00:29:06,920 --> 00:29:09,800
‫وتريد أن تكون جديرة بتلك الثقة.‬

444
00:29:10,560 --> 00:29:13,240
‫كان هذا صعبًا عليها ‬
‫لدرجة أنها أصيبت بالقلق.‬

445
00:29:17,840 --> 00:29:20,640
‫يبدو أن الأمر حازم جدًا…‬

446
00:29:20,720 --> 00:29:25,400
‫تتناولين المضادات الحيوية للالتهاب الرئوي ‬
‫ومضادات الاكتئاب لمعالجة القلق.‬

447
00:29:25,480 --> 00:29:30,560
‫تحتاج "لورا" إلى هذا ‬
‫كي ينجح العلاج الشفهي.‬

448
00:29:31,160 --> 00:29:33,480
‫إنه أفضل شيء يمكنك فعله لابنتك.‬

449
00:29:42,280 --> 00:29:46,520
‫"سفيند إيج سالتوم"، أنت تريد فقط‬
‫وضع المزيد من المهاجرين في السجن.‬

450
00:29:46,600 --> 00:29:48,440
‫كلا، أريد سجن مثيري المتاعب...‬

451
00:29:48,520 --> 00:29:49,400
‫الكاميرا 1 عليه.‬

452
00:29:50,280 --> 00:29:54,960
‫مع ذلك، من الجيد أن أسمعك تعترفين‬
‫بأن معظم مثيري المشاكل هم مهاجرون.‬

453
00:29:55,040 --> 00:29:58,000
‫هذا ليس ما أقوله. الدراسات تعارض ذلك.‬

454
00:29:58,080 --> 00:29:59,400
‫أي دراسات؟‬

455
00:29:59,480 --> 00:30:04,920
‫- دعي "ليندنكرون" تجيب يا "كاترين".‬
‫- لنحاول الحفاظ على لهجة متحضرة هنا.‬

456
00:30:05,000 --> 00:30:08,080
‫أرجوكما لا تقاطعا كلام بعضكما.‬

457
00:30:08,720 --> 00:30:10,000
‫"آن صوفي ليندنكرون"...‬

458
00:30:10,080 --> 00:30:14,360
‫هل صحيح أنك تقيم في "جوتلاند" ‬
‫وتملك شقة في "أوستربرو"؟‬

459
00:30:15,640 --> 00:30:17,280
‫- "سفيند إيج".‬
‫- أيمكنني التحدث الآن؟‬

460
00:30:17,680 --> 00:30:18,840
‫نعم، تفضّل.‬

461
00:30:18,920 --> 00:30:22,280
‫- شكرًا. نعم.‬
‫- ماذا كنت تفعل في "نوربرو"؟‬

462
00:30:22,760 --> 00:30:26,480
‫تذهب في نزهة إلى منطقة‬
‫تعرف أنك غير مرحب فيها.‬

463
00:30:26,560 --> 00:30:30,120
‫قد يشكّ المرء في سعيك وراء نزاع.‬

464
00:30:30,200 --> 00:30:33,960
‫هل تقولين إن هناك مناطق ‬
‫حيث نحن السياسيون...‬

465
00:30:34,040 --> 00:30:38,120
‫لا. لكنك في خطر.‬

466
00:30:38,200 --> 00:30:40,480
‫إذًا كان الاعتداء خطئي؟‬

467
00:30:40,560 --> 00:30:43,440
‫لأنني أمتلك آراءً سياسية‬

468
00:30:43,520 --> 00:30:46,240
‫إنها غلطتي إن تعرضت للاعتداء.‬

469
00:30:46,720 --> 00:30:48,240
‫هل ينطبق هذا على كل المواطنين؟‬

470
00:30:48,320 --> 00:30:50,840
‫هل فقدت السيطرة عليهما؟‬

471
00:30:50,960 --> 00:30:56,080
‫هل هذا ما تعنينه؟ تقصدين أن "سالتوم" وغد.‬

472
00:30:56,160 --> 00:30:59,360
‫- لذا هيا اضربوه.‬
‫- دعيه يتشدّق. لا بأس.‬

473
00:30:59,440 --> 00:31:02,400
‫- لا بأس.‬
‫ - أنت على الأرجح من النوع…‬

474
00:31:02,480 --> 00:31:06,120
‫لقد تلقيت الكثير من الانتقادات ‬
‫في المرة الماضية، فهذا أفضل حتى.‬

475
00:31:06,200 --> 00:31:09,080
‫يقول الناس إن ذراعي ليست مكسورة.‬

476
00:31:09,160 --> 00:31:12,960
‫- هل أنا المسؤولة هنا أم أنت؟‬
‫- أنت.‬

477
00:31:13,040 --> 00:31:15,400
‫دعوني أبدد تلك الشائعة.‬

478
00:31:15,480 --> 00:31:19,360
‫هذه أشعة سينية أريد أن أريها للمشاهدين‬

479
00:31:20,080 --> 00:31:24,120
‫كي أبدد تلك الإشاعة السخيفة.‬

480
00:31:24,200 --> 00:31:26,400
‫حُسم الأمر إذًا. شكرًا.‬

481
00:31:26,480 --> 00:31:29,920
‫ما هذه الإشاعة الغبية؟‬

482
00:31:30,800 --> 00:31:34,440
‫أراهن أن "سفيند إيج" بدأ الأمر بنفسه ‬
‫حتى يتمكن من تنفيذ هذه الحيلة.‬

483
00:31:35,520 --> 00:31:36,760
‫جاهزة للغد؟‬

484
00:31:37,720 --> 00:31:39,560
‫- بالتأكيد.‬
‫- سوف يطلقون عليك النار.‬

485
00:31:39,920 --> 00:31:41,720
‫صوّب نحوي أكبر سلاح إذًا.‬

486
00:31:44,640 --> 00:31:47,800
‫لماذا لم تفعلي شيئًا في موضوع‬
‫جرائم الأحداث أيتها الآنسة الصغيرة؟‬

487
00:31:49,080 --> 00:31:53,520
‫لكنني فعلت. ‬
‫ تركّز الحكومة على المبادرات الاجتماعية.‬

488
00:31:53,600 --> 00:31:59,920
‫لماذا تكافئين الأطفال العنيفين؟‬
‫ألا يجب أن يشعروا بالعواقب؟‬

489
00:32:00,000 --> 00:32:03,560
‫كيف تنامين ليلًا يا سيدتي رئيسة الوزراء‬

490
00:32:03,640 --> 00:32:07,840
‫في حين أنك تتجاهلين الرأي العام باستمرار،‬
‫أيتها البقرة الليبرالية الطيبة؟‬

491
00:32:09,600 --> 00:32:11,920
‫تشير جميع الدراسات‬

492
00:32:12,000 --> 00:32:17,880
‫إلى أن المبادرات الاجتماعية‬
‫أفضل من العقاب أيها الفاشي المتخلف.‬

493
00:32:17,960 --> 00:32:23,360
‫شهدت السنوات الـ25 الماضية ازدهارًا ‬
‫للمؤلفات الأدبية عن الطب النفسي للأطفال.‬

494
00:32:23,440 --> 00:32:29,960
‫لم يستحق أي جيل سابق يدًا حازمة مثل هذه.‬

495
00:32:30,040 --> 00:32:35,000
‫حكومتك الطيبة لا تملك الموهبة ‬
‫ولا الشجاعة...‬

496
00:32:35,080 --> 00:32:40,960
‫القضاة والمدّعون العامون والسجون والشرطة‬

497
00:32:41,040 --> 00:32:43,040
‫يعارضون اقتراحك.‬

498
00:32:43,120 --> 00:32:46,920
‫أنت تتجاهل معدل الارتداد.‬

499
00:32:47,000 --> 00:32:48,520
‫معدل الارتداد؟‬

500
00:32:50,040 --> 00:32:54,080
‫هل تظهر رئيسة الوزراء تفوقها الأكاديمي؟‬

501
00:32:55,640 --> 00:33:00,360
‫إنها تجلس في برجها العاجي‬
‫مع أصدقائها من النخبة تظن‬

502
00:33:00,440 --> 00:33:04,960
‫أن الجميع يحبون العالم متعدد الثقافات. ‬
‫حسنًا، اسمعي هذا.‬

503
00:33:05,040 --> 00:33:06,880
‫لسنا كذلك. ‬

504
00:33:06,960 --> 00:33:08,040
‫حن نخوض حربًا هنا.‬

505
00:33:08,120 --> 00:33:09,400
‫نحن لا نحبهم،‬

506
00:33:09,480 --> 00:33:11,920
‫وهم أيضًا لا يحبوننا.‬

507
00:33:12,000 --> 00:33:16,040
‫فاخلعي قفازات الأطفال لمرة واحدة،‬
‫أيتها الصغيرة اللطيفة‬

508
00:33:16,120 --> 00:33:18,440
‫وإلا سأقضي عليك!‬

509
00:33:25,560 --> 00:33:30,560
‫يجب أن نأخذ بعين الاعتبار‬
‫الدراسات العلمية في هذا المجال ‬

510
00:33:31,040 --> 00:33:32,200
‫سيد "سفيند إيج سالتوم".‬

511
00:33:33,880 --> 00:33:38,000
‫لا يمكننا أن نبني تشريعاتنا ‬
‫على التعطش البدائي للانتقام.‬

512
00:33:44,960 --> 00:33:47,360
‫- "كاسبر يول".‬
‫- "راسموس"، "الشباب المعتدل".‬

513
00:33:47,440 --> 00:33:48,400
‫مرحبًا يا "راسموس".‬

514
00:33:48,480 --> 00:33:50,560
‫أرسلت لك مسودة بالبريد الإلكتروني.‬

515
00:33:52,160 --> 00:33:53,480
‫حسنًا... أجل. ‬

516
00:33:54,520 --> 00:33:56,640
‫- الفتاة جيدة. أحب تعابير وجهها.‬
‫- حسنًا.‬

517
00:33:56,720 --> 00:34:01,360
‫أريد خلفية أقوى. أريدها أن تكون أكثر ‬
‫إيلامًا. وأريد أن تكتب عليها:‬

518
00:34:01,440 --> 00:34:03,560
‫"المستقبل وفقًا لحزب الحرية".‬

519
00:34:03,640 --> 00:34:04,480
‫حسنًا.‬

520
00:34:16,719 --> 00:34:18,040
‫مساء الخير يا "ليزا".‬

521
00:34:20,679 --> 00:34:25,199
‫ما زلت في المكتب،‬
‫لذا تعالي إلى هنا إن أردت.‬

522
00:34:53,000 --> 00:34:55,760
‫لنجربها لفترة، اتفقنا؟‬

523
00:34:57,320 --> 00:35:01,480
‫قرأت عنها، ويقولون إن ليس لها آثار جانبية.‬

524
00:35:05,800 --> 00:35:07,040
‫- يُمكنني تناولها.‬
‫- طبعًا.‬

525
00:35:18,240 --> 00:35:19,480
‫سأخلد إلى النوم.‬

526
00:35:20,800 --> 00:35:22,560
‫- نومًا هنيئًا يا عزيزتي.‬
‫- طابت ليلتك.‬

527
00:35:23,240 --> 00:35:24,120
‫طابت ليلتك.‬

528
00:35:30,520 --> 00:35:31,720
‫نومًا هنيئًا، اتفقنا؟‬

529
00:35:33,160 --> 00:35:34,520
‫لننتظر قليلًا.‬

530
00:35:36,080 --> 00:35:37,600
‫لا. أظن أن عليك العودة إلى بيتك.‬

531
00:35:38,800 --> 00:35:39,640
‫حسنًا.‬

532
00:37:06,080 --> 00:37:06,920
‫من تكون "ستين"؟‬

533
00:37:13,040 --> 00:37:14,320
‫لا أعرف أحدًا باسم "ستين".‬

534
00:37:15,200 --> 00:37:16,800
‫يبدو أنها تعرفك جيدًا.‬

535
00:37:20,760 --> 00:37:22,680
‫لقد اتصلت منذ ساعة،‬

536
00:37:23,240 --> 00:37:24,840
‫منزعجة لأنك لم ترد على اتصالاتها‬

537
00:37:24,920 --> 00:37:27,200
‫رغم أنك أحببت مضاجعتها.‬

538
00:37:27,600 --> 00:37:29,680
‫لقد اعتبرت نفسها خليلتك.‬

539
00:37:30,640 --> 00:37:33,000
‫خليلتك! هل أنت غاضب؟‬

540
00:37:34,520 --> 00:37:36,320
‫كيف أمكنك فعل ذلك بحق السماء؟‬

541
00:37:36,400 --> 00:37:39,720
‫أي نوع من الرجال أنت على أي حال؟‬

542
00:37:41,440 --> 00:37:43,320
‫ظننت أننا...‬

543
00:37:44,280 --> 00:37:45,800
‫سننجب أطفالًا.‬

544
00:37:52,480 --> 00:37:53,720
‫لا أريد أطفالًا.‬

545
00:37:56,000 --> 00:37:56,920
‫لم لا؟‬

546
00:38:31,720 --> 00:38:32,600
‫"كينيث".‬

547
00:38:39,720 --> 00:38:40,560
‫لا يُمكنك أبدًا...‬

548
00:38:42,080 --> 00:38:44,240
‫أن تخبر أحدًا بما نفعله‬
‫أنا وأنت في غياب أمك.‬

549
00:38:45,400 --> 00:38:46,240
‫لا أحد.‬

550
00:38:49,080 --> 00:38:50,600
‫هذا سيُحزن أمك كثيرًا.‬

551
00:38:52,160 --> 00:38:53,240
‫قد تتركنا.‬

552
00:38:54,720 --> 00:38:57,880
‫لذا علينا أنا وأنت أن نحافظ ‬
‫على سرنا الصغير، اتفقنا؟‬

553
00:38:58,400 --> 00:38:59,240
‫"كينيث".‬

554
00:39:06,720 --> 00:39:08,600
‫إذا وعدت أبيك بألا تخبر أمك شيئًا‬

555
00:39:11,960 --> 00:39:15,080
‫إن كان باستطاعة أبيك أن يتأكد ‬
‫من أنك ستتصرف بنضج...‬

556
00:39:31,720 --> 00:39:32,680
‫هل اتفقنا؟‬

557
00:40:00,720 --> 00:40:01,560
‫أنا آسف.‬

558
00:40:23,560 --> 00:40:24,600
‫صباح الخير.‬

559
00:40:27,080 --> 00:40:29,440
‫صباح الخير. ما الأمر؟‬

560
00:40:29,520 --> 00:40:30,360
‫هل أنت بخير؟‬

561
00:40:33,320 --> 00:40:34,280
‫هل كنت تشرب؟‬

562
00:40:34,360 --> 00:40:35,200
‫ربما.‬

563
00:41:12,000 --> 00:41:14,680
‫"كاسبر"، مكتبي. الآن!‬

564
00:41:21,040 --> 00:41:23,920
‫هذه كارثة.‬

565
00:41:24,000 --> 00:41:29,080
‫"برودرسن" وأنصاره غاضبون بشأن ما يعتبرونه‬

566
00:41:29,160 --> 00:41:32,960
‫الحملة الفردية الصحيحة سياسيًا ‬
‫لـ"حزب المعتدلين".‬

567
00:41:33,040 --> 00:41:37,160
‫يمكننا نسيان مشروع القانون الذي وضعته.‬

568
00:41:37,240 --> 00:41:41,880
‫- إعلانك قضى عليه.‬
‫- حاولي إقناع "برودرسن".‬

569
00:41:41,960 --> 00:41:46,520
‫ليس لدينا وقت لذلك يا "كاسبر".‬
‫هل أنت وراء هذا؟ نعم أم لا.‬

570
00:41:48,760 --> 00:41:49,600
‫أجل.‬

571
00:41:54,680 --> 00:41:55,520
‫هل أنت ثمل؟‬

572
00:41:55,600 --> 00:41:56,440
‫لا.‬

573
00:41:58,480 --> 00:41:59,360
‫ارتدي ملابسك.‬

574
00:42:03,920 --> 00:42:07,960
‫ماذا دهاك؟ وظيفتك أن تحميني ‬
‫من هجمات وسائل الإعلام‬

575
00:42:08,040 --> 00:42:09,760
‫وليس أن تستفزها!‬

576
00:42:11,080 --> 00:42:12,760
‫أنت تفقد صوابك يا "كاسبر".‬

577
00:42:13,280 --> 00:42:18,760
‫إن عانيت من الهزيمة الآن،‬
‫فكيف سأبقيك في عملك؟ أخبرني!‬

578
00:42:22,840 --> 00:42:24,920
‫حان وقت جلسة المساءلة.‬

579
00:42:31,800 --> 00:42:33,680
‫أعطي الكلمة للسيد "سفيند إيج سالتوم".‬

580
00:42:39,360 --> 00:42:42,760
‫يقترح "حزب الحرية" ما يلي:‬

581
00:42:42,840 --> 00:42:47,400
‫"على الحكومة أن تخفّض سنّ المسؤولية الجنائية‬

582
00:42:47,480 --> 00:42:50,040
‫من 14 إلى 12 سنة."‬

583
00:42:50,760 --> 00:42:53,600
‫من المستحيل أن أتساءل ‬

584
00:42:53,680 --> 00:42:58,880
‫عما إذا كانت رئيسة الوزراء ‬
‫مسؤولة عن وضعي.‬

585
00:42:58,960 --> 00:42:59,800
‫شكرًا.‬

586
00:42:59,880 --> 00:43:05,280
‫لكن سياسة الحكومة‬
‫القضائية الفاشلة هي السبب ‬

587
00:43:05,360 --> 00:43:10,920
‫في جعل المجتمع‬
‫غير قادر على معاقبة المعتدي عليّ.‬

588
00:43:11,000 --> 00:43:15,440
‫- رئيسة الوزراء مستعدة لذلك.‬
‫- يتغاضى السيد "سولتوم" عن الحقائق.‬

589
00:43:15,520 --> 00:43:21,840
‫تظهر الأبحاث الجادة‬
‫أن السجون تخلق مجرمين جدد.‬

590
00:43:21,920 --> 00:43:24,520
‫هل يظن حقًا السيد "سالتوم"‬

591
00:43:24,600 --> 00:43:29,920
‫أن علينا تحويل أطفالنا‬
‫إلى مجرمين محترفين في سن المراهقة؟‬

592
00:43:30,000 --> 00:43:36,480
‫نجعلهم يتدرّبون على يد عتاة المجرمين...‬

593
00:43:36,560 --> 00:43:40,680
‫كنا في الماضي نحترم السلطات.‬

594
00:43:40,760 --> 00:43:45,760
‫لم نكن نتردد بالقسوة على مثيري الشغب.‬

595
00:43:47,080 --> 00:43:48,800
‫ليس بدافع الخبث،‬

596
00:43:49,840 --> 00:43:50,880
‫بل بسبب الحب النقيّ.‬

597
00:43:52,440 --> 00:43:58,680
‫لماذا لا تمنح رئيسة الوزراء‬
‫الشباب المساعدة الحازمة التي يتوقون إليها؟‬

598
00:43:58,760 --> 00:44:05,040
‫ألا يستحق "حسن" الذي دفعني أن يعرف‬

599
00:44:05,120 --> 00:44:06,080
‫أي خطأ ارتكبه؟‬

600
00:44:07,880 --> 00:44:08,840
‫دولة رئيسة الوزراء.‬

601
00:44:10,080 --> 00:44:14,600
‫يبدو أن السيد "سالتوم"‬
‫لا يزال عالقًا في مدارس الخمسينيات‬

602
00:44:14,680 --> 00:44:20,000
‫لأنه يرى أن الأطفال في سن الـ12 ‬
‫هم من الشباب. إنهم أطفال.‬

603
00:44:20,080 --> 00:44:23,720
‫أنا متأكدة من أن الكثير منا‬
‫الذين كانوا عرضة ‬

604
00:44:23,800 --> 00:44:27,440
‫لمشاعر السيد "سالتوم" العدائية الفياضة ‬
‫خلال الساعتين الماضيتين‬

605
00:44:27,520 --> 00:44:30,640
‫سيجدون أن السيد "سالتوم" ‬
‫مؤهل للاعتناء بطفل.‬

606
00:44:34,840 --> 00:44:37,600
‫- هذه إهانة!‬
‫- التزموا بالنظام!‬

607
00:44:37,680 --> 00:44:40,400
‫يجب أن أطلب من الأعضاء أن يهدؤوا.‬

608
00:44:40,840 --> 00:44:41,800
‫وتصرّفوا بشكل لائق.‬

609
00:44:42,680 --> 00:44:44,920
‫سنجتمع مجددًا عند الساعة 1 ظهرًا.‬

610
00:44:45,000 --> 00:44:50,520
‫يجب أن نجري مقابلة مع رئيسة الوزراء.‬

611
00:44:50,600 --> 00:44:53,760
‫عند الساعة 8:30. اجريها أنت يا "كاترين".‬

612
00:44:53,840 --> 00:44:58,720
‫- "كاترين" مجرد بديلة، أليس كذلك؟‬
‫- أنا أتخذ القرارات هنا.‬

613
00:44:58,800 --> 00:45:01,160
‫اتصلي بـ"كاسبر يول" يا "كاترين".‬

614
00:45:01,760 --> 00:45:02,880
‫ماذا حدث؟‬

615
00:45:02,960 --> 00:45:04,840
‫ليس هذا من عادات "سفيند إيج".‬

616
00:45:04,920 --> 00:45:11,720
‫فقد "سفيند إيج" ابنته الصغيرة ‬
‫في حادث غرق مأساوي.‬

617
00:45:11,800 --> 00:45:13,600
‫حاول إنقاذها، لكن من دون جدوى.‬

618
00:45:15,560 --> 00:45:16,400
‫تحدثي إليه.‬

619
00:45:16,480 --> 00:45:18,680
‫- سأجده وأقدّم له اعتذاري.‬
‫- جيد.‬

620
00:45:24,280 --> 00:45:25,680
‫"سفيند إيج"، هل لديك دقيقة؟‬

621
00:45:26,520 --> 00:45:29,520
‫لم أكن على علم بمأساتك الشخصية.‬

622
00:45:29,960 --> 00:45:31,680
‫كانت كلماتي قاسية.‬

623
00:45:31,760 --> 00:45:34,240
‫لم تكن هذه هي نيّتي قط.‬
‫أنا آسفة جدًا.‬

624
00:45:36,960 --> 00:45:40,600
‫دخل نشطاء البرلمان. يجب أن نبعد الخطر.‬

625
00:45:40,680 --> 00:45:42,200
‫- ابقي هنا الآن.‬
‫- لا!‬

626
00:45:56,880 --> 00:45:58,800
‫أظن أنك بحاجة إلى فنجان قهوة.‬

627
00:46:02,960 --> 00:46:03,920
‫اجلسي.‬

628
00:46:10,880 --> 00:46:11,880
‫تفضّلي يا "بيرغيت".‬

629
00:46:13,560 --> 00:46:14,400
‫شكرًا.‬

630
00:46:14,480 --> 00:46:17,320
‫وتناولي كعكة. خذيها بنفسك.‬

631
00:46:18,360 --> 00:46:19,200
‫شكرًا.‬

632
00:46:29,880 --> 00:46:32,040
‫إذًا ها أنت ذي يا "بيرغيت".‬

633
00:46:33,600 --> 00:46:39,000
‫تأكلين كعكة مع الشيطان بعينه في مكتبه.‬

634
00:46:39,080 --> 00:46:42,600
‫التحدث إلينا أمر مقبول. ‬
‫تناول الطعام معنا أمر مختلف.‬

635
00:46:42,680 --> 00:46:48,320
‫هذا مبالغ جدًا فيه بالنسبة لشخص بأخلاقك.‬

636
00:46:49,440 --> 00:46:52,320
‫لست الوحيدة‬
‫التي تخرج عن مسار المساءلة، صحيح؟‬

637
00:46:52,400 --> 00:46:55,800
‫عبر طرحي عليك أسئلة حرجة؟‬

638
00:46:55,880 --> 00:46:57,920
‫أنت تتجاهل كليًا خطي‬

639
00:46:58,760 --> 00:47:01,760
‫وجوهر القضية أو حتى الحقائق.‬

640
00:47:02,480 --> 00:47:05,080
‫أنت تستمر في الاستفزاز، إلى أن...‬

641
00:47:05,440 --> 00:47:07,560
‫يصرخ الناس عليك من شدة الإحباط‬

642
00:47:07,640 --> 00:47:10,440
‫ثم تلعب دور الشهيد.‬

643
00:47:10,520 --> 00:47:13,760
‫- هل تشيرين إلى ذراعي؟‬
‫- بالضبط.‬

644
00:47:14,720 --> 00:47:18,200
‫ما علاقة ذراعك بالتشريع؟‬

645
00:47:18,280 --> 00:47:21,240
‫- إنها السياسة يا عزيزتي "بيرغيت".‬
‫- لا يا "سفيند إيج".‬

646
00:47:21,320 --> 00:47:22,640
‫إنه تلاعب. ‬

647
00:47:23,080 --> 00:47:27,840
‫ليس لأهداف سياسية. إنه ليس بنّاءً.‬

648
00:47:27,920 --> 00:47:32,920
‫أنت ترمي اتهاماتك،‬
‫لكن كل هذا مجموعة ترهات.‬

649
00:47:33,000 --> 00:47:35,520
‫ثم يعود الأمر لنا نحن المحترمين ‬
‫للتوضيح... لا...‬

650
00:47:36,120 --> 00:47:37,720
‫لا يمكنني التحدث إليك.‬

651
00:47:37,800 --> 00:47:42,600
‫- سأفقد كرامتي.‬
‫- أنت السبب في صراخنا بوجهك.‬

652
00:47:42,680 --> 00:47:44,000
‫لن تصغي إلينا.‬

653
00:47:44,560 --> 00:47:46,280
‫كنا صامتين لمدة كافية.‬

654
00:47:46,360 --> 00:47:50,480
‫- لا نجيد التصرّف اجتماعيًا. أليس كذلك؟‬
‫- يا لك من مسكين. أصغ إلى نفسك!‬

655
00:47:50,560 --> 00:47:52,360
‫أنت تلعب دور الشهيد مجددًا.‬

656
00:47:52,440 --> 00:47:54,200
‫لا، لست كذلك!‬

657
00:47:54,280 --> 00:47:57,200
‫هناك "دنمارك" لا تعرفينها‬

658
00:47:57,280 --> 00:47:59,320
‫والتي تتمنين لو لم تكن موجودة.‬

659
00:47:59,400 --> 00:48:05,200
‫عائلات صغيرة لديها أثاثها‬
‫مغلف بالبلاستيك وعشاء أمام التلفاز.‬

660
00:48:05,280 --> 00:48:09,760
‫على أحدهم الاعتناء بهم، ‬
‫وأنت بالتأكيد لن تفعلي!‬

661
00:48:09,840 --> 00:48:12,600
‫لكنك تفعل يا "سفيند إيج"،‬
‫بإرسال أطفال إلى السجن!‬

662
00:48:13,440 --> 00:48:16,760
‫- عادت الأيام السعيدة ثانية.‬
‫- المعذرة.‬

663
00:48:16,840 --> 00:48:18,560
‫يمكنك الخروج.‬

664
00:48:18,640 --> 00:48:19,840
‫شكرًا.‬

665
00:48:19,920 --> 00:48:24,840
‫لقد تحدثت إلى مؤيدي "برودرسن".‬
‫ قد نتمكن من التأثير على اثنين منهم ‬

666
00:48:24,920 --> 00:48:28,320
‫لكننا ما زلنا بحاجة إلى 3 أو 4‬
‫أصوات لتمرير مشروع القانون.‬

667
00:48:28,400 --> 00:48:31,480
‫لنطلب من رئيس المجلس استراحة.‬

668
00:48:31,560 --> 00:48:36,040
‫لا يا "كاسبر". أنا متأكدة أن رئيس المجلس ‬
‫شاهد الإعلان أيضًا ولم يرق له.‬

669
00:48:36,320 --> 00:48:37,320
‫لقد خسرنا بالفعل.‬

670
00:48:37,800 --> 00:48:39,480
‫لقد اعتذرت من "سفيند إيج"...‬

671
00:48:39,560 --> 00:48:41,880
‫- لم علينا أن نعتذر؟‬
‫- تمّ انتخابه ديمقراطيًا!‬

672
00:48:41,960 --> 00:48:46,760
‫مأساته الشخصية تجعل موقفه‬
‫أكثر صعوبة في الفهم.‬

673
00:48:46,840 --> 00:48:48,360
‫"كاسبر"...‬

674
00:48:48,440 --> 00:48:50,320
‫- بعد خسارة كهذه...‬
‫- اسمع!‬

675
00:48:50,400 --> 00:48:51,240
‫توقف!‬

676
00:48:54,400 --> 00:48:57,160
‫لست خائفًا من خسارة عملي.‬

677
00:48:58,160 --> 00:49:02,320
‫أخشى مشروع قانون "حزب الحرية" السخيف. ‬
‫لا أطيق ذلك.‬

678
00:49:03,320 --> 00:49:06,720
‫كل ما يفعله هو حرمان أطفالنا من طفولتهم.‬

679
00:49:06,800 --> 00:49:08,800
‫إنه يحوّلهم إلى بالغين صغار.‬

680
00:49:08,880 --> 00:49:12,800
‫إنه يجبرهم على دخول عالم جديّ جدًا.‬

681
00:49:15,000 --> 00:49:16,640
‫إنه يحرم أطفالنا من طفولتهم.‬

682
00:49:18,560 --> 00:49:19,400
‫هل انتهيت؟‬

683
00:49:20,440 --> 00:49:21,280
‫سأدخل.‬

684
00:49:24,360 --> 00:49:30,400
‫لماذا تتجاهل رئيسة الوزراء ‬
‫الحس العام بالعدالة‬

685
00:49:30,480 --> 00:49:33,560
‫لتأمين رعاية اجتماعية لمجموعة صغيرة‬
‫من المجرمين الأحداث؟‬

686
00:49:34,000 --> 00:49:34,840
‫لم تجيب.‬

687
00:49:36,160 --> 00:49:41,240
‫سألنا رئيسة الوزراء‬
‫عن مستقبل الديمقراطية في نظرها‬

688
00:49:42,680 --> 00:49:45,160
‫إن كانت لا تريد أن تضمن‬

689
00:49:45,240 --> 00:49:47,920
‫سلامة الممثلين المنتخبين في الشوارع.‬

690
00:49:48,360 --> 00:49:49,520
‫مجددًا، لا جواب.‬

691
00:49:50,320 --> 00:49:56,240
‫دعوني أذكّر الجميع إنه من المقرر إنهاء‬
‫هذا الاجتماع عند الساعة 3.‬

692
00:49:56,320 --> 00:49:59,240
‫إجابة رئيسة الوزراء‬
‫الآن ستكون الأخيرة في هذه المساءلة.‬

693
00:49:59,560 --> 00:50:00,520
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

694
00:50:06,920 --> 00:50:12,320
‫دعوني أؤكد للسيد "سفيند إيج سالتوم"‬
‫وجميع الحاضرين هنا‬

695
00:50:12,400 --> 00:50:18,480
‫أنني أراعي الحس العام بالعدالة ‬
‫والديمقراطية بشكل كبير.‬

696
00:50:18,560 --> 00:50:21,480
‫تتمحور الديمقراطية حول الحوار.‬

697
00:50:21,560 --> 00:50:25,880
‫سادت الحوار في الأيام القليلة ‬
‫الماضية الكثير من الاختلافات الكبيرة.‬

698
00:50:27,840 --> 00:50:32,040
‫أعترف بدوري في هذا وأعتذر.‬

699
00:50:35,840 --> 00:50:39,760
‫أريد أن أنهي خطاب الـ"هم" و"نحن" هذا‬

700
00:50:40,600 --> 00:50:45,120
‫الذي يحدد المسار في كل مرة نختلف فيها‬
‫على هذه المشاكل الانفعالية.‬

701
00:50:46,040 --> 00:50:47,280
‫بالنيابة عن الحكومة،‬

702
00:50:48,280 --> 00:50:50,680
‫أقترح مشروع قانون جديد.‬

703
00:50:52,040 --> 00:50:56,120
‫"يعيّن البرلمان لجنة خبراء‬

704
00:50:56,200 --> 00:50:59,960
‫ومندوبين من جميع الأحزاب للبحث ‬

705
00:51:00,040 --> 00:51:03,960
‫في إيجابيات وسلبيات‬
‫تخفيض سن المسؤولية الجنائية.‬

706
00:51:04,040 --> 00:51:09,120
‫سترفع اللجنة تقاريرها‬
‫إلى اللجان الاجتماعية والقضائية.‬

707
00:51:09,200 --> 00:51:14,480
‫يقرّ البرلمان بأن هناك حاجة ماسة‬

708
00:51:14,560 --> 00:51:17,720
‫ولا يستبعد إجراء تعديلات محتملة‬
‫على قانون العقوبات‬

709
00:51:18,240 --> 00:51:22,800
‫طالما أنها تحترم ‬
‫رعاية الأطفال الاجتماعية."‬

710
00:51:23,720 --> 00:51:24,760
‫بالتأكيد...‬

711
00:51:25,480 --> 00:51:27,840
‫كل عضو في البرلمان يوافق‬

712
00:51:27,920 --> 00:51:33,720
‫على أنه لدينا مسؤولية‬
‫مشتركة لحماية القانون والنظام‬

713
00:51:34,400 --> 00:51:36,000
‫وأطفالنا بشكل خاص.‬

714
00:51:37,280 --> 00:51:39,480
‫دعونا لا نحرمهم من طفولتهم.‬

715
00:51:42,920 --> 00:51:44,960
‫يجب ألا نسرق منهم طفولتهم.‬

716
00:51:47,160 --> 00:51:48,000
‫شكرًا.‬

717
00:51:48,080 --> 00:51:50,680
‫وهكذا تنتهي المساءلة.‬

718
00:51:52,040 --> 00:51:57,160
‫حان الآن وقت التصويت ‬
‫على مشروع قانون الحكومة.‬

719
00:51:57,760 --> 00:51:58,760
‫صوّتوا الآن من فضلكم.‬

720
00:52:06,400 --> 00:52:07,760
‫"مؤيد، معارض، لن يصوت، المجموع"‬

721
00:52:23,800 --> 00:52:25,400
‫"تم تمريره"‬

722
00:52:27,720 --> 00:52:29,760
‫فاز مشروع قانون الحكومة‬

723
00:52:29,840 --> 00:52:34,800
‫بفارق صوت واحد في التصويت.‬

724
00:52:35,200 --> 00:52:37,800
‫مشروع قانون ‬
‫السيد "سفيند إيج سالتوم" مرفوض.‬

725
00:52:47,360 --> 00:52:51,360
‫يودّ رئيسي أن يستضيف رئيسة‬
‫الوزراء في مقابلة مباشرة الليلة.‬

726
00:52:51,440 --> 00:52:54,200
‫لست الشخص الذي تبحثين عنه.‬
‫لم أعد أعمل لديها.‬

727
00:52:57,680 --> 00:52:58,600
‫ماذا حدث؟‬

728
00:52:58,680 --> 00:52:59,640
‫لقد طُردت.‬

729
00:53:02,080 --> 00:53:05,040
‫وهجرتني "لوت".‬

730
00:53:08,240 --> 00:53:10,160
‫ثم أفسدت ذلك أيضًا يا "كاترين".‬

731
00:53:11,040 --> 00:53:12,240
‫أنت تعرفينني. أنا دقيق.‬

732
00:53:17,960 --> 00:53:19,160
‫أحبك يا "كاترين".‬

733
00:53:21,680 --> 00:53:23,080
‫لم أحب أحدًا سواك في حياتي.‬

734
00:53:26,200 --> 00:53:28,120
‫يشارك المرء أسراره مع من يحب.‬

735
00:53:35,920 --> 00:53:38,880
‫ألم تتوق يومًا لشاهد؟‬
‫شخص يعرف كل شيء؟‬

736
00:53:39,560 --> 00:53:40,400
‫"كاسبر"!‬

737
00:53:41,920 --> 00:53:48,280
‫- هل نبحث عن مستشار إعلامي جديد؟‬
‫- لا. امنحه يومًا لتقييم ذاته.‬

738
00:54:06,160 --> 00:54:08,840
‫- "كاسبر يول".‬
‫- أنا "راسموسن"، السمسار.‬

739
00:54:09,360 --> 00:54:14,400
‫أردت فقط أن أخبرك أننا أفرغنا منزل والديك.‬
‫لم يبق هناك شيء.‬

740
00:54:15,240 --> 00:54:16,080
‫شكرًا.‬

741
00:54:43,040 --> 00:54:43,880
‫ما هذا؟‬

742
00:54:46,240 --> 00:54:47,080
‫"كاسبر"؟‬

743
00:55:17,480 --> 00:55:19,840
‫"فتى عمره 12 سنة يتعرض للاعتداء لسنوات"‬

744
00:55:19,960 --> 00:55:24,920
‫سيصدر اليوم، الحكم على والد "كينيث" ‬
‫البالغ 13 عامًا.‬

745
00:55:25,000 --> 00:55:31,280
‫الأب و3 من أصدقائه‬
‫متهمون بالاعتداء جنسيًا على الفتى.‬

746
00:55:31,360 --> 00:55:36,880
‫بدأ الاعتداء الجنسي ‬
‫حين كان "كينيث" في الـ8 من عمره.‬

747
00:55:37,480 --> 00:55:43,160
‫ازدادت الاعتداءات لتشمل الجماع‬
‫وغيرها من الاعتداءات الجنسية.‬

748
00:55:43,240 --> 00:55:46,760
‫رغم تحذيرات عديدة من قبل المعلمين‬
‫لم يتمّ الكشف عن الاعتداء‬

749
00:55:46,840 --> 00:55:50,200
‫إلى أن قام الفتى البالغ 12 عامًا ‬
‫بطعن والده.‬

750
00:55:50,680 --> 00:55:54,760
‫لم تتم إدانته، لأنه كان دون السن القانونية‬
‫للمسؤولية الجنائية‬

751
00:55:54,840 --> 00:55:58,920
‫وهو الآن في مركز احتجاز للأحداث.‬

752
00:57:39,320 --> 00:57:41,640
‫"هذا المسلسل عمل خيالي ‬
‫مستوحى من أحداث حقيقية.‬

753
00:57:41,720 --> 00:57:43,320
‫يشير المسلسل إلى شخصيات تاريخية‬

754
00:57:43,400 --> 00:57:45,760
‫وأحداث في السياسة الدنماركية‬
‫جرت قبل عام 1982."‬

755
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
‫ترجمة "ريما الرياشي"‬

