1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

2
00:00:22,950 --> 00:00:24,588
حدث الكثير من الهراء بهذا الموسم، يا قوم

3
00:00:24,590 --> 00:00:25,672
الكثير من الهراء

4
00:00:25,674 --> 00:00:28,248
هراء كثير بحيث أنا مجبر على تلخيصه إليكم

5
00:00:28,250 --> 00:00:30,288
أيضاً، أختبرت بشكل جيد كشخصية

6
00:00:30,290 --> 00:00:31,858
حتى يصبح المنتج مجبراً على وضعي

7
00:00:31,860 --> 00:00:33,958
في العرض كلما كان ذلك ممكن

8
00:00:33,960 --> 00:00:35,228
حسناً، يا رجل

9
00:00:35,230 --> 00:00:36,928
هذا الموسم كان مثير للغاية

10
00:00:36,930 --> 00:00:38,258
الكثير من الإنحرافات والمنعطفات

11
00:00:38,260 --> 00:00:40,328
أمر يتعلق بفوز جائزة أيس للقنوات التلفزيونية

12
00:00:40,330 --> 00:00:41,398
عندما توقفنا لآخر مرة

13
00:00:41,400 --> 00:00:43,638
(ذلك الوغد الصغير، دكتور (سايكو

14
00:00:43,640 --> 00:00:44,698
(قد خان (هارلي

15
00:00:44,700 --> 00:00:46,387
اتضح بأن ذلك المخادع الوغد

16
00:00:46,389 --> 00:00:48,078
(كان متعاون بالسر مع (ريدلير

17
00:00:48,080 --> 00:00:50,008
وبمساعدة هراء تقني

18
00:00:50,010 --> 00:00:51,298
منبثق مباشرة من كتاب قصص مصورة

19
00:00:51,300 --> 00:00:53,799
إنهما الآن يسيطران على جيش من "الباراديمونز" الماصّة للدماء

20
00:00:53,801 --> 00:00:55,070
(مجاملة لـ(داركسايد

21
00:00:55,072 --> 00:00:57,248
جانب مظلم"؟ لا أعرف كيف أنطق بذلك الهراء"

22
00:00:57,250 --> 00:00:59,248
لذا الآن، الطريق الوحيدة التي
(يمكنها (هارلي) إيقاف (سايكو

23
00:00:59,250 --> 00:01:00,748
"هي بمساعدة "إتحاد العدالة

24
00:01:00,750 --> 00:01:02,388
لكن ألم تعرفوا

25
00:01:02,390 --> 00:01:04,688
(إنهم عالقين في كتاب قصص (ملكة الخرافات

26
00:01:04,690 --> 00:01:06,358
أتتذكرون ذلك الهراء بالموسم الأول؟

27
00:01:06,360 --> 00:01:07,958
انظروا لمدى تعقيد حبك

28
00:01:07,960 --> 00:01:09,288
رواية هذه القصة

29
00:01:09,290 --> 00:01:11,458
"مستوى للحصول على جائزة "بيبادي

30
00:01:11,460 --> 00:01:13,058
لزيادة الأمور تعقيد

31
00:01:13,060 --> 00:01:15,468
الوغد الوحيد الذي يعرف مكان ذلك الكتاب

32
00:01:15,470 --> 00:01:16,538
(هو (الجوكر

33
00:01:16,540 --> 00:01:18,398
لكن فاقد الذاكرة الأسمر

34
00:01:18,400 --> 00:01:19,738
والذي هو أبيض البشرة بطريقة ما

35
00:01:19,740 --> 00:01:22,008
أكثر عندما كان بلون طلاء برايمر

36
00:01:22,010 --> 00:01:23,278
والآن بطلتنا

37
00:01:23,280 --> 00:01:24,308
(السيدة (هارلي كوين

38
00:01:24,310 --> 00:01:25,848
تقوم بقرار غير حكيم

39
00:01:25,850 --> 00:01:27,708
وألقت بـ(الجوكر) مجدداً في الحمض

40
00:01:27,710 --> 00:01:29,448
لإثارة ذاكرة ذلك اللعين

41
00:01:29,450 --> 00:01:31,018
حتى يمكنه إيجاد كتاب القصص

42
00:01:31,020 --> 00:01:32,248
"وتحرير "إتحاد العدالة

43
00:01:32,250 --> 00:01:34,218
والإطاحة بـ(سايكو) وجيشه اللعين

44
00:01:34,220 --> 00:01:36,918
(هذا أمر شبيه بفعل (جورج ر. ر. مارتن

45
00:01:36,920 --> 00:01:38,228
الفائز بجائزة إيمي

46
00:01:38,230 --> 00:01:39,458
الآن، احضروا لأنفسكم فشار

47
00:01:39,460 --> 00:01:40,628
ولنشاهد

48
00:02:15,330 --> 00:02:17,528
أين الكتاب اللعين؟

49
00:02:17,728 --> 00:02:21,398
<font color=#FF8000>(هارلي كوين)
</font><font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

50
00:02:23,740 --> 00:02:28,308
!"البدء بالإستيلاء على مدينة "غوثام

51
00:02:49,960 --> 00:02:51,158
...حلّ لي هذه الأحجية

52
00:02:53,160 --> 00:02:54,198
ما هي الخطوة التالية؟

53
00:02:54,200 --> 00:02:55,298
بدون أحاجي

54
00:02:55,300 --> 00:02:57,438
أمر المساعد هذا

55
00:02:57,440 --> 00:02:59,668
قد جعلني بطيء الفهم حقاً بأحجياتي

56
00:02:59,670 --> 00:03:03,008
يا إلهي! اتصل بـ(داركسايد) لأجلي

57
00:03:03,010 --> 00:03:05,078
تريدني أن اتصل به

58
00:03:05,080 --> 00:03:06,308
آسف

59
00:03:06,310 --> 00:03:08,709
هاتفي ليس به خطة بيانات متعددة الأبعاد

60
00:03:08,711 --> 00:03:09,740
!يا إلهي

61
00:03:09,742 --> 00:03:10,992
يالك من مساعد جيد

62
00:03:10,994 --> 00:03:12,103
أعطني هاتفي

63
00:03:12,105 --> 00:03:13,124
حسناً، الذين يبدأ اسمهم بحرف دال

64
00:03:13,126 --> 00:03:15,518
(ديدشوت)، (ديثستروك)، (دي دي)، (دكتور أيسوب)

65
00:03:15,520 --> 00:03:17,789
(دكتور الموت)، (دكتور هيرت)، (دكتور الفخاخ)

66
00:03:17,791 --> 00:03:18,820
....(دكتور ربينويتز)

67
00:03:18,822 --> 00:03:21,398
ما هي قوة الدكتور (ريبنويتز) الخارقة؟

68
00:03:21,400 --> 00:03:22,899
العناية بالبشرة، إنه طبيبي الجلدي

69
00:03:22,901 --> 00:03:24,060
فلدي حب الشباب عند البالغين

70
00:03:24,062 --> 00:03:25,671
ها هو ذا

71
00:03:25,673 --> 00:03:27,768
سجلته باسم (ذا داركسايد)، تلك كانت المشكلة

72
00:03:28,870 --> 00:03:31,808
ما هي مشكلتكِ، يا (هارلي)؟

73
00:03:31,810 --> 00:03:33,386
يجب أن أقتلكِ لفعلكِ ذلك

74
00:03:33,388 --> 00:03:34,417
جيد، لقد عدت

75
00:03:34,419 --> 00:03:35,838
الآن، أين كتاب (ملكة الخرافات)؟

76
00:03:35,840 --> 00:03:37,508
كان لديك في البرج وإنهار البرج

77
00:03:37,510 --> 00:03:38,607
ما الذي حدث إليه؟

78
00:03:38,609 --> 00:03:40,108
ما الذي حدث إليه؟

79
00:03:40,110 --> 00:03:42,248
ما الذي حدث إلي؟

80
00:03:42,250 --> 00:03:44,719
يا إلهي! كلا

81
00:03:44,721 --> 00:03:45,750
اللعنة

82
00:03:45,752 --> 00:03:46,801
ماذا تفعل؟

83
00:03:46,803 --> 00:03:48,523
بدأت بالتذكر

84
00:04:47,000 --> 00:04:48,648
ما الذي أصبحت عليه؟

85
00:04:48,650 --> 00:04:50,678
أبّ يسكن الضواحي، من يهتم؟

86
00:04:50,680 --> 00:04:51,967
أين الكتاب اللعين؟

87
00:04:51,969 --> 00:04:53,288
!لن أساعدك

88
00:04:53,290 --> 00:04:54,388
أنتِ السبب

89
00:04:54,390 --> 00:04:56,158
بإنتهائي أقضي ستة أشهر من حياتي

90
00:04:56,160 --> 00:04:57,358
في بناطيل قصيرة ترابية

91
00:04:57,360 --> 00:04:58,558
وقميص هاواي

92
00:04:58,560 --> 00:05:00,658
!وهاتف خلوي معلق بحزامي

93
00:05:00,660 --> 00:05:02,468
نعم، فكرت بأن تقول أمر كهذا

94
00:05:02,470 --> 00:05:03,928
ولهذا السبب لن أعطيك خيار

95
00:05:03,930 --> 00:05:05,769
!لا يمكنكِ إجباري

96
00:05:05,771 --> 00:05:06,869
(فأنا (الجوكر

97
00:05:06,871 --> 00:05:09,618
"المهرج أمير الجريمة لمدينة "غوثام

98
00:05:09,620 --> 00:05:10,620
...أنا سـ

99
00:05:10,622 --> 00:05:12,768
تنفجر إذا لا تساعدني على إيجاد الكتاب

100
00:05:12,770 --> 00:05:14,038
قبل أن تعود لطبيعتك

101
00:05:14,040 --> 00:05:15,509
وضعت قنبلة في رأسك

102
00:05:15,511 --> 00:05:17,478
والزناد موجود هنا

103
00:05:17,480 --> 00:05:19,278
هذا تخصصي أنا

104
00:05:22,250 --> 00:05:23,918
حسناً

105
00:05:23,920 --> 00:05:27,248
(أعتقد بأننا سنذهب لمنزل (بيثاني

106
00:05:27,250 --> 00:05:28,959
"فقدت الإتصال مع "باتموبيل

107
00:05:28,961 --> 00:05:30,088
(بمكان قريب من برج (وين

108
00:05:30,090 --> 00:05:32,257
(تعرف بأنك لست مضطر لقول ذلك إليّ، يا سيد (وين

109
00:05:32,259 --> 00:05:34,387
فأنا ماهر للغاية بفهم التلميحات

110
00:05:34,389 --> 00:05:36,087
إذا يمكنني إلقاء نظرة خاطفة عليها

111
00:05:36,089 --> 00:05:37,827
يمكنني إستخدام نظام مراقبة المدينة

112
00:05:37,829 --> 00:05:38,858
وتعقبها

113
00:05:38,860 --> 00:05:40,797
هناك! كلا

114
00:05:40,799 --> 00:05:45,837
كلا، كلا، كلا

115
00:05:48,139 --> 00:05:49,607
تحسين، أيها الحاسوب

116
00:05:49,609 --> 00:05:50,906
لدينا نظام تشغل جديد

117
00:05:50,908 --> 00:05:52,277
كل ما عليك قوله هو

118
00:05:52,279 --> 00:05:53,677
"يا بات-كمبيوتر"

119
00:05:53,679 --> 00:05:55,377
ومن ثم كل ما تريده

120
00:05:55,379 --> 00:05:57,007
"يا "بات-كمبيوتر

121
00:05:57,009 --> 00:05:58,447
تكبير الصورة

122
00:05:58,449 --> 00:05:59,647
(لقد عاد (الجوكر

123
00:05:59,649 --> 00:06:01,317
(ومعه (هارلي

124
00:06:01,319 --> 00:06:03,517
لابد وأنهما وراء هذا الأمر

125
00:06:03,519 --> 00:06:06,757
لقد حان الوقت لـ(باتمان) لكي....يعود

126
00:06:06,759 --> 00:06:08,417
(كلا، يا سيد (وين

127
00:06:08,419 --> 00:06:10,427
بحقك، يا (ألفريد)، أنا مستعد

128
00:06:10,429 --> 00:06:11,757
لست قلق بشأنك

129
00:06:11,759 --> 00:06:14,227
"لم أحضى بفرصة لتعقيم "بدلة الخفاش

130
00:06:14,229 --> 00:06:16,497
حسناً، نظف البدلة

131
00:06:16,499 --> 00:06:18,227
(وبعدها يبدأ (باتمان

132
00:06:18,229 --> 00:06:19,697
مجدداً

133
00:06:27,609 --> 00:06:29,347
حسناً، كل هذا يبدو مثالي بالنسبة إليّ

134
00:06:29,349 --> 00:06:30,507
أيمكننا الآن الذهاب لتجربة الفتسان؟

135
00:06:30,509 --> 00:06:32,147
(يا عزيزتي، على الأقل لنجعل (ديبي

136
00:06:32,149 --> 00:06:33,177
ترينا المكان

137
00:06:33,179 --> 00:06:34,207
لما العجلة؟

138
00:06:34,209 --> 00:06:36,318
ماذا؟ ليس هناك إستعجال
ليس هناك إستعجال، أنا مسترخية

139
00:06:36,320 --> 00:06:39,387
سمعت أحدكما يحب الفوندو

140
00:06:39,389 --> 00:06:41,689
!فوندو للأبد

141
00:06:42,559 --> 00:06:43,687
!سحقاً

142
00:06:43,689 --> 00:06:45,657
سنجد حل لذلك

143
00:06:45,659 --> 00:06:47,427
يا عزيزتي، أمتأكدة

144
00:06:47,429 --> 00:06:49,126
بأنكِ لا تريدين تأجيل الزفاف؟

145
00:06:49,128 --> 00:06:50,697
تعرفين، حتى نجد حل

146
00:06:50,699 --> 00:06:53,767
لأمر "الشياطين الطائرة التي لا يمكن التنبؤ بها"؟

147
00:06:53,769 --> 00:06:57,607
لست متأكد حتى من إستطاعتي الهبوط في الممر

148
00:06:57,609 --> 00:06:59,608
في هذه الظروف -
كلا! بالطبع كلا -

149
00:06:59,610 --> 00:07:00,977
أنا مستعدة للمضي بحياتي

150
00:07:00,979 --> 00:07:02,177
وتركت بعض الأمور وراء ظهري

151
00:07:02,179 --> 00:07:03,547
وإذا لم نقوم بذلك على الفور

152
00:07:03,549 --> 00:07:04,777
فربما تلحق بنا تلك الأمور

153
00:07:04,779 --> 00:07:05,807
ولا يمكننا السماح بحدوث ذلك

154
00:07:05,809 --> 00:07:07,617
...و...أيضاً، مثل

155
00:07:07,619 --> 00:07:08,717
...أريد الزو

156
00:07:08,719 --> 00:07:10,547
...تعرف، الحبّ والزو

157
00:07:10,549 --> 00:07:11,987
أريد القيام بذلك الأمر معك

158
00:07:11,989 --> 00:07:14,717
ذلك كان مؤثر للغاية

159
00:07:14,719 --> 00:07:15,857
شكراً لكِ لقول ذلك

160
00:07:15,859 --> 00:07:17,227
(لا أهتم بما يقوم به (سايكو

161
00:07:17,229 --> 00:07:18,437
هذا الزواج سيحصل

162
00:07:18,439 --> 00:07:21,497
...بالطبع هنا سنضع الـ

163
00:07:22,829 --> 00:07:24,697
كشك التصوير....

164
00:07:24,699 --> 00:07:26,697
سنحضى بكل أنواع الملصقات السخيفة مثل

165
00:07:26,699 --> 00:07:28,567
"إشارة تقول "أنت تعيش مرة واحدة فقط

166
00:07:28,569 --> 00:07:30,107
سيكون مسلي

167
00:07:30,109 --> 00:07:32,607
أترى، يا عزيزي؟ كلانا في أيدي أمينة

168
00:07:32,609 --> 00:07:35,407
لا أصدق بأنّي قضيت ستة أشهر

169
00:07:35,409 --> 00:07:38,307
وأنا أبّ فاشل يسكن الضواحي

170
00:07:38,309 --> 00:07:39,817
!اللعنة

171
00:07:39,819 --> 00:07:42,789
أنا أسقي الحيّ بأكمله

172
00:07:45,889 --> 00:07:46,988
!تراجعا

173
00:07:46,990 --> 00:07:48,517
تمهلِ! ليس كما يبدو الأمر

174
00:07:48,519 --> 00:07:49,757
(حسناً، يبدو بأنه (الجوكر

175
00:07:49,759 --> 00:07:50,787
(وأنتِ (هارلي كوين

176
00:07:50,789 --> 00:07:51,957
وأنتما هنا لسرقتي

177
00:07:51,959 --> 00:07:52,981
أمر من أصل ثلاثة أمور، ليس سيء

178
00:07:52,983 --> 00:07:54,457
لسنا هنا لسرقتك

179
00:07:54,459 --> 00:07:55,467
هناك كتاب

180
00:07:55,469 --> 00:07:56,967
كتاب قصص خيالي ضخم

181
00:07:56,969 --> 00:07:58,997
أنه كتابها وتحتاج إليه

182
00:07:58,999 --> 00:08:00,597
يجب أن تكون دقيق أكثر، أيها المهرج

183
00:08:01,939 --> 00:08:04,237
(لقد وجدتني تحت أنقاض برج (وين

184
00:08:04,239 --> 00:08:05,267
وقعنا بالحبّ

185
00:08:05,269 --> 00:08:06,587
قرأت قصص لولديّكِ

186
00:08:06,589 --> 00:08:08,707
من كتاب ظننته كتاب قصص خيالية إعتيادية

187
00:08:08,709 --> 00:08:10,777
لكنه كان كتاب قصص خيالي شرير حقيقي

188
00:08:10,779 --> 00:08:12,477
وأتضح بأنّي (الجوكر) حقاً

189
00:08:12,479 --> 00:08:13,509
لكنّي فقدت ذاكرتي

190
00:08:13,511 --> 00:08:15,117
ثم رمتني بالحمض

191
00:08:15,119 --> 00:08:16,547
والآن أنا (الجوكر) مجدداً

192
00:08:17,619 --> 00:08:19,317
واعدت (الجوكر) لستة أشهر؟

193
00:08:19,319 --> 00:08:20,557
هذا أمر سخيف للغاية

194
00:08:20,559 --> 00:08:21,817
أهو أسخف

195
00:08:21,819 --> 00:08:23,487
من توجيه هذا المسدس نحو وجهي؟

196
00:08:23,489 --> 00:08:26,657
(المسدس الذي تعتقدين بأن (صوفيا
و(بينيسيو) لا يعرفان بشأنه؟

197
00:08:26,659 --> 00:08:29,197
المسدس الذي لم تقلميه أبداً أو تطلقِ منه

198
00:08:29,199 --> 00:08:30,527
بحياتك؟

199
00:08:31,599 --> 00:08:34,467
إنه أنا، يا عزيزتي

200
00:08:34,469 --> 00:08:35,737
يا إلهي

201
00:08:43,779 --> 00:08:44,847
نعم، نعم، نعم

202
00:08:44,849 --> 00:08:46,647
أعطني الكتاب وإلا قتلتك

203
00:08:46,649 --> 00:08:47,877
لن تقتل أحد

204
00:08:47,879 --> 00:08:49,447
لذا ما كان بيننا لم يكن حقيقي؟

205
00:08:49,449 --> 00:08:50,847
الرحلة التي خضناها في الجبال

206
00:08:50,849 --> 00:08:53,357
المشي في الليل بعد نوم الأطفال

207
00:08:53,359 --> 00:08:55,317
إعادة مشاهدة مسلسل "آل سوبرانو"؟

208
00:08:55,319 --> 00:08:58,327
أعتقد ذلك، فأنا نوع ما أستمتعت بتلك الأمور

209
00:08:58,329 --> 00:08:59,727
!لكن لم أعرف حقيقتي

210
00:08:59,729 --> 00:09:01,027
!(أنا (الجوكر

211
00:09:01,029 --> 00:09:02,867
من الواضح إنّي لن أواعد

212
00:09:02,869 --> 00:09:04,669
!أمّ تسكن الضواحي

213
00:09:06,599 --> 00:09:07,797
ذلك كان قاسي

214
00:09:07,799 --> 00:09:09,167
!(أنا (الجوكر) اللعين

215
00:09:09,169 --> 00:09:11,537
أقصد بحقك! بجدية

216
00:09:11,539 --> 00:09:12,707
ظننت بأن بيننا علاقة ما

217
00:09:12,709 --> 00:09:14,427
لكن إذا أنت جبان للغاية لتحاول

218
00:09:14,429 --> 00:09:15,439
فإليك كتابك

219
00:09:35,599 --> 00:09:37,469
!اللعنة -
بدون مزاح -

220
00:09:40,839 --> 00:09:42,537
ماذا يقول؟

221
00:09:42,539 --> 00:09:43,907
مازلت معلق

222
00:09:43,909 --> 00:09:45,877
(من يقاطع مسعى (داركسايد

223
00:09:45,879 --> 00:09:47,977
لمعرفة معادلة ضدّ الحياة؟

224
00:09:47,979 --> 00:09:50,007
....أنه

225
00:09:50,009 --> 00:09:52,117
...(الدكتور (سايكو

226
00:09:52,119 --> 00:09:56,017
(القزم الذي شتم (وندر وومن

227
00:09:56,019 --> 00:09:57,947
حتى أنا لا أجرؤ على نطقها

228
00:09:57,949 --> 00:09:59,987
!يا إلهي! ذلك كان قبل ثلاث سنوات

229
00:09:59,989 --> 00:10:02,587
وأيضاً "قزم" تعتبر إهانة

230
00:10:02,589 --> 00:10:04,627
"لمعلوماتك فقط، هذا ليس فلم "ساحر أوز

231
00:10:04,629 --> 00:10:06,157
داركسايد) لا يهتم)

232
00:10:06,159 --> 00:10:07,357
نعم، لماذا ستهتم؟

233
00:10:07,359 --> 00:10:08,817
حسناً، يا سيد (داركسايد)، يا سيدي

234
00:10:08,819 --> 00:10:11,394
"أنا مؤخراً سيطرت على مدينة "غوثام

235
00:10:11,396 --> 00:10:14,737
...بعد تنظيم جميع "الباراديمونز" خاصتك و

236
00:10:14,739 --> 00:10:16,107
ما هو طلبك؟

237
00:10:16,109 --> 00:10:18,377
(حسناً، أود تلك الصفقة التي صنعتها مع (هارلي كوين

238
00:10:18,379 --> 00:10:20,237
"تلك التي تنص بأنها إذا سيطرت على "غوثام

239
00:10:20,239 --> 00:10:22,607
ستساعدها على السيطرة على العالم

240
00:10:22,609 --> 00:10:25,947
داركسايد)....متأخر على إجتماع)

241
00:10:25,949 --> 00:10:27,777
حسناً، سأقول هذا سريع

242
00:10:27,779 --> 00:10:28,917
عندما كنت فتى صغير

243
00:10:28,919 --> 00:10:30,787
أخذتني أمّي إلى معرض المقاطعة

244
00:10:30,789 --> 00:10:31,987
كان هناك دولاب هواء

245
00:10:31,989 --> 00:10:33,217
شيء جميل وكبير

246
00:10:33,219 --> 00:10:35,287
ويجب أن تكون بعلو معين حتى تصعده

247
00:10:35,289 --> 00:10:36,987
وبالطبع كنت قصير للغاية

248
00:10:36,989 --> 00:10:38,596
لكن كانت أمّي تقول دائماً

249
00:10:38,598 --> 00:10:39,927
(الصبر، يا (إيدي

250
00:10:39,929 --> 00:10:42,597
أنا متأكدة للغاية بأنك ستكون
طويل بما يكفي بالسنة القادمة

251
00:10:42,599 --> 00:10:43,727
دعني أخبرك مباشرة

252
00:10:43,729 --> 00:10:45,497
أتت السنة التالية

253
00:10:45,499 --> 00:10:47,767
ولم أزدد طول

254
00:10:47,769 --> 00:10:49,137
مضت السنوات

255
00:10:49,139 --> 00:10:53,007
علقت رأس على عقب من كاحلي لساعات

256
00:10:53,009 --> 00:10:55,047
أخذت هرمونات نمو

257
00:10:55,049 --> 00:10:59,077
أي شيء لركوب تلك العجلة الكبيرة في السماء

258
00:10:59,079 --> 00:11:00,577
لم أصل لذلك الإرتفاع على الأطلاق

259
00:11:00,579 --> 00:11:01,647
لكن بعدها بيوم ما

260
00:11:01,649 --> 00:11:04,087
حدث شيء غير متوقع للغاية

261
00:11:04,089 --> 00:11:06,317
كل أولئك الناس

262
00:11:06,319 --> 00:11:07,957
!وقعوا لهلاكم

263
00:11:09,789 --> 00:11:12,727
!وكان مفاجئ

264
00:11:12,729 --> 00:11:15,097
ظننت بأن ذلك كان مرضي للغاية

265
00:11:15,099 --> 00:11:17,797
!بمشاهدة كل أولئك الناس وهم يموتون

266
00:11:17,799 --> 00:11:19,597
وعندها قررت كره جميع النساء

267
00:11:19,599 --> 00:11:21,767
لست متأكد بأن ذلك منطقي

268
00:11:21,769 --> 00:11:23,807
لكنك عرفت من أين أنا أتيت

269
00:11:23,809 --> 00:11:25,937
سأنهي هذا الإرسال الآن

270
00:11:25,939 --> 00:11:27,537
!انتظر! انتظر! انتظر

271
00:11:27,539 --> 00:11:30,346
معظم المصابين بالأرق الذين يبقون
مستيقظين طوال ساعات الليل

272
00:11:30,348 --> 00:11:32,917
والقيام ببحث عميق في ويكيبيديا سيخبرك

273
00:11:32,919 --> 00:11:35,947
بأن 87% من الصفقات التجارية المدمرة

274
00:11:35,949 --> 00:11:37,947
تتغذى بالإنتقام

275
00:11:37,949 --> 00:11:40,317
...لذا، كنت أفكر

276
00:11:40,319 --> 00:11:41,417
ماذا؟

277
00:11:41,419 --> 00:11:43,587
لماذا تنظر إليّ بغرابة شديدة؟

278
00:11:43,589 --> 00:11:44,927
لقد قرأت خواطرك للتو

279
00:11:44,929 --> 00:11:47,027
ماذا؟ هذا مخيف، يا رجل

280
00:11:47,029 --> 00:11:51,967
يا سيدي، ماذا لو أحضرت لك رأس (هارلي كوين)؟

281
00:11:51,969 --> 00:11:53,397
فقد خرقت الشروط

282
00:11:53,399 --> 00:11:55,167
اتفاقيتها الأصلية معك

283
00:11:55,169 --> 00:11:57,672
ويبدو بأنه سبب جيد برغبتك بموتها

284
00:11:57,674 --> 00:11:59,437
أستتغلب على المرأة

285
00:11:59,439 --> 00:12:00,507
التي خانتني؟

286
00:12:00,509 --> 00:12:02,547
نعم! بالطبع

287
00:12:02,549 --> 00:12:05,377
أقصد، نحن بالفعل في خضم ذلك

288
00:12:05,379 --> 00:12:06,587
فنحن في منتصف الفوز

289
00:12:06,589 --> 00:12:09,287
(احضر إلي رأس (هارلي كوين

290
00:12:09,289 --> 00:12:11,147
...والأرض

291
00:12:11,149 --> 00:12:12,757
ملكك

292
00:12:12,759 --> 00:12:15,187
!نعم! رائع للغاية

293
00:12:15,189 --> 00:12:17,987
أقصد، سيتم الأمر

294
00:12:17,989 --> 00:12:21,497
قريباً سيركع العالم

295
00:12:21,499 --> 00:12:24,167
بأكمله إليّ

296
00:12:24,169 --> 00:12:27,337
!(احضر لي (هارلي كوين

297
00:12:29,509 --> 00:12:31,267
!يا إلهي، عضلات رجليك الخلفية ضخمة

298
00:12:38,149 --> 00:12:39,449
ما رأيك؟

299
00:12:40,979 --> 00:12:44,317
أعتقد بأن هذا ضدّ البروتوكل بقوة

300
00:12:44,319 --> 00:12:46,147
إذا رأتني أمّي أراكِ

301
00:12:46,149 --> 00:12:47,473
بهذا الفستان قبل الزفاف

302
00:12:47,475 --> 00:12:49,027
فستقول كلام سلبي عدواني للغاية

303
00:12:49,029 --> 00:12:50,287
بحيث يجعلني أبكي

304
00:12:50,289 --> 00:12:51,457
أين (هارلي)؟

305
00:12:51,459 --> 00:12:53,227
كان يجب أن تكون هنا ولست أنا

306
00:12:53,229 --> 00:12:54,997
ماذا؟ انسى أمر (هارلي) فقد كانت مشغولة

307
00:12:54,999 --> 00:12:56,756
وليس لدي أصدقاء آخرين، فلذلك أنت هنا

308
00:12:56,758 --> 00:12:59,067
يا عزيزتي، هل أنتِ و(هارلي) تشاجرتما أو شيء ما

309
00:12:59,069 --> 00:13:00,537
في حفلة العزوبية؟

310
00:13:00,539 --> 00:13:02,984
يبدو بأنكِ كنتِ مختلفة منذ ذلك الحين

311
00:13:02,986 --> 00:13:04,824
ماذا؟ كلا، كلنا على وفاق بشكل كلي

312
00:13:04,826 --> 00:13:05,934
فقط...هي

313
00:13:05,936 --> 00:13:07,555
لديها أمورها الخاصة وأنا لدي أموري الخاصة

314
00:13:07,557 --> 00:13:10,224
إنها حالة إعتيادي للناس لتكون لديهم أمور

315
00:13:10,226 --> 00:13:11,864
يقومون بها بعيد عن الناس

316
00:13:11,866 --> 00:13:13,464
بالإضافة إنها ليست جيدة بهذا الأمر

317
00:13:13,466 --> 00:13:14,834
تعرف، وكأنك أنت المطلوب

318
00:13:14,836 --> 00:13:16,134
أنت الجيد بهذا النوع من الأمور

319
00:13:16,136 --> 00:13:18,404
أنتِ محقة بشأن ذلك

320
00:13:18,406 --> 00:13:20,744
...حسناً

321
00:13:20,746 --> 00:13:22,805
هل وضعت كريم؟

322
00:13:22,807 --> 00:13:23,836
ماذا؟ ماذا تقصد؟

323
00:13:23,838 --> 00:13:25,647
هذا ليس أبيض وحسب؟ -
كلا -

324
00:13:25,649 --> 00:13:27,878
!اللعنة

325
00:13:29,948 --> 00:13:31,478
أين (هارلي كوين)؟

326
00:13:31,546 --> 00:13:34,954
نحن لا نتحدث لغتكم

327
00:13:34,956 --> 00:13:36,754
أهناك طريقة أخرى

328
00:13:36,756 --> 00:13:39,294
نستطيع بها التواصل؟

329
00:13:39,296 --> 00:13:40,794
أتعرف بأن التحدث بصوت عالي

330
00:13:40,796 --> 00:13:42,494
لن يساعدهم على فهمك

331
00:13:42,496 --> 00:13:43,766
ربما ذلك

332
00:13:45,796 --> 00:13:47,134
ماذا؟

333
00:13:47,136 --> 00:13:49,606
!سحقاً! يا إلهي

334
00:13:49,608 --> 00:13:51,434
لم أكن حتى متأكدة من رغبتِ بفستان بظهر مكشوف

335
00:13:51,436 --> 00:13:52,505
والآن أنا عالقة بهذا

336
00:13:52,507 --> 00:13:53,880
نعم، كنت سأقول

337
00:13:53,882 --> 00:13:56,681
صدرية عارية الظهر....أمر ليس حضاري قليلاً

338
00:13:59,046 --> 00:14:00,614
!لقد سئمت

339
00:14:00,616 --> 00:14:02,984
لم أهتم عندما كانوا يتغوطون بغائط عملاق

340
00:14:02,986 --> 00:14:04,244
بكل أنحاء المدينة

341
00:14:04,246 --> 00:14:07,184
!لكن هذا فستان (فيرا وانغ) بقيمة 13ألف دولار

342
00:14:07,186 --> 00:14:09,584
...حسناً، ثلاثة عشر

343
00:14:09,586 --> 00:14:12,554
لذا، هل سنقوم بالأمر التقليدي

344
00:14:12,556 --> 00:14:14,194
حيث يدفع والدا العروس تكلفة الزفاف؟

345
00:14:14,196 --> 00:14:15,565
الدكتور (سايكو) ميت

346
00:14:15,567 --> 00:14:16,626
أمسك بشعري المستعار

347
00:14:16,628 --> 00:14:18,124
نعم، بالتأكيد، يا عزيزتي

348
00:14:26,276 --> 00:14:27,474
!انخفض

349
00:14:29,006 --> 00:14:31,804
لن نجد ذلك الكتاب

350
00:14:31,806 --> 00:14:33,344
!هذا مريع

351
00:14:33,346 --> 00:14:35,174
لماذا لا تفجري رأسي وحسب؟

352
00:14:35,176 --> 00:14:36,444
أنه خطئك لوجودنا هنا

353
00:14:36,446 --> 00:14:37,914
إذا لم تكن وغد لزوجتك السابقة

354
00:14:37,916 --> 00:14:38,984
فما كانت لترمي الكتاب

355
00:14:38,986 --> 00:14:40,544
في فكي باراديمون

356
00:14:40,546 --> 00:14:41,655
لقد رمت الكتاب

357
00:14:41,657 --> 00:14:43,086
لأنها مجنونة

358
00:14:43,088 --> 00:14:45,184
لقد وشمت ذلك أسفل ظهرها

359
00:14:45,186 --> 00:14:47,024
"بجوار "تويتي بيرد

360
00:14:47,026 --> 00:14:49,364
مع ذلك قد حضينا بأوقات جيدة

361
00:14:49,366 --> 00:14:50,794
عظيم، لا أهتم

362
00:14:50,796 --> 00:14:51,824
لنجد الكتاب

363
00:14:51,826 --> 00:14:54,994
بالواقع ربما أقول

364
00:14:54,996 --> 00:14:57,835
بأنها كانت أرضى علاقة قد مررت بها

365
00:14:57,837 --> 00:15:00,604
يا إلهي! أتصبح عاطفي؟

366
00:15:00,606 --> 00:15:02,204
أين كان ذلك عندما كنا نتواعد؟

367
00:15:02,206 --> 00:15:04,604
وقعتِ بحبّي عندما كنت مشهور

368
00:15:04,606 --> 00:15:07,814
عندما بدوت هكذا

369
00:15:07,816 --> 00:15:09,044
بيثاني) وقعت بحبّي)

370
00:15:09,046 --> 00:15:11,414
عندما كنت مجرد ساقي ذو مظهر عفى عليه الزمن

371
00:15:11,416 --> 00:15:13,697
مع عدم وجود الكثير من الآفاق

372
00:15:13,699 --> 00:15:15,437
!لم تكن على حقيقتك الحقيقية

373
00:15:15,439 --> 00:15:17,537
!لقد نسيت كم كنت قذر

374
00:15:17,539 --> 00:15:20,509
لا أصدق بأنكِ كنتِ معالجة نفسية

375
00:15:23,049 --> 00:15:24,636
بدأت بالتسائل

376
00:15:24,638 --> 00:15:26,877
هل أفسدت شيء جيد

377
00:15:26,879 --> 00:15:28,447
بيني أنا و(بيثاني)؟

378
00:15:28,449 --> 00:15:29,547
ليس من المحتمل

379
00:15:29,549 --> 00:15:32,257
...(بمجرد رؤيتكِ تضيعين فرصتكِ مع (آيفي

380
00:15:32,259 --> 00:15:34,757
قد جعلني أفكر بشأن حياتي العاطفية

381
00:15:34,759 --> 00:15:37,027
لا أريد أن أقع بمثل وقعتك

382
00:15:37,029 --> 00:15:38,757
أنت! لقد أخبرت (آيفي) بما أشعر

383
00:15:38,759 --> 00:15:40,758
!وهي لم تشعر بنفس الأمر، ونهاية القصة

384
00:15:40,760 --> 00:15:41,827
!أمر من الماضي غير مهم

385
00:15:41,829 --> 00:15:42,868
صحيح، صحيح

386
00:15:42,870 --> 00:15:45,767
الصراخ بشأن ذلك بمجرد ذكر اسمها

387
00:15:45,769 --> 00:15:48,137
بالتأكيد يؤكد ذلك الأمر

388
00:15:52,939 --> 00:15:54,377
!نعم

389
00:15:59,709 --> 00:16:02,477
انظري إلى هذين الوحشين البشعين

390
00:16:02,479 --> 00:16:05,887
أنا و(بيثاني) كنا نتعانق هكذا

391
00:16:05,889 --> 00:16:08,257
يا إلهي، كان بأمكاننا الجلوس على الأريكة

392
00:16:08,259 --> 00:16:10,387
ونتكلم كثيراً لساعات

393
00:16:10,389 --> 00:16:13,427
لدينا بعضنا البعض وحسب

394
00:16:13,429 --> 00:16:15,427
ساندتني دائماً

395
00:16:17,829 --> 00:16:19,167
!يا إلهي

396
00:16:19,169 --> 00:16:20,437
ذلك حبّ حقيقي

397
00:16:20,439 --> 00:16:22,097
إذن لا يمكنك الإستسلام وحسب

398
00:16:22,099 --> 00:16:23,407
الحبّ مجازفة

399
00:16:23,409 --> 00:16:25,037
ربما لا يكون بصالحك دائماً

400
00:16:25,039 --> 00:16:26,337
لكن إذا كان حبّ حقيقي

401
00:16:26,339 --> 00:16:28,377
فيجب أن تقاتل لأجله

402
00:16:29,709 --> 00:16:31,307
هذا شنيع

403
00:16:31,309 --> 00:16:33,047
لنخرج من هنا

404
00:16:40,289 --> 00:16:42,027
ربما تنطبق قاعدة تي-ريكس

405
00:16:42,029 --> 00:16:43,857
لن يستطيعوا رؤيتنا إذا لم نتحرك

406
00:16:43,859 --> 00:16:46,257
!هذه هي التي يفترض بنا أن نحضرها للسيد

407
00:16:46,259 --> 00:16:48,297
نعم، متأكد بأنهم يستطيعون رؤيتنا

408
00:16:51,229 --> 00:16:53,537
"لا أستطيع الركض في أحذية "وينغتيبز

409
00:17:44,389 --> 00:17:48,189
(سعدت بمعرفتك، يا سيد (جي

410
00:17:54,999 --> 00:17:57,127
(لذا أنتِ متحالفة مع (سايكو

411
00:17:57,129 --> 00:17:58,837
(ورجعتِ لـ(الجوكر

412
00:17:58,839 --> 00:18:00,037
لست صائب بكلا الأمرين، يا أحمق

413
00:18:00,039 --> 00:18:01,337
(يا إلهي، يا (باتس

414
00:18:01,339 --> 00:18:02,737
خروجك من اللعبة لمدة

415
00:18:02,739 --> 00:18:05,467
قد جعل مهاراتك التحقيقية سيئة للغاية

416
00:18:05,469 --> 00:18:06,507
أشك بذلك

417
00:18:06,509 --> 00:18:07,637
نحن نحاول إنقاذ المدينة

418
00:18:07,639 --> 00:18:09,207
تحكم (سايكو) عقلياً بطاقمي

419
00:18:09,209 --> 00:18:10,247
"وجميع "الباراديمونز

420
00:18:10,249 --> 00:18:11,347
ولكي نوقفه

421
00:18:11,349 --> 00:18:12,977
"نحاول تحرير "إتحاد العدالة

422
00:18:12,979 --> 00:18:14,747
(من كتاب (ملكة الخرافات

423
00:18:14,749 --> 00:18:17,917
هذا ليس الكتاب

424
00:18:17,919 --> 00:18:20,357
...ماذا؟ إذن الكتاب الحقيقي

425
00:18:20,359 --> 00:18:21,757
!(مازال عند (بيثاني

426
00:18:21,759 --> 00:18:24,187
يبدو بأننا سنسلك منعطف للضواحي

427
00:18:24,189 --> 00:18:26,097
(أخبر (زاتانا) بأن تقابلنا هناك، يا (باتس

428
00:18:26,099 --> 00:18:27,197
وتحضر عصاها

429
00:18:27,199 --> 00:18:29,127
من (بيثاني)؟ -
خليلتي -

430
00:18:29,129 --> 00:18:31,727
ماذا؟ -
!خليلتي السابقة -

431
00:18:31,729 --> 00:18:33,339
سأوضح بالطريق

432
00:18:37,109 --> 00:18:39,437
حسناً، أتخبرني

433
00:18:39,439 --> 00:18:40,937
(بأن (هارلي) و(الجوكر

434
00:18:40,939 --> 00:18:42,847
كانا في العش اللعين

435
00:18:42,849 --> 00:18:45,077
لكنهما هربا مع (باتمان)؟

436
00:18:46,449 --> 00:18:49,517
ويتجهون شرق في طائرة الخفاش؟

437
00:18:49,519 --> 00:18:51,417
الشمال الشرقي، أيّاً يكن

438
00:18:51,419 --> 00:18:53,492
اللعنة! ماذا سنفعل؟

439
00:18:53,494 --> 00:18:55,815
!كان من المفترض أن يكون (باتمان) خارج اللعبة

440
00:18:56,589 --> 00:18:57,957
!(يا (سايكو

441
00:18:57,959 --> 00:18:59,827
أيها الوغد ذو العضو الذكري الصغير

442
00:18:59,829 --> 00:19:02,167
كنت أحاول عدم التدخل

443
00:19:02,169 --> 00:19:04,527
لكنك عبثت مع زفافي اللعين

444
00:19:04,529 --> 00:19:07,467
لذا، أما أن تتحكم بـ"الباراديمونز" اللعناء

445
00:19:07,469 --> 00:19:09,237
حتى يتم من الإنتهاء من قول الموافقات

446
00:19:09,239 --> 00:19:11,207
...وإلا أقسم بالله

447
00:19:11,209 --> 00:19:15,077
(في الواقع أنا سعيد للغاية لقدومكِ، يا (آيفي

448
00:19:15,079 --> 00:19:18,147
كنت حقاً بحاجة لصديقك

449
00:19:21,419 --> 00:19:23,887
(لذا أنت، (الجوكر

450
00:19:23,889 --> 00:19:26,517
كنت في علاقة مع ممرضة ممارسة

451
00:19:26,519 --> 00:19:29,217
عملياً، لقد كانت في مدرسة تمريض

452
00:19:29,219 --> 00:19:31,427
(وأنتِ صرّحتِ بحبّكِ لـ(آيفي

453
00:19:31,429 --> 00:19:33,597
لا زلت لا أعرف سبب ذكرك ذلك

454
00:19:33,599 --> 00:19:35,787
يا إلهي! لقد خرج بشكل عفوي

455
00:19:35,789 --> 00:19:38,227
كان ليكون الأمر محرج إذا لم أقل شيء

456
00:19:38,229 --> 00:19:41,567
أصغي، يجب أن نحصل على ذلك
الكتاب قبل أن يقتلنا (سايكو) كلنا

457
00:19:41,569 --> 00:19:44,969
كلا، هذا أمر عليّ فعله

458
00:19:50,695 --> 00:19:52,294
ألم أخبرك بأن تذهب وتغرب؟

459
00:19:52,296 --> 00:19:55,647
نعم، نعم، بالتأكيد قلتِ كلا الأمرين

460
00:19:55,649 --> 00:19:56,717
...لكن

461
00:19:56,719 --> 00:19:59,957
(لا أستطيع الإبتعاد، يا (بيث

462
00:19:59,959 --> 00:20:02,957
ظننت بأنّي أمتلكت حياة مثالية

463
00:20:02,959 --> 00:20:04,357
قبل أن أقابلك

464
00:20:04,359 --> 00:20:07,227
أشوه وأقتل وأسبب فوضى عامة

465
00:20:07,229 --> 00:20:08,967
ظننت بأنّي أملك كل شيء

466
00:20:08,969 --> 00:20:10,997
...لكنّي أدركت الآن

467
00:20:10,999 --> 00:20:13,197
بأنّي كنت أفقد شيء ما

468
00:20:13,199 --> 00:20:16,458
الحبّ هو الذي يجعل الحياة تستحق العيش

469
00:20:16,460 --> 00:20:20,199
لذا، لقد مر (الجوكر) ببعض
التغييرات خلال الأشهر الماضية

470
00:20:20,201 --> 00:20:23,007
لا أريد أفساد شيء قد يكون شيء عظيم

471
00:20:23,009 --> 00:20:24,847
مثلما فعلت صديقتي

472
00:20:24,849 --> 00:20:27,217
مازلت أملك جهاز التحكم لتفجير رأسك اللعين

473
00:20:27,219 --> 00:20:29,487
أريد اعطاء فرصة لهذا الأمر

474
00:20:31,859 --> 00:20:34,057
!يا عزيزي

475
00:20:34,059 --> 00:20:35,117
نحتاج ذلك الكتاب

476
00:20:35,119 --> 00:20:37,639
!يا إلهي! أفهما الوضع اللعين

477
00:20:50,469 --> 00:20:52,407
!حمدلله

478
00:20:52,409 --> 00:20:54,206
ذلك المكان كان جحيم

479
00:20:54,208 --> 00:20:56,507
جعلونا نصغي لنفس الأغاني

480
00:20:56,509 --> 00:20:59,891
مراراً وتكراراً

481
00:20:59,893 --> 00:21:02,178
ناعم جداً وصلب جداً، ليس
مناسب على الأطلاق الأطلاق

482
00:21:02,180 --> 00:21:03,910
ليس مناسب على الأطلاق

483
00:21:04,787 --> 00:21:05,818
لذا بالملخص
So, in summary,

484
00:21:05,820 --> 00:21:07,517
"يجب أن نطيح بجيش "الباراديمونز

485
00:21:07,519 --> 00:21:08,857
(ونصل إلى الدكتور (سايكو

486
00:21:08,859 --> 00:21:10,457
!لا وقت لإهداره

487
00:21:10,459 --> 00:21:13,397
آسف! لقد مرت وقت

488
00:21:13,399 --> 00:21:15,967
"ربما يجب أن أعود إلى "سنترال ستي

489
00:21:21,469 --> 00:21:23,367
سأذهب لأعداد بعض القهوة

490
00:21:23,369 --> 00:21:24,467
أهذه حياتك الجديدة؟

491
00:21:24,469 --> 00:21:25,776
أستدريب فريق دوري صغير

492
00:21:25,778 --> 00:21:27,277
وتشتري الآيس كريم بعد المباراة؟

493
00:21:27,279 --> 00:21:28,807
!كلا

494
00:21:28,809 --> 00:21:31,447
بينيسو) الصغير لديه عوز اللاكتاز

495
00:21:31,449 --> 00:21:34,377
أصغي، الكثير من الآباء قتلة متسلسلين

496
00:21:34,379 --> 00:21:36,317
لن أغير حقيقتي

497
00:21:36,319 --> 00:21:38,447
بل لدي سبب أفضل للقتل وحسب

498
00:21:38,449 --> 00:21:41,057
!فأنا مغرم

499
00:21:41,059 --> 00:21:42,075
الآن، دورك

500
00:21:42,077 --> 00:21:44,628
لقد أخبرتك، حاولت ولم ينجح الأمر

501
00:21:44,630 --> 00:21:45,727
آيفي) قالت كلا)

502
00:21:45,729 --> 00:21:47,697
أمستعدة للعيش مع ذلك؟

503
00:21:47,699 --> 00:21:49,799
أنا مستعدة لأيّ شيء

504
00:21:51,669 --> 00:21:54,367
آيفي)! ماذا تفعلين هنا؟)

505
00:21:54,369 --> 00:21:57,037
لدي شيء لأخباركِ إياه

506
00:21:57,039 --> 00:21:58,677
أنا سأقتلك

507
00:22:00,579 --> 00:22:02,307
اللعنة! ذلك كان أمر متوتر

508
00:22:02,309 --> 00:22:03,707
الآن، هذا عرض كوميدي

509
00:22:03,709 --> 00:22:06,277
يجمع بين حس الدعابة والتوتر الدرامي

510
00:22:06,279 --> 00:22:07,977
أيمكنني الحصول على "كايرون"؟
<font color=#FF8000>جوائز إيمي وغرامي وأوسكار وتوني لـ(هارلي) دوت كوم</font>

511
00:22:07,979 --> 00:22:09,277
أراكم جميعا الأسبوع القادم
<font color=#FF8000>جوائز إيمي وغرامي وأوسكار وتوني لـ(هارلي) دوت كوم</font>

512
00:22:09,279 --> 00:22:10,617
بنفس التوقيت
<font color=#FF8000>جوائز إيمي وغرامي وأوسكار وتوني لـ(هارلي) دوت كوم</font>

513
00:22:10,619 --> 00:22:11,987
وبنفس القناة
<font color=#FF8000>جوائز إيمي وغرامي وأوسكار وتوني لـ(هارلي) دوت كوم</font>

514
00:22:11,989 --> 00:22:14,357
سأحصل على بعض الفشار تحسب

515
00:22:14,359 --> 00:22:16,217
!يا (تشاز)، أعطني المزيد

516
00:22:18,229 --> 00:22:19,697
!توجد زبدة بهذا الفشار

517
00:22:19,699 --> 00:22:21,097
ما الخطب، يا (تشاز)؟

518
00:22:21,099 --> 00:22:22,529
فأنا أراقب مستوى الكولسترول لدي

519
00:22:23,701 --> 00:22:28,701
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

