1
00:00:00,360 --> 00:00:04,600
‫أُصيبت "لورا" بنوبة قلق.‬
‫لكن أظن أنه عليك التفكير في الأدوية.‬

2
00:00:04,680 --> 00:00:08,119
‫نحن لا نسمح بإعطاء الأطفال مضادات اكتئاب.‬

3
00:00:08,200 --> 00:00:10,240
‫خلال فترة تولّيك منصب رئيسة وزراء‬

4
00:00:10,320 --> 00:00:13,160
‫اضطرت إلى التصرف بشكل ناضج. ‬
‫كان هذا صعبًا على "لورا"‬

5
00:00:13,240 --> 00:00:16,200
‫لدرجة أنها أُصيبت باضطراب القلق. ‬
‫هذا هو الحل الأفضل.‬

6
00:00:16,280 --> 00:00:17,280
‫من تكون "ستين"؟‬

7
00:00:17,360 --> 00:00:21,120
‫إنها غاضبة لأنك لا تتصل بها‬
‫رغم أنك تضاجعها كل أسبوع.‬

8
00:00:22,200 --> 00:00:23,400
‫أحبك يا "كاترين".‬

9
00:00:24,280 --> 00:00:25,960
‫لم أحب أحدًا سواك في حياتي.‬

10
00:00:26,040 --> 00:00:27,880
‫يشارك المرء أسراره مع من يحب.‬

11
00:00:31,480 --> 00:00:33,320
‫أنا آسفة جدًا بشأن هذا يا "بنت".‬

12
00:00:33,840 --> 00:00:34,920
‫بشأن كل شيء.‬

13
00:00:35,000 --> 00:00:36,400
‫"أمير" محبوب في الإعلام.‬

14
00:00:36,480 --> 00:00:38,040
‫إنه المسلم المثقف الجذاب.‬

15
00:00:38,120 --> 00:00:40,480
‫إن كان "أمير" العائق الوحيد‬

16
00:00:40,560 --> 00:00:43,520
‫- فربما يمكننا التأثير عليه قليلًا. ‬
‫- لم أعد أعرف آراءنا.‬

17
00:00:44,000 --> 00:00:47,680
‫يجدر بي إبلاغك بأن "حزب الخضر"‬
‫ينسحب من الحكومة.‬

18
00:00:47,760 --> 00:00:49,840
‫لم أكن أرى بوضوح. فقدت تركيزي.‬

19
00:00:49,920 --> 00:00:51,560
‫إنه أمر لم يكن من الممكن توقعه.‬

20
00:00:57,240 --> 00:01:00,400
‫"الدنماركي متشكك لأن التاريخ الدنماركي ‬

21
00:01:00,480 --> 00:01:04,120
‫مبنيّ على زوال قبيلة قوية."‬
‫(جوهانس جينسن)"‬

22
00:01:21,120 --> 00:01:22,640
‫إنه ينتظر في قاعة المرايا.‬

23
00:01:22,720 --> 00:01:25,480
‫يحتسي القهوة ويتناول البسكويت المفضل‬
‫لديه من "لا غلاس". ‬

24
00:01:27,800 --> 00:01:29,080
‫سآتي بعد قليل.‬

25
00:01:31,040 --> 00:01:32,600
‫نحن عادة لا نترك "كرون" ينتظر.‬

26
00:01:32,680 --> 00:01:35,880
‫عليه أن يعتاد أن يُعامل كما يُعامل الآخرون.‬

27
00:01:37,880 --> 00:01:41,720
‫لسنا مضطرين لتقديم حلويات خاصة ‬
‫من "لا غلاس" فقط لأن "كرون" قادم.‬

28
00:01:43,680 --> 00:01:45,600
‫هل هذه السترة الثالثة التي جربتها؟‬

29
00:01:49,360 --> 00:01:52,880
‫جئت بسبب "أفريقيا".‬
‫لكن اسمحي لي أن أبدأ بموضوع آخر.‬

30
00:01:53,720 --> 00:01:56,840
‫في السنوات الـ10 الماضية، ‬
‫شاركت "الدنمارك" في العديد‬

31
00:01:56,920 --> 00:01:59,040
‫من الحروب إلى جانب "الولايات المتحدة".‬

32
00:01:59,480 --> 00:02:02,760
‫كما أن تشريعاتنا التقييدية‬
‫المتعلقة باللاجئين‬

33
00:02:02,840 --> 00:02:06,920
‫قد محت صورتنا‬
‫كدولة متسامحة منذ زمن طويل.‬

34
00:02:07,000 --> 00:02:09,280
‫بفضل صديقك "لارس هيسيلبو".‬

35
00:02:09,360 --> 00:02:13,360
‫بغض النظر عن ذلك،‬
‫إن سمعة "الدنمارك" في العالم الإسلامي‬

36
00:02:13,440 --> 00:02:15,960
‫قد أثبت أنها باهظة بالنسبة‬
‫للمصدرين الدنماركيين.‬

37
00:02:16,560 --> 00:02:17,640
‫مليار واحد؟‬

38
00:02:18,080 --> 00:02:19,160
‫1،5 مليار في السنة؟‬

39
00:02:19,600 --> 00:02:22,880
‫في الوقت الحالي، هناك فرصة لتحسين‬

40
00:02:22,960 --> 00:02:27,680
‫الوضع إن أردنا أن نلقي نظرة عن كثب ‬
‫على إحدى حروب ‬

41
00:02:27,760 --> 00:02:29,880
‫- "أفريقيا" المنسية. ‬
‫- أية واحد؟‬

42
00:02:29,960 --> 00:02:30,800
‫"خارون".‬

43
00:02:31,920 --> 00:02:34,000
‫- هل أنت على دراية بالوضع؟‬
‫- طبعًا.‬

44
00:02:35,000 --> 00:02:36,040
‫هناك حرب أهلية.‬

45
00:02:36,480 --> 00:02:39,600
‫الجنوب المسيحي يريد الاستقلال.‬
‫الشمال المسلم يرفضه.‬

46
00:02:39,680 --> 00:02:40,680
‫بالضبط.‬

47
00:02:40,760 --> 00:02:45,760
‫حاول "الاتحاد الأوروبي"، دون جدوى،‬
‫تعيين وسيط من دولة عضو.‬

48
00:02:45,840 --> 00:02:47,080
‫"أفريقيا" معقدة.‬

49
00:02:48,880 --> 00:02:50,920
‫لا يريد أحد تلك المجازفة السياسية.‬

50
00:02:52,400 --> 00:02:54,720
‫بمن فيهم أنت يا سيدة رئيسة الوزراء؟‬

51
00:02:55,800 --> 00:02:58,040
‫ما هي مصلحتك الحقيقية في "خارون"،‬

52
00:02:58,120 --> 00:02:58,960
‫يا سيد "كرون"؟‬

53
00:02:59,320 --> 00:03:00,280
‫من الناحية المالية.‬

54
00:03:01,480 --> 00:03:05,560
‫عقد يتضمن مشاريع بناء‬
‫بقيمة 5 مليارات كرونة دنماركية.‬

55
00:03:06,760 --> 00:03:08,440
‫مصافي النفط.‬

56
00:03:08,520 --> 00:03:11,360
‫لا يمكنني السماح لسياساتنا بأن تُدار من قبل‬

57
00:03:11,440 --> 00:03:13,720
‫المصالح المالية الكبرى‬
‫لأكبر شركات "الدنمارك".‬

58
00:03:14,480 --> 00:03:15,760
‫ليس هناك حاجة إلى ذلك.‬

59
00:03:15,840 --> 00:03:18,440
‫هل ستفعلين ذلك بالتأكيد‬
‫بسبب قلقك على "أفريقيا"؟‬

60
00:03:18,520 --> 00:03:20,120
‫لن تبدو الأمور بهذا الشكل.‬

61
00:03:20,920 --> 00:03:23,480
‫أخشى أنني لا أستطيع أن أفعل ذلك. أنا آسفة.‬

62
00:03:26,400 --> 00:03:28,440
‫عندما رأيتك في المرة الأولى‬

63
00:03:28,520 --> 00:03:31,520
‫كانت نظرتي لك كشخص ذي رؤية عظيمة.‬

64
00:03:32,840 --> 00:03:33,680
‫ماذا حدث؟‬

65
00:03:35,360 --> 00:03:39,480
‫ما زالت لديّ رؤية سليمة،‬
‫لكنني أفضّل أن تكون نابعة مني.‬

66
00:03:48,520 --> 00:03:53,000
‫هناك تقارير جديدة عن قتال عنيف‬
‫في مقاطعة "صريفان" الغنيّة بالنفط ‬

67
00:03:53,080 --> 00:03:57,600
‫القريبة من بلدة "أوريسيا" في "خارون".‬
‫يقدّر الصليب الأحمر‬

68
00:03:57,680 --> 00:04:00,200
‫أن 250 ألف شخص قد هربوا من المنطقة.‬

69
00:04:00,480 --> 00:04:03,960
‫نستقبل الليلة في الاستوديو وزير الخارجية‬
‫"هانز كريستيان ثورسن". أهلًا.‬

70
00:04:04,040 --> 00:04:06,560
‫لقد تحدثت إلى سفير "الأمم المتحدة".‬

71
00:04:06,640 --> 00:04:09,160
‫هل ظهرت أي نتائج إيجابية ‬
‫من اجتماع مجلس الأمن؟‬

72
00:04:09,800 --> 00:04:11,800
‫- للأسف لا.‬
‫ - ألم يتمكن المجلس‬

73
00:04:11,880 --> 00:04:13,640
‫من الاتفاق على أي شيء؟‬

74
00:04:13,720 --> 00:04:18,000
‫بالتأكيد، وافق المجلس‬
‫على حثّ "الاتحاد الإفريقي"‬

75
00:04:18,079 --> 00:04:21,000
‫على البحث عن حل للصراع بأسرع ما يُمكن.‬

76
00:04:21,519 --> 00:04:27,120
‫هل سبق أن استطاع "الاتحاد الإفريقي"‬
‫وقف أي نزاع مسلح من قبل؟‬

77
00:04:27,200 --> 00:04:28,240
‫ليس على حدّ علمي.‬

78
00:04:29,080 --> 00:04:32,280
‫شكرًا. سنعود إليك بعد لحظات. ‬
‫اللاجئون من الـ...‬

79
00:04:33,560 --> 00:04:37,560
‫أرسل لي صديقي في صحيفة "برلينكشو تيداند"‬
‫هذه الصورة قبل نشرها غدًا.‬

80
00:04:38,760 --> 00:04:40,240
‫إنها الحملة الجديدة لـ"حزب الحرية".‬

81
00:04:42,680 --> 00:04:44,600
‫"شكرًا لك يا (بيرغيت نيبورغ)"‬

82
00:04:44,680 --> 00:04:46,000
‫على الرحب والسعة يا "سفيند إيج".‬

83
00:04:46,080 --> 00:04:47,160
‫"ستحظى (الدنمارك) بمزيد من الزوار"‬

84
00:05:46,440 --> 00:05:48,360
‫"ما ضاع ظاهريًا لا بدّ من استرجاعه باطنيًا."‬

85
00:05:49,320 --> 00:05:51,760
‫"حزب الحرية" لا يضربون بقوة.‬

86
00:05:51,840 --> 00:05:53,360
‫هل بدأت الحملة الانتخابية؟‬

87
00:05:53,440 --> 00:05:55,240
‫لن تدعو "نيبورغ" إلى انتخابات هذا العام.‬

88
00:05:55,320 --> 00:05:56,880
‫كلّا، ليس عليها أن تفعل.‬

89
00:05:56,960 --> 00:06:00,000
‫أوافق "كاترين" الرأي. ‬
‫تعرف المعارضة أن "نيبورغ" في وضع حرج.‬

90
00:06:00,080 --> 00:06:01,200
‫بالضبط.‬

91
00:06:01,280 --> 00:06:03,320
‫أيجب أن نستقبل رئيسة الوزراء ‬
‫في نشرة الـ 8:30؟‬

92
00:06:03,400 --> 00:06:04,720
‫إن بدأت الحملة الانتخابية‬

93
00:06:04,800 --> 00:06:08,520
‫نحتاج إلى استديو أكبر. ‬
‫"سالتوم" و"لارس هيسيلبو" في جانب،‬

94
00:06:08,600 --> 00:06:10,960
‫و"نيبورغ" و"ثورسن" في جانب آخر. ما رأيك؟‬

95
00:06:11,040 --> 00:06:14,200
‫- فكرة رائعة.‬
‫- في الواقع، أعتقد أنها فكرة رائعة.‬

96
00:06:14,280 --> 00:06:16,960
‫لنستخدم هذا الشكل الجديد للحوار...‬

97
00:06:17,040 --> 00:06:19,320
‫- ما اسمه؟‬
‫- "ديليما".‬

98
00:06:19,400 --> 00:06:20,240
‫بالضبط.‬

99
00:06:20,320 --> 00:06:21,600
‫الجمهور الحي ينجح دائمًا.‬

100
00:06:21,680 --> 00:06:23,440
‫ستقدمينه "كاترين". صحيح؟‬

101
00:06:24,400 --> 00:06:27,120
‫- بالتأكيد.‬
‫- ظننت أن هناك اتفاقًا على أن المُقدّمين ‬

102
00:06:27,200 --> 00:06:29,080
‫الدائمين هم فقط يقدمون "ديليما"‬

103
00:06:29,160 --> 00:06:31,400
‫"كاترين" ليست مقدمة دائمة‬

104
00:06:31,480 --> 00:06:33,680
‫- هذا يتعلق بصورة المحطة...‬
‫- حقًا يا "أولريك"؟‬

105
00:06:33,760 --> 00:06:36,280
‫يا لها من كلمات صعبة!‬
‫اسمع، تتولّى أنت نشرة الـ8:30،‬

106
00:06:36,360 --> 00:06:38,000
‫"سايمون" الـ6 م، "إيدا" في إجازة أمومة‬

107
00:06:38,080 --> 00:06:40,080
‫و"هنريك" مصاب بالإنفلونزا. لائحة طويلة.‬

108
00:06:40,160 --> 00:06:43,400
‫وكما قلت، الصورة الرائعة للمحطة ‬
‫أن نبث برنامجًا مباشرة على الهواء.‬

109
00:06:43,920 --> 00:06:47,480
‫مفهوم؟ رائع يا "أولريك". ‬
‫لنتحدث عن الأخبار القصيرة الأخرى.‬

110
00:06:47,560 --> 00:06:48,840
‫الآن. هيا بنا.‬

111
00:06:54,120 --> 00:06:55,520
‫- مرحبًا يا "كال"!‬
‫- مرحبًا.‬

112
00:06:55,600 --> 00:06:56,800
‫ماذا تفعل هنا؟‬

113
00:06:56,880 --> 00:06:59,360
‫لم أعد أعمل في "إكسبرس".‬
‫بدأت العمل كمستقل.‬

114
00:06:59,920 --> 00:07:03,800
‫أحد المستمعين إلى موجات الشرطة ‬
‫بينما ينام الباقون؟‬

115
00:07:03,880 --> 00:07:05,200
‫من بين أمور أخرى.‬

116
00:07:05,280 --> 00:07:07,600
‫لديّ بعض الصور التي يمكنكم استخدامها.‬

117
00:07:07,680 --> 00:07:10,240
‫تلك الليموزين تعود لـ"يواكيم كرون".‬

118
00:07:11,040 --> 00:07:13,640
‫- وإلى أين يتجه؟‬
‫- إلى مقر البرلمان. حسنًا.‬

119
00:07:14,120 --> 00:07:18,760
‫إنه زائر نادر. لا تريد "نيبورغ" أن تُشاهد ‬
‫مع كبار رواد الأعمال.‬

120
00:07:18,840 --> 00:07:20,640
‫هل تظنين أنها تفيدكم أم...‬

121
00:07:20,720 --> 00:07:23,040
‫تهم فقط أمثالكم من المعقدين؟‬

122
00:07:23,680 --> 00:07:24,760
‫صحيح.‬

123
00:07:24,840 --> 00:07:27,240
‫سأحتفظ بهذا ‬
‫وأرى إن كان "توربن" مهتمًا لأمرها.‬

124
00:07:27,800 --> 00:07:29,600
‫- شكرًا!‬
‫- بالتأكيد. إلى اللقاء.‬

125
00:07:31,320 --> 00:07:33,400
‫رائع. الدجاج المشوي مرغوب فيه دائمًا.‬

126
00:07:33,480 --> 00:07:37,640
‫"آن"، حثّي "ماغنوس"‬
‫على تناول الخضراوات عوضًا عن اللحم والخبز.‬

127
00:07:38,600 --> 00:07:39,440
‫واسمعي...‬

128
00:07:40,560 --> 00:07:43,280
‫واطلبي من "لورا" تناول حبة الدواء ‬
‫قبل أن تغادر.‬

129
00:07:43,360 --> 00:07:44,720
‫أشكرك. إلى اللقاء.‬

130
00:07:45,320 --> 00:07:47,160
‫- هل هذا إعلان "حزب الحرية"؟‬
‫- نعم.‬

131
00:07:48,200 --> 00:07:49,560
‫الخبر مذكور في كل الصحف.‬

132
00:07:50,440 --> 00:07:53,280
‫حصل "سفيند إيج" على مقابل لأمواله.‬

133
00:07:53,360 --> 00:07:54,720
‫أشكرك يا "بيرغيت نيبورغ"‬

134
00:07:54,800 --> 00:07:56,440
‫يطلبون جميعًا تعليقًا.‬

135
00:07:56,520 --> 00:08:00,040
‫اتصلوا من محطة "تي في 1" 3 مرات.‬
‫ يريدونك في "ديليما" الليلة ‬

136
00:08:00,120 --> 00:08:02,120
‫مع "سفيند إيج". لقد رفضت طلبهم.‬

137
00:08:02,560 --> 00:08:04,560
‫نحن بحاجة للفوز قريبًا.‬

138
00:08:08,600 --> 00:08:13,240
‫لماذا تنصح بعدم التعليق‬
‫على إعلانات "حزب الحرية"؟‬

139
00:08:13,320 --> 00:08:15,680
‫هذا يثبت فقط أن نقدهم مبرر.‬

140
00:08:16,320 --> 00:08:18,320
‫سنستقبل الآن المزيد‬
‫من اللاجئين من "خارون".‬

141
00:08:18,400 --> 00:08:21,240
‫أجل، أعلم أننا خففنا من قانون اللجوء.‬

142
00:08:22,160 --> 00:08:26,280
‫هل يجب أن نوضح أننا نتبع سياسة‬
‫مختلفة عن سياسة "لارس هيسيلبو"؟‬

143
00:08:27,000 --> 00:08:30,080
‫إن لم نتمكن من تنفيذ شيء جديد،‬
‫فلندعم على الأقل ما فعلناه.‬

144
00:08:30,600 --> 00:08:33,080
‫حسنًا. أتريدين الذهاب إلى البرنامج الليلة؟‬

145
00:08:33,520 --> 00:08:34,840
‫نعم، أودّ ذلك.‬

146
00:08:51,880 --> 00:08:52,720
‫مرحبًا.‬

147
00:08:55,920 --> 00:08:56,920
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

148
00:08:58,160 --> 00:09:02,040
‫تحدثنا أنا و"لورا" ‬
‫وتبدو الأمور على ما يُرام.‬

149
00:09:02,600 --> 00:09:05,440
‫هذا انطباعي أيضًا. هذا رأيك أيضًا.‬

150
00:09:05,520 --> 00:09:06,760
‫هذا رائع.‬

151
00:09:07,520 --> 00:09:09,040
‫وتسريحة شعرك الجديدة تليق بك.‬

152
00:09:10,280 --> 00:09:12,280
‫لقد ذكرت أنك تجدين صعوبة في النوم.‬

153
00:09:12,760 --> 00:09:15,320
‫نعم، أجد صعوبة في الخلود للنوم ليلًا.‬

154
00:09:15,800 --> 00:09:19,400
‫- حتى عندما تكونين منهكة.‬
‫- يمكن للحبوب أن تسبب اضطرابات في النوم.‬

155
00:09:19,480 --> 00:09:23,120
‫ستتحسن الأمور. نصيحتي ‬
‫هي أن تأخذ "لورا" الحبوب أثناء النهار‬

156
00:09:23,200 --> 00:09:25,040
‫حتى تنام بشكل أفضل في الليل.‬

157
00:09:25,120 --> 00:09:27,320
‫إلى متى سأستمر بأخذها؟‬

158
00:09:27,400 --> 00:09:29,040
‫هذا يعتمد على استجابتك للعلاج.‬

159
00:09:30,960 --> 00:09:33,280
‫ما هو تخمينك؟ لكي تعرف "لورا".‬

160
00:09:34,000 --> 00:09:35,280
‫بضعة أشهر برأي.‬

161
00:09:36,240 --> 00:09:40,800
‫هذا ممكن. لكن من المهم أن تأخذي الحبوب، ‬
‫لأنك إن لم تفعلي‬

162
00:09:40,880 --> 00:09:44,040
‫قد تعانين من انتكاسة خطيرة.‬

163
00:09:44,920 --> 00:09:48,960
‫لا يمكنك أن تتعلمي كيفية التعايش ‬
‫مع قلقك بين ليلة وضحاها.‬

164
00:09:49,520 --> 00:09:50,360
‫إنه شيء صعب.‬

165
00:09:51,600 --> 00:09:54,360
‫ستكون بخير. ليس هناك من شك في ذلك.‬

166
00:10:01,800 --> 00:10:03,560
‫- مرحبًا يا "كاترين". أهلًا.‬
‫- شكرًا.‬

167
00:10:04,040 --> 00:10:06,640
‫لدينا اجتماع سريع. لندخل هنا.‬

168
00:10:23,200 --> 00:10:26,560
‫أنا مضيفة البرنامج ووافقت "نيبورغ"‬
‫على الحضور‬

169
00:10:26,640 --> 00:10:30,840
‫أمام جمهور "ديليما". "سالتوم" و"هيسيلبو" ‬
‫سيكونان حاضران ونحن ننتظر تأكيدًا.‬

170
00:10:30,920 --> 00:10:34,360
‫- من "ثورسن".‬
‫- سيكون هناك، لكننا نريد‬

171
00:10:34,440 --> 00:10:37,400
‫أن نتحدث فقط عن إعلان "حزب الحرية" ‬
‫والحرب في "خارون".‬

172
00:10:37,480 --> 00:10:39,280
‫- حقًا!‬
‫- لا!‬

173
00:10:39,360 --> 00:10:43,160
‫ولا حديث عن الانتخابات.‬
‫أعرف أنك تريدين ذلك، لكننا ليس نحن.‬

174
00:10:43,240 --> 00:10:45,240
‫- ليس بعد.‬
‫- جبان.‬

175
00:10:45,320 --> 00:10:46,160
‫اصمتي.‬

176
00:10:46,880 --> 00:10:47,800
‫حسنًا، لا بأس بهذا.‬

177
00:10:49,240 --> 00:10:51,680
‫يدهشني أنك وافقت على هذا بسهولة.‬

178
00:10:51,760 --> 00:10:54,000
‫هل لأنني من يطلب ذلك؟‬

179
00:10:55,920 --> 00:10:57,920
‫حاولت إقناع "بيرغيت" بالرفض.‬

180
00:10:58,400 --> 00:11:01,000
‫- حسنًا.‬
‫ - هل توقعت معاملة تفضيلية‬

181
00:11:01,080 --> 00:11:02,440
‫لأننا نتواعد؟‬

182
00:11:02,520 --> 00:11:03,360
‫لا يا "كاسبر".‬

183
00:11:04,400 --> 00:11:08,600
‫والأمر نفسه ينطبق عليك. ‬
‫هل تودّ التعليق على هذه؟‬

184
00:11:08,680 --> 00:11:10,480
‫صور مثيرة لك؟‬

185
00:11:11,840 --> 00:11:14,400
‫كان "يواكيم كرون" هنا لاجتماع‬
‫في الـ3 من الشهر.‬

186
00:11:17,520 --> 00:11:21,240
‫لم يذكر جدول أعمال رئيسة الوزراء ‬
‫في ذلك التاريخ اجتماعًا كهذا.‬

187
00:11:22,160 --> 00:11:25,240
‫- على الأرجح لم يحدث اجتماع إذًا.‬
‫- لكن هناك صور.‬

188
00:11:25,320 --> 00:11:28,440
‫لديك صورة لـ"كرون" في مقر البرلمان.‬

189
00:11:28,520 --> 00:11:30,600
‫نشغل مكتبًا جانبيًا في الطابق الثاني‬

190
00:11:30,680 --> 00:11:34,760
‫تستخدم الملكة الطابق الأول بالكامل.‬
‫تلعب هي و"كرون" "البريدج" كل أسبوع.‬

191
00:11:36,680 --> 00:11:40,400
‫هل تريدني أن أصدق أن الملكة تلعب لعبة‬
‫"البريدج" مع "كرون" في البرلمان؟‬

192
00:11:40,480 --> 00:11:42,480
‫عليك أن تسألي الملكة عن ذلك.‬

193
00:11:43,760 --> 00:11:46,040
‫- لنعد إلى البرنامج.‬
‫- بالطبع.‬

194
00:11:46,640 --> 00:11:48,800
‫- سنبدأ عند 3...‬
‫- لدى "الأمم المتحدة" مشاكل...‬

195
00:11:48,880 --> 00:11:50,960
‫هذا أحد الأسباب...‬

196
00:11:51,040 --> 00:11:53,040
‫- كاميرا 2...‬
‫- دور "سفيند إيج سالتوم".‬

197
00:11:53,120 --> 00:11:55,440
‫أود أن أسأل وزير الخارجية ‬

198
00:11:55,520 --> 00:11:58,800
‫إن كانت الحرب في "خارون" ‬
‫ستزيد من عدد اللاجئين في "الدنمارك".‬

199
00:11:58,880 --> 00:12:01,360
‫لا يمكنك طرحه بهذه التعابير ‬
‫يا "سفيند إيج"...‬

200
00:12:01,440 --> 00:12:03,480
‫نحن جزء من عالم أكبر، وهذا هو السبب...‬

201
00:12:03,560 --> 00:12:06,240
‫إن استمر تدفق اللاجئين، ‬
‫فهل ستضمن رئيسة الوزراء‬

202
00:12:06,320 --> 00:12:09,400
‫أنه بالرغم من تساهلها‬
‫في التشريعات المتعلقة باللاجئين‬

203
00:12:09,480 --> 00:12:11,400
‫لن يطلب بعضهم اللجوء في "الدنمارك"؟‬

204
00:12:11,480 --> 00:12:13,400
‫"بيرغيت نيبورغ"؟‬

205
00:12:13,480 --> 00:12:14,800
‫"لارس هيسيلبو" محق.‬

206
00:12:14,880 --> 00:12:17,560
‫سنستقبل المزيد من اللاجئين‬
‫عندما تندلع الحروب.‬

207
00:12:17,640 --> 00:12:20,960
‫خففنا من إجراءاتنا التقييدية للتأكيد ‬
‫على أن هذه الحكومة ‬

208
00:12:21,040 --> 00:12:24,080
‫تعتقد أن "الدنمارك" ‬
‫عليها مسؤولية الاعتناء بالمحتاجين.‬

209
00:12:24,160 --> 00:12:25,480
‫لكن يا "بيرغيت نيبورغ"...‬

210
00:12:25,560 --> 00:12:28,840
‫لدى "الدانمارك"مشاكلها الخاصة. ‬
‫أزمة مالية، مديونية، ‬

211
00:12:28,920 --> 00:12:31,400
‫بطالة. ألدينا القدرة كي نكون مثاليين؟‬

212
00:12:31,480 --> 00:12:33,480
‫لا أرى كيف يكون لدينا القدرة على خلاف ذلك.‬

213
00:12:33,560 --> 00:12:35,720
‫تحتل دولتنا المرتبة 12‬
‫من أغنى دول في العالم.‬

214
00:12:35,800 --> 00:12:39,440
‫هذا مستوى من المعاناة لا يمكننا تخيله‬
‫ حتى. أجل، لدينا القدرة على ذلك.‬

215
00:12:39,840 --> 00:12:44,560
‫لكن لم يجب أن يكون ذلك ‬
‫على الأراضي الدنماركية؟‬

216
00:12:44,640 --> 00:12:46,880
‫ألا يمكنك مساعدتهم حيث يعيشون؟‬

217
00:12:48,680 --> 00:12:52,840
‫أي عمل يُمكن أن يقوم به هؤلاء الأشخاص ‬
‫المفترض أنهم محترمون في أرديتهم الطويلة‬

218
00:12:52,920 --> 00:12:54,920
‫المنسابة في شارع "سيلكيبورغ هاي ستريت"؟‬

219
00:12:55,000 --> 00:12:56,960
‫دعني أخبرك بهذا يا "سفيند إيج".‬

220
00:12:57,040 --> 00:13:00,520
‫بلادهم في حالة حرب وبيوتهم تشتعل.‬

221
00:13:02,000 --> 00:13:04,880
‫ألهذا نمد أيدينا؟ ألسنا ملزمين بذلك؟‬

222
00:13:04,960 --> 00:13:08,400
‫- أليس هذا التزامنا...‬
‫- يجب أن ننهي الحوار هنا.‬

223
00:13:08,480 --> 00:13:12,320
‫من السذاجة للغاية أن نصدق أن "الدنمارك" ‬
‫الصغيرة يمكنها فعل ذلك.‬

224
00:13:12,400 --> 00:13:16,480
‫هل لي أن أذكّر رئيسة الوزراء ‬
‫بكلمات "غروندتفيغ" الحكيمة:‬

225
00:13:16,560 --> 00:13:19,960
‫نحن لا نُخلق للمرتفعات والعواصف‬

226
00:13:20,040 --> 00:13:22,680
‫فلنبق على مقربة من الأرض ‬
‫حيث نبلي أفضل بلاء."‬

227
00:13:23,480 --> 00:13:27,240
‫وهكذا حظي "غروندتفيغ" بكلمة أخيرة‬
‫في حلقة الليلة من "ديليما".‬

228
00:13:27,320 --> 00:13:30,760
‫آخر كلمة في هذا الموضوع لم تُقال بعد.‬

229
00:13:30,840 --> 00:13:33,240
‫شكرًا على قدومكم. طابت ليلتكم.‬

230
00:13:35,360 --> 00:13:38,400
‫في مقاطعة "صريفان"، دُمرت قرى كثيرة...‬

231
00:13:39,280 --> 00:13:42,280
‫اجتمع "مجلس الأمن" مجددًا هذا المساء‬

232
00:13:42,360 --> 00:13:45,160
‫لمشاهدة مقابلة مصورة ‬
‫مع فتاة في الـ14 من عمرها‬

233
00:13:45,240 --> 00:13:49,440
‫اغتصبتها إحدى العصابات العديدة ‬
‫المتورطة في الصراع أيضًا.‬

234
00:13:49,520 --> 00:13:54,120
‫شيء يدينه سفير "الأمم المتحدة" ‬
‫من شمال "خارون" على أنه دعاية.‬

235
00:13:54,760 --> 00:13:58,520
‫لم يتمكن الأعضاء الدائمين الـ5 ‬
‫في "مجلس الأمن"‬

236
00:13:58,600 --> 00:14:03,440
‫من الاتفاق على قرار يمنح "الأمم المتحدة"‬
‫تفويضًا بالتدخل.‬

237
00:14:04,000 --> 00:14:08,240
‫ولم يوافقوا أيضًا على فرض عقوبات‬
‫على الأطراف المتحاربة.‬

238
00:14:08,320 --> 00:14:11,440
‫اكتفت "الأمم المتحدة" بالإعلان عن مبدأ‬

239
00:14:11,520 --> 00:14:14,280
‫يحثّ الطرفين على وقف القتال.‬

240
00:14:18,200 --> 00:14:19,760
‫أريد التحدث إليك هنا.‬

241
00:14:21,600 --> 00:14:22,600
‫أعلم أن الوقت متأخر.‬

242
00:14:35,000 --> 00:14:37,760
‫- قهوة؟ ليست ساخنة.‬
‫- لا، شكرًا.‬

243
00:14:39,080 --> 00:14:42,480
‫ما الأمر المهم الذي ‬
‫لا يمكن تأجيله حتى صباح الغد؟‬

244
00:14:45,200 --> 00:14:47,920
‫ماذا لو قلت إن علينا‬
‫محاولة وقف الحرب في "خارون"؟‬

245
00:14:50,400 --> 00:14:51,240
‫فكرة مذهلة. ‬

246
00:14:55,080 --> 00:14:56,400
‫هل أنت جادة؟‬

247
00:14:57,680 --> 00:14:58,880
‫أفكر في الأمر. ‬

248
00:14:59,400 --> 00:15:01,680
‫سأل "الاتحاد الأوروبي" إن كان رئيس حكومة‬

249
00:15:01,760 --> 00:15:05,320
‫أي من إحدى دوله الأعضاء‬
‫يتطوّع كوسيط. لم يوافق أحد.‬

250
00:15:05,400 --> 00:15:07,120
‫لأنه إنه وضع خاسر في كل الأحوال.‬

251
00:15:07,880 --> 00:15:08,720
‫حسنًا.‬

252
00:15:08,800 --> 00:15:11,160
‫في خطابي الافتتاحي الأول، الذي كتبته،‬

253
00:15:11,240 --> 00:15:13,880
‫قلت إن الدنماركيين أفضل مما يظنون‬

254
00:15:13,960 --> 00:15:17,280
‫هذا ليس عادلًا. هذا يتعلق بك كليًا.‬

255
00:15:17,360 --> 00:15:21,000
‫أنت منزعجة لأنك لا تستطيعين تمرير‬
‫أي قانون في البرلمان.‬

256
00:15:21,080 --> 00:15:24,200
‫أفهم من أين أتيت، لكن الساعة الـ3 فجرًا،‬

257
00:15:24,280 --> 00:15:27,000
‫وأنا متعب جدًا ولدينا يوم طويل أمامنا غدًا.‬

258
00:15:27,080 --> 00:15:28,120
‫اجلس يا "كاسبر".‬

259
00:15:32,760 --> 00:15:33,600
‫اسمع...‬

260
00:15:35,520 --> 00:15:38,320
‫لدينا فرصة فريدة من نوعها.‬

261
00:15:38,400 --> 00:15:42,320
‫نتولى الرئاسة في "مجلس الأمن" ‬
‫ويمكننا تحديد جدول الأعمال.‬

262
00:15:42,760 --> 00:15:46,640
‫- "الاتحاد الأوروبي" و"الاتحاد الإفريقي".‬
‫- إنه مسعى جنوني.‬

263
00:15:47,200 --> 00:15:50,040
‫وماذا عن النروجيين ‬
‫الذين لديهم فكرة جنونية لحلّ‬

264
00:15:50,120 --> 00:15:52,720
‫- الصراع الإسرائيلي الفلسطيني؟ ‬
‫- بالضبط! والنتيجة؟‬

265
00:15:52,800 --> 00:15:54,520
‫إنهم لا يزالون يقتلون بعضهم بعضًا.‬

266
00:15:55,240 --> 00:15:58,640
‫نتج عن اتفاق "أوسلو"‬
‫لقاءً بين "رابين" و"عرفات" ومصافحة باليد.‬

267
00:15:59,240 --> 00:16:00,680
‫كان الأمر ناجحًا تقريبًا.‬

268
00:16:09,000 --> 00:16:10,560
‫لقد اتخذت قرارك، صحيح؟‬

269
00:16:13,360 --> 00:16:14,200
‫اتخذته الآن.‬

270
00:16:25,120 --> 00:16:27,560
‫أهلًا بعودتك يا سيدي.‬

271
00:16:27,920 --> 00:16:30,840
‫- شكرًا يا "نيلز إريك".‬
‫- "بيرغيت" تنتظرك في الداخل.‬

272
00:16:34,680 --> 00:16:37,360
‫أنا سعيدة جدًا برؤيتك يا "بنت".‬

273
00:16:37,440 --> 00:16:38,440
‫وأنا أيضًا.‬

274
00:16:39,280 --> 00:16:41,560
‫تسرني رؤيتك. هل كل شيء بخير؟‬

275
00:16:42,080 --> 00:16:45,280
‫يقولون إنني إن أخذت دوائي فحسب، ‬
‫يمكنني أن أعيش حياة طبيعية.‬

276
00:16:45,360 --> 00:16:47,840
‫تبدو في حالة رائعة. وعصا المشي تليق بك.‬

277
00:16:48,600 --> 00:16:51,040
‫- الأمور تتحسن.‬
‫- إنها تتحسن بالفعل.‬

278
00:16:52,440 --> 00:16:53,280
‫"خارون"؟‬

279
00:16:54,520 --> 00:16:57,240
‫"بيرغيت"، لقد فقدت عقلك. ألم تحاول منعها؟‬

280
00:16:58,360 --> 00:16:59,320
‫ما رأيك؟‬

281
00:17:00,080 --> 00:17:01,400
‫إنه تغيير مرحّب به‬

282
00:17:02,440 --> 00:17:05,560
‫نظرًا إلى مدى سلبية سياستنا الخارجية مؤخرًا.‬

283
00:17:06,359 --> 00:17:08,119
‫هناك سبب لارتفاع السقف ‬

284
00:17:08,839 --> 00:17:10,200
‫في مكتب رئيسة الوزراء.‬

285
00:17:11,400 --> 00:17:13,560
‫هنا توضع الخطط الجليلة.‬

286
00:17:13,640 --> 00:17:15,640
‫وهذا هو الحال الآن بالتأكيد.‬

287
00:17:15,960 --> 00:17:16,920
‫ماذا الآن يا "بنت"؟‬

288
00:17:18,760 --> 00:17:21,480
‫إن كانت هناك فرصة للنجاح...‬

289
00:17:22,520 --> 00:17:24,319
‫فهناك أمر حاسم.‬

290
00:17:24,400 --> 00:17:27,359
‫النظام في شمال "خارون" متشدد إسلاميًا.‬

291
00:17:28,840 --> 00:17:32,600
‫يُعتبر الصراع أنه صراع مسلمين ضد مسيحيين.‬

292
00:17:33,200 --> 00:17:36,440
‫يمكنك أن تفترضي أن امرأة من حليف أمريكي‬

293
00:17:36,520 --> 00:17:40,240
‫يمكنها جعل شمال "خارون" ‬
‫يجلس على طاولة المفاوضات.‬

294
00:17:41,960 --> 00:17:42,960
‫وسيط مسلم؟‬

295
00:17:43,040 --> 00:17:44,120
‫أجل.‬

296
00:17:45,320 --> 00:17:47,280
‫لن يكون إقناعه سهلًا.‬

297
00:18:02,720 --> 00:18:04,440
‫ارميها برفق هذه المرة من فضلك!‬

298
00:18:04,520 --> 00:18:05,480
‫- هل تعدينني؟‬
‫- أجل!‬

299
00:18:06,880 --> 00:18:08,320
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

300
00:18:09,840 --> 00:18:12,320
‫- مرحبًا يا "ساره".‬
‫- اذهبي إلى أمك يا عزيزتي.‬

301
00:18:13,000 --> 00:18:14,520
‫- لم تعد طفلة، لقد كبرت.‬
‫- أجل.‬

302
00:18:16,800 --> 00:18:18,880
‫"أمير"، كنت آسفة على مغادرتك البرلمان.‬

303
00:18:20,160 --> 00:18:22,760
‫طريقة حدوث ذلك ودوري.‬

304
00:18:22,840 --> 00:18:24,040
‫هل بدأت بالتدخين؟‬

305
00:18:25,240 --> 00:18:26,080
‫لا.‬

306
00:18:27,080 --> 00:18:27,920
‫ليس رسميًا.‬

307
00:18:29,560 --> 00:18:31,680
‫هل أنت على دراية بالوضع في "خارون"؟‬

308
00:18:33,120 --> 00:18:36,160
‫هناك حرب و"الأمم المتحدة"‬
‫عاجزة تمامًا كالعادة.‬

309
00:18:37,400 --> 00:18:41,120
‫أفكر في التوسط في الصراع. ‬
‫بدعم من "الاتحاد الأوروبي".‬

310
00:18:42,320 --> 00:18:46,280
‫شمال "خارون" للمسلمين. ‬
‫أودّ أن يكون لمفاوضي الخلفية نفسها.‬

311
00:18:46,360 --> 00:18:48,760
‫تبدو وكأنها فكرة محكوم عليها بالفشل تمامًا.‬

312
00:18:49,320 --> 00:18:51,680
‫أعرف أنك ترزحين تحت ضغوط محليًا،‬

313
00:18:51,760 --> 00:18:53,840
‫لكن هذا ميؤوس منه حقًا، أليس كذلك؟‬

314
00:18:53,920 --> 00:18:57,840
‫يتعلق الأمر بكارثة محتملة‬
‫في إحدى أكبر دول "أفريقيا"‬

315
00:18:57,920 --> 00:19:00,520
‫التي قد نتمكن من تجنبها إذا تصرفنا.‬

316
00:19:00,600 --> 00:19:03,320
‫الأمر كله يتعلق بتحسين صورتك‬
‫يا "بيرغيت".‬

317
00:19:03,400 --> 00:19:05,800
‫أنت تطلبين مني أن أؤدي دور المسلم اللطيف‬

318
00:19:05,880 --> 00:19:09,520
‫وأن أكون عنصر تمكين‬
‫لمشروعك الشخصي النموذجي.‬

319
00:19:09,600 --> 00:19:10,520
‫- هل أنا محق؟‬
‫- لا‬

320
00:19:12,760 --> 00:19:14,120
‫لا يوجد مشروع نموذجي.‬

321
00:19:16,400 --> 00:19:18,560
‫أطلب منك أن تدخل معي إلى بيت يحترق.‬

322
00:19:22,000 --> 00:19:24,520
‫أنا آسف. إنه ليس بيتي الذي يحترق.‬

323
00:19:30,160 --> 00:19:31,080
‫حظًا موفقًا.‬

324
00:19:36,720 --> 00:19:37,560
‫عزيزتي.‬

325
00:19:43,960 --> 00:19:48,720
‫تسرني رؤيتك يا "بنت". "فيدفيلد"،‬
‫السكرتير الدائم في وزارة الخارجية.‬

326
00:19:48,800 --> 00:19:49,760
‫"بنت سيجرو".‬

327
00:19:58,480 --> 00:20:03,720
‫حسنًا، ما هي فرصنا‬
‫لجلب الأطراف إلى طاولة المفاوضات؟‬

328
00:20:04,760 --> 00:20:05,600
‫"هانز كريستيان".‬

329
00:20:05,680 --> 00:20:10,320
‫قرر البريطانيون‬
‫اتباع الخط الأمريكي في هذا.‬

330
00:20:10,400 --> 00:20:15,160
‫- ما هو الخط؟‬
‫- لن يضغطوا على جنوب "خارون".‬

331
00:20:15,240 --> 00:20:19,200
‫"الولايات المتحدة"‬
‫تدعم الديمقراطية الناشئة.‬

332
00:20:19,280 --> 00:20:20,560
‫بالأسلحة.‬

333
00:20:21,000 --> 00:20:22,840
‫هل من أخبار سيئة أخرى؟‬

334
00:20:22,920 --> 00:20:25,840
‫لن تضغط "فرنسا" على شمال "خارون".‬

335
00:20:25,920 --> 00:20:30,280
‫ولا "الصين". أوضح سفيرهم ذلك تمامًا.‬

336
00:20:30,360 --> 00:20:34,280
‫يكاد يبلغ عدد سكانهم 1،3 مليار نسمة تقريبًا‬

337
00:20:34,360 --> 00:20:37,040
‫مع زيادة الطلب على الطاقة.‬

338
00:20:37,120 --> 00:20:39,840
‫يشترون النفط في "خارون" ويدفعون بالأسلحة.‬

339
00:20:40,480 --> 00:20:45,360
‫لذا نحن وحدنا في هذه المحاولة ‬
‫لإجبارهم على التفاوض.‬

340
00:20:45,440 --> 00:20:49,240
‫ابتهجوا. لقد جمعنا فريقًا رائعًا.‬

341
00:20:50,360 --> 00:20:53,720
‫تحدثت إلى "أمير"، ‬
‫ولا يريد المشاركة هو أيضًا.‬

342
00:20:59,200 --> 00:21:03,160
‫حسنًا، لن نكمل اليوم، فلنلتقي مجددًا غدًا.‬

343
00:21:04,280 --> 00:21:07,480
‫- أجل. تسرني رؤيتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

344
00:21:08,280 --> 00:21:10,200
‫- هل يمكنني رؤيتها؟‬
‫- يا إلهي.‬

345
00:21:10,280 --> 00:21:14,360
‫دُمرت هذه القرية‬
‫قبل اندلاع الحرب بوقت طويل.‬

346
00:21:14,440 --> 00:21:19,320
‫كلنا نعرف أن "أفريقيا" تعاني.‬
‫لكنها أخبار أمس، أليس كذلك؟‬

347
00:21:19,400 --> 00:21:23,720
‫نريد أشخاصًا أحياء، صورًا حية،‬
‫ويفضل أن يكونوا دنماركيين.‬

348
00:21:23,800 --> 00:21:29,480
‫لن أقبل بمقابلة هاتفية‬
‫مع عالم أنثروبولوجيا بريطاني.‬

349
00:21:29,560 --> 00:21:31,480
‫لا بدّ أن تكون أخبارنا حية. مفهوم؟‬

350
00:21:31,560 --> 00:21:32,440
‫بالتأكيد.‬

351
00:21:32,520 --> 00:21:35,160
‫حسنًا. ابدؤوا العمل بحق السماء.‬
‫ودعكم من هذا.‬

352
00:21:38,040 --> 00:21:42,680
‫- ألن تذهب إلى المنزل يا "بنت"؟‬
‫- حقًا؟ بعد أن جررتني إلى هنا مجددًا؟‬

353
00:21:42,760 --> 00:21:46,400
‫هذا مستحيل. لا أحد يهتم بالسلام.‬

354
00:21:46,480 --> 00:21:48,320
‫وهل هذا يفاجئك؟‬

355
00:21:48,400 --> 00:21:51,040
‫بقي لديك عام واحد على ذلك الكرسي.‬

356
00:21:51,120 --> 00:21:53,520
‫ألا تريدين البقاء لفترة أطول؟‬

357
00:21:53,600 --> 00:21:55,320
‫بالطبع. يبدو لطيفًا وسهلًا.‬

358
00:21:55,400 --> 00:21:58,600
‫سهلًا؟ تريدين إحلال السلام في "أفريقيا".‬

359
00:21:58,680 --> 00:22:01,640
‫سيكون أصعب شيء نويت القيام به.‬

360
00:22:01,720 --> 00:22:02,960
‫اسمعي.‬

361
00:22:03,040 --> 00:22:06,840
‫تملكين شيئًا لا يملكه الكثير من الناس. ‬
‫لديك السلطة.‬

362
00:22:06,920 --> 00:22:09,880
‫يسأل الجميع أنفسهم ماذا كانوا ليفعلوا‬
‫إن كانت لديهم السلطة.‬

363
00:22:10,200 --> 00:22:11,040
‫إنها لديك.‬

364
00:22:11,120 --> 00:22:13,880
‫بالطبع. أنا رئيسة وزراء بلد‬
‫يبلغ عدد سكانه 5 ملايين.‬

365
00:22:13,960 --> 00:22:16,120
‫أنت رئيسة الدولة.‬

366
00:22:16,200 --> 00:22:19,280
‫جزء من نادي مكوّن من 19 عضوًا ‬
‫من جميع أنحاء العالم.‬

367
00:22:20,040 --> 00:22:21,880
‫إن اتصلت، فسيجيبون.‬

368
00:22:22,440 --> 00:22:26,080
‫هكذا تسير الأمور.‬
‫إذًا، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

369
00:22:28,520 --> 00:22:29,960
‫أريد إيقاف تلك الحرب يا "بنت".‬

370
00:22:31,080 --> 00:22:31,920
‫حسنًا.‬

371
00:22:33,760 --> 00:22:37,640
‫- ما هي فرصي للنجاح؟‬
‫- كنت لأراهن بمالي على الحرب.‬

372
00:22:39,640 --> 00:22:41,840
‫تحتاجين إلى حليف.‬

373
00:22:42,640 --> 00:22:45,000
‫شخص جذاب ذو شخصية قوية‬

374
00:22:45,080 --> 00:22:48,440
‫يدعمك في الإعلام.‬
‫خاصة أولئك الذين يكرهونك.‬

375
00:22:53,000 --> 00:22:54,640
‫سأحاول التوسط من أجل السلام.‬

376
00:22:56,280 --> 00:22:57,640
‫هذا مثير للاهتمام.‬

377
00:22:58,440 --> 00:23:00,440
‫قد لا ننجح.‬

378
00:23:00,920 --> 00:23:02,400
‫سوف أجازف بهذا.‬

379
00:23:02,840 --> 00:23:04,800
‫. لماذا تخبرينني بهذا؟‬

380
00:23:04,880 --> 00:23:06,920
‫أتريدينني أن أقدّر شجاعتك الشخصية؟‬

381
00:23:08,160 --> 00:23:13,720
‫لا، أريدك أن تدعمني إعلاميًا‬

382
00:23:13,800 --> 00:23:15,880
‫وبواسطة أصدقائك في المعارضة.‬

383
00:23:17,160 --> 00:23:18,320
‫فيم تفكرين؟‬

384
00:23:19,800 --> 00:23:24,120
‫إذا فشلت، ‬
‫ستعلن عن دعمك لي في اليوم التالي.‬

385
00:23:24,200 --> 00:23:28,240
‫ليس على الصفحة 8، ‬
‫بل على غلاف الصحف اليمينية.‬

386
00:23:28,320 --> 00:23:34,000
‫أرجو أن تذكّر صديقك "هيسيلبو" ‬
‫بأن يثني على مبادرات رئيسة الوزراء.‬

387
00:23:35,400 --> 00:23:37,520
‫هذا أفضل، سيدة "نيبورغ".‬

388
00:23:38,560 --> 00:23:40,480
‫أنت سيدة أعمال.‬

389
00:23:45,040 --> 00:23:45,960
‫شكرًا.‬

390
00:23:49,800 --> 00:23:50,640
‫إًذا؟‬

391
00:23:52,000 --> 00:23:55,520
‫أحاول إيجاد خبير دنماركي في "خارون".‬

392
00:23:55,600 --> 00:24:00,760
‫لم يحلني أحد إلى مسؤول حكومي،‬
‫بل إلى رجل أعمال.‬

393
00:24:00,840 --> 00:24:03,640
‫- حسنًا. من؟‬
‫- "نيلز ميكيلسن".‬

394
00:24:03,720 --> 00:24:05,960
‫إنه يعمل في شركة "كرون" الصناعية،‬

395
00:24:06,720 --> 00:24:10,040
‫وأعطاني "كال" هذه الصور في ذلك اليوم.‬

396
00:24:10,800 --> 00:24:13,080
‫وصلت سيارة "كرون" الفاخرة إلى البرلمان‬

397
00:24:13,560 --> 00:24:16,080
‫لحضور اجتماع غير موجود في أي جدول أعمال.‬

398
00:24:17,400 --> 00:24:18,240
‫أهي صدفة؟‬

399
00:24:18,920 --> 00:24:24,080
‫"كرون" يلتقي سرًا رئيسة الوزراء‬
‫بعد أن اندلعت الحرب في "خارون"‬

400
00:24:24,160 --> 00:24:25,680
‫التي استثمر فيها المليارات.‬

401
00:24:26,440 --> 00:24:28,600
‫قد تكون مصادفة.‬

402
00:24:28,680 --> 00:24:30,920
‫لكن مهمتنا هي عدم الثقة بالناس.‬

403
00:24:31,600 --> 00:24:32,440
‫صحيح.‬

404
00:24:36,480 --> 00:24:39,920
‫"كاترين فونزمارك" من قناة "تي في 1".‬
‫أيمكنني التحدث إلى "نيلز ميكيلسن"؟‬

405
00:24:44,400 --> 00:24:47,960
‫لماذا لم ترد أن نلتقي في شركة "كرون"؟‬

406
00:24:48,040 --> 00:24:51,680
‫لأنني لا أعمل لصالح شركة "كرون"الصناعية.‬

407
00:24:51,760 --> 00:24:58,000
‫أنا شريك مقرب من "كرون"، لكنني مستقل.‬

408
00:24:58,080 --> 00:25:03,400
‫هل تريد شركة "كرون" الصناعية إخفاء‬
‫أعمالها الحقيقية في "خارون"؟‬

409
00:25:04,160 --> 00:25:10,040
‫الاستثمار في العالم الثالث ‬
‫هو مجازفة كبيرة. فشل كثيرون.‬

410
00:25:10,120 --> 00:25:16,400
‫لهذا السبب سمحت شركة "كرون" الصناعية‬
‫لشخص آخر أن يقوم بالعرض.‬

411
00:25:16,480 --> 00:25:21,680
‫بما أن تواجد شركة "كرون" الصناعية‬
‫في "خارون" هو أمر بالغ الأهمية‬

412
00:25:21,760 --> 00:25:25,320
‫أظن أن "كرون" لديها مصلحة اقتصادية ‬
‫في ضمان السلام.‬

413
00:25:26,200 --> 00:25:28,680
‫- هذا افتراض عادل.‬
‫ - لذا إن كانت لدينا معلومات...‬

414
00:25:28,760 --> 00:25:33,520
‫تفيد أن "كرون" يلتقي رئيسة الوزراء،‬
‫هل يمكنك تأكيد ذلك؟‬

415
00:25:34,880 --> 00:25:38,000
‫عليك حقًا أن تسألي "كرون"‬
‫أو رئيسة الوزراء عن ذلك.‬

416
00:25:39,400 --> 00:25:43,040
‫يُزعم أن القوات الحكومية ‬
‫وراء المذابح في "خارون"‬

417
00:25:43,120 --> 00:25:45,720
‫لإخلاء المناطق لشركات النفط.‬

418
00:25:46,240 --> 00:25:47,640
‫هل تعرف أي شيء عن ذلك؟‬

419
00:25:48,080 --> 00:25:48,920
‫لا.‬

420
00:25:49,600 --> 00:25:50,920
‫لكن يبدو هذا مزعجًا.‬

421
00:25:51,000 --> 00:25:55,720
‫مع ذلك، "أفريقيا" أرض العديد من الإشاعات. ‬
‫فمن السهل أن يختلط عليكما الأمر.‬

422
00:25:56,520 --> 00:25:59,720
‫- آسف، لكن يجب أن أذهب الآن.‬
‫- شكرًا على وقتك.‬

423
00:26:07,240 --> 00:26:11,000
‫شكرًا لك يا سيد "بيتانكور".‬
‫أكلمك لاحقًا. إلى اللقاء.‬

424
00:26:11,720 --> 00:26:14,680
‫راجعنا أسماء جميع المسلمين المعنيين‬

425
00:26:15,320 --> 00:26:20,440
‫في "الدنمارك"، ولكن لا يملك أحد منهم‬
‫الجاذبية والنفوذ اللذين نحتاج إليهما.‬

426
00:26:20,520 --> 00:26:23,360
‫سنكتفي بالعمل مع مترجم فوري. صباح الخير.‬

427
00:26:23,440 --> 00:26:24,800
‫صباح الخير.‬

428
00:26:24,880 --> 00:26:28,200
‫يدعمنا "بيتانكور" ‬
‫وبقية "الاتحاد الأوروبي".‬

429
00:26:28,280 --> 00:26:32,720
‫تود "كينيا" أن تلعب دورًا.‬
‫على الرغم من مواردهم الضئيلة.‬

430
00:26:32,800 --> 00:26:35,360
‫"كرون" سيدعمنا.‬
‫بشكل غير رسمي بالطبع.‬

431
00:26:36,320 --> 00:26:41,000
‫علاقاته القوية في "خارون" ستفيدنا.‬

432
00:26:41,080 --> 00:26:44,200
‫الوقت ضروري في هذا الشأن.‬

433
00:26:44,720 --> 00:26:49,040
‫حصلت "الأمم المتحدة" على هذه الصور‬
‫من "الولايات المتحدة".‬

434
00:26:49,120 --> 00:26:54,040
‫- المزيد من القرى المحروقة؟‬
‫- لا. تجمعات القوات.‬

435
00:26:54,640 --> 00:26:55,800
‫كما هو متوقع.‬

436
00:26:56,440 --> 00:26:57,880
‫هذا بعيد عن الجبهة.‬

437
00:26:58,640 --> 00:27:01,640
‫إنهم من منطقة "نوبيزيا" في الشمال.‬

438
00:27:01,720 --> 00:27:05,160
‫كان هناك توتر عرقي بينهم‬
‫وبين نظام شمال "خارون".‬

439
00:27:05,480 --> 00:27:06,760
‫ما هو قرارك إذًا؟‬

440
00:27:06,840 --> 00:27:09,160
‫قد ينتهي هذا بالتطهير العرقي.‬

441
00:27:11,720 --> 00:27:14,800
‫تحت ستار الحرب، يمكن أن تحدث أمور كثيرة.‬

442
00:27:18,080 --> 00:27:20,120
‫ما الإطار الزمني الذي نتوقعه؟‬

443
00:27:21,280 --> 00:27:23,000
‫وقف إطلاق نار بعد 4 إلى 6 أشهر.‬

444
00:27:23,440 --> 00:27:25,680
‫لكن كيف سيكون الوضع حينها؟‬

445
00:27:26,720 --> 00:27:30,280
‫- نعم؟‬
‫- وصل "أمير ديوان".‬

446
00:27:31,560 --> 00:27:32,440
‫هل هو توقيت سيئ؟‬

447
00:27:32,520 --> 00:27:34,320
‫لا. لحظة واحدة.‬

448
00:27:40,920 --> 00:27:43,520
‫إذًا هنا تصنعون السلام في "أفريقيا".‬

449
00:27:45,440 --> 00:27:46,480
‫أريد المساعدة.‬

450
00:27:47,400 --> 00:27:49,240
‫لكن لا تظني أنني سأفعل ذلك من أجلك.‬

451
00:27:49,320 --> 00:27:51,680
‫أنا لا أفعل. هذا مهم جدًا‬

452
00:27:51,760 --> 00:27:54,440
‫بالنسبة لي كي لا أسمح لمشاكلي الشخصية ‬
‫أن تعيق المسار.‬

453
00:27:55,520 --> 00:27:56,960
‫إن كنت بحاجة إلى مساعدتي...‬

454
00:27:57,840 --> 00:27:58,680
‫نحن بحاجة إليها.‬

455
00:28:03,440 --> 00:28:05,160
‫لدينا إضافة إلى الفريق.‬

456
00:28:06,600 --> 00:28:09,800
‫لم أستطع التفكير في مفاوض أفضل ‬
‫يتحدث العربية.‬

457
00:28:09,880 --> 00:28:10,840
‫أهلًا بك يا "أمير".‬

458
00:28:10,920 --> 00:28:17,080
‫قد تستغرق العملية الديبلوماسية 6 أشهر.‬

459
00:28:17,880 --> 00:28:20,520
‫- 6 أشهر؟‬
‫- نعم.‬

460
00:28:21,000 --> 00:28:25,320
‫حسنًا، يمكننا التأكد من أنهما ‬
‫قد فنيا بعضهما البعض بحلول ذلك الوقت.‬

461
00:28:27,880 --> 00:28:30,240
‫هناك طريقة أخرى لتسريع العملية.‬

462
00:28:34,520 --> 00:28:37,800
‫ماذا لو قمت شخصيًا بإجراء‬
‫المفاوضات الأولية؟‬

463
00:28:38,320 --> 00:28:39,720
‫لرفع المستوى.‬

464
00:28:40,400 --> 00:28:41,680
‫أتريدين الذهاب إلى "أفريقيا"؟‬

465
00:28:43,200 --> 00:28:44,040
‫إنها مقامرة.‬

466
00:28:44,120 --> 00:28:49,800
‫من واقع خبرتي، هذا سيضفي الاحترام‬
‫على مشروع السلام بأكمله.‬

467
00:28:50,360 --> 00:28:53,760
‫- "فيدفيلد"؟‬
‫- سيتطلب ذلك جهدًا منسقًا.‬

468
00:28:53,840 --> 00:28:55,360
‫أليس هذا ما جئنا من أجله؟‬

469
00:28:56,560 --> 00:29:01,400
‫من المهم إبقاء الأمر سرًا.‬

470
00:29:02,120 --> 00:29:04,840
‫يجب أن نجعل وسائل الإعلام تصدق‬

471
00:29:04,920 --> 00:29:07,400
‫أن العمل يجري هنا كالمعتاد. اتفقنا؟‬

472
00:29:08,800 --> 00:29:11,080
‫من الأفضل أن نستعد‬
‫للمغادرة بأسرع وقت ممكن.‬

473
00:29:14,400 --> 00:29:17,960
‫- آسفة، تأخرت قليلًا.‬
‫- لا مشكلة. كانت ممتعة.‬

474
00:29:18,040 --> 00:29:20,880
‫هناك بقايا دجاج لك في الثلاجة.‬

475
00:29:20,960 --> 00:29:21,800
‫رائع!‬

476
00:29:22,520 --> 00:29:26,040
‫- هل "لورا" بخير؟‬
‫- نعم. كانت في أغلب الوقت في غرفتها.‬

477
00:29:26,120 --> 00:29:28,840
‫- تناولنا العشاء معًا.‬
‫- أراك غدًا.‬

478
00:29:29,960 --> 00:29:30,920
‫"لورا"!‬

479
00:29:32,400 --> 00:29:34,200
‫"لورا"، لقد عدت. هلّا تنزلين؟‬

480
00:29:36,880 --> 00:29:38,120
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

481
00:29:39,520 --> 00:29:40,640
‫هل كان يومك جيدًا؟‬

482
00:29:40,720 --> 00:29:44,320
‫- أمي، أنا أشاهد هذا.‬
‫- عليك أن تطفئه يا عزيزي.‬

483
00:29:47,080 --> 00:29:49,640
‫ثمة مسألة مهمة في العمل‬

484
00:29:49,720 --> 00:29:52,920
‫تحتّم عليّ السفر لبضعة أيام قريبًا.‬

485
00:29:53,640 --> 00:29:57,120
‫أنت لا تتواجدين أبدًا في البيت. ‬
‫علينا دائمًا أن نأكل دجاجة "آن" السخيف.‬

486
00:29:57,880 --> 00:30:02,680
‫أعرف، لكن هذه مسألة أخرى مهمة.‬

487
00:30:04,840 --> 00:30:09,120
‫- وافق جدكما على القدوم.‬
‫- جدي؟‬

488
00:30:10,760 --> 00:30:11,640
‫حسنًا.‬

489
00:30:15,040 --> 00:30:16,200
‫- اتفقنا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

490
00:30:18,480 --> 00:30:20,120
‫دعيني أتذوق دجاجة "آن" السخيف.‬

491
00:30:28,840 --> 00:30:29,760
‫ما الأمر يا "لورا"؟‬

492
00:30:32,560 --> 00:30:33,880
‫لا أريد تناول الدواء.‬

493
00:30:34,720 --> 00:30:37,400
‫"لورا"، لقد بحثنا في هذا الموضوع.‬
‫عليك أن تفعلي فحسب.‬

494
00:30:37,720 --> 00:30:38,880
‫لا توجد طريقة أخرى.‬

495
00:30:38,960 --> 00:30:41,200
‫حسنًا، لا أريد، ولن أفعل ذلك.‬

496
00:30:46,600 --> 00:30:51,880
‫- ما الأمر يا "بيرغيت"؟‬
‫- ترفض "لورا" أخذ حبوبها.‬

497
00:30:52,840 --> 00:30:53,680
‫حسنًا.‬

498
00:30:55,600 --> 00:30:59,040
‫يجب أن نتحدث إليها في الموضوع‬
‫ونحرص على أن تأخذه.‬

499
00:30:59,600 --> 00:31:02,920
‫أجل، لكن يجب أن أرحل‬

500
00:31:03,800 --> 00:31:05,560
‫وطلبت من أبي أن يأتي ويمكث هنا‬

501
00:31:05,640 --> 00:31:07,520
‫لكنني لا أريده أن يتعامل مع الأمر.‬

502
00:31:08,760 --> 00:31:10,640
‫أيمكنك أخذ الأطفال؟‬

503
00:31:11,280 --> 00:31:12,120
‫بالتأكيد.‬

504
00:31:12,600 --> 00:31:16,000
‫لكن لا يوجد سوى عمال بناء في كل مكان،‬
‫ولا أعرف...‬

505
00:31:16,800 --> 00:31:19,040
‫يمكنك المكوث هنا.‬

506
00:31:21,000 --> 00:31:21,840
‫بالتأكيد.‬

507
00:31:22,960 --> 00:31:24,240
‫لنفعل ذلك.‬

508
00:31:24,320 --> 00:31:25,160
‫رائع.‬

509
00:31:26,560 --> 00:31:32,520
‫ينتج شمال "خارون" 480 ألف برميل ‬
‫من النفط الخام يوميًا. 95 بالمئة من الناتج.‬

510
00:31:32,600 --> 00:31:35,680
‫هذا يشير إلى أهمية هذه المنطقة...‬

511
00:31:35,760 --> 00:31:39,840
‫تحدثت للتو إلى "فيدفيلد"، ‬
‫وثمة اختراق صغير لصالحنا.‬

512
00:31:39,920 --> 00:31:44,080
‫لقد أثمر دخولك في المفاوضات.‬

513
00:31:44,160 --> 00:31:49,400
‫وافق الرئيس "الجهور" ‬
‫على مقابلتك في عاصمة "ساهور".‬

514
00:31:50,560 --> 00:31:54,440
‫- رائع يا "بيرغيت".‬
‫- هذا لا يضمن شيئًا.‬

515
00:31:54,520 --> 00:31:58,440
‫كلا، لكننا نكاد نصل إلى مبتغانا.‬

516
00:31:58,520 --> 00:32:01,080
‫من الأفضل أن نبدأ العمل.‬

517
00:32:01,400 --> 00:32:04,680
‫لدي قمصان للكيّ.‬

518
00:32:06,880 --> 00:32:10,680
‫"بنت"... لقد ساعدتني كثيرًا، لكن...‬

519
00:32:10,760 --> 00:32:17,080
‫- ألن أذهب إلى "أفريقيا"؟ ‬
‫- كدت تموت مؤخرًا.‬

520
00:32:17,160 --> 00:32:21,360
‫توقفي عن الكلام.‬
‫أرفض أن أُجبر على التقاعد الآن.‬

521
00:32:21,440 --> 00:32:26,880
‫لا يستطيع مكتب رئيسة الوزراء تحمّل‬
‫مسؤولية السماح لك بالرحيل...‬

522
00:32:26,960 --> 00:32:32,720
‫لا تدعي هذا الموظف يمنعني ‬
‫من الذهاب إلى "أفريقيا".‬

523
00:32:32,800 --> 00:32:33,680
‫مستحيل.‬

524
00:32:34,120 --> 00:32:38,640
‫أعدك بإحضار إفادة طبية،‬
‫جهاز المشي وجهاز التنفس.‬

525
00:32:38,720 --> 00:32:41,760
‫سأذهب إلى "أفريقيا" بحق السماء.‬
‫لا يمكنك فعل هذا بي.‬

526
00:32:43,120 --> 00:32:44,880
‫أشكرك. إلى اللقاء.‬

527
00:32:45,680 --> 00:32:46,800
‫إذًا؟‬

528
00:32:46,880 --> 00:32:50,880
‫اتُهمت شركة نفط سويدية ‬
‫بانتهاك القانون الدولي ‬

529
00:32:50,960 --> 00:32:54,560
‫بسبب الوسائل التي اعتمدوها‬
‫في إيجاد مناطق جديدة في "خارون".‬

530
00:32:55,800 --> 00:33:00,200
‫إن كان "نيلز ميكيلسن" يعمل في "خارون"،‬
‫فلا بدّ أنه يعرف شيئًا عن الأمر.‬

531
00:33:01,200 --> 00:33:02,160
‫كنت لتحسبين هذا.‬

532
00:33:03,560 --> 00:33:09,960
‫يُقال إن "حزب الحرية" سيصعّد من خطابه.‬

533
00:33:10,040 --> 00:33:16,920
‫يقول "سالتوم" إن "نيبورغ" تريد‬
‫تحويل "الدنمارك" إلى مجتمع متعدد الثقافات.‬

534
00:33:17,000 --> 00:33:19,280
‫هذا مثير للاهتمام.‬

535
00:33:19,360 --> 00:33:21,160
‫"أولريك"... لا، "كاترين" في الـ6.‬

536
00:33:21,680 --> 00:33:22,640
‫أجل.‬

537
00:33:22,720 --> 00:33:24,440
‫ماذا ستقول رئيسة الوزراء عن ذلك؟‬

538
00:33:25,880 --> 00:33:30,000
‫هل نتوقع أن تأتي "نيبورغ" مهرولة‬
‫في كل مرة يتحداها "سالتوم"؟‬

539
00:33:30,080 --> 00:33:35,680
‫من يعرف؟ الأمر يستحق المحاولة.‬
‫اتصلي بـ"كاسبر يول".‬

540
00:33:36,640 --> 00:33:39,680
‫أعتذر عن تأخري، لكن ها هو برنامجنا.‬

541
00:33:41,400 --> 00:33:46,200
‫يتمّ تحويل المراسلين إليّ مباشرة،‬
‫إن اتصلوا بمكتب رئيسة الوزراء.‬

542
00:33:47,280 --> 00:33:51,720
‫سنفعل ما علينا. لا توجد مشكلة.‬
‫ستمكثون هناك لمدة 3 أيام فقط؟‬

543
00:33:51,800 --> 00:33:55,280
‫ماذا ستقول إن سألوا عنها؟‬

544
00:33:55,360 --> 00:33:58,680
‫رئيسة الوزراء في "فرنسا" لعقد اجتماعات.‬

545
00:33:58,760 --> 00:34:04,240
‫أبق الأمر سرًا حتى يصل كلا الطرفين ‬
‫إلى "الدنمارك" للتفاوض.‬

546
00:34:06,800 --> 00:34:08,719
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- شكرًا.‬

547
00:34:09,239 --> 00:34:10,239
‫سنحتاج إليه.‬

548
00:34:15,360 --> 00:34:17,000
‫إذًا، ماذا قالت "نيبورغ"؟‬

549
00:34:18,360 --> 00:34:20,159
‫لا تعليق. يجب أن نجد طريقة أخرى.‬

550
00:34:20,239 --> 00:34:21,320
‫هل سألت عنها؟‬

551
00:34:23,040 --> 00:34:27,120
‫- بالطبع.‬
‫- اجعليها تعلق على مسألة "خارون" أيضًا.‬

552
00:34:27,199 --> 00:34:30,159
‫وتلفظي باسم "كرون" أيضًا.‬

553
00:34:30,679 --> 00:34:32,199
‫لن يحدث هذا يا "هان".‬

554
00:34:34,040 --> 00:34:38,239
‫"نيبورغ" في "فرنسا" لمقابلة رئيس حكومتهم.‬

555
00:34:39,800 --> 00:34:44,239
‫يجب أن نمتنع أنا و"كاسبر"‬
‫عن التحدث في السرير، لكن كما تعرفين...‬

556
00:34:44,320 --> 00:34:46,080
‫لكن هذا ليس ما يجعلني أتعجّب.‬

557
00:34:46,159 --> 00:34:48,719
‫كيف بحق السماء ‬
‫ستقابل رئيس الوزراء الفرنسي؟‬

558
00:34:49,000 --> 00:34:50,159
‫لماذا؟ ‬

559
00:34:50,239 --> 00:34:55,440
‫شاهدت ليلة أمس أنه في زيارة رسمية ‬
‫إلى "المجر".‬

560
00:34:59,360 --> 00:35:00,480
‫غريب.‬

561
00:35:02,480 --> 00:35:07,280
‫سيقولون في شمال "خارون"‬
‫ إنه صراع بين مسلمين ومسيحيين.‬

562
00:35:07,360 --> 00:35:10,880
‫سيبذلون قصارى‬
‫جهدهم ليصبحوا مؤمنين حقيقيين.‬

563
00:35:10,960 --> 00:35:11,840
‫بالتأكيد.‬

564
00:35:11,920 --> 00:35:14,920
‫وبالتالي أشك في أن "الجهور" سيصافح امرأة.‬

565
00:35:15,600 --> 00:35:17,000
‫كيف سأعرف؟‬

566
00:35:17,080 --> 00:35:22,600
‫ضعي يدك اليمنى على قلبك.‬
‫هذه تحية طيبة ولائقة.‬

567
00:35:22,680 --> 00:35:25,040
‫بهذه الطريقة لن نركز على الاختلافات.‬

568
00:35:26,960 --> 00:35:27,840
‫"أمير".‬

569
00:35:54,240 --> 00:35:55,520
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

570
00:35:56,520 --> 00:36:00,640
‫- هل عدت إلى البيت للتو؟‬
‫- غادرت رئيس الوزراء، فغادرت باكرًا.‬

571
00:36:02,720 --> 00:36:04,160
‫طُلب مني أن أتصل بها اليوم،‬

572
00:36:05,240 --> 00:36:06,960
‫لكنني قلت إنها قالت، "لا تعليق".‬

573
00:36:07,040 --> 00:36:10,240
‫دعيني أؤدي عملي. اتصلي فحسب.‬

574
00:36:10,320 --> 00:36:13,720
‫وسأختلق أعذارًا. ‬

575
00:36:15,080 --> 00:36:16,000
‫أتريدين نبيذًا؟‬

576
00:36:16,720 --> 00:36:17,560
‫نعم، من فضلك.‬

577
00:36:22,680 --> 00:36:25,360
‫ستلتقي "نيبورغ" رئيس الوزراء الفرنسي‬
‫في "باريس"، صحيح؟‬

578
00:36:28,880 --> 00:36:29,720
‫أعتقد ذلك.‬

579
00:36:31,920 --> 00:36:35,120
‫ألست متأكدًا إن كانت رئيسة الوزراء ‬
‫ستقابل رئيس الوزراء الفرنسي؟‬

580
00:36:35,200 --> 00:36:37,400
‫إنهم لا يخبرونني بكل شيء.‬

581
00:36:38,200 --> 00:36:39,040
‫لذا، لا.‬

582
00:36:40,560 --> 00:36:42,960
‫- هل أنت جائعة؟‬
‫- أجل.‬

583
00:36:43,680 --> 00:36:45,080
‫سأذهب لأحضر طعامًا تايلانديًا.‬

584
00:37:17,840 --> 00:37:19,560
‫- مرحبًا يا "فيدفيلد".‬
‫- أهلًا.‬

585
00:37:20,920 --> 00:37:24,880
‫كيف حالك؟ أهلًا بك في "أفريقيا". تفضّلي.‬

586
00:37:26,400 --> 00:37:27,360
‫مرحبًا.‬

587
00:37:50,440 --> 00:37:55,400
‫حجزنا لكم أجنحة وقاعات تفاوض‬
‫في فندق "فريدوم بالس"‬

588
00:37:55,480 --> 00:37:57,600
‫الذي تملكه الحكومة.‬

589
00:37:57,680 --> 00:38:00,200
‫كوني حذرة لأن كل الغرف مجهّزة بأجهزة تنصّت.‬

590
00:38:00,280 --> 00:38:03,920
‫- هل سيأتي الرئيس؟‬
‫- نحن نعمل على ذلك.‬

591
00:38:04,000 --> 00:38:10,080
‫- لكنه مميز. لا يثق بأحد.‬
‫- هل هناك أي شيء يجب أن أكون على علم به؟‬

592
00:38:10,560 --> 00:38:16,360
‫نعم. "الجهور" متخرج من جامعة "كامبريدج".‬

593
00:38:16,440 --> 00:38:23,160
‫إنه يتحدث الإنكليزية بطلاقة،‬
‫لكنه سيتحدث بالعربية على الأرجح.‬

594
00:38:23,840 --> 00:38:25,280
‫لإلقاء بيان سياسي؟‬

595
00:38:26,600 --> 00:38:31,440
‫بالضبط. ما من امرأة غربية ستعلمه شيئًا.‬

596
00:38:33,080 --> 00:38:36,000
‫أنت في منطقته يا سيدتي.‬

597
00:39:12,560 --> 00:39:18,360
‫أهم حقول النفط في قلب الصراع ‬
‫هي "كارني" و"فريندشيب".‬

598
00:39:18,960 --> 00:39:21,920
‫في المنطقة الحدودية، صحيح؟‬
‫مقاطعة "صريفان".‬

599
00:39:23,160 --> 00:39:27,640
‫يقول "الجهور" إن الانتخابات ‬
‫في الجنوب كانت مزورة.‬

600
00:39:27,720 --> 00:39:33,320
‫وافق عليها مراقبو الانتخابات.‬
‫95 بالمئة من السكان صوتوا مؤيدين.‬

601
00:39:33,400 --> 00:39:34,240
‫بالضبط.‬

602
00:39:34,320 --> 00:39:39,600
‫قللي من شأن حقيقة أن الرئيس ‬
‫مطلوب من قبل محكمة "لاهاي".‬

603
00:39:40,080 --> 00:39:41,840
‫بتهم ارتكاب جرائم في الحرب الأهلية.‬

604
00:39:43,720 --> 00:39:44,560
‫نعم؟‬

605
00:39:46,000 --> 00:39:50,520
‫هذا السيد "صادق برغاني"‬
‫من مكتب وزارة الخارجية الخارونية.‬

606
00:39:51,240 --> 00:39:52,200
‫صباح الخير.‬

607
00:39:52,560 --> 00:39:53,520
‫صباح الخير.‬

608
00:39:54,440 --> 00:39:58,000
‫أنا آسف جدًا. يبدو أن هناك سوء تفاهم خطير.‬

609
00:39:58,800 --> 00:40:02,520
‫أفهم أن رئيسة الوزراء‬
‫كانت تتوقع مقابلة الرئيس "الجهور".‬

610
00:40:04,080 --> 00:40:05,520
‫أجل، كثيرًا.‬

611
00:40:06,520 --> 00:40:09,320
‫أخشى أن الرئيس لن يتمكن‬
‫من حضور الاجتماع.‬

612
00:40:09,400 --> 00:40:11,680
‫إنه في رحلة.‬

613
00:40:11,760 --> 00:40:14,880
‫لكن أحد المستشارين من وزارة النفط ‬
‫سيتمكن من حضور اللقاء.‬

614
00:40:16,040 --> 00:40:17,000
‫سيد "برغاني".‬

615
00:40:18,960 --> 00:40:21,640
‫يجب أن أذكرك بأنني رئيسة وزراء "الدنمارك".‬

616
00:40:22,280 --> 00:40:24,600
‫أنا أفاوض على مستواي السياسي فحسب.‬

617
00:40:24,680 --> 00:40:27,880
‫لن أتفاوض مع موظف حكومي.‬

618
00:40:28,360 --> 00:40:30,400
‫أخشى أنه ليس في يدي حيلة.‬

619
00:40:31,600 --> 00:40:33,600
‫إذًا، كانت رحلتي من غير جدوى. وداعًا.‬

620
00:40:34,080 --> 00:40:37,960
‫سيدتي رئيسة الوزراء. ‬
‫سيد "فيدفيلد"، من فضلك.‬

621
00:40:38,040 --> 00:40:40,200
‫انتظروا من فضلكم.‬

622
00:40:46,400 --> 00:40:47,640
‫سيدتي رئيسة الوزراء.‬

623
00:41:01,920 --> 00:41:03,880
‫أرجوك يا سيدتي رئيسة الوزراء. مهلًا.‬

624
00:41:03,960 --> 00:41:05,480
‫حدث شيء رائع.‬

625
00:41:05,800 --> 00:41:08,680
‫وصل الرئيس "الجهور" ‬
‫بشكل غير متوقع إلى "ساهور".‬

626
00:41:09,440 --> 00:41:11,120
‫- وهل سيقابلنا؟‬
‫- نعم.‬

627
00:41:11,200 --> 00:41:12,920
‫- اليوم؟‬
‫- في وقت قصير جدًا.‬

628
00:41:13,120 --> 00:41:14,000
‫شكرًا.‬

629
00:41:18,520 --> 00:41:23,640
‫قلت فحسب إنها طريقة مخزية‬
‫لمعاملة أخيه المسلم.‬

630
00:41:24,520 --> 00:41:25,360
‫وبعد؟‬

631
00:41:26,800 --> 00:41:32,360
‫أن صناعات "كرون"‬
‫تلك تود أن تعطي رئيس دولتهم هدية.‬

632
00:41:33,400 --> 00:41:34,240
‫هدية باهظة الثمن.‬

633
00:41:47,440 --> 00:41:48,640
‫سيدي الرئيس.‬

634
00:41:48,720 --> 00:41:50,000
‫"عمر الجهور".‬

635
00:41:52,600 --> 00:41:55,680
‫"أمير ديوان". هذه السيدة رئيسة‬
‫الوزراء "بيرغيت نيبورغ".‬

636
00:42:05,040 --> 00:42:07,960
‫شكرًا جزيلًا لك على لقائنا، سيدي الرئيس.‬

637
00:42:13,440 --> 00:42:16,520
‫أود أن أردّ الجميل لرئيسة الوزراء.‬

638
00:42:27,160 --> 00:42:29,400
‫يؤسفني أن أبلغكم ‬

639
00:42:29,480 --> 00:42:33,360
‫أن رحلتك إلى "خارون" لا طائل منها.‬

640
00:42:40,840 --> 00:42:44,560
‫هزمت قواتنا الجنوب،‬

641
00:42:44,640 --> 00:42:47,120
‫لذا لا أرى سببًا يدفعنا لتقديم تنازلات.‬

642
00:42:49,880 --> 00:42:52,000
‫اسمح لي أن أكون جريئة يا سيدي الرئيس‬

643
00:42:56,400 --> 00:43:00,320
‫أنا متأكدة أن بعض الناس في العالم العربي‬
‫يعتبرون "الدنمارك" أمة متعجرفة‬

644
00:43:00,760 --> 00:43:04,240
‫معادية للمسلمين، وتعتبر الأمة الإسلامية‬
‫أننا الصديق المخلص لـ"الولايات المتحدة"‬

645
00:43:05,800 --> 00:43:07,680
‫يعتبرك الغرب، يا سيدي الرئيس‬

646
00:43:08,640 --> 00:43:11,920
‫كمجرم حرب بسبب أفعالك في مقاطعة "نوبيزيا"‬

647
00:43:12,000 --> 00:43:13,120
‫في السنوات الـ5 الماضية.‬

648
00:43:13,760 --> 00:43:17,120
‫إنهم بالتأكيد لا يرون السياسي المحترم جدًا‬

649
00:43:17,200 --> 00:43:19,480
‫والمتخرج من جامعة "كامبريدج"‬
‫في نظر شعبك.‬

650
00:43:22,040 --> 00:43:24,440
‫يُقال إنه لا يجب أن تحكم على كتاب‬
‫من غلافه، ولكن…‬

651
00:43:25,400 --> 00:43:27,000
‫ما زلنا نفعل ذلك، أليس كذلك؟‬

652
00:43:28,920 --> 00:43:32,120
‫بالنسبة لي، يبدو أن دولتينا ‬
‫يمكنهما أن تستفيدا من تغيير‬

653
00:43:32,200 --> 00:43:35,280
‫المنظور الدولي لأمتينا. ألا تظنون ذلك؟‬

654
00:43:37,400 --> 00:43:40,000
‫ألا يستحق ذلك بضع ساعات من الحديث؟‬

655
00:43:42,200 --> 00:43:43,960
‫جيد جدًا يا رئيسة الوزراء.‬

656
00:43:46,080 --> 00:43:47,200
‫فلنتحدث إذًا.‬

657
00:43:50,000 --> 00:43:50,840
‫انتهينا من واحد.‬

658
00:43:52,560 --> 00:43:54,000
‫وعود باهظة الثمن. ‬

659
00:43:54,320 --> 00:43:56,560
‫المساعدة شيء، النفط شيء آخر.‬

660
00:43:56,640 --> 00:44:01,000
‫- أيمكننا بيعه للجنوب؟‬
‫- فلنسعى لقدوم جماعة الشمال.‬

661
00:44:02,200 --> 00:44:04,240
‫على أمل أن يتبعهم أهل الجنوب.‬

662
00:44:04,320 --> 00:44:06,600
‫- ستغادر الطائرة بعد 50 دقيقة.‬
‫- شكرًا.‬

663
00:44:07,440 --> 00:44:12,040
‫سأبقى بعيدًا عن الأنظار. لهجتي العربية‬
‫تجعلني أبدو مؤيدًا لـ"الشمال".‬

664
00:44:12,120 --> 00:44:13,560
‫- سأراكم في الردهة.‬
‫- إلى اللقاء.‬

665
00:44:14,600 --> 00:44:18,160
‫ليست لدينا علاقات هناك،‬

666
00:44:18,240 --> 00:44:20,000
‫لكن "نيلز ميكيلسن" يريد أن يلتقي مجددًا.‬

667
00:44:21,120 --> 00:44:23,640
‫"نيلز ميكيلسن" ‬
‫واسع الحيلة بشكل مدهش، أليس كذلك؟‬

668
00:44:32,000 --> 00:44:35,840
‫يمكنني أن أثبت أن رئيسة الوزراء و"كرون"‬
‫يلتقيان بشأن "خارون".‬

669
00:44:36,840 --> 00:44:38,360
‫أنت رائعة.‬

670
00:44:38,920 --> 00:44:40,200
‫لقد جلبت لنا قصتنا للتو.‬

671
00:44:40,920 --> 00:44:43,520
‫بل أفضل منها حتى. ‬
‫"بيرغيت نيبورغ" في "خارون".‬

672
00:44:43,600 --> 00:44:45,840
‫رئيسة الوزراء في "أفريقيا"‬
‫دون أن يعرف أحد؟‬

673
00:44:45,920 --> 00:44:48,160
‫- ظننت أنها ذهبت إلى "فرنسا".‬
‫- "كاسبر" كذب. انظري.‬

674
00:44:48,680 --> 00:44:49,520
‫ألقي نظرة.‬

675
00:44:53,200 --> 00:44:54,640
‫رحلة رئيس الوزراء إلى "خارون"‬

676
00:44:54,720 --> 00:44:56,320
‫حقول النفط في "خارون"‬

677
00:44:57,400 --> 00:44:58,480
‫من أين حصلت على هذا؟‬

678
00:44:59,760 --> 00:45:00,720
‫من حقيبته.‬

679
00:45:00,800 --> 00:45:05,200
‫لا يمكننا استخدامها، لكن على "توربن"‬
‫أن يعترف بأنها قصة جيدة.‬

680
00:45:05,280 --> 00:45:08,000
‫بالتأكيد لا يمكننا استخدامها.‬
‫ألستما تتواعدان؟‬

681
00:45:09,960 --> 00:45:13,720
‫أجل، ونحن على جانبي السور. لقد كذب عليّ.‬

682
00:45:13,800 --> 00:45:19,600
‫لم يكذب. المستشار الإعلامي‬
‫يبعد المراسلة عن المسار.‬

683
00:45:19,680 --> 00:45:22,760
‫كان سيفعل ذلك مع أي صحفي. إنها وظيفته.‬

684
00:45:22,880 --> 00:45:27,120
‫حسنًا، وظيفتي أن أجعل الناس ‬
‫على دراية بالحقائق.‬

685
00:45:27,200 --> 00:45:31,000
‫حصلت على تلك الوثائق ‬
‫فقط لأنك حبيبة "كاسبر".‬

686
00:45:36,080 --> 00:45:38,360
‫ستتورطين، إن استخدمتها.‬

687
00:45:39,640 --> 00:45:44,360
‫"توربن" سيشكك في علاقتك بـ"كاسبر" ‬
‫ويعرف أنكما تتبادلان المعلومات.‬

688
00:45:44,440 --> 00:45:49,000
‫سيتم إبلاغ مكتب رئيسة الوزراء.‬
‫ حياتك الخاصة هي أمر خاص بك‬

689
00:45:49,080 --> 00:45:54,080
‫لكن إن أردت الاحتفاظ به، ‬
‫فلا تخبريه أنك فتشت في أغراضه.‬

690
00:45:58,240 --> 00:46:01,440
‫- أنت عبقرية.‬
‫- بالفعل.‬

691
00:46:19,720 --> 00:46:24,080
‫"جاكوب لوكويا" هو رئيس قبيلة "تيانغا"،‬
‫إحدى أكبر القبائل في البلاد.‬

692
00:46:24,160 --> 00:46:28,240
‫إنه محارب في المقام الأول.‬
‫ليس رجلًا راقيًا.‬

693
00:46:28,320 --> 00:46:31,680
‫سيكون من الحكمة أن تعترفي ‬
‫بمهارته في ساحة المعركة.‬

694
00:46:31,760 --> 00:46:32,920
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

695
00:46:34,080 --> 00:46:38,520
‫كوني حذرة من موقفه القاسي ‬
‫بشأن المثلية الجنسية. ‬

696
00:46:38,600 --> 00:46:41,120
‫هذا شائع في هذا الجزء من "أفريقيا".‬

697
00:46:41,200 --> 00:46:45,520
‫إن كان سيتطرق إلى الموضوع،‬
‫من الأفضل أن تتجاهليه.‬

698
00:46:56,360 --> 00:47:01,080
‫أخشى أن لدينا إطارًا مثقوبًا.‬
‫لكنهم يعملون على إصلاحه.‬

699
00:47:01,160 --> 00:47:02,000
‫بالتأكيد.‬

700
00:47:02,520 --> 00:47:04,040
‫بالتأكيد، سأفعل‬

701
00:47:04,560 --> 00:47:05,400
‫إلى اللقاء.‬

702
00:47:07,200 --> 00:47:10,680
‫- هل كل شيء بخير في الوطن؟‬
‫- نعم. "الاتحاد الأوروبي" يدعمنا.‬

703
00:47:11,320 --> 00:47:14,040
‫و"الأمم المتحدة" سعيدة ‬
‫لأننا نقوم بعملهم نيابة عنهم.‬

704
00:47:20,840 --> 00:47:23,280
‫- نحن بعيدون جدًا عن الديار يا "بنت".‬
‫- نعم.‬

705
00:47:24,280 --> 00:47:25,160
‫بالتأكيد.‬

706
00:47:29,640 --> 00:47:33,280
‫من يعتني بالأطفال أثناء غيابك؟‬

707
00:47:33,360 --> 00:47:39,200
‫"فيليب". والجليسة "آن". الأولاد يحبونها.‬

708
00:47:39,920 --> 00:47:41,760
‫كيف حال "لورا" و"ماغنوس"؟‬

709
00:47:42,320 --> 00:47:43,400
‫بخير.‬

710
00:47:43,480 --> 00:47:45,720
‫هل لديك صورة؟ لم أرهما منذ فترة طويلة.‬

711
00:47:51,480 --> 00:47:53,320
‫- تعجبني هذه.‬
‫- يا إلهي!‬

712
00:47:54,040 --> 00:47:57,080
‫يا إلهي، لقد كبرا. هذا رائع.‬

713
00:47:57,160 --> 00:47:58,000
‫انظري إلى "لورا".‬

714
00:47:58,920 --> 00:48:00,240
‫تبدو ناضجة.‬

715
00:48:08,120 --> 00:48:09,000
‫هل من مشكلة؟‬

716
00:48:13,920 --> 00:48:15,960
‫تعاني "لورا" من نوبات قلق.‬

717
00:48:17,880 --> 00:48:19,840
‫إنه أمر جاد ويحصل منذ عدة أشهر.‬

718
00:48:22,120 --> 00:48:23,240
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

719
00:48:23,920 --> 00:48:26,840
‫إنها تتلقى العلاج. يعاينها طبيب نفسي.‬

720
00:48:28,320 --> 00:48:31,000
‫إنها تعاني من مضادات الاكتئاب،‬
‫لذا فهي تتحسن ببطء.‬

721
00:48:38,400 --> 00:48:39,280
‫وماذا عنك؟‬

722
00:48:43,600 --> 00:48:44,440
‫لا أستطيع...‬

723
00:48:46,880 --> 00:48:49,840
‫الأمر صعب. لا يمكنني مساعدتها.‬

724
00:48:59,960 --> 00:49:02,480
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله،‬
‫فما عليك سوى أن تطلبيه.‬

725
00:49:05,040 --> 00:49:07,160
‫لم أخبر أحدًا آخر. من الغريب...‬

726
00:49:09,160 --> 00:49:10,280
‫إبقاء كل شيء في داخلي.‬

727
00:49:15,040 --> 00:49:16,520
‫نحن جاهزون للانطلاق.‬

728
00:49:17,160 --> 00:49:18,000
‫جيد.‬

729
00:49:35,360 --> 00:49:37,000
‫سيدتي الرئيسة "نيبورغ".‬

730
00:49:37,600 --> 00:49:39,680
‫إنك موضع ترحيب هنا في "أتيفانا".‬

731
00:49:39,760 --> 00:49:42,880
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- هل لي أن أقدم لك‬

732
00:49:42,960 --> 00:49:44,520
‫فخامة الرئيس "لوكويا"؟‬

733
00:49:44,720 --> 00:49:48,400
‫لا يمكنني التعبير عن مدى سعادتي‬
‫لاستقبالك هنا يا سيدتي رئيسة الوزراء.‬

734
00:49:48,880 --> 00:49:50,240
‫أنت امرأة شجاعة.‬

735
00:49:50,800 --> 00:49:52,000
‫نحتاج إلى السلام.‬

736
00:49:52,280 --> 00:49:54,200
‫أنا سعيدة جدًا بوجودي هنا يا صاحب الجلالة.‬

737
00:49:54,280 --> 00:49:56,280
‫لا. لا ألقاب، أرجوك.‬

738
00:49:56,640 --> 00:49:58,480
‫بالنسبة إليك، أنا "جاكوب".‬

739
00:49:59,680 --> 00:50:01,360
‫- شكرًا.‬
‫- مرحبًا.‬

740
00:50:02,240 --> 00:50:03,080
‫مرحبًا.‬

741
00:50:07,000 --> 00:50:08,680
‫أخشى أن لدي بعض الأخبار السيئة.‬

742
00:50:09,840 --> 00:50:12,440
‫هددت "الصين" بدعم الشمال أكثر.‬

743
00:50:12,920 --> 00:50:14,920
‫- من أجل خط أنابيب النفط؟‬
‫- بالضبط.‬

744
00:50:15,280 --> 00:50:18,360
‫تصر "الصين" على أنكم إذا فزتم بالاستقلال،‬

745
00:50:18,440 --> 00:50:22,240
‫يبقى بإمكانكم استخدام أنابيب النفط‬
‫وبيع نفطكم إلى الصينيين.‬

746
00:50:22,320 --> 00:50:25,920
‫- ولماذا يصرّون؟‬
‫- لأنهم "الصين".‬

747
00:50:27,280 --> 00:50:30,760
‫وتذكر بأنكم ستحافظون على استقلال بلدكم.‬

748
00:50:31,240 --> 00:50:36,760
‫وستقتصر حريتكم فقط على علاقة‬
‫تربطكم بمن ستبيعونه نفطكم.‬

749
00:50:39,560 --> 00:50:40,480
‫أنت محق يا عمي.‬

750
00:50:40,560 --> 00:50:45,760
‫يجب أن أؤكد أن "الصين"‬
‫يجب ألا تدفع أقل من سعر السوق مقابل النفط.‬

751
00:50:47,960 --> 00:50:49,280
‫هكذا يسير العالم.‬

752
00:50:50,240 --> 00:50:54,640
‫طالما يمكننا أن نتفاوض‬
‫على اتفاقية إقليمية عادلة،‬

753
00:50:55,640 --> 00:50:56,600
‫يمكننا الموافقة على هذا.‬

754
00:50:57,760 --> 00:51:01,560
‫أؤكد لكم أن صيحة بلدكم من أجل الحرية ‬
‫والسلام قد لقيت صداها.‬

755
00:51:02,240 --> 00:51:05,880
‫سيكون شرفًا لي أن أقود المفاوضات ‬
‫في "كوبنهاغن".‬

756
00:51:06,600 --> 00:51:07,640
‫أنت صديقة صالحة.‬

757
00:51:08,160 --> 00:51:10,560
‫اسمعي. حلمي هو صنع… ‬

758
00:51:10,800 --> 00:51:14,320
‫حلمي أن أجعل "جنوب خارون" ‬
‫مثالًا ساطعًا لكل "أفريقيا".‬

759
00:51:14,400 --> 00:51:17,720
‫لدينا موارد رائعة. علينا العمل معًا فحسب.‬

760
00:51:19,360 --> 00:51:22,400
‫ليس من السهل خلق ديمقراطية حديثة.‬

761
00:51:23,000 --> 00:51:26,480
‫لكنني أحاول إصلاح مجتمعنا بالروح ‬

762
00:51:26,880 --> 00:51:28,200
‫والتكنولوجيا على حدّ سواء.‬

763
00:51:28,560 --> 00:51:32,680
‫لكل شخص في "جنوب خارون" الحق في المساواة‬

764
00:51:32,760 --> 00:51:36,480
‫والحرية. باستثناء المثليين جنسيًا بالطبع...‬

765
00:51:39,480 --> 00:51:40,800
‫لكن هذه ليست مشكلة.‬

766
00:51:41,240 --> 00:51:43,400
‫لا يوجد مثليون جنسيًا في جنوب "خارون".‬

767
00:51:44,240 --> 00:51:46,000
‫إنه ليس جزءًا من ثقافتنا.‬

768
00:51:46,760 --> 00:51:49,960
‫لكن علينا مناقشة النزاع الإقليمي. من فضلك.‬

769
00:51:52,640 --> 00:51:53,480
‫أشكرك.‬

770
00:51:59,280 --> 00:52:04,440
‫تلقينا المزيد من الصور منذ 6 سنوات ‬
‫للمذابح التي سبقت الحرب.‬

771
00:52:04,520 --> 00:52:05,360
‫حسنًا.‬

772
00:52:06,200 --> 00:52:09,000
‫ظننت أن "توربن"‬
‫لا يريد أن ينشر هذا الموضوع الآن.‬

773
00:52:11,360 --> 00:52:14,960
‫اسمع، ضعها جانبًا الآن، ‬
‫إلا إن كانت مثيرة للاهتمام بشكل خاص.‬

774
00:52:15,440 --> 00:52:18,120
‫لا أظن ذلك. لا توجد وجوه مألوفة في الصور.‬

775
00:52:22,840 --> 00:52:25,560
‫حسنًا. انس الأمر فحسب. إلى اللقاء.‬

776
00:52:27,200 --> 00:52:28,040
‫إلى اللقاء.‬

777
00:52:28,960 --> 00:52:29,960
‫مرحبًا.‬

778
00:52:30,040 --> 00:52:31,560
‫- من كان ذلك؟‬
‫- "دان".‬

779
00:52:33,320 --> 00:52:38,080
‫إن كنت لا تزالين تريدين تلك المقابلة،‬
‫فاتصلي غدًا. ستكون قد عادت حينها.‬

780
00:52:38,680 --> 00:52:40,320
‫- من "فرنسا".‬
‫- أجل.‬

781
00:52:43,120 --> 00:52:46,000
‫- دعني أخرج هذا.‬
‫- لا، ليست هناك.‬

782
00:52:48,480 --> 00:52:50,600
‫ستصل غدًا، لكن...‬

783
00:52:51,600 --> 00:52:52,480
‫لكن ماذا؟‬

784
00:52:54,960 --> 00:52:55,840
‫ذهبت إلى "خارون".‬

785
00:52:57,720 --> 00:53:01,080
‫كانت هناك منذ بضعة أيام.‬
‫لم أتمكن من إخبارك،‬

786
00:53:02,600 --> 00:53:04,400
‫لكن يبدو أن هناك...‬

787
00:53:06,400 --> 00:53:08,080
‫محادثات سلام ستجري في "كوبنهاغن".‬

788
00:53:12,320 --> 00:53:13,200
‫يا للروعة!‬

789
00:53:14,080 --> 00:53:15,280
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا.‬

790
00:53:20,880 --> 00:53:21,960
‫اشتقت إليك.‬

791
00:53:25,800 --> 00:53:27,120
‫أتريدينني أن أخرج القمامة؟‬

792
00:53:28,600 --> 00:53:30,040
‫لدي المزيد لأضعه في الكيس.‬

793
00:53:35,440 --> 00:53:36,320
‫نبيذ؟‬

794
00:53:37,160 --> 00:53:38,000
‫نعم، من فضلك.‬

795
00:54:05,680 --> 00:54:09,520
‫- سارت الأمور على ما يُرام يا "بنت".‬
‫- بالطبع. سارت على ما يُرام.‬

796
00:54:10,280 --> 00:54:12,120
‫- أنت بارعة يا "بيرغيت".‬
‫- شكرًا.‬

797
00:54:14,720 --> 00:54:20,160
‫لكنني أظن أننا بعنا قطعة الأرض نفسها ‬
‫بسعر مرتفع جدًا لكل من الرجلين.‬

798
00:54:21,040 --> 00:54:22,720
‫إنهم قادمون إلى "كوبنهاغن" يا "بنت".‬

799
00:54:22,800 --> 00:54:25,880
‫كي نتحاور. هذا هو المهم.‬

800
00:54:26,880 --> 00:54:27,720
‫أجل.‬

801
00:54:28,840 --> 00:54:29,920
‫هذا هو المهم.‬

802
00:54:33,440 --> 00:54:37,200
‫"لا يوجد مثليون جنسيًا في جنوب "خارون".‬

803
00:54:41,720 --> 00:54:43,000
‫يا إلهي!‬

804
00:54:57,160 --> 00:54:58,000
‫أبي؟‬

805
00:54:59,400 --> 00:55:00,240
‫الساعة 7:30.‬

806
00:55:01,520 --> 00:55:04,240
‫7:30؟ شكرًا يا عزيزتي.‬

807
00:55:04,320 --> 00:55:06,480
‫- صباح الخير يا صديقي.‬
‫ - صباح الخير.‬

808
00:55:06,560 --> 00:55:10,120
‫- لا يمكنني النوم على تلك الأريكة. ‬
‫- لم لا تنام على السرير؟‬

809
00:55:10,560 --> 00:55:11,840
‫في الواقع، إنه سرير أمك.‬

810
00:55:13,040 --> 00:55:18,040
‫- سأعود إلى المنزل في الـ4:30.‬
‫- حسنًا.‬

811
00:55:18,120 --> 00:55:19,240
‫هل تناولت دواءك؟‬

812
00:55:21,040 --> 00:55:23,000
‫لا، لكنني سآخذه لاحقًا.‬

813
00:55:23,080 --> 00:55:24,680
‫لا، ستتناولينه الآن يا "لورا".‬

814
00:55:25,840 --> 00:55:27,000
‫تناولي الفطور قبل الذهاب.‬

815
00:55:29,320 --> 00:55:30,280
‫"لورا"...‬

816
00:55:30,640 --> 00:55:31,520
‫تناولي حبة الدواء.‬

817
00:55:44,200 --> 00:55:46,320
‫- أتتحقق مني؟‬
‫- تناولي الحبة يا "لورا".‬

818
00:55:54,960 --> 00:55:55,800
‫هل أنت سعيد؟‬

819
00:55:56,960 --> 00:55:57,880
‫طبعًا يا عزيزتي.‬

820
00:55:59,200 --> 00:56:01,640
‫من المهم أن تتحسني، هذا كلما في الأمر.‬

821
00:56:03,520 --> 00:56:04,360
‫بالتأكيد.‬

822
00:56:04,760 --> 00:56:05,840
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

823
00:56:07,400 --> 00:56:08,880
‫ارتد ملابسك، حسنًا يا "ماغنوس"؟‬

824
00:56:57,280 --> 00:57:01,080
‫"يتبع"‬

825
00:57:33,840 --> 00:57:36,400
‫"هذا المسلسل عمل خيالي ‬
‫مستوحى من أحداث حقيقية.‬

826
00:57:36,480 --> 00:57:38,160
‫يشير المسلسل إلى شخصيات تاريخية‬

827
00:57:38,240 --> 00:57:40,400
‫وأحداث في السياسة الدنماركية‬
‫جرت قبل عام 1982."‬

828
00:57:41,560 --> 00:57:43,560
‫ترجمة "ريما الرياشي"‬

