1
00:00:00,640 --> 00:00:03,360
‫أظن أن علينا محاولة‬
‫إيقاف الحرب في "خارون".‬

2
00:00:04,960 --> 00:00:08,039
‫ستحتاجين إلى مساعدتي.‬

3
00:00:08,119 --> 00:00:10,600
‫أُصيبت "لورا" بنوبة قلق.‬

4
00:00:10,680 --> 00:00:12,360
‫يجب أن تفكري في إعطائها دواءً.‬

5
00:00:12,440 --> 00:00:15,040
‫يجب أن تستمري في تناول الدواء.‬

6
00:00:15,120 --> 00:00:18,600
‫إن توقفت، قد تواجهين انتكاسة خطيرة.‬

7
00:00:18,680 --> 00:00:21,600
‫ما هي طبيعة عملك في "خارون"؟‬

8
00:00:21,680 --> 00:00:25,680
‫عقد يتضمن مشاريع بناء‬
‫بقيمة 5 مليار كرونة دنماركية.‬

9
00:00:25,760 --> 00:00:29,280
‫يُقال إن القوات الحكومية ترتكب مجازر‬

10
00:00:29,360 --> 00:00:32,800
‫لتطهير المناطق لشركات النفط الغربية. ‬
‫هل أنت على علم بذلك؟‬

11
00:00:32,880 --> 00:00:33,720
‫لا.‬

12
00:00:33,800 --> 00:00:39,280
‫وافق الرئيس "الجهور" ‬
‫على مقابلتك في عاصمتهم قريبًا.‬

13
00:00:39,360 --> 00:00:42,560
‫- رائع يا "بيرغيت"!‬
‫- أيمكنك المكوث هنا مع الأطفال؟‬

14
00:00:42,640 --> 00:00:44,280
‫- يمكنك البقاء هنا.‬
‫- بالتأكيد.‬

15
00:00:44,840 --> 00:00:48,560
‫يعتبرك الغرب، يا سيدي الرئيس مجرم حرب.‬

16
00:00:48,640 --> 00:00:49,920
‫لنتحدث إذًا.‬

17
00:00:50,000 --> 00:00:53,080
‫صيحة بلدكم من أجل الحرية ‬
‫والسلام قد لقيت صداها.‬

18
00:00:53,880 --> 00:00:54,880
‫أنت صديقة جيدة.‬

19
00:00:55,480 --> 00:00:58,040
‫ستُعقد محادثات السلام في "كوبنهاغن".‬

20
00:00:58,120 --> 00:00:58,960
‫يا للروعة!‬

21
00:01:00,000 --> 00:01:01,920
‫- هل تناولت دواءك؟‬
‫- سأتناوله لاحقًا.‬

22
00:01:02,000 --> 00:01:03,520
‫أريدك أن تتناوليه الآن.‬

23
00:01:05,560 --> 00:01:07,800
‫نريدك أن تتعافي فحسب.‬

24
00:01:08,880 --> 00:01:09,840
‫بالتأكيد.‬

25
00:01:24,040 --> 00:01:28,000
‫"(انهضوا بعبء الرجل الأبيض‬
‫بحروب السلام الضارية‬

26
00:01:28,080 --> 00:01:31,200
‫واملؤوا فم المجاعة‬
‫ومروا المرض بأن يزول.)‬

27
00:01:31,280 --> 00:01:32,360
‫(ريديارد كيبلينغ)"‬

28
00:01:39,480 --> 00:01:45,040
‫- حسنًا!‬
‫- لن أعود في الأيام القليلة المقبلة.‬

29
00:01:45,120 --> 00:01:48,320
‫عظيم، نوم هانئ من دون أن تتحسسني يدان.‬

30
00:01:49,200 --> 00:01:50,200
‫هل تتذمرين؟ ‬

31
00:01:50,720 --> 00:01:51,680
‫لا.‬

32
00:01:52,560 --> 00:01:53,760
‫- قهوة؟‬
‫- من فضلك.‬

33
00:01:55,480 --> 00:01:59,040
‫- ما سبب حدة طباعك؟‬
‫- إنها الـ4:30 فجرًا. أنا متعب.‬

34
00:02:03,200 --> 00:02:06,760
‫- متى ستصل البعثات؟‬
‫- الساعة 10.‬

35
00:02:06,840 --> 00:02:09,479
‫كانوا في الخارجية يعملون‬
‫على الموضوع في الأيام القليلة الماضية.‬

36
00:02:09,560 --> 00:02:10,479
‫شكرًا.‬

37
00:02:11,800 --> 00:02:15,000
‫كيف تمكنت من إيقاف مذكرة‬
‫الاعتقال بحق "عمر الجهور"؟‬

38
00:02:19,000 --> 00:02:22,120
‫من يريد أن يعرف؟ حبيبتي أم الصحفية؟‬

39
00:02:22,600 --> 00:02:24,360
‫- كلتاهما.‬
‫- في هذه الحالة، لا أعرف.‬

40
00:02:28,040 --> 00:02:29,640
‫هل ستبرمون اتفاقية سلام؟‬

41
00:02:29,720 --> 00:02:30,840
‫لدينا فرصة...‬

42
00:02:31,560 --> 00:02:36,280
‫بشرط أن تتركينا نعمل أنت وزملاؤك.‬

43
00:02:36,360 --> 00:02:38,680
‫سأفعل، إن أجبت على أسئلتنا.‬

44
00:02:39,200 --> 00:02:41,040
‫حسنًا إذًا. سأحاول.‬

45
00:02:41,120 --> 00:02:44,560
‫كيف تمكنت من إيقاف مذكرة‬
‫الاعتقال بحق "عمر الجهور"؟‬

46
00:02:45,480 --> 00:02:49,280
‫يا إلهي، إنها الـ4:30 للتو،‬
‫وسيارة الأجرة بانتظاري. ‬

47
00:02:49,360 --> 00:02:50,560
‫هذا كل شيء إذًا.‬

48
00:02:55,600 --> 00:02:58,240
‫- استيقظتما باكرًا.‬
‫- لم أستطع النوم.‬

49
00:02:58,320 --> 00:03:01,640
‫- وبالتالي أيقظتني.‬
‫- كنت تلعب ألعاب الفيديو.‬

50
00:03:01,720 --> 00:03:08,080
‫ستبقى "آن" هنا لبضعة أيام‬
‫لأنني سأكون منشغلة في مؤتمر السلام.‬

51
00:03:08,160 --> 00:03:09,000
‫حسنًا.‬

52
00:03:10,600 --> 00:03:12,560
‫- هل يناسبك ذلك يا "ماغنوس"؟‬
‫- بالطبع.‬

53
00:03:14,000 --> 00:03:15,120
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

54
00:03:15,840 --> 00:03:18,920
‫- شكرًا على المجيء باكرًا.‬
‫- لا داعي للشكر.‬

55
00:03:23,720 --> 00:03:27,440
‫- مرحبًا يا "كاسبر".‬
‫- من يريد مساعدتي في إعداد البيتزا؟‬

56
00:03:27,520 --> 00:03:30,760
‫- أنا!‬
‫- أراك في "قاعة المرايا".‬

57
00:03:31,720 --> 00:03:37,480
‫أعددت القهوة، ‬
‫وهناك بعض المال في المغلّف البني.‬

58
00:03:39,400 --> 00:03:40,240
‫"آن"...‬

59
00:03:43,800 --> 00:03:47,120
‫ذكّري من فضلك "لورا"‬
‫بتناول حبة الصباح.‬

60
00:03:47,840 --> 00:03:48,680
‫عزيزتي؟‬

61
00:03:50,440 --> 00:03:51,680
‫هل تناولت حبتك؟‬

62
00:03:52,600 --> 00:03:54,400
‫لا، لكنني سأفعل ذلك الآن.‬

63
00:03:56,880 --> 00:04:00,600
‫- كم الساعة يا "ماغنوس"؟‬
‫- 6:30، تريدين إذًا مشاهدة الأخبار.‬

64
00:04:00,680 --> 00:04:02,920
‫يجب أن أنظف أسناني وأرتدي ملابسي.‬

65
00:04:05,920 --> 00:04:08,960
‫ستجري المفاوضات في أماكن عديدة.‬

66
00:04:09,120 --> 00:04:13,360
‫ستجري وزارة الخارجية المحادثات‬
‫مع المسؤولين في الحكومة.‬

67
00:04:13,440 --> 00:04:19,920
‫من المتوقع أن يلتقي الرؤساء‬
‫برئيسة الوزراء في مكتبها.‬

68
00:04:20,000 --> 00:04:25,600
‫تتمثل الجهات الفاعلة بـ"جاكوب لوكويا"‬
‫الذي تسلّم الحكم في عام 2010‬

69
00:04:25,680 --> 00:04:30,640
‫عندما صوتت "خارون الجنوبية" ‬
‫لصالح الاستقلال.‬

70
00:04:30,720 --> 00:04:36,520
‫الرئيس "الجهور" من "خارون الشمالية"‬
‫كان مطلوبًا من محكمة "لاهاي"‬

71
00:04:36,600 --> 00:04:40,440
‫لارتكابه الفظائع‬
‫في حق شعب "خارون الجنوبية".‬

72
00:04:40,520 --> 00:04:46,400
‫لكن تمّ تعليق مذكرة الاعتقال الدولية.‬

73
00:04:49,400 --> 00:04:51,720
‫الوقت مبكر على كل هذه الأسماء.‬

74
00:04:51,800 --> 00:04:54,320
‫لا يمكنك التذمر طالما ليس لديك توأمان ‬
‫يعانيان من مغص.‬

75
00:04:54,400 --> 00:04:55,480
‫تمالكي نفسك.‬

76
00:05:13,600 --> 00:05:15,840
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

77
00:05:15,920 --> 00:05:17,200
‫لم تأخذي دواءك.‬

78
00:05:21,720 --> 00:05:23,360
‫هذا ليس من شأنك.‬

79
00:05:23,840 --> 00:05:24,680
‫مفهوم؟‬

80
00:05:25,280 --> 00:05:28,960
‫إن أخبرت أمي وأبي، فلن أتحدث إليك مجددًا.‬

81
00:05:29,560 --> 00:05:30,760
‫اتفقنا؟ أبدًا!‬

82
00:06:37,840 --> 00:06:40,200
‫نحن نقسم المفاوضات إلى3 مجموعات:‬

83
00:06:40,280 --> 00:06:44,320
‫"مجموعة النفط"، و"مجموعة (صريفان)" ‬
‫و"مجموعة (غرين ريفر)"‬

84
00:06:44,400 --> 00:06:46,080
‫يلتقون جميعًا في مكتب الشؤون الخارجية.‬

85
00:06:46,160 --> 00:06:52,600
‫ممثلو "الاتحاد الإفريقي" و"الأمم المتحدة"‬
‫و"الاتحاد الأوروبي" هم مراقبون.‬

86
00:06:52,680 --> 00:06:54,120
‫شكرًا يا "فريدريك".‬

87
00:06:54,200 --> 00:06:59,160
‫يهاجم بعض المراسلين "الدنمارك"‬
‫لتفاوضها مع "الجهور".‬

88
00:06:59,240 --> 00:07:01,120
‫تقنيًا، إنه ليس مجرمًا حربيًا.‬

89
00:07:01,200 --> 00:07:04,080
‫هذه معلومات جديدة وقد أُعيد فتح القضية.‬

90
00:07:04,160 --> 00:07:08,600
‫تم تعليق مذكرة الاعتقال الدولية مؤقتًا.‬

91
00:07:09,040 --> 00:07:10,280
‫أحسنت.‬

92
00:07:10,480 --> 00:07:13,200
‫أفترض أن علينا أن نشكرك ‬
‫على هذه الدقة القانونية.‬

93
00:07:14,000 --> 00:07:14,840
‫حسنًا.‬

94
00:07:14,920 --> 00:07:19,400
‫سيحين موعد "الجهور" بعد 20 دقيقة. ‬
‫أنا و"أمير" سنحييه مع "نيلز إريك".‬

95
00:07:19,480 --> 00:07:23,400
‫سنحتسي القهوة في القاعة المجاورة،‬
‫بينما ننتظر "خارون الجنوبية".‬

96
00:07:23,480 --> 00:07:27,080
‫أصرت "خارون الشمالية" على الوصول أولًا.‬

97
00:07:28,040 --> 00:07:29,600
‫هل جدول الأعمال واضح للجميع؟‬

98
00:07:31,320 --> 00:07:33,560
‫دعونا ننهمك في العمل. حظًا موفقًا.‬

99
00:07:50,800 --> 00:07:51,880
‫سيدي الرئيس.‬

100
00:07:53,800 --> 00:07:56,200
‫إننا نرحّب بكم بتطلعات كبيرة‬

101
00:07:56,280 --> 00:07:58,280
‫بك وبوفدك هنا في "كوبنهاغن".‬

102
00:08:02,480 --> 00:08:05,360
‫إنه لشرف عظيم أن نكون هنا‬
‫يا سيدتي رئيسة الوزراء.‬

103
00:08:05,440 --> 00:08:06,280
‫هلّا نذهب؟‬

104
00:08:13,000 --> 00:08:17,360
‫لكن لا تتوقعي الكثير. قد يخذلك "لوكويا".‬

105
00:08:17,640 --> 00:08:19,040
‫هل كانت رحلتكم موفّقة؟‬

106
00:08:24,240 --> 00:08:26,480
‫نعم، شكرًا. حظينا برحلة ممتعة جدًا.‬

107
00:08:35,440 --> 00:08:39,320
‫تتعرض مدينة "عروسية" النفطية للهجوم.‬
‫"الجنوب" هاجم "الشمال".‬

108
00:08:41,480 --> 00:08:44,080
‫هذا ما يحدث عندما تتعاملين ‬
‫مع "جاكوب لوكويا".‬

109
00:08:44,480 --> 00:08:46,280
‫لا تقولوا إنني لم أحذّركم.‬

110
00:08:46,760 --> 00:08:47,600
‫لكن...‬

111
00:08:51,560 --> 00:08:55,080
‫لكن من الأفضل أن يكون‬
‫لدى "جاكوب لوكويا" تفسير جيد.‬

112
00:08:56,200 --> 00:08:57,040
‫اللعنة!‬

113
00:08:58,640 --> 00:09:03,360
‫أحتاج إليها كلقطات خلفية‬
‫لتقرير إخباري قذر في نشرة الـ8:30.‬

114
00:09:03,440 --> 00:09:05,120
‫أريدها أن تكون قاسية.‬

115
00:09:06,000 --> 00:09:09,280
‫أعطتني منظمة العفو هذه الشهر الماضي.‬

116
00:09:10,240 --> 00:09:11,080
‫انظري.‬

117
00:09:16,400 --> 00:09:18,040
‫توقف. ‬

118
00:09:18,720 --> 00:09:20,600
‫ارجع إلى الخلف. أبعد.‬

119
00:09:21,600 --> 00:09:23,920
‫هناك. كبّر صورة ذلك الرجل هناك.‬

120
00:09:25,040 --> 00:09:27,640
‫- انظري إلى هذه يا "كاترين".‬
‫- ماذا؟‬

121
00:09:32,960 --> 00:09:34,760
‫أليس هذا "نيلز ميكيلسن"؟‬

122
00:09:35,560 --> 00:09:37,840
‫- من هذا معه؟‬
‫- "محمد عزيز".‬

123
00:09:38,320 --> 00:09:40,040
‫أشهر ضابط يعمل لدى "الجهور"‬

124
00:09:40,120 --> 00:09:42,840
‫وراء مقتل آلاف المدنيين. ‬

125
00:09:42,920 --> 00:09:45,280
‫لقد قاد المذبحة.‬

126
00:09:46,240 --> 00:09:49,360
‫"كاترين"، سنبدأ بعد 15 دقيقة. أنت المقدمة.‬

127
00:09:49,440 --> 00:09:53,640
‫اندلع القتال على الحدود‬
‫بين "خارون الشمالية" و"خارون الجنوبية".‬

128
00:09:53,720 --> 00:09:54,680
‫هل تمّ تأكيد الأمر؟‬

129
00:09:54,760 --> 00:09:56,960
‫ليس بعد. تجري "بيا" بحثًا. مكياج!‬

130
00:09:57,040 --> 00:10:02,800
‫أتذكر "نيلز ميكيلسن" يا "توربن"،‬
‫الرجل الذي استجوبته أنا و"كاترين"؟‬

131
00:10:02,880 --> 00:10:06,960
‫اسمعي، سنبدأ بعد 14 دقيقة.‬
‫هيا بنا يا "كاترين".‬

132
00:10:23,800 --> 00:10:26,040
‫سيدي الرئيس. أهلًا بكم في "كوبنهاغن".‬

133
00:10:26,120 --> 00:10:29,120
‫شكرًا لك يا سيدتي رئيسة الوزراء.‬
‫نحن هنا ولدينا أمل كبير.‬

134
00:10:32,080 --> 00:10:37,280
‫سيدي الرئيس، أيمكنك أن تشرح لي‬
‫ما حدث في "عروسية" هذا الصباح؟‬

135
00:10:37,360 --> 00:10:38,320
‫ماذا تعنين؟‬

136
00:10:38,400 --> 00:10:40,960
‫غادر "الجهور" المفاوضات للتو.‬

137
00:10:41,040 --> 00:10:44,800
‫لأنه قيل له إنك هاجمت‬
‫"عروسية" واحتللتها هذا الصباح.‬

138
00:10:44,880 --> 00:10:49,320
‫"عروسية" جزء من أراضينا الحدودية‬
‫ودافعنا هذا الصباح عن أرضنا.‬

139
00:10:49,400 --> 00:10:51,360
‫وطردنا جميع الجنود من الشمال.‬

140
00:10:51,440 --> 00:10:54,200
‫أفعالك لم تساعد عملية السلام.‬

141
00:10:54,280 --> 00:10:56,400
‫لست متأكدة من قدرتنا على إعادة "الجهور".‬

142
00:10:56,480 --> 00:10:58,040
‫أنا آسف على ذلك.‬

143
00:10:58,720 --> 00:11:02,040
‫لكنه هو من يدمر عملية السلام.‬

144
00:11:03,360 --> 00:11:04,200
‫تفضّل.‬

145
00:11:08,760 --> 00:11:11,240
‫مرحبًا أيتها الجميلة. هل أنت خارج العمل؟‬

146
00:11:11,320 --> 00:11:13,280
‫لا، سأبدأ بعد قليل. ‬

147
00:11:13,360 --> 00:11:16,520
‫هل من تعليقات ‬
‫من رئيسة الوزراء على فشل المفاوضات؟‬

148
00:11:16,600 --> 00:11:18,760
‫كنت آمل أن تتصل حبيبتي.‬

149
00:11:19,480 --> 00:11:21,880
‫إنها هي. هل تريد رئيسة الوزراء التعليق؟‬

150
00:11:21,960 --> 00:11:24,480
‫لماذا تتكلم عبر الهاتف؟‬

151
00:11:25,560 --> 00:11:26,440
‫في أي موضوع؟ ‬

152
00:11:27,040 --> 00:11:30,000
‫"خارون الجنوبية" هاجمت "خارون الشمالية"،‬
‫وغادر الشماليون.‬

153
00:11:30,640 --> 00:11:33,680
‫- "كاترين"!‬
‫- لا أعرف شيئًا عن ذلك.‬

154
00:11:33,760 --> 00:11:36,920
‫نعرف أن "الجهور" غادر المكتب.‬

155
00:11:37,000 --> 00:11:38,320
‫نحن على الهواء الآن.‬

156
00:11:38,400 --> 00:11:40,840
‫الخط ليس واضحًا. سأتحدث إليك لاحقًا.‬

157
00:11:41,480 --> 00:11:42,320
‫إلى اللقاء.‬

158
00:11:42,960 --> 00:11:48,320
‫نبدأ البثّ المباشر بعد 5 ثواني.‬
‫3، 2، 1، ليبدأ التصوير.‬

159
00:11:48,400 --> 00:11:51,320
‫هذه أخبار "تي في 1" مع أخبار عاجلة.‬

160
00:11:51,400 --> 00:11:57,200
‫فشلت محادثات السلام قبل أن تبدأ حتى.‬

161
00:11:57,280 --> 00:12:04,120
‫بعد مرور 10 دقائق على وصوله،‬
‫غادر "الجهور" المفاوضات.‬

162
00:12:04,200 --> 00:12:11,000
‫يُزعم أنه بسبب أخبار عن أن "خارون الجنوبية"‬
‫قد هاجمت "عروسية".‬

163
00:12:11,080 --> 00:12:18,000
‫من المتوقع أن تكون أهم مدينة نفطية ‬
‫في"خارون" هي موضوع الخلاف.‬

164
00:12:18,080 --> 00:12:22,000
‫- سنجعلهم يقدمون اقتراحًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

165
00:12:23,400 --> 00:12:26,240
‫ستقوم مجموعة "خارون الجنوبية" بوضع اقتراح‬

166
00:12:26,320 --> 00:12:30,120
‫لكن لا يمكننا أن نضمن إعادة فتح المفاوضات.‬

167
00:12:30,200 --> 00:12:34,440
‫- هل من أخبار من مجموعة "الشمال"؟‬
‫- لا يزالون في "الدنمارك".‬

168
00:12:35,080 --> 00:12:38,160
‫لكنهم يهددون بالرحيل‬
‫ما لم تنسحب "خارون الجنوبية" من "عروسية".‬

169
00:12:39,320 --> 00:12:43,440
‫لن يتفاوضوا وجهًا لوجه‬
‫مع مجموعة "الجنوب". ليس في نفس القاعة.‬

170
00:12:43,520 --> 00:12:47,520
‫"أمير"، مهمتك أن تبقي مجموعة "الشمال"‬
‫في "الدنمارك" لأطول فترة ممكنة.‬

171
00:12:47,600 --> 00:12:50,320
‫أخبرهم أننا سنحاول جعل "خارون الجنوبية"‬
‫تغادر "عروسية".‬

172
00:12:55,840 --> 00:12:57,240
‫إنها صورة رائعة، برأيي.‬

173
00:12:59,480 --> 00:13:00,320
‫ممتازة.‬

174
00:13:01,040 --> 00:13:01,880
‫إنها حقًا ممتازة.‬

175
00:13:03,000 --> 00:13:07,920
‫لكن المهم الآن هو محادثات السلام تفشل.‬

176
00:13:08,000 --> 00:13:09,120
‫أكنتما على دراية بذلك؟‬

177
00:13:09,800 --> 00:13:12,760
‫"محمد عزيز" هو جنرال في "خارون الشمالية"‬

178
00:13:12,840 --> 00:13:19,320
‫ومجرم حرب مطلوب بتهمة ارتكاب الفظائع ‬
‫في "خارون".‬

179
00:13:21,080 --> 00:13:24,000
‫وها هو مع "نيلز ميكيلسن"، ‬
‫مدير أعمال "كرون" في "خارون".‬

180
00:13:24,080 --> 00:13:29,800
‫إنهما في قرية حصلت فيها مجزرة. ‬
‫لكنه نفى أي معرفة بالمذابح.‬

181
00:13:29,880 --> 00:13:31,920
‫أحيانًا أشعر بالتعب قليلًا...‬

182
00:13:32,920 --> 00:13:34,440
‫أتعلمان؟‬

183
00:13:34,520 --> 00:13:35,520
‫لكن اسمع...‬

184
00:13:35,600 --> 00:13:38,640
‫تعرف أن هذه قصة جيدة.‬

185
00:13:38,720 --> 00:13:40,160
‫أعرف ذلك. إنها قصة رائعة.‬

186
00:13:40,240 --> 00:13:44,080
‫لكن الأمر يستغرق 3 أسابيع من البحث،‬
‫وليس لدينا الوقت.‬

187
00:13:44,160 --> 00:13:46,240
‫يجب أن نركز على أخبار الليلة.‬

188
00:13:46,320 --> 00:13:47,280
‫اسمعا...‬

189
00:13:47,360 --> 00:13:50,360
‫احتفظا به لما بعد محادثات السلام.‬

190
00:13:51,120 --> 00:13:52,560
‫وهذا أمر. اخرجا.‬

191
00:13:53,840 --> 00:13:54,720
‫"توربن" يتحدث. ‬

192
00:13:55,520 --> 00:13:56,600
‫مرحبًا يا أمي.‬

193
00:13:58,560 --> 00:14:01,680
‫- لم أفهم الجزء الأخير مما قاله.‬
‫- أحضري معطفك.‬

194
00:14:03,280 --> 00:14:05,520
‫- نعم؟‬
‫- نود التحدث إلى "نيلز ميكيلسن".‬

195
00:14:05,600 --> 00:14:07,480
‫هل لديكما موعد؟‬

196
00:14:07,560 --> 00:14:08,840
‫لا. سيرغب في التحدث إلينا.‬

197
00:14:08,920 --> 00:14:13,000
‫- عليكما تحديد موعد.‬
‫- نحن نتفهم الأمر.‬

198
00:14:13,080 --> 00:14:15,320
‫يجب أن نتحدث إليه.‬

199
00:14:15,400 --> 00:14:17,600
‫يمكنني تولي الأمر. شكرًا.‬

200
00:14:19,320 --> 00:14:23,400
‫لم أتوقع رؤيتكما مجددًا.‬
‫ما سبب هذه الزيارة المشرّفة؟‬

201
00:14:24,280 --> 00:14:29,240
‫رأينا هذه الصورة لك ولـ"محمد عزيز".‬

202
00:14:29,960 --> 00:14:32,120
‫في هذه الحالة من الأفضل أن أدعوكما للدخول.‬

203
00:14:39,560 --> 00:14:41,720
‫هذا يوم لن أنساه أبدًا. ‬

204
00:14:42,600 --> 00:14:45,320
‫الجثث في كل مكان. شيء مروّع...‬

205
00:14:45,400 --> 00:14:47,200
‫إن كانت الكلمة المناسبة. بم أساعدكما؟‬

206
00:14:47,280 --> 00:14:50,600
‫ماذا كنت تفعل برفقة"عزيز"؟‬

207
00:14:50,680 --> 00:14:53,720
‫لقد نفيت أي معرفة بهذه الأمور.‬

208
00:14:53,800 --> 00:14:57,320
‫كان هناك قتال ‬
‫في إحدى المناطق التي مررنا بها.‬

209
00:14:57,400 --> 00:15:00,480
‫- فلا علاقة لي بالأمر.‬
‫- ولكن كان هذا قبل الحرب.‬

210
00:15:01,160 --> 00:15:04,440
‫تعود أسباب هذه المجازر إلى محو قرى‬

211
00:15:04,520 --> 00:15:06,000
‫من أجل التنقيب عن النفط.‬

212
00:15:06,080 --> 00:15:07,840
‫تعرفان أكثر مما أعرفه.‬

213
00:15:07,920 --> 00:15:10,320
‫سيسرني أن أخبركما المزيد عن أسفاري‬

214
00:15:10,400 --> 00:15:11,960
‫لكن وقتي ضيّق الآن. ‬

215
00:15:12,040 --> 00:15:14,960
‫ربما لدي المزيد ‬
‫من الصور التي تجمعني بـ"عزيز".‬

216
00:15:15,040 --> 00:15:17,280
‫ربما حتى صور تعود لذلك اليوم.‬

217
00:15:17,360 --> 00:15:22,160
‫- أيمكننا أن نلتقي لاحقًا الليلة؟‬
‫ - يمكننا أن ننتظرك ريثما تجدها...‬

218
00:15:22,240 --> 00:15:25,040
‫لدي اجتماع مهمّ للغاية ‬
‫مع بعض كبار المستثمرين‬

219
00:15:25,560 --> 00:15:26,800
‫بعد حواليّ 30 دقيقة.‬

220
00:15:26,880 --> 00:15:29,960
‫ما رأيكما بالساعة 9 مساءً في الصحيفة؟‬

221
00:15:31,400 --> 00:15:33,200
‫بالتأكيد. اتفقنا.‬

222
00:15:33,440 --> 00:15:34,280
‫رائع.‬

223
00:15:34,360 --> 00:15:35,480
‫- شكرًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

224
00:15:35,560 --> 00:15:36,400
‫شكرًا.‬

225
00:15:40,840 --> 00:15:43,320
‫ما الذي سيتطلبه الأمر كي تغادروا "عروسية"؟‬

226
00:15:43,400 --> 00:15:46,560
‫ما الذي يتطلبه الأمر ليدرك "الجهور"‬

227
00:15:47,640 --> 00:15:49,960
‫أن "عروسية" "وصريفان" ‬
‫ينتميان إلى "خارون الجنوبية"؟‬

228
00:15:50,040 --> 00:15:52,680
‫أعلم أنك تشعر أن "عروسية" ملككم.‬

229
00:15:53,480 --> 00:15:57,680
‫لكن الأعمال العدائية‬
‫في هذه المنطقة تهدد عملية السلام بأكملها.‬

230
00:15:57,800 --> 00:15:59,760
‫لا أعتقد أن الأمر يستحق هذا العناء.‬

231
00:16:01,560 --> 00:16:03,120
‫ما هو رأيك يا عمي؟‬

232
00:16:05,840 --> 00:16:09,200
‫في الواقع، أوافق على أن "عروسية" ملك لكم.‬

233
00:16:10,280 --> 00:16:14,800
‫لكنني أؤمن أيضًا أن عملية السلام‬
‫أهم من "عروسية" الآن.‬

234
00:16:15,560 --> 00:16:16,760
‫أخبرني أبي ‬

235
00:16:16,840 --> 00:16:21,440
‫أن الطريقة الوحيدة لحلّ مشكلة‬
‫تبدو غير قابلة للحلّ...‬

236
00:16:21,960 --> 00:16:23,920
‫هي الابتعاد عنها لفترة. تغيير...‬

237
00:16:24,000 --> 00:16:25,920
‫غيّر وجهة النظر. ‬

238
00:16:26,480 --> 00:16:31,760
‫لذا نصيحتي لك يا سيدي الرئيس‬
‫أن تنسحبوا من "عروسية" مؤقتًا.‬

239
00:16:32,960 --> 00:16:34,280
‫أنت رجل حكيم.‬

240
00:16:35,240 --> 00:16:38,440
‫لكن لا يمكنني السماح لـ"الشمال" ‬
‫بسرقة بلادي.‬

241
00:16:39,880 --> 00:16:41,480
‫أفهم ذلك.‬

242
00:16:43,040 --> 00:16:46,160
‫لكن ماذا لو كانت "عروسية"‬
‫ أرضًا لا يملكها أحد...‬

243
00:16:46,720 --> 00:16:48,240
‫إلى ما بعد هذه القمة.‬

244
00:16:48,920 --> 00:16:52,080
‫تغادرون "عروسية"‬
‫لكن "الشمال" لا يدخل إليها.‬

245
00:17:10,040 --> 00:17:12,319
‫أشكركم على صبركم يا سيدي الرئيس.‬

246
00:17:13,200 --> 00:17:16,040
‫عرضت "خارون الجنوبية" ‬
‫الانسحاب من "عروسية".‬

247
00:17:18,200 --> 00:17:23,000
‫لكن بشرط أن توافقوا على اعتبار "عروسية" ‬
‫أرضًا لا يملكها أحد إلى ما بعد القمة.‬

248
00:17:23,920 --> 00:17:25,240
‫لماذا تراوغين؟‬

249
00:17:25,560 --> 00:17:27,079
‫أمهلك 24 ساعة.‬

250
00:17:27,160 --> 00:17:30,200
‫إن لم تغادر "خارون الجنوبية" ‬
‫"عروسية" وتعيد تسليمها إليّ‬

251
00:17:30,280 --> 00:17:32,280
‫سوف أغادر "كوبنهاغن".‬

252
00:17:43,240 --> 00:17:46,480
‫سنمضي ليلة طويلة يا "سان".‬
‫اتصلي بـ"كرون" من أجلي.‬

253
00:17:46,560 --> 00:17:47,640
‫لماذا "كرون"؟‬

254
00:17:47,720 --> 00:17:51,920
‫وعدني أن يدعمني،‬
‫وربما عليه أن يلتزم بوعده الآن.‬

255
00:17:53,280 --> 00:17:56,320
‫سأعدّ بيانًا صحفيًا إذًا...‬

256
00:17:56,840 --> 00:17:58,120
‫في حال لم نحرز أي تقدم.‬

257
00:17:58,200 --> 00:17:59,960
‫- "يواكيم كرون" على الخط.‬
‫- شكرًا.‬

258
00:18:02,360 --> 00:18:03,640
‫مساء الخير يا سيد "كرون".‬

259
00:18:14,000 --> 00:18:15,760
‫ألم نتفق على الـ9 مساءً؟‬

260
00:18:23,800 --> 00:18:25,160
‫أظن أنه لن يحضر.‬

261
00:18:25,960 --> 00:18:27,280
‫تبًا!‬

262
00:18:28,960 --> 00:18:30,640
‫كان لديه خط ثابت أيضًا.‬

263
00:18:38,600 --> 00:18:42,520
‫- منزل "ميكيلسن".‬
‫- أخبار "تي في 1" تتصل بالسيد "ميكيلسن".‬

264
00:18:42,640 --> 00:18:46,920
‫- إنه غائب للأسف.‬
‫- لكن كان لدينا موعد معه.‬

265
00:18:47,040 --> 00:18:48,720
‫متى سيعود؟‬

266
00:18:48,840 --> 00:18:50,840
‫لا أعرف متى سيعود. وداعًا.‬

267
00:18:54,160 --> 00:18:56,200
‫فعلنا كل ما بوسعنا يا "كاترين". ‬

268
00:18:56,920 --> 00:18:59,080
‫لا يمكننا اعتقال الناس، أليس كذلك؟‬

269
00:18:59,200 --> 00:19:01,720
‫لا، لكن هذا يثبت أن لديه ما يخفيه.‬

270
00:19:05,440 --> 00:19:09,920
‫يفضّل رجال الأعمال أمثاله ‬
‫أن يختبؤوا عن الأنظار.‬

271
00:19:10,200 --> 00:19:12,680
‫إن بدأت ساقطتان مزعجتان بالاتصال بمعارفه‬

272
00:19:12,760 --> 00:19:15,240
‫والاستمتاع باختلاق المتاعب،‬
‫ستكون بمثابة مشكلة كبيرة له.‬

273
00:19:15,320 --> 00:19:18,720
‫فهذا سيجعل حياته صعبة.‬

274
00:19:19,840 --> 00:19:21,880
‫أشعر كأنني واحدة من هؤلاء الساقطات.‬

275
00:19:37,520 --> 00:19:44,160
‫"بيان صحفي، رئيسة الوزراء ‬
‫تعرب عن أسفها لإلغاء مفاوضات السلام"‬

276
00:19:51,960 --> 00:19:55,960
‫"تبًا!"‬

277
00:20:15,640 --> 00:20:17,200
‫- أراك غدًا.‬
‫- طابت ليلتك.‬

278
00:20:25,400 --> 00:20:26,600
‫لا تنامي هنا يا "سان".‬

279
00:20:28,240 --> 00:20:29,400
‫ألا توجد قهوة؟‬

280
00:20:30,840 --> 00:20:32,760
‫آسفة. لقد نفدت.‬

281
00:20:34,200 --> 00:20:36,160
‫- لدى "بنت" شاي الأعشاب.‬
‫- ممتاز.‬

282
00:20:37,520 --> 00:20:39,440
‫ما أخبار البيان الصحفي؟‬

283
00:20:42,080 --> 00:20:44,160
‫ابتهجي. لم ينته الأمر بعد.‬

284
00:20:45,760 --> 00:20:46,800
‫مساء الخير يا سيد "كرون".‬

285
00:20:50,000 --> 00:20:53,520
‫بالتأكيد. سأنتظرك.‬

286
00:20:54,800 --> 00:20:55,840
‫إلى اللقاء.‬

287
00:20:57,120 --> 00:21:00,880
‫عثر "كرون"‬
‫على بعض المعلومات المثيرة للاهتمام.‬

288
00:21:03,240 --> 00:21:04,720
‫الساعة 2:30 فجرًا؟‬

289
00:21:08,680 --> 00:21:12,920
‫كما تعلمون، ‬
‫تقوم شركتي بالكثير من الأعمال في "الصين".‬

290
00:21:13,800 --> 00:21:17,600
‫حصلت على هذه الوثائق‬
‫من مسؤول في الحكومة الصينية.‬

291
00:21:18,120 --> 00:21:23,440
‫تتجه 40 مروحية هجومية صينية ‬
‫إلى عاصمة "خارون الشمالية".‬

292
00:21:24,080 --> 00:21:28,400
‫عندما يصلون، ستفوز "خارون الشمالية" ‬
‫بالحرب خلال بضعة أسابيع فقط.‬

293
00:21:29,080 --> 00:21:31,080
‫هل يستعد الشمال للحرب؟‬

294
00:21:31,440 --> 00:21:32,280
‫على ما يبدو.‬

295
00:21:33,840 --> 00:21:35,520
‫لم تحصلي مني على هذه المعلومات.‬

296
00:21:44,560 --> 00:21:45,840
‫هذا يفسر كل شيء. ‬

297
00:21:45,920 --> 00:21:49,600
‫تساءلت عن سبب كون ‬
‫"خارون الشمالية" مشاكسة إلى هذا الحد.‬

298
00:21:49,680 --> 00:21:51,520
‫سيصل السفير الصيني بعد ساعة.‬

299
00:21:52,120 --> 00:21:52,960
‫رائع.‬

300
00:21:54,240 --> 00:21:56,440
‫كيف سنستخدم هذه؟‬

301
00:21:56,520 --> 00:21:58,560
‫ارسلوها إلى الإعلام.‬

302
00:21:58,640 --> 00:22:00,840
‫دعوا العالم يعرف‬
‫أن السلام رهن بيد "الصين".‬

303
00:22:00,920 --> 00:22:05,280
‫- يجب أن نضغط عليهم.‬
‫- هذه مجازفة كبيرة.‬

304
00:22:06,800 --> 00:22:08,000
‫لكنه يستحق المخاطرة.‬

305
00:22:08,280 --> 00:22:11,600
‫دعيني أحذّر جماعة "خارون الجنوبية"‬
‫قبل أن تعرف وسائل الإعلام بالأمر،‬

306
00:22:11,680 --> 00:22:13,560
‫وإلا سيشعرون بأن كمينًا قد نُصب لهم‬

307
00:22:14,040 --> 00:22:16,240
‫- وسيفقدون الثقة التي بنيتها.‬
‫- بالطبع.‬

308
00:22:16,320 --> 00:22:19,880
‫علينا أن نبقي الشمال هنا.‬
‫اسع لتحقيق ذلك يا "أمير".‬

309
00:22:20,840 --> 00:22:23,000
‫من الأفضل أن أقنع الصينيين‬
‫بدخول المفاوضات.‬

310
00:22:23,680 --> 00:22:24,600
‫شكرًا.‬

311
00:22:25,200 --> 00:22:26,840
‫من أين حصلت على هذه المعلومات؟‬

312
00:22:27,160 --> 00:22:28,520
‫لا يُسمح لي بإخبارك.‬

313
00:22:28,920 --> 00:22:30,080
‫علينا إذًا الرحيل الآن.‬

314
00:22:30,800 --> 00:22:34,120
‫إن كانت هذه المروحيات ستصل خلال 5 أيام.‬

315
00:22:34,440 --> 00:22:36,640
‫علينا إذًا العودة إلى ديارنا‬
‫والاستعداد للحرب.‬

316
00:22:37,280 --> 00:22:40,080
‫إن رحلت الآن، سنفقد الأمل.‬

317
00:22:40,160 --> 00:22:42,560
‫إن لم أرحل، سنفقد الأمل.‬

318
00:22:43,320 --> 00:22:45,720
‫هل رأيت يومًا ما يمكن أن تفعله‬
‫إحدى هذه المروحيات؟‬

319
00:22:46,520 --> 00:22:49,880
‫هل تعرف كيف تحمي أطفالك ‬
‫من هذه المروحيات؟‬

320
00:22:50,760 --> 00:22:51,600
‫أنت لا تعرف.‬

321
00:22:52,000 --> 00:22:53,080
‫لأنك لا تستطيع.‬

322
00:22:53,840 --> 00:22:59,160
‫يمكن لإحدى هذه المروحيات‬
‫أن تدمر قرية خلال دقيقتين وتعود أدراجها.‬

323
00:22:59,480 --> 00:23:00,600
‫في دقيقتين.‬

324
00:23:01,920 --> 00:23:02,760
‫أجل.‬

325
00:23:03,800 --> 00:23:06,560
‫أفهم أنه عليك إعداد دفاعك.‬

326
00:23:07,360 --> 00:23:08,600
‫لكن إن رحلت الآن...‬

327
00:23:09,480 --> 00:23:11,960
‫ستنتهي عملية السلام وستبدأ الحرب.‬

328
00:23:12,040 --> 00:23:13,160
‫ماذا تريد مني؟‬

329
00:23:14,200 --> 00:23:15,840
‫"خارون الشمالية" تحاول قتلنا؟‬

330
00:23:16,240 --> 00:23:19,240
‫أتريدني أن أبقى هنا مكتوف اليدين؟‬

331
00:23:19,560 --> 00:23:22,080
‫أريدك أن تبقي هنا لـ12 ساعة أخرى.‬

332
00:23:22,160 --> 00:23:24,720
‫وإن لم توقف "الصين" المروحيات،‬

333
00:23:25,240 --> 00:23:26,800
‫أقترح أن تذهب إلى ديارك‬

334
00:23:27,400 --> 00:23:28,440
‫وتدافع عن شعبك.‬

335
00:23:31,880 --> 00:23:33,520
‫حسنًا، أبقني على إطلاع.‬

336
00:23:33,960 --> 00:23:34,800
‫ممتاز.‬

337
00:23:35,440 --> 00:23:36,280
‫إلى اللقاء.‬

338
00:23:36,960 --> 00:23:38,000
‫ماذا قال "أمير"؟‬

339
00:23:38,080 --> 00:23:43,440
‫"الجهور" ليس متحمسًا بشأن نشر موضوع ‬
‫صفقة المروحيات في الإعلام.‬

340
00:23:43,520 --> 00:23:45,320
‫كما توقعت. وجماعة "الجنوب".‬

341
00:23:46,200 --> 00:23:47,600
‫التحضير للحرب.‬

342
00:23:47,680 --> 00:23:50,360
‫أمامي 12 ساعة لتغيير مسار السفينة.‬

343
00:23:51,600 --> 00:23:53,240
‫وصل السفير الصيني.‬

344
00:23:53,640 --> 00:23:54,480
‫شكرًا.‬

345
00:23:55,560 --> 00:23:58,080
‫يحق لك أن تغضبي من "الصين"‬

346
00:23:58,160 --> 00:24:01,320
‫لتسليمها المعدات العسكرية في هذا الوقت.‬

347
00:24:02,600 --> 00:24:04,320
‫لا تستطيع "الدنمارك" أن تغضب من "الصين". ‬

348
00:24:04,400 --> 00:24:06,920
‫يبلغ عدد سكاننا 6 ملايين.‬
‫وعدد سكانهم تقريبًا مليار ونصف.‬

349
00:24:07,000 --> 00:24:09,040
‫لا يمكننا طلب شيء.‬
‫يمكنني طلب المساعدة فحسب...‬

350
00:24:09,320 --> 00:24:10,200
‫بتواضع؟‬

351
00:24:13,960 --> 00:24:18,240
‫أنا لا أشكك في حقكم في بيع تلك المروحيات ‬
‫إلى "خارون الشمالية".‬

352
00:24:19,320 --> 00:24:23,400
‫لكنني أجد الأمر معقدًا في خضم عملية سلام.‬

353
00:24:24,560 --> 00:24:28,000
‫بحسب ما سمعته، ‬
‫لا تبدو العملية ناجحة إلى هذا الحد.‬

354
00:24:28,880 --> 00:24:32,440
‫لا أعرف ما سمعته. طاقمي يعمل بجد‬

355
00:24:32,800 --> 00:24:34,680
‫والردود الواردة إيجابية.‬

356
00:24:36,600 --> 00:24:39,040
‫سعادة السفير، منذ 6 سنوات‬

357
00:24:39,440 --> 00:24:43,040
‫أوقفت الحرب الأهلية كل إنتاج للنفط ‬
‫في "خارون الشمالية" لمدة عام تقريبًا.‬

358
00:24:43,320 --> 00:24:47,480
‫تحصل "الصين" على حواليّ 7 بالمئة ‬
‫من نفطها من "خارون". ‬

359
00:24:47,560 --> 00:24:48,520
‫هل هذا صحيح؟‬

360
00:24:49,560 --> 00:24:52,440
‫إن وصلت مروحياتكم إلى "خارون"‬
‫في غضون 5 أيام‬

361
00:24:53,040 --> 00:24:54,680
‫سوف تنهار عملية السلام‬

362
00:24:54,840 --> 00:24:58,400
‫وبدلًا من التفاوض على النفط ‬
‫سيعاودان القتال للحصول عليه.‬

363
00:24:58,480 --> 00:25:01,160
‫هذا ليس من شأننا. نحن نسلّّم منتجًا فحسب.‬

364
00:25:01,280 --> 00:25:03,440
‫الذي اشترته "خارون الشمالية" منا قانونيًا.‬

365
00:25:03,520 --> 00:25:05,000
‫لكنه سيكون من شأنكم.‬

366
00:25:05,880 --> 00:25:09,680
‫سيصبح من شأنكم ‬
‫إذا انهار إنتاج النفط الخاروني‬

367
00:25:09,800 --> 00:25:13,240
‫وأجبركم على استبدال 7 بالمئة من استهلاككم ‬
‫من النفط بين ليلة وضحاها.‬

368
00:25:14,400 --> 00:25:16,120
‫من وجهة نظري، الطريقة الوحيدة‬

369
00:25:16,200 --> 00:25:18,240
‫لتأمين النفط الرخيص في المستقبل‬

370
00:25:18,720 --> 00:25:21,440
‫هي ضمان السلام في "خارون" الآن.‬

371
00:25:21,960 --> 00:25:25,560
‫ولا يمكنك فعل ذلك إلا بإيقاف السفينة ‬
‫وعدم تسليم المروحيات.‬

372
00:25:28,720 --> 00:25:32,200
‫دولة صغيرة مثل "الدنمارك" لا يمكنها‬
‫فعل هذا بمفردها. نحتاج إلى مساعدة.‬

373
00:25:32,560 --> 00:25:34,120
‫من أهم دول العالم.‬

374
00:25:36,200 --> 00:25:38,440
‫أتمنى لو أننا عقدنا هذا الاجتماع‬
‫في وقت سابق.‬

375
00:25:39,160 --> 00:25:41,200
‫ماذا يمكنني أن أفعل خلال 12 ساعة؟‬

376
00:25:42,360 --> 00:25:44,200
‫أخشى أن الأوان قد فات.‬

377
00:25:48,640 --> 00:25:49,720
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

378
00:26:39,880 --> 00:26:41,040
‫ماذا تفعلين؟‬

379
00:26:42,000 --> 00:26:42,960
‫أحضر بعض الماء.‬

380
00:26:43,040 --> 00:26:44,720
‫لم فصلت الكهرباء عن كل الأجهزة؟‬

381
00:26:46,320 --> 00:26:47,320
‫هذا ليس من شأنك.‬

382
00:26:53,080 --> 00:26:54,800
‫هل أخبرت أمي عن الحبوب؟‬

383
00:26:55,920 --> 00:26:56,760
‫هل أنت متأكد؟‬

384
00:27:01,920 --> 00:27:04,800
‫لكن لماذا‬
‫تفعلين كل هذه الأشياء الغريبة؟‬

385
00:27:05,840 --> 00:27:06,680
‫ماذا؟‬

386
00:27:08,120 --> 00:27:09,320
‫ماذا أفعل يا "ماغنوس"؟‬

387
00:27:11,920 --> 00:27:15,040
‫- أنت...‬
‫- هل تريد أن تخبر أمي بذلك؟‬

388
00:27:15,120 --> 00:27:17,280
‫يمكننا الاتصال بها، إن كان لديك ما تقوله.‬

389
00:27:17,520 --> 00:27:18,560
‫لا تفعلي يا "لورا".‬

390
00:27:18,640 --> 00:27:19,760
‫لن تكون نائمة. ‬

391
00:27:20,280 --> 00:27:21,400
‫سأتصل بها.‬

392
00:27:22,040 --> 00:27:24,440
‫- لا.‬
‫- أمتأكد أنك لا تريد التحدث إليها؟‬

393
00:27:25,080 --> 00:27:25,920
‫هل أنت متأكد؟‬

394
00:27:26,360 --> 00:27:27,440
‫لن أخبر أحدًا.‬

395
00:27:28,760 --> 00:27:29,600
‫حسنًا.‬

396
00:27:30,360 --> 00:27:31,200
‫اذهب إذًا للنوم.‬

397
00:27:33,120 --> 00:27:34,080
‫هيا.‬

398
00:27:41,440 --> 00:27:43,720
‫- مرحبًا.‬
‫- اتصلت بي.‬

399
00:27:44,400 --> 00:27:45,760
‫لماذا لست نائمة؟‬

400
00:27:46,080 --> 00:27:49,000
‫راود "ماغنوس" كابوس، فجعلته ينام مجددًا.‬

401
00:27:50,480 --> 00:27:51,520
‫أين "آن"؟‬

402
00:27:52,840 --> 00:27:54,840
‫لم أرد إيقاظها.‬

403
00:27:54,920 --> 00:27:56,280
‫يا للطافتك.‬

404
00:27:56,880 --> 00:27:58,120
‫دعيني إذًا أكلم "ماغنوس".‬

405
00:27:58,920 --> 00:28:01,240
‫لا. عاد "ماغنوس" إلى النوم.‬

406
00:28:01,640 --> 00:28:02,480
‫حسنًا.‬

407
00:28:03,240 --> 00:28:04,880
‫قبّليه نيابة عني يا عزيزتي.‬

408
00:28:06,840 --> 00:28:08,080
‫هل أنت بخير؟‬

409
00:28:08,760 --> 00:28:09,600
‫أنا بخير.‬

410
00:28:10,360 --> 00:28:11,640
‫هل تناولت دواءك؟‬

411
00:28:13,560 --> 00:28:14,400
‫بالتأكيد.‬

412
00:28:16,840 --> 00:28:18,560
‫أنا متعبة قليلًا الآن يا أمي.‬

413
00:28:18,960 --> 00:28:19,880
‫أشعر بذلك من صوتك؟‬

414
00:28:21,360 --> 00:28:22,960
‫أشتاق إليك حقًا. ‬

415
00:28:23,400 --> 00:28:24,240
‫نومًا هنيئًا.‬

416
00:28:25,160 --> 00:28:26,600
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

417
00:28:34,160 --> 00:28:41,000
‫انظري إلى هذه الصورة التي أرسلها لي ‬
‫"روبرت" من صحيفة "دي تلغراف" في "هولندا".‬

418
00:28:41,080 --> 00:28:45,040
‫يقول "روبرت" إن "تيليغراف" ‬
‫تعرفه باسم "ثيو فان دو كلو"‬

419
00:28:45,120 --> 00:28:48,400
‫رجل يعمل في صناعة النفط.‬

420
00:28:48,480 --> 00:28:50,480
‫مجددًا، تمّ إخلاء القرى. ‬

421
00:28:50,560 --> 00:28:52,200
‫تمّ ذبح السكان المحليين.‬

422
00:28:52,280 --> 00:28:55,280
‫تستخدم القوات الحكومية التنقيب عن النفط‬

423
00:28:55,480 --> 00:28:57,480
‫كعذر للتطهير العرقي.‬

424
00:28:58,200 --> 00:29:00,000
‫لعلمك، ما زالت مجرد إشاعات.‬

425
00:29:00,080 --> 00:29:01,520
‫أسمع باستمرار عن هذه الأمور.‬

426
00:29:02,480 --> 00:29:03,320
‫الإشاعات كثيرة. ‬

427
00:29:03,720 --> 00:29:04,680
‫البراهين قليلة جدًا.‬

428
00:29:06,320 --> 00:29:07,320
‫من هو بحق السماء؟‬

429
00:29:07,920 --> 00:29:09,920
‫رجل أعمال ماهر جدًا.‬

430
00:29:12,360 --> 00:29:14,920
‫الساعة الآن 5:30.‬
‫ألا تحتاجين إلى وضع المكياج؟‬

431
00:29:15,280 --> 00:29:16,880
‫- ستكونين على الهواء بعد ساعة.‬
‫- بالطبع.‬

432
00:29:16,960 --> 00:29:19,320
‫بالطبع. النوم للمسنين.‬

433
00:29:22,200 --> 00:29:24,400
‫"بهدوء الآن يا أصدقاء، ‬
‫دعونا نبحث في الأمر"‬

434
00:29:25,200 --> 00:29:27,280
‫لا تسير الأمور على ما يُرام ‬
‫بالنسبة لـ"نيبورغ".‬

435
00:29:27,400 --> 00:29:29,280
‫هذا سيلقّنها درسًا.‬

436
00:29:30,880 --> 00:29:33,520
‫- كلام في محله.‬
‫- إنّه مغال جدًا في الوطنية.‬

437
00:29:33,600 --> 00:29:36,600
‫- اهدئيا، لقد أخفقت "نيبورغ".‬
‫- أنا هادئة. أقول فقط...‬

438
00:29:36,680 --> 00:29:38,000
‫أوافق "كاترين" الرأي.‬

439
00:29:38,080 --> 00:29:44,680
‫لو كان رئيسًا للوزراء لصفقوا له.‬
‫أما إذا كانت امرأة فسيقضون عليها.‬

440
00:29:45,160 --> 00:29:49,960
‫- تحليل دقيق، لمناضلات حقوق المرأة. شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

441
00:29:50,480 --> 00:29:53,080
‫هل من أخبار عن تلك المروحيات؟‬

442
00:29:53,160 --> 00:29:57,880
‫ثمة خبير عسكري سيأتي‬
‫ليشرح لنا عن مروحيات "ز. هـ. أي - 10 ".‬

443
00:29:57,960 --> 00:30:00,040
‫جيد. هل من تعليقات من "الصين"؟‬

444
00:30:00,320 --> 00:30:01,280
‫لا.‬

445
00:30:01,360 --> 00:30:06,400
‫ترصد "بي بي سي" السفينة مباشرة على الهواء.‬
‫نحاول أن نبث نقلهم الحي.‬

446
00:30:06,480 --> 00:30:10,640
‫رائع. أحسنت في برنامج الصباح يا "كاترين".‬

447
00:30:10,720 --> 00:30:13,360
‫بدوت دقيقة ومرتاحة.‬

448
00:30:14,000 --> 00:30:14,840
‫شكرًا.‬

449
00:30:17,240 --> 00:30:18,120
‫هل من شيء آخر؟‬

450
00:30:20,600 --> 00:30:21,560
‫أنت أفضل مدير.‬

451
00:30:24,000 --> 00:30:24,960
‫مضحك جدًا.‬

452
00:30:25,040 --> 00:30:29,120
‫لا، هل لديكما أي شيء تودّان مشاركتنا به؟‬

453
00:30:29,200 --> 00:30:30,400
‫- لا أبدًا.‬
‫- حسنًا.‬

454
00:30:30,480 --> 00:30:31,320
‫رائع.‬

455
00:30:31,400 --> 00:30:33,440
‫- أعلمني حين يتمّ تنسيق الرابط.‬
‫- طبعًا.‬

456
00:30:33,520 --> 00:30:34,360
‫"توربن".‬

457
00:30:41,240 --> 00:30:42,400
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

458
00:30:43,760 --> 00:30:45,160
‫هل تحدّثت إلى الصينيين؟‬

459
00:30:46,680 --> 00:30:50,600
‫ترك "الجهور" وفريقه المفاوضات رسميًا.‬

460
00:30:50,680 --> 00:30:52,160
‫وتوجهوا إلى المطار.‬

461
00:30:55,920 --> 00:30:56,760
‫أهذا كل شيء؟‬

462
00:30:57,280 --> 00:30:58,120
‫نعم.‬

463
00:30:58,200 --> 00:31:00,560
‫سمع جماعة "خارون الجنوبية" بشأن ذلك‬

464
00:31:01,160 --> 00:31:02,880
‫ولا يريدون البقاء حتى لدقيقة أخرى.‬

465
00:31:06,800 --> 00:31:08,040
‫بذلت قصارى جهدك.‬

466
00:31:08,120 --> 00:31:09,880
‫اللعنة!‬

467
00:31:10,600 --> 00:31:11,520
‫هل انتهى كل شيء؟‬

468
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
‫هل انتهى كل شيء؟‬

469
00:31:13,440 --> 00:31:15,200
‫ثمة خبر عاجل على "بي بي سي" الآن.‬

470
00:31:17,320 --> 00:31:19,120
‫إنه بث حي.‬

471
00:31:19,200 --> 00:31:21,840
‫أظن أن الصينيين أوقفوا سفينتهم.‬

472
00:31:21,920 --> 00:31:23,480
‫عاصمة "خارون الشمالية"‬

473
00:31:23,560 --> 00:31:28,200
‫تغيّر مسارها، تستدير ‬
‫وتتجه جنوبًا على الأرجح.‬

474
00:31:28,280 --> 00:31:29,960
‫"يوان مارو" هي...‬

475
00:31:30,040 --> 00:31:32,720
‫- نعم؟‬
‫- هناك اتصال من "بكين".‬

476
00:31:33,560 --> 00:31:34,720
‫شكرًا.‬

477
00:31:39,720 --> 00:31:40,560
‫صباح الخير.‬

478
00:31:45,120 --> 00:31:45,960
‫نعم.‬

479
00:31:49,080 --> 00:31:49,920
‫نعم.‬

480
00:31:52,320 --> 00:31:54,360
‫أقدّر ذلك كثيرًا. شكرًا.‬

481
00:31:57,120 --> 00:32:00,880
‫اجمع المفاوضين في "قاعة المرايا"‬
‫يا "كاسبر".‬

482
00:32:01,440 --> 00:32:03,800
‫سيد "لوكويا". أظن أن لدي أخبارًا رائعة لك.‬

483
00:32:05,120 --> 00:32:10,400
‫أنا معجبة جدًا بعملكم في الأيام الماضية.‬

484
00:32:10,800 --> 00:32:11,920
‫تستحقون تحية كبيرة!‬

485
00:32:15,280 --> 00:32:16,680
‫على صعيد أكثر جدية،‬

486
00:32:16,760 --> 00:32:20,960
‫هدد قبل ساعة، الرئيسان بالمغادرة‬

487
00:32:21,040 --> 00:32:22,360
‫وإنهاء المفاوضات. ‬

488
00:32:23,560 --> 00:32:24,560
‫ذلك لم يحدث.‬

489
00:32:25,800 --> 00:32:31,360
‫أوقفت "الصين" السفينة التي تنقل المروحيات ‬
‫ومنحتنا مهلة 36 ساعة.‬

490
00:32:31,440 --> 00:32:34,640
‫عادت إذًا كلّ من "خارون الشمالية"‬
‫والجنوبية إلى طاولة المفاوضات.‬

491
00:32:35,520 --> 00:32:40,040
‫أعلم أن عائلاتكم تفتقد لكم ‬
‫وأنكم تعبتم أيضًا‬

492
00:32:40,800 --> 00:32:43,680
‫لكنني سأطلب منكم الصمود لفترة أطول بقليل.‬

493
00:32:45,560 --> 00:32:47,680
‫لننهي ما بدأناه‬

494
00:32:48,920 --> 00:32:52,560
‫ونظهر للعالم أنه عندما تخطط مجموعة‬
‫من الدنماركيين المجانين لإنجاز عمل ما‬

495
00:32:53,360 --> 00:32:54,600
‫فإنهم ينجزونه. ‬

496
00:32:56,000 --> 00:32:57,240
‫حظًا سعيدًا لكم.‬

497
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
‫"الجنسية"‬

498
00:33:30,520 --> 00:33:31,400
‫"التصدير"‬

499
00:33:31,840 --> 00:33:33,720
‫"الحق في حيازة جواز سفر"‬

500
00:33:33,800 --> 00:33:34,960
‫أيمكنني اقتباس هذا منك؟‬

501
00:33:36,640 --> 00:33:39,160
‫ما رأيك بـ"مصدر مقرب‬
‫من الصناعة النفطية في"خارون"؟‬

502
00:33:41,080 --> 00:33:42,480
‫شكرًا على كل حال. إلى اللقاء.‬

503
00:33:45,960 --> 00:33:48,120
‫ضمير"ميكيلسن" مثقّل بالآثام.‬

504
00:33:48,720 --> 00:33:51,200
‫هوية مزيفة، فساد.‬

505
00:33:51,280 --> 00:33:56,480
‫قال لا بدّ أن "ميكيلسن"‬
‫كان يعرف أن أساليبه ستؤدي إلى مجازر.‬

506
00:33:56,560 --> 00:33:58,960
‫لكن لا يمكنك أن تقتبسي منهم. صحيح؟‬

507
00:34:00,040 --> 00:34:01,960
‫مع ذلك، بدأت معالم القصة تتضّح.‬

508
00:34:02,040 --> 00:34:04,560
‫كيف ستذيعين التقرير في دقيقة واحدة؟‬

509
00:34:05,400 --> 00:34:06,360
‫ماذا ستقولين؟‬

510
00:34:08,480 --> 00:34:11,280
‫"نيلز ميكيلسن"، كما يُعرف في "هولندا"،‬
‫باسم "فان دي كلو"...‬

511
00:34:12,360 --> 00:34:15,199
‫لا، سأبدأ بالحديث عن رشوته‬
‫للمسؤولين الخارونيين.‬

512
00:34:15,960 --> 00:34:18,000
‫تتحدث مصادر عن مبالغ طائلة.‬

513
00:34:18,080 --> 00:34:19,520
‫"مصادر"؟‬

514
00:34:20,239 --> 00:34:22,960
‫لنناضل من أجل هذه القصة يا "هان".‬

515
00:34:23,320 --> 00:34:25,880
‫لكننا لا نصل إلى نتيجة.‬

516
00:34:25,960 --> 00:34:28,159
‫- هذا ليس صحيحًا.‬
‫- "توربن" محق. ‬

517
00:34:28,239 --> 00:34:32,199
‫ليس لدينا شيء. سوى مجرد حدس.‬

518
00:34:32,840 --> 00:34:34,960
‫بعض المعلومات القليلة جدًا،‬

519
00:34:35,360 --> 00:34:37,679
‫لكن ولا ذرة من الأدلة.‬

520
00:34:40,639 --> 00:34:41,480
‫كلا.‬

521
00:34:43,480 --> 00:34:44,320
‫ليس لدينا ذلك.‬

522
00:34:53,159 --> 00:34:54,600
‫لنعطي القصة للقسم الوثائقي،‬

523
00:34:55,679 --> 00:34:57,280
‫ولنحضر لي بعض النبيذ.‬

524
00:34:57,680 --> 00:34:59,160
‫- هل ستأتين؟‬
‫- أجل.‬

525
00:35:04,520 --> 00:35:05,360
‫مهلًا.‬

526
00:35:06,200 --> 00:35:07,560
‫هذا صحيح، ليس لدينا دليل.‬

527
00:35:07,960 --> 00:35:09,520
‫لدينا الكثير من الشائعات.‬

528
00:35:19,480 --> 00:35:22,520
‫- منزل "ميكيلسن".‬
‫- "فونزمارك"، "تي في 1 نيوز".‬

529
00:35:22,600 --> 00:35:25,000
‫إنه غائب. ولا يريد أن يتحدث...‬

530
00:35:25,080 --> 00:35:26,280
‫أعرف ذلك.‬

531
00:35:26,360 --> 00:35:29,840
‫أرجو أن تبلغيه ‬
‫بأننا نعدّ فيلمًا وثائقيًا عنه.‬

532
00:35:29,920 --> 00:35:34,560
‫الموضوع هو الفساد وانتهاك القانون الدولي.‬

533
00:35:34,640 --> 00:35:36,560
‫هل يود التعليق على ذلك؟‬

534
00:35:36,640 --> 00:35:38,520
‫لا يمكنني مساعدتك.‬

535
00:35:38,840 --> 00:35:41,000
‫ظننت ذلك. أخبريه أن يشاهده.‬

536
00:35:41,760 --> 00:35:43,760
‫عنوان الوثائقي سيكون "تاجر الموت".‬

537
00:35:44,120 --> 00:35:44,960
‫إلى اللقاء.‬

538
00:35:47,080 --> 00:35:50,280
‫تبًا، لا يمكنني أن أعلمك المزيد من الخدع.‬

539
00:35:57,040 --> 00:35:57,880
‫"كاترين" تتحدث.‬

540
00:35:58,400 --> 00:35:59,400
‫"نيلز ميكيلسن".‬

541
00:35:59,480 --> 00:36:00,600
‫مرحبًا، "نيلز ميكيلسن".‬

542
00:36:05,840 --> 00:36:08,000
‫هل من تقدّم؟‬

543
00:36:08,080 --> 00:36:09,160
‫أنا متفائلة للغاية.‬

544
00:36:09,240 --> 00:36:12,480
‫أتطلع إلى العشاء الرسمي الليلة.‬

545
00:36:12,560 --> 00:36:14,600
‫هل تمّ تعليق المفاوضات؟‬

546
00:36:14,680 --> 00:36:21,280
‫لا. يعمل الكثير من الأشخاص بجد‬
‫على مدار الساعة من أجل ذلك.‬

547
00:36:21,360 --> 00:36:22,200
‫طاب مساؤكم.‬

548
00:36:26,720 --> 00:36:30,720
‫بينما أشرب النبيذ وأتناول العشاء مع الذكور‬
‫المسيطرين، أبرموا بعض الصفقات.‬

549
00:36:30,920 --> 00:36:33,640
‫مارسوا أقصى ضغوط على القضايا الكبيرة.‬

550
00:36:33,720 --> 00:36:37,520
‫إن عملنا بجد، يمكننا إتمام ‬
‫صفقة "غرين ريفر" في غضون ساعة.‬

551
00:36:38,480 --> 00:36:40,400
‫لدينا الليلة فحسب،‬

552
00:36:41,080 --> 00:36:42,160
‫فابذلا قصارى جهودكما.‬

553
00:36:44,080 --> 00:36:44,920
‫اتفقنا؟‬

554
00:36:48,720 --> 00:36:49,560
‫تفضلا بالجلوس.‬

555
00:36:54,840 --> 00:36:59,520
‫أولًا، أريد أن أعرف إن كنتما تنويان‬
‫تصوير فيلم وثائقي عني.‬

556
00:36:59,600 --> 00:37:02,560
‫- نعم. إنها تتحول إلى قصة رائعة.‬
‫- أفهم ذلك.‬

557
00:37:02,960 --> 00:37:04,760
‫يجب بي القول‬

558
00:37:04,840 --> 00:37:09,920
‫أن العمل في "خارون" معقد للغاية.‬

559
00:37:10,000 --> 00:37:14,160
‫لست منخرطًا شخصيًا ‬
‫في أي من النشاطات التي تلمّحان إليها.‬

560
00:37:14,240 --> 00:37:17,320
‫لذا أعلن عبر الإعلام واشرح ما تفعله ‬

561
00:37:17,400 --> 00:37:19,240
‫إلى جانب مجرم حرب مطلوب من العدالة‬

562
00:37:19,320 --> 00:37:23,240
‫محاطًا بجثث في قرية محترقة بالكامل.‬

563
00:37:23,320 --> 00:37:24,680
‫لم أرتكب أي خطأ.‬

564
00:37:25,680 --> 00:37:29,840
‫يعتمد رزقي على نزاهتي‬

565
00:37:29,920 --> 00:37:32,360
‫وشبكتي ليست من محبي‬

566
00:37:32,440 --> 00:37:36,960
‫مطاردة الصحفيين.‬

567
00:37:38,440 --> 00:37:41,240
‫لذا قررت أن أعطيكما قصة‬

568
00:37:41,320 --> 00:37:45,560
‫ذات أهمية مباشرة في محادثات السلام‬

569
00:37:45,640 --> 00:37:49,480
‫إن وعدتما في المقابل تركي وشأني.‬

570
00:37:50,840 --> 00:37:51,680
‫أية قصة؟‬

571
00:37:52,240 --> 00:37:55,720
‫ليس من الحكمة أن أخبركما مسبقًا.‬

572
00:37:55,800 --> 00:37:58,160
‫أريد ضمانتكما بأنكما ستنسيان أمري.‬

573
00:38:05,240 --> 00:38:10,360
‫إن كانت القصة تتضمّن شيئًا مثيرًا للاهتمام،‬
‫سنفكر في التراجع.‬

574
00:38:10,440 --> 00:38:12,480
‫وإلا سنستمر بالقدوم.‬

575
00:38:13,200 --> 00:38:15,880
‫لقد وضعت اتفاقًا‬

576
00:38:18,200 --> 00:38:24,160
‫تعدان فيه بعدم إزعاجي شخصيًا بعد الآن‬

577
00:38:24,880 --> 00:38:29,200
‫إن أُعطيت لكما هذه المعلومات.‬

578
00:38:39,680 --> 00:38:41,800
‫"وزارة النفط في (خارون)‬
‫ميناء "ساحور" - حسابات النفقط"‬

579
00:38:54,440 --> 00:38:55,840
‫"كاترين فونزمارك" في الخارج.‬

580
00:38:59,760 --> 00:39:01,280
‫- هل معها كاميرا؟‬
‫- لا.‬

581
00:39:12,520 --> 00:39:13,400
‫مرحبًا يا فاتنة.‬

582
00:39:14,160 --> 00:39:15,000
‫مرحبًا.‬

583
00:39:20,200 --> 00:39:22,040
‫أنا هنا لأخبركم...‬

584
00:39:23,600 --> 00:39:26,000
‫بأننا صادفنا معلومات تثبت‬

585
00:39:26,080 --> 00:39:29,360
‫أن "خارون الشمالية" قد احتالت ‬
‫على "الجنوب" بـ10 بالمئة ‬

586
00:39:29,440 --> 00:39:30,360
‫من عائدات النفط.‬

587
00:39:32,120 --> 00:39:35,880
‫"الشمال" يسرق مليار دولار سنويًا ‬
‫من "الجنوب".‬

588
00:39:39,480 --> 00:39:42,760
‫نريد تعليقًا من رئيسة الوزراء ‬
‫عندما ننشر القصة في الصباح.‬

589
00:39:46,040 --> 00:39:48,840
‫- وإن لم نصدقك؟‬
‫- أنا لست هنا لابتزازك.‬

590
00:39:51,440 --> 00:39:55,920
‫إن كانت معلوماتك صحيحة، فستفسد المفاوضات.‬

591
00:39:58,400 --> 00:39:59,480
‫- أجل.‬

592
00:39:59,760 --> 00:40:01,200
‫- لكن؟‬
‫- لكن لا شيء. ‬

593
00:40:03,400 --> 00:40:06,480
‫نحن صحفيون. لا يمكننا تجاهل قصة كهذه.‬

594
00:40:09,080 --> 00:40:10,160
‫تعالي وألقي نظرة.‬

595
00:40:11,040 --> 00:40:11,880
‫إلى ماذا؟‬

596
00:40:15,600 --> 00:40:16,680
‫هذا هو الصميم.‬

597
00:40:18,400 --> 00:40:22,000
‫هنا قضيت اليومين الأخيرين.‬

598
00:40:23,840 --> 00:40:27,360
‫وصلنا إلى اتفاق مع مجموعة "غرين ريفر" ‬
‫منذ 13 دقيقة.‬

599
00:40:27,440 --> 00:40:33,640
‫لذا الآن يحق لـ3،6 مليون خاروني أن يختاروا‬

600
00:40:34,360 --> 00:40:37,000
‫إن كانوا يريدون الانتماء ‬
‫إلى "الشمال" أو "الجنوب".‬

601
00:40:38,240 --> 00:40:41,840
‫نتوقع التوصل إلى مجموعة "صريفان"‬
‫في غضون 10 دقائق.‬

602
00:40:43,040 --> 00:40:48,000
‫وردود فعل مجموعة النفط تشير إلى تقدم كبير.‬

603
00:40:50,080 --> 00:40:55,320
‫وبينما يكافح كل هؤلاء الناس لإتمام صفقة‬

604
00:40:55,400 --> 00:40:57,720
‫يلتقي الرئيسان وجهًا لوجه ‬

605
00:40:58,360 --> 00:40:59,880
‫لأول مرة منذ عامين..‬

606
00:41:01,160 --> 00:41:05,240
‫الناس الذين قاتلوا بعضهم البعض ‬
‫في الماضي بالمناجل‬

607
00:41:05,320 --> 00:41:09,200
‫يتفاوضون الآن في أفضل تقاليد ديمقراطية‬

608
00:41:09,280 --> 00:41:12,160
‫حول كيفية توزيع الأراضي والنفط.‬

609
00:41:12,920 --> 00:41:14,240
‫تمّ حلّ قضية "صريفان".‬

610
00:41:15,880 --> 00:41:16,760
‫أحسنتم.‬

611
00:41:17,400 --> 00:41:18,440
‫أحسنتم!‬

612
00:41:19,920 --> 00:41:21,600
‫أنت تشهدين معجزة صغيرة.‬

613
00:41:23,800 --> 00:41:26,680
‫تبقى لدينا قضية النفط.‬

614
00:41:26,760 --> 00:41:27,880
‫لا يزال لدينا النفط.‬

615
00:41:35,280 --> 00:41:37,000
‫أخبريني، إذا تابعت القصة.‬

616
00:41:38,160 --> 00:41:40,720
‫لا يمكننا أن نطلب ‬
‫من الناس البقاء هنا بلا جدوى.‬

617
00:41:57,400 --> 00:41:59,440
‫سيد "لوكويا". سيد "جهوار".‬

618
00:42:00,280 --> 00:42:02,960
‫ستنتهي المفاوضات خلال أقل من 12 ساعة.‬

619
00:42:03,040 --> 00:42:05,920
‫إن كنا سنحقق النتائج التي عملنا‬
‫من أجلها فعلينا حقًا‬

620
00:42:06,000 --> 00:42:07,200
‫أن نبذل جهودنا.‬

621
00:42:07,280 --> 00:42:08,160
‫"بيرغيت".‬

622
00:42:08,400 --> 00:42:09,680
‫المعذرة.‬

623
00:42:09,760 --> 00:42:13,040
‫يجب أن نعود إلى المكتب. لدينا مشكلة كبيرة.‬

624
00:42:25,320 --> 00:42:26,640
‫لا أريد نشر القصة.‬

625
00:42:29,880 --> 00:42:30,800
‫ماذا؟‬

626
00:42:31,560 --> 00:42:33,560
‫المعذرة، لكن هل تبادلنا الأماكن؟‬

627
00:42:33,640 --> 00:42:37,720
‫أنت تتهميني دائمًا‬
‫بالافتقار إلى النزاهة الصحفية.‬

628
00:42:37,800 --> 00:42:40,000
‫هذه قصة رائعة.‬

629
00:42:40,080 --> 00:42:43,760
‫أرواح الآلاف في خطر.‬
‫علينا أخذ الأمر بعين الاعتبار.‬

630
00:42:43,840 --> 00:42:48,280
‫- هل يستحق الأمر العناء؟‬
‫- لم أعد أفهم الآن. من قبل...‬

631
00:42:49,880 --> 00:42:50,720
‫"توربن" يتكلم.‬

632
00:42:55,080 --> 00:42:56,160
‫مساء الخير.‬

633
00:42:58,680 --> 00:43:00,000
‫بالطبع.‬

634
00:43:02,360 --> 00:43:03,240
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

635
00:43:10,280 --> 00:43:11,240
‫كانت رئيسة الوزراء.‬

636
00:43:13,120 --> 00:43:16,760
‫شكرًا على حضوركم. ‬
‫أطلعني "كاسبر" للتو على الموضوع.‬

637
00:43:17,280 --> 00:43:19,400
‫أرجو أن تشرحوا لي الحقائق.‬

638
00:43:20,800 --> 00:43:23,160
‫ليس لدينا شك في أن هذه الأرقام صحيحة.‬

639
00:43:23,760 --> 00:43:25,560
‫لقد بحثنا فيها بدقة.‬

640
00:43:25,640 --> 00:43:26,920
‫في السنوات الـ5 الماضية،‬

641
00:43:27,000 --> 00:43:30,560
‫احتالت "خارون الشمالية" ‬
‫على "خارون الجنوبية" بـ7 إلى 8 مليار دولار‬

642
00:43:31,640 --> 00:43:33,440
‫من غيركم يعرف بذلك؟‬

643
00:43:34,240 --> 00:43:37,000
‫عدا الموجودين هنا، ‬
‫من أعطانا المعلومة فحسب‬

644
00:43:37,600 --> 00:43:38,800
‫وجماعة "خارون الشمالية".‬

645
00:43:44,840 --> 00:43:46,720
‫أرجو ألا تنشروا القصة.‬

646
00:43:47,280 --> 00:43:50,520
‫إن فعلتم، ستنهار المفاوضات.‬

647
00:43:50,600 --> 00:43:55,040
‫ثم ستنقل "الصين"‬
‫40 مروحية هجومية إلى شمال "خارون".‬

648
00:43:55,880 --> 00:43:59,120
‫ستسلّح "خارون الشمالية" المروحيات‬

649
00:43:59,200 --> 00:44:02,360
‫وبعد أسبوعين سنشهد اندلاع حرب ‬
‫لا يمكننا إيقافها.‬

650
00:44:03,360 --> 00:44:06,520
‫سيؤدي هذا إلى تدفّق اللاجئين‬

651
00:44:06,600 --> 00:44:11,120
‫وإلى الجوع والأوبئة ‬
‫الشبيهة بتلك التي في "إثيوبيا".‬

652
00:44:11,200 --> 00:44:12,120
‫مع كامل احترامي، ‬

653
00:44:12,200 --> 00:44:16,280
‫هذا التأثير التعاقبي ليس من مسؤوليتنا.‬

654
00:44:16,360 --> 00:44:19,560
‫إننا ننشر أخبارًا صادقة وموضوعية فحسب. ‬

655
00:44:20,640 --> 00:44:21,960
‫هذا كل ما نفعله.‬

656
00:44:23,640 --> 00:44:25,880
‫وأنا أشيد بكم على هذا.‬

657
00:44:26,520 --> 00:44:28,800
‫من حقكم أن تنشروا القصة، ولكن...‬

658
00:44:29,920 --> 00:44:31,240
‫مع ذلك أطلب منكم... ‬

659
00:44:31,960 --> 00:44:33,440
‫أن تعيدوا النظر.‬

660
00:44:34,960 --> 00:44:37,720
‫لقد دنونا من التوصل إلى اتفاق سلام.‬

661
00:44:37,800 --> 00:44:40,240
‫المعذرة، لكن أظن... نعم؟‬

662
00:44:41,720 --> 00:44:45,680
‫هل سيبقى هذا الاجتماع سرًا بيننا؟‬
‫ألن يعرف أحد في وسائل الإعلام؟‬

663
00:44:46,320 --> 00:44:47,160
‫أضمن لك ذلك.‬

664
00:44:47,240 --> 00:44:51,320
‫نوافق على عدم نشر القصة،‬
‫إن توصّلتم إلى اتفاق سلام.‬

665
00:44:53,480 --> 00:44:55,760
‫أما إذا اندلعت الحرب مجددًا، سننشره.‬

666
00:45:06,960 --> 00:45:07,800
‫تفضّلي.‬

667
00:45:08,480 --> 00:45:09,320
‫شكرًا.‬

668
00:45:11,160 --> 00:45:14,400
‫لدينا نسخ كاملة بالطبع.‬

669
00:45:17,120 --> 00:45:17,960
‫شكرًا لكم.‬

670
00:45:19,960 --> 00:45:21,760
‫- طابت ليلتكما.‬
‫- طابت ليلتكم.‬

671
00:45:34,560 --> 00:45:36,520
‫- كوب من الشاي؟‬
‫- نعم.‬

672
00:45:39,240 --> 00:45:40,480
‫لماذا هذا غير موصول؟‬

673
00:45:45,240 --> 00:45:46,080
‫لا أدري.‬

674
00:45:51,840 --> 00:45:52,760
‫"آن" تتحدث.‬

675
00:45:53,320 --> 00:45:55,680
‫صباح الخير. أنا "بيرغيت".‬
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

676
00:45:55,760 --> 00:45:57,880
‫نحن بخير. سأعطي الهاتف لـ"لورا".‬

677
00:45:59,320 --> 00:46:00,160
‫مرحبًا يا أمي.‬

678
00:46:00,240 --> 00:46:01,160
‫مرحبًا يا عزيزتي. ‬

679
00:46:01,680 --> 00:46:03,960
‫لم أعد إلى المنزل ليلة أمس‬

680
00:46:04,040 --> 00:46:06,960
‫لكنني أظن أننا سننتهي اليوم،‬
‫لذا سأراكما الليلة.‬

681
00:46:07,720 --> 00:46:08,960
‫هل تناولت دواءك؟‬

682
00:46:09,040 --> 00:46:10,840
‫ليس بعد.‬

683
00:46:10,920 --> 00:46:15,360
‫قال الطبيب "أيفرسن" ‬
‫ألا نتناوله قبل تناول الطعام.‬

684
00:46:15,800 --> 00:46:17,600
‫لديك ذاكرة ممتازة.‬

685
00:46:18,280 --> 00:46:19,280
‫كيف حال "ماغنوس"؟‬

686
00:46:20,040 --> 00:46:21,120
‫إنه بخير...‬

687
00:46:21,600 --> 00:46:22,960
‫أيمكنني التحدث إليها؟‬

688
00:46:23,040 --> 00:46:25,000
‫لكننا على وشك المغادرة إلى المدرسة.‬

689
00:46:25,520 --> 00:46:26,960
‫حسنًا. دعيني أكلّمه.‬

690
00:46:32,640 --> 00:46:34,440
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬

691
00:46:35,400 --> 00:46:36,240
‫كيف حالك؟‬

692
00:46:38,880 --> 00:46:40,480
‫- أمي...‬
‫- نعم.‬

693
00:46:43,040 --> 00:46:45,040
‫لا شيء. أراك لاحقًا.‬

694
00:46:45,120 --> 00:46:46,200
‫بالتأكيد. إلى اللقاء.‬

695
00:46:55,800 --> 00:46:56,640
‫"بيرغيت"...‬

696
00:46:57,120 --> 00:46:57,960
‫صباح الخير.‬

697
00:46:58,040 --> 00:47:01,000
‫"لوكويا" مستعد لتوقيع اتفاق السلام ‬

698
00:47:01,080 --> 00:47:02,640
‫وبدء عملية السلام.‬

699
00:47:02,720 --> 00:47:06,360
‫تهانينا على إنجاز رائع يا "بنت".‬

700
00:47:07,000 --> 00:47:12,040
‫أنا آسف، لكن يريد "الجهور" ‬
‫إعادة فتح المفاوضات المتعلقة بالنفط.‬

701
00:47:12,120 --> 00:47:15,160
‫يطالبون بقطعة أكبر من النفط في "عروسية".‬

702
00:47:16,240 --> 00:47:20,520
‫ما مدى خطورة هذا؟‬
‫يبدو كابتزاز في اللحظة الأخيرة.‬

703
00:47:21,560 --> 00:47:22,400
‫لن يتنازل.‬

704
00:47:35,520 --> 00:47:38,720
‫علمت أنكم تريدون إعادة فتح المفاوضات ‬
‫المتعلقة بالنفط.‬

705
00:47:38,960 --> 00:47:39,800
‫لا.‬

706
00:47:40,600 --> 00:47:42,160
‫أنا لا أعتبرها مغلقة فحسب.‬

707
00:47:43,320 --> 00:47:44,200
‫تفضّل بالجلوس.‬

708
00:47:52,000 --> 00:47:53,120
‫سيدي الرئيس...‬

709
00:47:54,640 --> 00:47:58,160
‫أعرف أنكم بذلتم قصارى جهودكم‬
‫لدرجة تخطّت توقعاتي‬

710
00:47:58,240 --> 00:47:59,240
‫لإحلال السلام.‬

711
00:48:00,120 --> 00:48:01,040
‫أقدّر ذلك.‬

712
00:48:02,560 --> 00:48:04,920
‫لكنني أريدكم أن تبذلوا‬
‫قصارى جهودكم أكثر بقليل.‬

713
00:48:06,400 --> 00:48:07,840
‫أخشى أن يكون هذا مستحيلًا.‬

714
00:48:08,360 --> 00:48:09,200
‫أرجوك.‬

715
00:48:11,120 --> 00:48:15,400
‫تظهر هذه الوثائق أنكم احتلتم‬
‫على "خارون الجنوبية" بأكثر من 10 بالمئة‬

716
00:48:15,480 --> 00:48:17,400
‫من عائدات النفط على مر السنين.‬

717
00:48:20,400 --> 00:48:23,480
‫لا أرى أي سبب ‬
‫لمشاركة هذه المعلومات مع بقية العالم‬

718
00:48:24,160 --> 00:48:27,320
‫إن قبلتم الاتفاق الذي توصلنا إليه البارحة.‬

719
00:48:27,760 --> 00:48:29,360
‫وسحبتم مطالبكم الجديدة.‬

720
00:48:30,960 --> 00:48:33,080
‫بهذه الطريقة يمكننا الوصول‬
‫إلى تسوية عادلة.‬

721
00:48:33,840 --> 00:48:36,880
‫لن تعرف "خارون الجنوبية"‬
‫أبدًا أنكم غششتم وكسبتم ‬

722
00:48:36,960 --> 00:48:38,720
‫كثير من المال،‬
‫ولا داعي أن يعرف أحد بذلك.‬

723
00:48:40,200 --> 00:48:41,280
‫من جهة أخرى...‬

724
00:48:42,040 --> 00:48:43,920
‫إن لم تقبل الشروط...‬

725
00:48:45,000 --> 00:48:48,840
‫أنا مدينة لناخبيّ ومؤيدييّ‬
‫حول العالم بمبرر عادل وجاد‬

726
00:48:48,920 --> 00:48:50,440
‫لعدم إحرازنا أي تقدّم.‬

727
00:48:51,520 --> 00:48:52,720
‫ويجدر بي أن أخبركم...‬

728
00:48:53,560 --> 00:48:55,240
‫أنني لن أكذب عليهم.‬

729
00:48:59,840 --> 00:49:03,640
‫أقف أمامكم اليوم بامتنان كبير.‬

730
00:49:05,120 --> 00:49:08,080
‫أيها الرئيسان "الجهور" و"لوكويا"...‬

731
00:49:08,160 --> 00:49:12,080
‫لقد عملتما بجد وبشجاعة ‬
‫من أجل تحقيق السلام.‬

732
00:49:13,480 --> 00:49:15,800
‫أثبت الرئيسان أن هناك أمل.‬

733
00:49:16,480 --> 00:49:18,760
‫الأمل يولّد الاحتمالات.‬

734
00:49:19,760 --> 00:49:23,760
‫وأعلن بالتالي نجاح‬
‫"قمة (كوبنهاغن) للسلام".‬

735
00:49:24,320 --> 00:49:25,160
‫تفضّلا.‬

736
00:49:55,160 --> 00:49:58,200
‫أنا مدين لك يا "هان".‬
‫رغم أن القصة لم تُنشر.‬

737
00:50:06,880 --> 00:50:09,000
‫أنا معجب بعملك.‬
‫ارتأيت إبلاغك بذلك فحسب.‬

738
00:50:14,760 --> 00:50:17,880
‫دعوني أبدأ بشكركم على عملكم الجاد.‬

739
00:50:19,320 --> 00:50:22,360
‫أتمنى لو كان بإمكاني التفكير في افتتاحية‬
‫مبتكرة أكثر،‬

740
00:50:22,440 --> 00:50:23,440
‫لكنني لا أستطيع.‬

741
00:50:24,040 --> 00:50:25,200
‫الخلاصة هي...‬

742
00:50:26,400 --> 00:50:27,480
‫أنكم عملتم بجد.‬

743
00:50:29,440 --> 00:50:32,840
‫إنني أنظر إلى الكثيرين منكم...‬

744
00:50:34,320 --> 00:50:35,960
‫بفخر وإجلال.‬

745
00:50:37,200 --> 00:50:40,320
‫على الرغم من كل ما مررنا به يا "أمير"،‬

746
00:50:40,400 --> 00:50:43,680
‫جئت مسرعًا عندما طلبت منك المشاركة.‬

747
00:50:46,520 --> 00:50:48,560
‫أنت سياسي بارع.‬

748
00:50:49,480 --> 00:50:53,120
‫مع ذلك، أذهلتني دقتك الحازمة وكياستك‬

749
00:50:53,720 --> 00:50:59,160
‫التي قدت من خلالها تلك المفاوضات الدقيقة.‬

750
00:51:01,280 --> 00:51:02,240
‫شكرًا يا "أمير".‬

751
00:51:05,240 --> 00:51:07,000
‫أين تختبئ يا "بنت سيجرو"؟‬

752
00:51:08,640 --> 00:51:10,360
‫"بنت سيجرو"، أستاذي،‬

753
00:51:10,720 --> 00:51:11,640
‫صديقي القديم.‬

754
00:51:13,080 --> 00:51:15,520
‫أسوأ منتقد وأكبر قدوة لي.‬

755
00:51:16,840 --> 00:51:19,280
‫شكرًا لانضمامك إلينا في هذه الرحلة‬

756
00:51:20,160 --> 00:51:22,240
‫والتزامك‬

757
00:51:22,920 --> 00:51:24,760
‫حتى عندما كنت قلقة على صحتك.‬

758
00:51:26,360 --> 00:51:30,880
‫من اليوم وصاعدًا، أعدك بأن أقول فقط:‬
‫"اصمت وتناول دواءك."‬

759
00:51:33,080 --> 00:51:34,560
‫يتحدثون عنا على "سي إن إن".‬

760
00:51:35,720 --> 00:51:39,440
‫قادت الحكومة الدنماركية جهودًا لإيقاف الحرب‬
‫بين "خارون الشمالية" و"الجنوبية"‬

761
00:51:39,520 --> 00:51:41,720
‫أثمرت عن إبرام اتفاقية...‬

762
00:51:41,800 --> 00:51:43,320
‫"(الدنمارك) تجلب السلام لـ(خارون)"‬

763
00:51:52,800 --> 00:51:54,400
‫هناك شيء ما يحدث في البيت يا "بيرغيت".‬

764
00:51:56,680 --> 00:51:57,520
‫مرحبًا؟‬

765
00:52:00,360 --> 00:52:03,520
‫- أين هي؟‬
‫- لقد حبست نفسها في الحمام.‬

766
00:52:07,520 --> 00:52:09,920
‫لقد عدت إلى البيت أخيرًا يا "لورا".‬

767
00:52:10,000 --> 00:52:12,280
‫افتحي الباب رجاءً يا عزيزتي.‬

768
00:52:12,360 --> 00:52:14,800
‫أخبرني "ماغنوس" للتو ‬
‫أنها لم تتناول حبوبها.‬

769
00:52:15,680 --> 00:52:16,520
‫ماذا؟‬

770
00:52:17,840 --> 00:52:20,840
‫لمَ لم تخبريني بحق السماء يا "ماغنوس"؟‬

771
00:52:21,720 --> 00:52:23,040
‫منذ متى لم تتناولها؟‬

772
00:52:25,080 --> 00:52:26,200
‫"لورا"!‬

773
00:52:27,080 --> 00:52:27,920
‫"لورا"!‬

774
00:52:29,800 --> 00:52:31,920
‫سأحطم الباب يا عزيزتي.‬

775
00:52:37,280 --> 00:52:39,440
‫"لورا"...‬

776
00:52:40,040 --> 00:52:40,960
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

777
00:52:42,240 --> 00:52:43,440
‫انظري إليّ يا عزيزتي.‬

778
00:52:43,920 --> 00:52:46,600
‫"لورا"! انظري إليّ.‬

779
00:52:47,440 --> 00:52:49,120
‫"لورا"!‬

780
00:52:50,640 --> 00:52:51,880
‫انظري إليّ يا "لورا".‬

781
00:52:53,360 --> 00:52:55,000
‫اتصلي بالإسعاف يا "آن".‬

782
00:52:55,400 --> 00:52:56,400
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي.‬

783
00:52:56,800 --> 00:52:57,640
‫تنفّسي.‬

784
00:53:10,160 --> 00:53:11,000
‫"بيرغيت".‬

785
00:53:11,760 --> 00:53:14,320
‫- أين هي؟‬
‫- في جناح ما.‬

786
00:53:16,920 --> 00:53:18,760
‫أعطيناها مسكّنات.‬

787
00:53:19,920 --> 00:53:22,960
‫قد تكون التفاعلات خطيرة،‬
‫إن توقفت عن تناول دواءها فجأة.‬

788
00:53:23,520 --> 00:53:27,240
‫تتوقف العديد من الفتيات أمثال‬
‫"لورا" عن تناولها بشكل سرّي‬

789
00:53:27,320 --> 00:53:30,760
‫ليثبتن أنهن المسيطرات على الوضع.‬

790
00:53:31,560 --> 00:53:33,960
‫ابنتكما مريضة جدًا.‬

791
00:53:35,360 --> 00:53:37,600
‫يجب أن تقوما بتغييرات كبيرة في حياتكما.‬

792
00:53:39,560 --> 00:53:41,200
‫سأعود على الفور.‬

793
00:53:46,320 --> 00:53:47,280
‫أنا آسف.‬

794
00:53:49,360 --> 00:53:54,560
‫مرحبًا أيتها الجميلة،‬
‫أنا في طريقي إلى البيت، وأنا متشوّق‬

795
00:53:54,640 --> 00:53:56,560
‫لتقبيلك ومداعبتك. ‬

796
00:53:57,440 --> 00:53:58,480
‫إلى اللقاء.‬

797
00:54:01,640 --> 00:54:04,000
‫"بيني"، اتركه هناك لفترة.‬

798
00:54:14,400 --> 00:54:15,400
‫وداعًا الآن.‬

799
00:54:17,280 --> 00:54:18,440
‫ألن تذهب إلى بيتك؟‬

800
00:54:19,840 --> 00:54:20,680
‫بالتأكيد.‬

801
00:54:21,000 --> 00:54:21,880
‫بالتأكيد.‬

802
00:54:24,640 --> 00:54:27,720
‫أحتاج إلى الجلوس هنا لبرهة وحسب.‬

803
00:54:27,800 --> 00:54:29,920
‫هل من مانع ديني أن تناولنا مشروب "براندي"؟‬

804
00:54:31,760 --> 00:54:33,400
‫هذا يتوقف على مدى جودة المشروب.‬

805
00:55:39,280 --> 00:55:42,760
‫بعد ساعات من العمل، الأطراف...‬

806
00:55:43,280 --> 00:55:45,320
‫وافقت أخيرًا على وقف إطلاق النار‬

807
00:55:45,440 --> 00:55:49,080
‫ووقع كلا الرئيسين على الاتفاق‬

808
00:55:49,160 --> 00:55:52,160
‫"توربن فريس"، محلل سياسي‬

809
00:55:52,240 --> 00:55:56,880
‫يا لهما من يومين مضطربين. أليس كذلك؟‬

810
00:55:56,960 --> 00:55:58,040
‫هل من ملاحظات ختامية؟‬

811
00:55:58,120 --> 00:56:03,600
‫هذا نصر عظيم لـ"بيرغيت نيبورغ".‬

812
00:56:03,680 --> 00:56:07,320
‫للمرة الأولى، يمكننا أن نفخر‬
‫برئيسة وزرائنا في بلدنا الصغير "الدنمارك".‬

813
00:57:03,000 --> 00:57:05,240
‫"هذا المسلسل عمل خيالي ‬
‫مستوحى من أحداث حقيقية.‬

814
00:57:05,320 --> 00:57:07,200
‫يشير المسلسل إلى شخصيات تاريخية‬

815
00:57:07,280 --> 00:57:09,240
‫وأحداث في السياسة الدنماركية‬
‫جرت قبل عام 1982."‬

816
00:57:12,000 --> 00:57:13,960
‫ترجمة "ريما الرياشي"‬

