﻿1
00:02:38,353 --> 00:02:39,687
{\an8}‪‏‎.‎أحبك‎‏

2
00:02:44,567 --> 00:02:46,194
{\an8}‪‏‎،‎بقدر ما أذكر‎‏

3
00:02:47,195 --> 00:02:48,571
{\an8}‪‏‎.‎كنت أشتهيك‎‏

4
00:02:50,031 --> 00:02:53,243
{\an8}‪‏‎،‎ورغم أني ظننت أني أريد السلطة‎‏

5
00:02:53,409 --> 00:02:54,911
{\an8}‪‏‎.‎فذلك غير صحيح‎‏

6
00:02:55,912 --> 00:02:59,457
{\an8}‪‏‎.‎كان أنت‎ ...‎كل ما أردته بحق‎‏

7
00:03:02,793 --> 00:03:05,005
{\an8}‪‏‏وبما أنك ما زلت شابة كفاية‎‏

8
00:03:05,296 --> 00:03:07,507
{\an8}‪‏‏أنا أحلم وآمل‎‏

9
00:03:08,549 --> 00:03:10,551
{\an8}‪‏‎.‎أن ننجب طفلًا معًا‎‏

10
00:03:12,762 --> 00:03:15,265
{\an8}‪‏‎.‎عندها ستكتمل سعادتي‎‏

11
00:03:30,280 --> 00:03:31,822
‪‏‎.‎أحتاج أن أتبول‎‏

12
00:03:59,350 --> 00:04:01,686
‪‏‎"‎كاتغات‎" ‏رحل عن‎ "‎بيورن لوثبروك‎"‏‏

13
00:04:02,020 --> 00:04:04,272
‪‏‎.‎هو يعيش وحده في كوخ في الداخل‎‏

14
00:04:05,231 --> 00:04:08,526
‪‏‎.‎ستكون فرصة مثالية لاغتياله‎‏

15
00:04:14,615 --> 00:04:18,411
‪‏‏‏ظننت أننا اجتمعنا‎
‪‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏لتدمير عائلة‎‏

16
00:04:19,245 --> 00:04:22,332
‪‏‏‏خلت أن ذلك ما تطمح إليه‎
‪‏‎.‎كما أنه ما أطمح إليه‎‏

17
00:04:22,540 --> 00:04:26,711
‪‏‏‏بالنسبة إلي‎
‪‏‎.‎أنا لن أستريح إلى أن أنتقم لموت والدي‎‏

18
00:04:29,172 --> 00:04:30,423
‪‏‎،‎أتفق معك‎‏

19
00:04:31,049 --> 00:04:32,592
‪‏‎.‎إنها الفرصة المثالية‎‏

20
00:04:33,593 --> 00:04:35,386
‪‏‎،‎وأعرف كذلك خير رجل للمهمة‎‏

21
00:04:35,929 --> 00:04:37,263
‪‏‎.‎محارب شرس‎‏

22
00:04:50,443 --> 00:04:51,777
‪‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏

23
00:05:00,870 --> 00:05:02,622
‪‏‏شعرت بالسوء لوقت طويل‎‏

24
00:05:03,789 --> 00:05:06,084
‪‏‎.‎لأني أسأت معاملتك‎‏

25
00:05:10,213 --> 00:05:13,299
‪‏‎".‎بيورن‎" ‏بسبب ما حدث بينك وبين‎‏

26
00:05:16,219 --> 00:05:18,888
‪‏‎،‎أود أن أقول إني أسامحك‎‏

27
00:05:20,140 --> 00:05:22,642
‪‏‎،‎الأمر لا يهمني مطلقًا‎‏

28
00:05:23,726 --> 00:05:25,395
‪‏‎.‎وأود أن أعيد هذا لك‎‏

29
00:05:34,654 --> 00:05:36,406
‪‏‎،"‎إيرلندر‎" ‏شكرًا لك يا‎‏

30
00:05:39,242 --> 00:05:42,453
‪‏‎.‎يمكنك أن تسامح إن أردت‎ ؟‎أترى‎‏

31
00:07:41,697 --> 00:07:43,115
‪‏‎".‎هيلغا‎"‏‏

32
00:07:45,117 --> 00:07:47,537
‪‏‎".‎هيلغا‎"‏‏

33
00:07:50,080 --> 00:07:51,081
‪‏‎".‎هيلغا‎"‏‏

34
00:08:11,561 --> 00:08:12,728
‪‏‎.‎أنا آسف‎‏

35
00:08:13,938 --> 00:08:15,565
‪‏‎".‎هيلغا‎" ‏أنا آسف يا‎‏

36
00:08:17,150 --> 00:08:18,484
‪‏‎.‎أنا آسف‎‏

37
00:08:18,651 --> 00:08:20,320
‪‏‎.‎وأنا كذلك‎‏

38
00:08:21,154 --> 00:08:23,823
‪‏‎.‎وأنا كذلك‎ ،‎صدقني‎‏

39
00:08:51,392 --> 00:08:53,060
‪‏‎،‎فلترافقك الآلهة يا صديقي‎‏

40
00:08:53,394 --> 00:08:55,521
‪‏‎.‎ولتستمتع بوقتك‎‏

41
00:08:56,689 --> 00:08:58,691
‪‏‎.‎إليك بعض الحماية‎‏

42
00:08:58,858 --> 00:09:00,360
‪‏‎.‎كان هذا خاتم أبي‎‏

43
00:09:00,610 --> 00:09:03,738
‪‏‏‏إن أوقفك أحد‎
‪‏‎".‎هوريك‎" ‏قل إنك ترتدي خاتم الملك‎‏

44
00:09:03,863 --> 00:09:06,449
‪‏‎".‎فلوكي‎" ،‎صنعه له صانع القوارب الساحر‎‏

45
00:09:07,074 --> 00:09:08,451
‪‏‏سيسمح لك كل الرجال بالمرور‎‏

46
00:09:09,118 --> 00:09:11,246
‪‏‎.‎إلى أن تصل وجهتك‎‏

47
00:09:15,291 --> 00:09:16,751
‪‏‏سيكون هناك أيضًا ذهب وفضة‎‏

48
00:09:16,876 --> 00:09:18,253
‪‏‎،‎بانتظارك لدى عودتك‎‏

49
00:09:18,378 --> 00:09:20,213
‪‏‎.‎ذلك إن نجحت‎‏

50
00:09:21,297 --> 00:09:23,424
‪‏‎،‎مهما فعلت‎‏

51
00:09:23,924 --> 00:09:25,926
‪‏‎".‎بيورن أيرون سايد‎" ‏اقتل‎‏

52
00:11:03,524 --> 00:11:06,777
‪‏‎".‎أولاليا‎" ‏اليوم احتفال القديسة‎‏

53
00:11:06,861 --> 00:11:11,657
‪‏‎،‎ليبارك الرب الشهيدة المقدسة‎‏

54
00:11:14,410 --> 00:11:15,828
‪‏‎".‎أولاليا‎" ‏القديسة‎‏

55
00:11:16,662 --> 00:11:18,706
‪‏‎".‎أولاليا‎" ‏القديسة‎‏

56
00:11:35,097 --> 00:11:36,265
‪‏‎.‎سامحني يا أبت‎‏

57
00:11:37,767 --> 00:11:42,104
‪‏‏‎؟‎علام يا بنيتي‎ -‏
‪‏‎؟‎لم أصبحت قديسة‎ ،"‎أولاليا‎" ‏القديسة‎ -‏‏

58
00:11:42,938 --> 00:11:47,276
‪‏‏‏على يد الإمبراطور‎ "‎أولاليا‎" ‏قُتلت‎
‪‏‎،"‎ماكسيميان‎" ‏الروماني الوثني‎‏

59
00:11:48,444 --> 00:11:51,280
‪‏‏رفضت التخلي عن دينها المسيحي‎‏

60
00:11:51,572 --> 00:11:54,158
‪‏‎،‎وحُكم عليها بالموت حرقًا‎‏

61
00:11:54,825 --> 00:11:56,827
‪‏‏ولكن اللهب لم يحرقها‎‏

62
00:11:57,537 --> 00:11:59,789
‪‏‏بقيت حية في المحرقة‎‏

63
00:12:00,330 --> 00:12:02,458
‪‏‎.‎ولحمها لم يُمس أبدًا‎‏

64
00:12:02,708 --> 00:12:04,001
‪‏‎؟‎وماذا فعلوا بها‎‏

65
00:12:07,922 --> 00:12:13,052
‪‏‏‏سألتني ابنتي الحبيبة‎
‪‏‎،"‎أولاليا‎" ‏ماذا حل بـ‎‏

66
00:12:14,512 --> 00:12:16,180
‪‏‎،‎تم قطع رأسها‎‏

67
00:12:18,516 --> 00:12:20,810
‪‏‎.‎ورمي جسدها العاري في الساحة‎‏

68
00:12:21,060 --> 00:12:26,148
‪‏‏‏إلا أن الرب أرسل رداء من الثلج‎
‪‏‏لحماية حشمتها‎‏

69
00:12:26,982 --> 00:12:31,904
‪‏‎.‎وصعدت إلى النعيم في هيئة حمامة‎‏

70
00:12:35,032 --> 00:12:38,243
‪‏‎.‎زوجي مثل ذلك الإمبراطور الوثني تمامًا‎‏

71
00:12:38,994 --> 00:12:41,330
‪‏‏‏على الأرجح أنه يرغب في تدميري‎
‪‏‎،‎بالطريقة ذاتها‎‏

72
00:12:41,413 --> 00:12:44,291
‪‏‎.‎بإحراقي حية أو قطع رأسي‎‏

73
00:12:51,841 --> 00:12:53,008
‪‏‎!‎يا امرأة‎‏

74
00:12:54,552 --> 00:12:56,428
‪‏‏‎...‎امرأتي‎ -‏
‪‏‎!‎لا تلمسني‎ -‏‏

75
00:12:57,472 --> 00:12:59,807
‪‏‏‏إياك أن تلمسني أبدًا‎
‪‏‎!‎أيها المتوحش الجاهل‎‏

76
00:13:00,933 --> 00:13:03,018
‪‏‎،‎لن أكون أبدًا امرأتك‎‏

77
00:13:11,569 --> 00:13:13,779
‪‏‎.‎أريد الطلاق فرتب له‎‏

78
00:13:15,865 --> 00:13:17,492
‪‏‏املؤوا كأس الدوق‎‏

79
00:13:18,283 --> 00:13:19,494
‪‏‎.‎ولنهدأ‎‏

80
00:13:38,137 --> 00:13:41,974
‪‏‏‎؟"‎أودو‎" ‏ماذا سنفعل أيها الكونت‎ -‏
‪‏‎.‎يجب أن نمنعه من الرحيل‎ -‏‏

81
00:13:42,391 --> 00:13:44,434
‪‏‏إن رحل الآن فسيكون الأمر كارثة‎‏

82
00:13:44,519 --> 00:13:47,146
‪‏‏‏على محاولاتنا في حماية المدينة‎
‪‏‎.‎من أخيه‎‏

83
00:13:47,730 --> 00:13:48,939
‪‏‎.‎حاول أن تخبره‎‏

84
00:14:25,601 --> 00:14:26,936
‪‏‎.‎جلالتك‎‏

85
00:14:30,064 --> 00:14:31,106
‪‏‎.‎الآن‎‏

86
00:14:38,447 --> 00:14:39,615
‪‏‎..."‎باريس‎"‏‏

87
00:14:40,658 --> 00:14:42,952
‪‏‎...‎أنا وأنت‎‏

88
00:14:43,661 --> 00:14:44,704
‪‏‎.‎معًا‎‏

89
00:14:45,329 --> 00:14:47,039
‪‏‎؟‎أتفهم‎‏

90
00:15:13,774 --> 00:15:15,400
‪‏‎،‎أفهم‎‏

91
00:15:15,860 --> 00:15:16,944
‪‏‎،‎تريد أن تتعلم‎‏

92
00:15:17,486 --> 00:15:19,697
‪‏‎.‎تريد أن تتحدث لغتنا‎‏

93
00:15:21,448 --> 00:15:22,532
‪‏‎،‎ثق بي‎‏

94
00:15:24,910 --> 00:15:26,746
‪‏‎،‎سأعثر لك على مدرس‎‏

95
00:15:27,622 --> 00:15:30,332
‪‏‎.‎وسنتحدث قريبًا‎‏

96
00:15:47,099 --> 00:15:48,267
‪‏‎؟‎حسنًا‎‏

97
00:15:49,351 --> 00:15:50,435
‪‏‎.‎سيبقى‎‏

98
00:15:52,437 --> 00:15:53,773
‪‏‎.‎حمدًا للرب‎‏

99
00:15:58,068 --> 00:15:59,278
‪‏‎.‎اشرب‎‏

100
00:16:00,529 --> 00:16:01,614
‪‏‎.‎المزيد‎‏

101
00:16:29,016 --> 00:16:31,268
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لم تخبريه‎‏

102
00:16:38,734 --> 00:16:40,444
‪‏‎".‎هيلغا‎" ‏يجب أن يعرف يا‎‏

103
00:17:00,422 --> 00:17:02,549
‪‏‎؟"‎هيلغا‎" ‏عم يتحدث يا‎‏

104
00:17:07,012 --> 00:17:09,264
‪‏‎؟‎ما الذي لم تعلميني به‎‏

105
00:17:10,933 --> 00:17:13,643
‪‏‎.‎ماتت‎ ...‎ابنتنا‎‏

106
00:17:16,396 --> 00:17:17,732
‪‏‏أصيبت بحمى‎‏

107
00:17:18,440 --> 00:17:20,693
‪‏‎.‎ولم يكن بوسعي فعل أي شيء‎‏

108
00:18:07,114 --> 00:18:08,365
‪‏‎!‎تبًا‎‏

109
00:18:11,701 --> 00:18:12,870
‪‏‎.‎دب‎‏

110
00:18:27,885 --> 00:18:29,386
‪‏‎؟‎أين أنت‎‏

111
00:18:35,935 --> 00:18:36,936
{\an8}‪‏‎"(‎ويسيكس‎)"‏‏

112
00:18:37,061 --> 00:18:38,103
{\an8}‪‏‎.‎ارفعوا الدروع‎ ،‎استعدوا‎‏

113
00:18:38,771 --> 00:18:40,105
‪‏‎.‎واحد‎ ،‎أجل‎‏

114
00:18:41,982 --> 00:18:44,651
‪‏‏سأعلمك صناعة الصبغات‎‏

115
00:18:44,734 --> 00:18:47,154
‪‏‎.‎المستخدمة في إضاءة النصوص المقدسة‎‏

116
00:18:48,363 --> 00:18:53,202
‪‏‏‏هذه الصبغات أو الألوان‎
‪‏‏تأتي من مصادر عدة من الحيوانات‎‏

117
00:18:53,285 --> 00:18:55,913
‪‏‎.‎والنباتات والمعادن الطبيعية‎‏

118
00:18:55,996 --> 00:19:00,334
‪‏‏‏لا بد أن يكون صانعها كيميائيًا ماهرًا‎
‪‏‎.‎وفنانًا كذلك‎‏

119
00:19:01,710 --> 00:19:04,213
‪‏‏يتم مزج هذه المكونات معًا بحذر‎‏

120
00:19:04,296 --> 00:19:08,467
‪‏‏‏من أصول ألوان كثيرة‎
‪‏‎،‎نستخدمها في إضاءة النصوص‎‏

121
00:19:08,801 --> 00:19:11,095
‪‏‎،‎بعضها سام‎‏

122
00:19:11,220 --> 00:19:13,513
‪‏‎.‎وبعضها نادر جدًا‎‏

123
00:19:15,808 --> 00:19:19,561
‪‏‏‏ولكن الموجودة في الأرض منتشرة‎
‪‏‎.‎إن كنت تعرفين عم تبحثين‎‏

124
00:19:21,521 --> 00:19:23,315
‪‏‏أود أن أعلمك اليوم‎‏

125
00:19:23,398 --> 00:19:25,525
‪‏‎.‎كيف تصنعين اللون المعروف بالزنجفر‎‏

126
00:19:26,360 --> 00:19:29,905
‪‏‏يتألف الزنجفر من هذا المعدن‎‏

127
00:19:29,989 --> 00:19:31,907
‪‏‎،"‎سينابار‎" ‏المعروف باسم‎‏

128
00:19:31,991 --> 00:19:34,284
‪‏‎.‎المادة الخام للرصاص‎‏

129
00:19:34,659 --> 00:19:35,995
‪‏‏لتشكيل الصبغة‎‏

130
00:19:38,914 --> 00:19:42,209
‪‏‎"‎السينابار‎" ‏نخلط مقادير متعددة من‎‏

131
00:19:43,460 --> 00:19:45,420
‪‏‏والكبريت‎‏

132
00:19:46,505 --> 00:19:49,424
‪‏‎،‎في جرة محكمة الغطاء‎‏

133
00:19:51,343 --> 00:19:54,388
‪‏‏ثم نضع الجرة على النار‎‏

134
00:19:54,471 --> 00:19:57,141
‪‏‎.‎إلى أن يتصاعد بخار أزرق‎‏

135
00:19:57,599 --> 00:19:59,894
‪‏‎.‎أنت من الفرنجة‎ ،"‎برودينتيوس‎"‏‏

136
00:20:01,020 --> 00:20:05,024
‪‏‏‏أخبرني بما تعرفه عن الهجمات الأخيرة‎
‪‏‎.‎على يد الشماليين‎ "‎باريس‎" ‏على‎‏

137
00:20:06,733 --> 00:20:09,194
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎سمعت بالأمر‎‏

138
00:20:09,736 --> 00:20:11,864
‪‏‎؟‎من لم يسمع به‎‏

139
00:20:12,197 --> 00:20:15,159
‪‏‏‏إنها قضية شهيرة‎
‪‏‎".‎أوروبا‎" ‏في كل أرجاء‎‏

140
00:20:15,242 --> 00:20:16,493
‪‏‎؟‎هل حوصرت المدينة‎‏

141
00:20:16,576 --> 00:20:18,578
‪‏‎،‎حوصرت‎ ،‎بالضبط‎‏

142
00:20:19,872 --> 00:20:21,957
‪‏‎،‎وهوجمت من كل ركن‎‏

143
00:20:22,791 --> 00:20:26,086
‪‏‏‏الرب وحده يعلم‎
‪‏‎.‎كم عانى أولئك المسيحيون المساكين‎‏

144
00:20:26,628 --> 00:20:28,713
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎ولكنهم انتصروا‎‏

145
00:20:29,089 --> 00:20:30,424
‪‏‎،‎بالطبع‎‏

146
00:20:30,757 --> 00:20:32,634
‪‏‎...‎كان الرب معهم‎‏

147
00:20:33,928 --> 00:20:37,722
‪‏‏سمعت بالفعل تفاصيل كثيرة عن الحصار‎‏

148
00:20:38,223 --> 00:20:41,977
‪‏‎".‎ديني‎" ‏والعواقب من رئيس دير القديس‎‏

149
00:20:42,561 --> 00:20:45,397
‪‏‏اتضح أن العديد من الوثنيين‎‏

150
00:20:45,772 --> 00:20:47,732
‪‏‎"‎نوتردام‎" ‏الذين دخلوا كاتدرائية‎‏

151
00:20:48,317 --> 00:20:50,945
‪‏‎.‎أصيبوا بعد ذلك بمرض‎‏

152
00:20:51,153 --> 00:20:54,949
‪‏‏‏هل عرف رئيس الدير‎
‪‏‎؟‎هوية الشماليين الذين هاجموا المدينة‎‏

153
00:20:58,160 --> 00:21:02,372
‪‏‏‏الشهير‎ "‎الفايكينغ‎" ‏كان قائدهم رجل‎
‪‏‎،"‎راغنار لوثبروك‎"‏‏

154
00:21:03,040 --> 00:21:04,374
‪‏‎،"‎غضب الرب‎"‏‏

155
00:21:05,250 --> 00:21:08,795
‪‏‏الذي ادعى أنه ميت لدخول المدينة‎‏

156
00:21:10,005 --> 00:21:13,133
‪‏‏‏ولكنه على الأرجح ميت بالفعل الآن‎
‪‏‎.‎بسبب معصيته‎‏

157
00:21:15,094 --> 00:21:19,014
‪‏‏‏أكان هناك ذكر لراهب إنجليزي‎
‪‏‎"‎أثيلستان‎" ‏اسمه‎‏

158
00:21:20,140 --> 00:21:23,227
‪‏‎؟"‎راغنار‎" ‏لربما كان يحارب مع فرقة‎‏

159
00:21:23,477 --> 00:21:24,811
‪‏‎؟‎مسيحي‎‏

160
00:21:25,187 --> 00:21:29,233
‪‏‏‏إن كان ذلك صحيحًا‎
‪‏‎.‎فيجب القبض عليه وصلبه‎‏

161
00:21:35,780 --> 00:21:38,117
‪‏‎.‎بياض البيض من أجل اللصق‎‏

162
00:22:10,607 --> 00:22:12,859
‪‏‎!‎يدعي أنه ميت‎‏

163
00:22:14,611 --> 00:22:16,405
‪‏‎".‎راغنار‎" ‏هذا من شيم‎‏

164
00:22:16,530 --> 00:22:19,908
‪‏‎.‎لا يسعنا أن نعيب في عبقريته كالعادة‎‏

165
00:22:20,867 --> 00:22:23,162
‪‏‎،"‎أثيلستان‎" ‏ليست لديه أخبار عن رجلنا‎‏

166
00:22:25,705 --> 00:22:28,292
‪‏‏أخبرني بأن العديد من المهاجمين مرضوا‎‏

167
00:22:28,375 --> 00:22:31,003
‪‏‎.‎وماتوا بعد دخول الكاتدرائية‎‏

168
00:22:32,087 --> 00:22:34,214
‪‏‏حيًا‎ "‎أثيلستان‎" ‏ما زال صديقنا‎‏

169
00:22:34,298 --> 00:22:37,592
‪‏‎،"‎جوديث‎" ‏وفيك يا‎ "‎ألفريد‎" ‏في‎‏

170
00:22:38,427 --> 00:22:43,015
‪‏‏‏الوعاء المقدس الذي اختير‎
‪‏‎.‎لإنجاب طفل الرجل المبارك‎‏

171
00:22:44,974 --> 00:22:49,021
‪‏‏‏ولكن ماذا أكون بحق‎
‪‏‎؟‎سوى امرأة آثمة‎‏

172
00:22:50,147 --> 00:22:53,150
‪‏‎،"‎جوديث‎" ‏جميعنا خطاؤون يا‎‏

173
00:22:54,151 --> 00:22:56,861
‪‏‎،‎منذ أن تم طردنا من الجنة‎‏

174
00:22:57,821 --> 00:23:00,365
‪‏‎.‎ذلك حملنا‎‏

175
00:23:03,077 --> 00:23:09,916
‪‏‎".‎رولو‎" ‏أدعى الدوق‎‏

176
00:23:15,422 --> 00:23:18,383
‪‏‎".‎رولو‎" ‏أدعى الدوق‎‏

177
00:23:19,718 --> 00:23:26,558
‪‏‎.‎يسرني التعرف عليك‎‏

178
00:23:27,559 --> 00:23:29,936
‪‏‎...‎أنا‎‏

179
00:23:30,061 --> 00:23:31,396
‪‏‎...‎مسرور‎‏

180
00:23:31,896 --> 00:23:33,648
‪‏‎...‎يسرني‎‏

181
00:23:33,732 --> 00:23:36,943
‪‏‎.‎التعرف عليك‎‏

182
00:23:38,027 --> 00:23:42,407
‪‏‎.‎أيًا كان‎ ...‎التعرف‎‏

183
00:23:46,411 --> 00:23:51,333
‪‏‎.‎راقب شفتي‎ ،‎يمكنك فعل هذا‎‏

184
00:23:51,416 --> 00:23:58,257
‪‏‏‏كنت متوحشًا ولكني الآن‎
‪‏‎.‎رجل ذو ثروة طائلة ومتحضر‎‏

185
00:27:00,104 --> 00:27:01,856
‪‏‏إلى قناة عميقة‎ "‎ثور‎" ‏وصل‎‏

186
00:27:03,024 --> 00:27:04,776
‪‏‎.‎وتألقت الشمس على الماء‎‏

187
00:27:06,194 --> 00:27:09,489
‪‏‏‏على الضفة البعيدة‎
‪‏‎،‎تمدد شخص في الشمس‎‏

188
00:27:10,449 --> 00:27:12,867
‪‏‎.‎وقاربه مسطح القاع إلى جانبه‎‏

189
00:27:14,328 --> 00:27:16,079
‪‏‎،"‎ثور‎" ‏صرخ‎ ،"‎أنت‎"‏‏

190
00:27:16,413 --> 00:27:17,664
‪‏‎".‎أنت هناك‎"‏‏

191
00:27:17,872 --> 00:27:21,250
‪‏‎"؟‎وعبارة من تلك‎ ؟‎هل أنت الملاح‎"‏‏

192
00:27:22,001 --> 00:27:23,670
‪‏‎.‎فنهض الشخص جالسًا‎‏

193
00:27:24,003 --> 00:27:26,506
‪‏‎:‎جمع يديه وصرخ‎‏

194
00:27:27,549 --> 00:27:31,720
‪‏‏الذئب المذبوح تعهدني بها‎ ،'‎هيلدوف‎'"‏‏

195
00:27:31,886 --> 00:27:33,930
‪‏‎".‎وقد أعطاني أوامري‎‏

196
00:27:34,473 --> 00:27:36,683
‪‏‏إن أردت العبور إلى هنا‎ ،‎لذا‎"‏‏

197
00:27:37,266 --> 00:27:40,520
‪‏‏‎".‎أخبرني باسمك‎
‪‏‎.‎أمره سائق العبارة‎‏

198
00:27:41,229 --> 00:27:43,857
‪‏‎".‎سأخبرك‎"‏‏

199
00:27:44,399 --> 00:27:47,444
‪‏‏‎"‎أودين‎" ‏أنا ابن‎
‪‏‎.‎الإله الأقوى على الإطلاق‎‏

200
00:27:48,027 --> 00:27:52,115
‪‏‏‎"‎ثور‎" ‏أنت تخاطب‎ ،‎لذا‎
‪‏‎.‎يا سائق العبارة‎‏

201
00:27:53,992 --> 00:27:58,079
‪‏‏أحدثت كلمات الإله أمواجًا على سطح الماء‎‏

202
00:27:58,830 --> 00:28:01,332
‪‏‎.‎وتكسرت عند ساقي سائق العبارة‎‏

203
00:28:01,958 --> 00:28:05,837
‪‏‎".‎ثور‎" ‏قال‎ ،"‎قل لي ما اسمك‎ ،‎والآن‎"‏‏

204
00:28:09,298 --> 00:28:10,509
‪‏‎...‎سائق العبارة‎‏

205
00:28:11,385 --> 00:28:15,389
‪‏‏وقف وصرخ‎‏

206
00:28:16,515 --> 00:28:18,517
‪‏‎،"‎هاربارد‎" ‏أدعى‎‏

207
00:28:21,227 --> 00:28:23,021
‪‏‎.‎وقلما أخفيه‎‏

208
00:28:33,657 --> 00:28:35,366
‪‏‎؟‎يومًا‎ "‎هاربارد‎" ‏هل قابلت‎‏

209
00:28:35,909 --> 00:28:38,244
‪‏‎،‎ليس أنا‎ ،‎لا‎‏

210
00:28:39,746 --> 00:28:41,039
‪‏‎.‎لربما التقته والدتك‎‏

211
00:28:45,544 --> 00:28:46,711
‪‏‎.‎يجب أن نأكل‎‏

212
00:28:49,380 --> 00:28:53,217
‪‏‏‎"‎باريس‎" ‏هل ستصحبنا إلى‎
‪‏‎؟"‎فيتسيرك‎"‎في الربيع أنا و‎‏

213
00:28:53,718 --> 00:28:55,595
‪‏‎،‎أولًا‎ "‎يول‎"‎لا بد أن نحتفل بـ‎‏

214
00:28:55,720 --> 00:28:57,221
‪‏‎.‎إنه قلب الشتاء‎‏

215
00:28:57,514 --> 00:28:59,348
‪‏‎؟"‎يول‎" ‏لأجل‎ "‎بيورن‎" ‏ولكن هل سيعود‎‏

216
00:29:02,060 --> 00:29:05,229
‪‏‎.‎لا أدري متى يعود أخوك أو إن كان سيعود‎‏

217
00:29:06,690 --> 00:29:07,691
‪‏‎.‎تعال وكل‎‏

218
00:31:18,154 --> 00:31:19,363
‪‏‎.‎السمكة‎‏

219
00:31:19,573 --> 00:31:22,534
‪‏‎،‎أنجز الأمر وحسب‎ ،‎ما عدت أهتم‎‏

220
00:31:23,868 --> 00:31:25,161
‪‏‎.‎لا يمكننا الإبحار بهذا‎‏

221
00:31:25,244 --> 00:31:26,287
‪‏‎؟‎هل أحصينا الحضور‎‏

222
00:31:26,370 --> 00:31:28,497
‪‏‎.‎أحصيت ستة‎ ،‎فعلنا‎‏

223
00:31:28,582 --> 00:31:29,666
‪‏‎؟‎ألم يعلمك والدك‎‏

224
00:31:29,749 --> 00:31:32,460
‪‏‎،‎لن نتجاوز الأفق بهذا الشراع‎‏

225
00:31:32,544 --> 00:31:33,920
‪‏‎...‎كم مرة‎ ،‎لا داعي للعجلة‎‏

226
00:31:34,045 --> 00:31:36,339
‪‏‎.‎لدينا ما يكفي‎ ،‎أعطيني إياه الآن‎‏

227
00:31:39,217 --> 00:31:41,678
{\an8}‪‏‎"‎مارسيا‎"‏‏

228
00:31:45,348 --> 00:31:46,850
‪‏‎.‎يجب أن نشعل نارًا‎‏

229
00:31:50,019 --> 00:31:51,229
‪‏‎،‎لا يمكننا أن نفعل‎‏

230
00:31:51,896 --> 00:31:55,233
‪‏‎.‎وسيبحثون عنا‎ "‎مارسيا‎" ‏ما زلنا في‎‏

231
00:31:56,359 --> 00:31:57,944
‪‏‎،‎انظر إلى طفلي‎‏

232
00:31:58,778 --> 00:32:02,406
‪‏‎.‎لم يتناول شيئًا وهو يتجمد حتى الموت‎‏

233
00:32:13,042 --> 00:32:15,920
‪‏‏‎.‎لا يمكنه أن يأكل ذلك‎ ،‎لا‎ -‏
‪‏‎،‎يجب أن تأكليه أنت‎ -‏‏

234
00:32:16,545 --> 00:32:18,715
‪‏‎.‎يجب أن تعيشي‎‏

235
00:32:25,597 --> 00:32:26,723
‪‏‎؟‎أمستعدون يا رجال‎‏

236
00:32:26,806 --> 00:32:30,894
‪‏‏‎.‎أجل يا سيدي‎ -‏
‪‏‎.‎أعدوا الخيل‎ ،‎جيد‎ -‏‏

237
00:32:46,618 --> 00:32:48,662
‪‏‎.‎لا بأس‎‏

238
00:33:48,847 --> 00:33:51,850
‪‏‎،‎إن منحتك نفسي بإرادتي‎‏

239
00:33:53,184 --> 00:33:56,020
‪‏‎.‎لا بد أن تعترف بي كند لك بإرادتك‎‏

240
00:33:56,980 --> 00:34:00,316
‪‏‏ولكني سأكون خليلتك ثانية‎‏

241
00:34:01,150 --> 00:34:04,487
‪‏‎"‎أثيلستان‎" ‏إن أقسمت بحياة‎‏

242
00:34:05,154 --> 00:34:08,366
‪‏‎،‎بأنك سترعاني وتحترمني‎‏

243
00:34:09,033 --> 00:34:10,409
‪‏‎...‎وإلا‎‏

244
00:34:12,704 --> 00:34:17,541
‪‏‏‏أقسم بحياته‎
‪‏‏وهو الأعز علي من نفسي‎‏

245
00:34:18,667 --> 00:34:20,044
‪‏‎.‎أقسم على ما قلته‎‏

246
00:34:21,379 --> 00:34:24,883
‪‏‎،‎فالحب الذي أحمله ليس لابنك فقط‎‏

247
00:34:26,342 --> 00:34:27,886
‪‏‎.‎وإنما لك أيضًا‎‏

248
00:34:33,391 --> 00:34:35,894
‪‏‎.‎والآن إما أن تمكثي أو ترحلي‎‏

249
00:34:38,855 --> 00:34:40,231
‪‏‎.‎كما تشائين‎‏

250
00:38:45,809 --> 00:38:46,978
‪‏‎.‎الرحمة‎‏

251
00:38:49,647 --> 00:38:50,814
‪‏‎.‎الرحمة‎‏

252
00:38:53,484 --> 00:38:54,652
‪‏‎.‎الرحمة‎‏

253
00:39:00,741 --> 00:39:03,827
‪‏‎!‎كم انتظرتك يا صديقي‎‏

254
00:39:32,690 --> 00:39:35,359
‪‏‎!‎لا تذهب‎ ،‎لا‎‏

255
00:39:46,079 --> 00:39:47,455
{\an8}‪‏‏‎.‎واحد‎ -‏
‪‏‎.‎واحد‎ -‏‏

256
00:39:47,538 --> 00:39:48,581
{\an8}‪‏‎"‎ويسيكس‎"‏‏

257
00:39:48,706 --> 00:39:50,041
{\an8}‪‏‎،‎ثلاثة‎ ،‎اثنان‎‏

258
00:39:50,874 --> 00:39:52,000
‪‏‎.‎مجددًا‎‏

259
00:39:52,085 --> 00:39:53,502
‪‏‎،‎خمسة‎‏

260
00:39:53,586 --> 00:39:54,628
‪‏‎،‎أربعة‎‏

261
00:39:55,379 --> 00:39:56,547
‪‏‎،‎ثلاثة‎‏

262
00:39:57,090 --> 00:39:58,216
‪‏‎.‎جيد‎‏

263
00:40:22,073 --> 00:40:24,158
‪‏‎.‎أعتذر إن كنت قد أزعجتك‎‏

264
00:40:37,963 --> 00:40:39,257
‪‏‎...‎أعتقد‎‏

265
00:40:41,425 --> 00:40:43,302
‪‏‎.‎مات‎ "‎أثيلستان‎" ‏أعتقد أن‎‏

266
00:40:47,265 --> 00:40:48,891
‪‏‎؟‎وما أدراك‎‏

267
00:40:49,683 --> 00:40:51,352
‪‏‎،‎ظهر لي‎‏

268
00:40:52,186 --> 00:40:54,772
‪‏‎،‎هنا في هذه الغرفة‎‏

269
00:40:55,564 --> 00:40:58,734
‪‏‏باركني وأشار بإشارة الصليب‎‏

270
00:40:59,360 --> 00:41:01,028
‪‏‎.‎ولكنه كان صامتًا‎‏

271
00:41:01,487 --> 00:41:04,157
‪‏‎،‎وتلاشت صورته فور أن رأيتها‎‏

272
00:41:04,240 --> 00:41:05,616
‪‏‎،‎وقد علمت وقتها‎‏

273
00:41:05,699 --> 00:41:08,494
‪‏‎.‎علمت بقلبي أنه مات‎‏

274
00:41:17,170 --> 00:41:19,755
‪‏‏‎.‎لقد أحببته‎ -‏
‪‏‎.‎وأنا كذلك‎ -‏‏

275
00:41:22,591 --> 00:41:25,303
‪‏‎،‎لقد عادوا‎ ،‎ها هم‎ ،‎إنهم قادمون‎‏

276
00:41:25,386 --> 00:41:26,554
‪‏‎،‎أراهم‎‏

277
00:41:27,054 --> 00:41:28,847
‪‏‎.‎لقد عادوا‎‏

278
00:41:30,849 --> 00:41:33,018
‪‏‏‎.‎ليتمجد الرب‎ -‏
‪‏‎؟‎هل الجميع بأمان‎ -‏‏

279
00:41:54,790 --> 00:41:55,999
‪‏‎،"‎كوينتريث‎" ‏الملكة‎‏

280
00:41:57,168 --> 00:41:59,170
‪‏‎.‎حمدًا للرب على حريتك‎‏

281
00:42:00,003 --> 00:42:02,340
‪‏‎".‎إكبيرت‎" ‏أشكر إلهنا بالفعل أيها الملك‎‏

282
00:42:02,840 --> 00:42:05,176
‪‏‎".‎إيثيل وولف‎" ‏وكذلك ابنك‎‏

283
00:42:06,219 --> 00:42:09,180
‪‏‎.‎لقد أنقذني وأنقذ طفلي من الموت المحتم‎‏

284
00:42:10,681 --> 00:42:13,892
‪‏‎".‎ماغنس‎" ‏هذا هو‎ ،‎إذن‎‏

285
00:42:14,852 --> 00:42:17,145
‪‏‎".‎ماغنس‎" ‏هذا‎ ،‎أجل‎‏

286
00:42:17,813 --> 00:42:20,023
‪‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏ابن‎‏

287
00:42:20,816 --> 00:42:24,320
‪‏‎".‎مارسيا‎" ‏ووريث عرش‎ ،‎أجل‎‏

288
00:42:25,863 --> 00:42:29,700
‪‏‏ادخلا وكلا وناما واستحما‎‏

289
00:42:29,867 --> 00:42:31,660
‪‏‎.‎وانسيا الصعوبات التي واجهتكما‎‏

290
00:42:32,035 --> 00:42:33,329
‪‏‎.‎أنتما بأمان الآن‎‏

291
00:42:35,038 --> 00:42:36,039
‪‏‎.‎ارتاحوا‎‏

292
00:42:36,249 --> 00:42:37,708
‪‏‎.‎كنت تبكين‎‏

293
00:42:38,209 --> 00:42:41,337
‪‏‏‏ألا يمكن للمرأة أن تبكي‎
‪‏‎؟‎عندما يعود زوجها من مكان خطر‎‏

294
00:42:43,547 --> 00:42:47,050
‪‏‏‎،"‎إيثيل وولف‎" ‏إنها دموع الفرح يا‎
‪‏‎.‎دموع الفرح‎‏

295
00:42:57,185 --> 00:42:58,979
‪‏‎؟"‎ماغنس‎" ‏كيف حال‎‏

296
00:42:59,062 --> 00:43:01,064
‪‏‎.‎إنه نائم‎‏

297
00:43:01,399 --> 00:43:04,693
‪‏‎،‎أكل جيدًا لأول مرة منذ أيام عديدة‎‏

298
00:43:06,237 --> 00:43:08,155
‪‏‎.‎لم أتخيل أنه سينجو‎‏

299
00:43:08,239 --> 00:43:10,073
‪‏‎".‎فايكينغ‎"‎إنه من الـ‎‏

300
00:43:12,034 --> 00:43:13,118
‪‏‎.‎أجل‎‏

301
00:43:15,037 --> 00:43:18,582
‪‏‎؟"‎راغنار‎" ‏هل سمعت بآخر مناقب‎‏

302
00:43:19,250 --> 00:43:20,251
‪‏‎.‎لا‎‏

303
00:43:20,376 --> 00:43:23,837
‪‏‎،"‎باريس‎" ‏هاجم هو وجيش عظيم‎‏

304
00:43:23,921 --> 00:43:26,214
‪‏‏أنه مات‎ "‎راغنار‎" ‏ادعى‎‏

305
00:43:26,299 --> 00:43:28,342
‪‏‏وحُمل إلى داخل المدينة‎‏

306
00:43:28,426 --> 00:43:32,555
‪‏‎.‎ليقفز من الكفن ويفتح البوابات لمحاربيه‎‏

307
00:43:37,935 --> 00:43:41,689
‪‏‏‏ذلك أمر مضحك جدًا‎
‪‏‎.‎لا بد وأنه صحيح‎‏

308
00:43:41,772 --> 00:43:45,359
‪‏‏‏أخبرني للتو‎ "‎برودينتيوس‎" ‏ومعلمي‎
‪‏‏بأن العديد من الشماليين مرضوا‎‏

309
00:43:45,443 --> 00:43:48,195
‪‏‎،‎وماتوا بعد دخول الكاتدرائية‎‏

310
00:43:48,279 --> 00:43:50,238
‪‏‎.‎وبأن الرب عاقبهم‎‏

311
00:43:53,784 --> 00:43:55,994
‪‏‎.‎مات‎ "‎راغنار‎" ‏لا أصدق أن‎‏

312
00:43:56,995 --> 00:43:59,665
‪‏‎،"‎راغنار لوثبروك‎" ‏لم يمت‎‏

313
00:44:00,207 --> 00:44:03,001
‪‏‎،‎هو ليس رجلًا عاديًا‎‏

314
00:44:04,211 --> 00:44:08,382
‪‏‏‎،‎أعرف ذلك‎
‪‏‎.‎أنا أعرف وحسب‎ ،‎أشعر بذلك‎‏

315
00:44:11,218 --> 00:44:12,970
‪‏‎..."‎أثيلستان‎" ‏ولكن‎‏

316
00:44:13,637 --> 00:44:15,138
‪‏‎؟‎أتقصدين الراهب‎‏

317
00:44:17,475 --> 00:44:19,810
‪‏‎".‎أثيلستان‎" ‏مات‎‏

318
00:44:23,146 --> 00:44:25,816
‪‏‎؟‎ولِمَ يعنيك ذلك كثيرًا‎‏

319
00:44:35,033 --> 00:44:39,162
‪‏‎،‎هو والد طفلي‎ "‎أثيلستان‎"‏‏

320
00:44:40,498 --> 00:44:42,333
‪‏‎".‎ألفريد‎"‏‏

321
00:44:42,833 --> 00:44:45,503
‪‏‎...‎ولكن‎ ؟‎أبوه‎‏

322
00:44:45,669 --> 00:44:48,255
‪‏‏الأمر‎ "‎إيثيل وولف‎" ‏عندما اكتشف‎‏

323
00:44:48,339 --> 00:44:51,384
‪‏‎.‎قطعوا أذني كعقوبة‎‏

324
00:44:58,349 --> 00:44:59,892
‪‏‎".‎جوديث‎"‏‏

325
00:45:27,169 --> 00:45:28,546
‪‏‎،"‎إيثيل وولف‎"‏‏

326
00:45:29,547 --> 00:45:31,715
‪‏‎.‎تعال إلي‎ ،‎أجل‎‏

327
00:47:02,472 --> 00:47:05,643
‪‏‏وستنادي باسمي تسع مرات‎‏

328
00:47:06,268 --> 00:47:09,021
‪‏‎،‎وسآتي لزيارتك تسع مرات‎‏

329
00:47:10,147 --> 00:47:11,481
‪‏‎،‎تسع مرات‎‏

330
00:47:16,444 --> 00:47:18,614
‪‏‎...‎وسأكون رفيقًا جدًا‎‏

331
00:47:18,697 --> 00:47:20,448
‪‏‎؟‎ماذا ستفعل‎‏

332
00:47:21,992 --> 00:47:23,493
‪‏‎...‎وستأتي إلي‎‏

333
00:47:23,619 --> 00:47:25,162
‪‏‎".‎هيلغا‎" ‏عانيت بما يكفي يا‎‏

334
00:47:26,997 --> 00:47:27,998
‪‏‎،‎شديد الكرم‎...‏‏

335
00:47:31,669 --> 00:47:34,337
‪‏‎،‎وستكون شديد الكرم وتحررني‎‏

336
00:47:34,462 --> 00:47:36,256
‪‏‎...‎سأذهب وأنت‎‏

