﻿1
00:01:57,778 --> 00:01:59,822
{\an8}‪‏‎.‎لا أصدق أن هذا يحدث‎‏

2
00:02:00,073 --> 00:02:03,284
{\an8}‪‏‏‏لقد وافقنا أن نغزو‎
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎راغنار لوثبروك‎" ‏مع‎‏

3
00:02:03,534 --> 00:02:05,078
{\an8}‪‏‎.‎وها نحن الآن نهرب‎‏

4
00:02:05,161 --> 00:02:07,663
{\an8}‪‏‎.‎كنت حاضرًا‎ ،‎لقد رأيت ما حدث‎‏

5
00:02:07,747 --> 00:02:09,832
{\an8}‪‏‎؟‎ما الذي كنت ستفعله بطريقة مختلفة‎‏

6
00:02:11,584 --> 00:02:13,753
{\an8}‪‏‏لا أعتقد أنك تفهمين‎‏

7
00:02:14,754 --> 00:02:17,006
{\an8}‪‏‎.‎لا علاقة للأمر بنا‎‏

8
00:02:17,298 --> 00:02:20,218
{\an8}‪‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏لقد أغرانا سحر‎‏

9
00:02:20,760 --> 00:02:23,263
{\an8}‪‏‏ظننا ألا أحد يمكن أن يقف في طريقه‎‏

10
00:02:23,388 --> 00:02:27,433
{\an8}‪‏‎.‎لا يمكننا أن نقبل الحل الوسط‎ ،‎في عالمنا‎‏

11
00:02:28,100 --> 00:02:29,935
{\an8}‪‏‎.‎لا يمكننا أن نقبل الفشل‎‏

12
00:02:30,102 --> 00:02:33,273
{\an8}‪‏‎.‎ويوجد دائمًا من هو مسؤول عن الفشل‎‏

13
00:02:38,736 --> 00:02:40,238
{\an8}‪‏‎...‎لو أنني مكانك‎‏

14
00:02:41,239 --> 00:02:44,784
{\an8}‪‏‏‏لما تحدثت هكذا‎
‪‏‎.‎أمامي‎ "‎راغنار لوثبروك‎" ‏عن‎‏

15
00:03:02,468 --> 00:03:04,094
‪‏‎؟‎هل هزمنا‎‏

16
00:03:06,847 --> 00:03:09,309
‪‏‎.‎لسنا من هزم‎ ،‎لا‎‏

17
00:03:10,601 --> 00:03:12,061
‪‏‎.‎لم تهزم الآلهة‎‏

18
00:03:13,229 --> 00:03:14,647
‪‏‎.‎فقط هزم‎ "‎راغنار‎"‏‏

19
00:03:21,946 --> 00:03:23,656
‪‏‎.‎أنت تعرف أن هذا يضعفك‎‏

20
00:03:25,491 --> 00:03:27,702
‪‏‎.‎إنه يضعفك من كل النواحي‎‏

21
00:03:49,224 --> 00:03:51,851
‪‏‎.‎أنا مدين لك إلى الأبد‎ ،"‎أودو‎" ‏كونت‎‏

22
00:03:52,685 --> 00:03:55,104
‪‏‏‏لا يعود الفضل كله لي وحدي‎ ،‎حسنًا‎
‪‏‎،‎يا صاحب السمو‎‏

23
00:03:55,187 --> 00:03:56,772
‪‏‏بل لمحاربيك وجنودك‎‏

24
00:03:56,856 --> 00:03:58,483
‪‏‏الذين تميزوا بشجاعتهم‎‏

25
00:03:58,566 --> 00:04:02,778
‪‏‏‏وأثبتوا أنهم جديرون بخلافة جيوش‎
‪‏‎".‎شارلمان‎"‏‏

26
00:04:03,529 --> 00:04:05,490
‪‏‎".‎باريس‎" ‏أنت منقذ‎‏

27
00:04:05,573 --> 00:04:08,368
‪‏‎؟‎بماذا أكافئك‎ ،‎أخبرني‎‏

28
00:04:10,620 --> 00:04:12,455
‪‏‎،‎يؤلمني أن أقول هذا يا صاحب السمو‎‏

29
00:04:12,622 --> 00:04:18,461
‪‏‏‏لكنني أخشى أنك أخطأت‎
‪‏‎.‎ثقتك‎ "‎رولو‎" ‏بمنح رجل الشمال‎‏

30
00:04:20,588 --> 00:04:23,549
‪‏‎؟‎ألم يرشدنا بصدق‎ ؟‎كيف‎‏

31
00:04:23,633 --> 00:04:26,886
‪‏‎،‎صحيح أنه ساهم في هزيمة أخيه‎ ،‎حسنًا‎‏

32
00:04:27,011 --> 00:04:29,722
‪‏‎".‎باريس‎" ‏لكنه لم يفعل ذلك من أجل‎‏

33
00:04:30,723 --> 00:04:32,225
‪‏‎.‎كان ذلك بسبب خلافهما‎‏

34
00:04:32,725 --> 00:04:34,227
‪‏‎،‎انتصر الآن‎ "‎رولو‎" ‏وبما أن‎‏

35
00:04:34,310 --> 00:04:38,231
‪‏‎.‎فإنني أخشى أن يعود إلى طبيعته‎‏

36
00:04:39,023 --> 00:04:41,901
‪‏‎.‎إلى المسيحية دعابة‎ "‎رولو‎" ‏إن تحول‎‏

37
00:04:43,361 --> 00:04:45,321
‪‏‎،‎لا يفكر إلا في شيء واحد‎ "‎رولو‎" ‏فالوثني‎‏

38
00:04:45,405 --> 00:04:48,741
‪‏‎.‎وإمبراطورها‎ "‎باريس‎" ‏هو تدمير‎‏

39
00:04:52,537 --> 00:04:54,997
‪‏‏‎.‎قد تكون على حق‎ -‏
‪‏‎،‎بل أنا على حق‎ -‏‏

40
00:04:56,081 --> 00:04:57,792
‪‏‎.‎يشهد على ذلك‎ "‎رولاند‎"‎و‎‏

41
00:05:03,589 --> 00:05:07,302
‪‏‏‏أعتقد أننا لا نستطيع الثقة به‎
‪‏‎.‎مثلما لا يمكننا الوثوق بخنزير بري‎‏

42
00:05:07,760 --> 00:05:11,431
‪‏‏‎،‎على أي حال يا صاحب السمو‎
‪‏‎.‎لقد أدى الآن الغرض منه‎‏

43
00:05:13,599 --> 00:05:14,600
‪‏‎؟‎إذن‎‏

44
00:05:14,725 --> 00:05:17,353
‪‏‎.‎إذن عليك أن تستغل قوتك وتكمل بسرعة‎‏

45
00:05:17,437 --> 00:05:21,148
‪‏‏‎"‎رولو‎" ‏اعتقل‎
‪‏‎.‎قبل أن يشعر ويحتفل بنصره‎‏

46
00:05:21,274 --> 00:05:24,444
‪‏‎.‎أو قبل أن يهرب ويحشد جيشًا لقتالنا‎‏

47
00:05:25,611 --> 00:05:28,281
‪‏‏‎...‎لكن ابنتي‎ -‏
‪‏‎.‎ستتجاوز ذلك‎ -‏‏

48
00:05:28,948 --> 00:05:32,368
‪‏‏‎،‎إنها صغيرة‎
‪‏‎...‎ولديها الفرصة لتحظى بزواج‎‏

49
00:05:33,786 --> 00:05:35,455
‪‏‎.‎أكثر تحضرًا‎‏

50
00:05:46,299 --> 00:05:48,634
‪‏‎،‎أنا ممتن لك على صدقك‎‏

51
00:05:49,302 --> 00:05:51,637
‪‏‎".‎أودو‎" ‏وعلى جرأتك يا كونت‎‏

52
00:05:52,805 --> 00:05:55,308
‪‏‎.‎دعني أفكر قليلًا في هذا الأمر‎‏

53
00:05:57,810 --> 00:06:00,646
{\an8}‪‏‎"‎ويسيكس‎"‏‏

54
00:06:01,439 --> 00:06:02,982
‪‏‎.‎افتحوا البوابات‎‏

55
00:06:12,992 --> 00:06:14,702
‪‏‎!‎فليبارك الرب الملك‎‏

56
00:06:14,785 --> 00:06:18,789
‪‏‎!‎فليبارك الرب الملك‎‏

57
00:06:18,873 --> 00:06:22,460
‪‏‎.‎أشعر فعلًا بأنني مبارك‎ ،‎شكرًا لفخامتك‎‏

58
00:06:22,543 --> 00:06:25,588
‪‏‎".‎ميرسيا‎" ‏لقد حققنا انتصارًا عظيمًا في‎‏

59
00:06:26,046 --> 00:06:29,299
‪‏‏‏شكرًا للرب‎ -‏
‪‏‏شكرًا للرب‎ -‏‏

60
00:06:29,384 --> 00:06:31,343
‪‏‎؟‎ولم يعد للمجلس الحاكم وجود‎‏

61
00:06:31,427 --> 00:06:34,221
‪‏‎.‎ليس وأعضاؤه في قبورهم‎‏

62
00:06:35,556 --> 00:06:36,599
‪‏‎؟"‎ويغستون‎" ‏وماذا عن‎‏

63
00:06:36,682 --> 00:06:40,520
‪‏‏‏وذهب في رحلة حج‎ ،‎هجر هذا العالم‎
‪‏‎".‎روما‎" ‏أخيرة إلى‎‏

64
00:06:41,145 --> 00:06:43,523
‪‏‏‎.‎وقد سمحت له بذلك‎ -‏
‪‏‎.‎أنا ملكة مجددًا‎ ،‎إذن‎ -‏‏

65
00:06:44,857 --> 00:06:48,444
‪‏‏‏هل لديك أخبار عن زوجك‎ ،"‎جوديث‎"‏
‪‏‎؟"‎ألفريد‎" ‏أو عن‎‏

66
00:06:48,611 --> 00:06:50,613
‪‏‎.‎لا أخبار لدي‎ ،‎لا يا سيدي‎‏

67
00:06:50,696 --> 00:06:53,824
‪‏‏‏يجب أن نقيم قداسًا خاصًا لنصلي‎
‪‏‎.‎من أجلهما‎‏

68
00:06:53,908 --> 00:06:55,284
‪‏‎.‎لكنني واثق أن الصبي بخير‎‏

69
00:06:55,785 --> 00:07:00,831
‪‏‏‏يرافقه في كل خطوة‎ "‎أثيلستان‎"‏
‪‏‎.‎طوال الطريق‎‏

70
00:07:01,123 --> 00:07:02,792
‪‏‎.‎وأنا واثق جدًا من ذلك‎‏

71
00:07:06,336 --> 00:07:09,381
‪‏‎...‎اعذروني‎ ،‎والآن‎‏

72
00:07:09,465 --> 00:07:11,551
‪‏‎.‎فأنا منهك ويجب أن أرتاح‎‏

73
00:08:14,822 --> 00:08:15,865
‪‏‎".‎بيورن‎"‏‏

74
00:08:17,950 --> 00:08:18,951
‪‏‎؟‎ماذا‎‏

75
00:08:24,289 --> 00:08:27,209
‪‏‎.‎أخبر الجميع بأننا سنعسكر هنا‎‏

76
00:08:29,462 --> 00:08:30,463
‪‏‎؟‎ولم نعسكر هنا‎‏

77
00:08:31,296 --> 00:08:33,466
‪‏‏‎.‎نفذ الأمر فحسب‎ -‏
‪‏‎.‎أريد أن أعرف السبب‎ -‏‏

78
00:08:33,799 --> 00:08:35,468
‪‏‎.‎ليس ضروريًا أن تعرف السبب‎‏

79
00:08:39,847 --> 00:08:42,057
‪‏‎.‎فسنعسكر هنا‎ ،‎أطلقوا الأبواق‎‏

80
00:09:08,793 --> 00:09:10,085
‪‏‎".‎سيغرد‎"‏‏

81
00:09:10,169 --> 00:09:11,295
‪‏‎؟‎ماذا‎‏

82
00:09:14,298 --> 00:09:15,340
‪‏‎؟‎ألست جائعًا‎‏

83
00:09:19,261 --> 00:09:20,846
‪‏‎؟‎ما بك‎‏

84
00:09:21,263 --> 00:09:23,641
‪‏‎؟"‎هاربرد‎" ‏ألا تحب الاستماع إلى قصص‎‏

85
00:09:24,684 --> 00:09:27,186
‪‏‎؟‎لم لا تخبرني ما هي المشكلة‎‏

86
00:09:28,353 --> 00:09:30,606
‪‏‎؟‎هل للأمر علاقة بي‎‏

87
00:09:30,690 --> 00:09:32,733
‪‏‎.‎أتمنى لو أن أبي هنا‎‏

88
00:09:33,275 --> 00:09:35,027
‪‏‎.‎كل شيء غريب‎‏

89
00:09:37,446 --> 00:09:40,074
‪‏‎".‎سيغرد‎" ،‎اسمع يا ولد‎‏

90
00:09:40,741 --> 00:09:41,826
‪‏‎.‎دعه يذهب‎‏

91
00:09:42,409 --> 00:09:44,161
‪‏‎.‎أنت لا تعرفين‎‏

92
00:09:44,244 --> 00:09:46,747
‪‏‎.‎أريد أن أخبره بأنني أحبه‎‏

93
00:09:47,164 --> 00:09:49,041
‪‏‎.‎وأن فكرته عني خاطئة‎‏

94
00:09:50,710 --> 00:09:53,045
‪‏‎.‎فأنا أحبكم كلكم‎‏

95
00:10:05,808 --> 00:10:07,142
‪‏‎؟‎ماذا نفعل هنا‎‏

96
00:10:07,226 --> 00:10:10,145
‪‏‎.‎نحن أيضًا نريد أن نعرف‎ ،‎نعم‎‏

97
00:10:10,896 --> 00:10:12,648
‪‏‎؟‎ما الفكرة من إقامة معسكر هنا‎‏

98
00:10:12,732 --> 00:10:14,942
‪‏‏‏في حين أن علينا مواصلة سيرنا‎
‪‏‎.‎عبر النهر‎‏

99
00:10:15,067 --> 00:10:17,527
‪‏‏‎،‎حين جئنا‎
‪‏‎.‎رأينا بعض المستوطنات الكبيرة‎‏

100
00:10:17,612 --> 00:10:19,071
‪‏‎.‎كانت الفرصة مواتية لمهاجمتها‎‏

101
00:10:19,154 --> 00:10:20,990
‪‏‎.‎على الأقل لن نعود لبلدنا خاليي الوفاض‎‏

102
00:10:21,073 --> 00:10:22,241
‪‏‎".‎باريس‎" ‏لكنها ليست‎‏

103
00:10:22,407 --> 00:10:23,576
‪‏‎.‎خلفنا‎ "‎باريس‎" ‏لقد تركنا‎‏

104
00:10:23,909 --> 00:10:25,285
‪‏‏‎،‎قد تكون أنت تركتها‎
‪‏‎.‎لكنني لم أفعل‎‏

105
00:10:25,410 --> 00:10:27,079
‪‏‏‎؟‎ماذا تقصد‎ -‏
‪‏‎.‎ما قلته‎ -‏‏

106
00:10:27,204 --> 00:10:29,498
‪‏‏‏لا أحد هنا يفهم ما تقول‎
‪‏‎".‎راغنار‎" ‏أيها الملك‎‏

107
00:10:29,582 --> 00:10:34,086
‪‏‏‏ربما كان عليهم أن يصغوا‎ ،‎حسنًا‎
‪‏‎.‎بدلًا من أن يتكلموا‎‏

108
00:10:38,382 --> 00:10:41,636
‪‏‎.‎سنرفع القوارب إلى الجرف‎‏

109
00:10:42,678 --> 00:10:47,224
‪‏‎،‎ثم سنحملها عبر الجبال‎‏

110
00:10:47,850 --> 00:10:49,434
‪‏‎،‎عبر الحصون‎‏

111
00:10:49,518 --> 00:10:53,480
‪‏‏‎،‎ثم نعيدها ببساطة إلى النهر‎
‪‏‎.‎إلى أعلى النهر‎‏

112
00:10:57,985 --> 00:11:00,655
‪‏‎؟‎إلى هناك في الأعلى‎ ؟‎نحملها‎‏

113
00:11:01,947 --> 00:11:02,948
‪‏‎.‎نعم‎‏

114
00:11:03,991 --> 00:11:05,284
‪‏‎.‎إلى فوق‎‏

115
00:11:06,285 --> 00:11:08,287
‪‏‏‎،‎يمكنك فعل ذلك‎
‪‏‎؟"‎فلوكي‎" ‏أليس كذلك يا‎‏

116
00:11:12,792 --> 00:11:14,293
‪‏‎؟‎أم أني مخطئ‎‏

117
00:11:16,336 --> 00:11:17,421
‪‏‎.‎لا‎‏

118
00:11:18,588 --> 00:11:20,507
‪‏‎".‎راغنار‎" ‏يمكنني فعل ذلك يا‎‏

119
00:11:20,633 --> 00:11:22,134
‪‏‎.‎يمكنني فعله من أجلك‎‏

120
00:11:26,471 --> 00:11:29,058
‪‏‎.‎هو من أجلك‎ ،"‎راغنار‎" ‏كل ما أفعله يا‎‏

121
00:11:34,104 --> 00:11:35,314
‪‏‎.‎فلنفرغ القوارب‎‏

122
00:12:04,676 --> 00:12:05,845
‪‏‎.‎مولاي‎‏

123
00:12:06,804 --> 00:12:09,514
‪‏‏‏أنا واثقة أنك ارتحت‎
‪‏‎.‎بعد جهودك الهائلة‎‏

124
00:12:10,099 --> 00:12:12,517
‪‏‎.‎لكن كان لابد أن آتي لأراك‎ ،‎اعذرني‎‏

125
00:12:12,601 --> 00:12:15,312
‪‏‎.‎فبيننا أمور هامة يجب أن نناقشها‎‏

126
00:12:16,021 --> 00:12:17,189
‪‏‎.‎بالتأكيد‎‏

127
00:12:18,648 --> 00:12:21,026
‪‏‎.‎تعرف طبعًا أنني حبلى‎‏

128
00:12:22,236 --> 00:12:24,947
‪‏‎؟‎ومن يكون الأب‎‏

129
00:12:25,364 --> 00:12:27,199
‪‏‎".‎أثيلوولف‎" ‏ابنك‎‏

130
00:12:29,201 --> 00:12:31,370
‪‏‏‎؟‎ابني‎ -‏
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏

131
00:12:32,037 --> 00:12:34,706
‪‏‎.‎ارتبطنا بعلاقة‎ ،‎بعد أن أنقذني‎‏

132
00:12:35,290 --> 00:12:37,084
‪‏‎.‎علاقة صادقة‎‏

133
00:12:39,044 --> 00:12:41,338
‪‏‎!‎ما أغرب الحياة‎‏

134
00:12:44,383 --> 00:12:47,386
‪‏‏‎؟"‎جوديث‎" ‏هل أخبرت‎ -‏
‪‏‎.‎لم أخبر أحدًا غيرك‎ -‏‏

135
00:12:48,553 --> 00:12:52,933
‪‏‏‎"‎ميرسيا‎" ‏كما أن علي العودة إلى‎
‪‏‎،‎بصفتي ملكتها الحقيقية‎‏

136
00:12:53,017 --> 00:12:54,601
‪‏‎.‎بفضل مساعدتك العظيمة‎‏

137
00:12:55,936 --> 00:12:58,939
‪‏‎".‎ميرسيا‎" ‏أنت ما عدت ملكة‎‏

138
00:13:04,236 --> 00:13:07,031
‪‏‏‏إن كان أعضاء المجلس قد ماتوا‎ ،‎لكن‎
‪‏‎...‎فإذن‎ ،‎رحل‎ "‎وغستون‎"‎و‎‏

139
00:13:07,114 --> 00:13:08,824
‪‏‎،‎أنت ما عدت الملكة‎‏

140
00:13:09,616 --> 00:13:11,618
‪‏‎.‎لأنني أنا الملك‎‏

141
00:13:14,621 --> 00:13:16,540
‪‏‎؟"‎ميرسيا‎" ‏أنت ملك‎‏

142
00:13:16,623 --> 00:13:20,544
‪‏‏نعم‎ ،‎معًا‎ ،"‎ويسيكس‎"‎و‎‏

143
00:13:21,962 --> 00:13:22,963
‪‏‎".‎ويرفيرث‎"‏‏

144
00:13:28,677 --> 00:13:31,430
‪‏‏قبل أن يقتلوا‎ ،‎للأسف‎‏

145
00:13:31,513 --> 00:13:34,558
‪‏‎،‎تكرم أعضاء المجلس وأفراد عائلتك‎‏

146
00:13:34,683 --> 00:13:37,519
‪‏‎.‎بوضع أختامهم على هذه الوثائق‎‏

147
00:13:37,812 --> 00:13:43,150
‪‏‏‏بحضور شعب‎ ،"‎وغستون‎" ‏وفيها أن النبيل‎
‪‏‏ورجال الدين فيها‎ "‎ميرسيا‎"‏‏

148
00:13:43,233 --> 00:13:46,695
‪‏‎،‎قبل كل من تنازلك عن العرش‎‏

149
00:13:47,362 --> 00:13:49,323
‪‏‎.‎وتنصيبي عليه‎‏

150
00:13:49,781 --> 00:13:50,866
‪‏‎؟‎ماذا‎‏

151
00:13:51,200 --> 00:13:56,121
‪‏‏‎،‎الأختام قانونية‎ ،‎كما ترين‎
‪‏‎.‎والوثائق ملزمة‎‏

152
00:13:56,371 --> 00:13:59,624
‪‏‎.‎أمام الناس والرب‎‏

153
00:14:02,002 --> 00:14:04,964
‪‏‎.‎أنت وحش‎ ،‎لا‎‏

154
00:14:05,672 --> 00:14:07,382
‪‏‎.‎عرفت ذلك دائمًا‎‏

155
00:14:07,466 --> 00:14:11,470
‪‏‏‏لكنني لم أدرك حتى الآن‎
‪‏‎.‎مدى وحشيتك‎‏

156
00:14:11,595 --> 00:14:15,474
‪‏‎.‎آثامي تبدو تافهة جدًا وسخيفة جدًا‎‏

157
00:14:16,766 --> 00:14:20,938
‪‏‏‎،"‎إيغبيرت‎" ‏كيف تنام في الليل يا لورد‎
‪‏‎؟‎كيف تنام‎‏

158
00:14:42,834 --> 00:14:45,504
‪‏‎.‎اسحبوا‎ ،‎ارفعوا‎‏

159
00:14:49,008 --> 00:14:50,259
‪‏‎.‎ارفعوا‎‏

160
00:14:50,342 --> 00:14:51,843
‪‏‎.‎ناولني اثنين من هذا‎‏

161
00:14:55,014 --> 00:14:56,681
‪‏‎.‎تابع دفعها‎‏

162
00:14:57,766 --> 00:14:59,184
‪‏‎.‎أمسك هذا‎‏

163
00:15:02,354 --> 00:15:06,608
‪‏‎.‎اسحبوا‎ ،‎اسحبوا‎ ،‎اسحبوا‎‏

164
00:15:07,985 --> 00:15:09,611
‪‏‎.‎إنه فعلًا على التل‎‏

165
00:15:10,154 --> 00:15:11,280
‪‏‎.‎اسحبوا‎‏

166
00:15:19,746 --> 00:15:21,373
‪‏‎؟‎ماذا تريدونني أن أفعل‎‏

167
00:15:22,041 --> 00:15:24,001
‪‏‎.‎واربطوه‎ ،‎خذوا الحبل‎‏

168
00:15:30,549 --> 00:15:33,135
‪‏‎.‎أمسك أنت الآخر‎ ،‎لقد أمسكته‎‏

169
00:15:35,888 --> 00:15:38,723
‪‏‎.‎الأفضل أن تقول هذا‎‏

170
00:15:38,807 --> 00:15:40,475
‪‏‎.‎أمسكه‎ ،‎أمسك الطرف الآخر‎‏

171
00:15:40,725 --> 00:15:43,770
‪‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏أنت مجنون يا‎‏

172
00:15:44,438 --> 00:15:47,942
‪‏‎.‎فهذا رائع‎ ،‎أنت مجنون‎‏

173
00:15:48,567 --> 00:15:50,152
‪‏‎!‎إنه رائع‎‏

174
00:15:50,319 --> 00:15:53,322
‪‏‎،‎بعد كل ما سمعناه وتخيلناه‎‏

175
00:15:54,364 --> 00:15:55,740
‪‏‎.‎ما زلنا لم نفك حقك‎‏

176
00:15:55,824 --> 00:15:59,161
‪‏‏‎،‎إننا نشعر بأننا أغبياء‎
‪‏‎.‎أنا أشعر بأنني في غاية الغباء‎‏

177
00:15:59,744 --> 00:16:03,916
‪‏‏‏لكننا نتشرف بوجودنا معك‎
‪‏‎.‎لفعل المستحيل‎‏

178
00:16:17,096 --> 00:16:18,931
‪‏‎...‎فخامتك‎‏

179
00:16:19,014 --> 00:16:23,143
‪‏‏‏أود أن أعبر عن امتناني لكل ما فعلته‎
‪‏‎".‎باريس‎" ‏من أجلي ومن أجل‎‏

180
00:16:23,227 --> 00:16:24,603
‪‏‎.‎ومن أجلي‎‏

181
00:16:26,146 --> 00:16:28,648
‪‏‎.‎لقد وعدتك ونفذت وعدي‎‏

182
00:16:29,858 --> 00:16:33,737
‪‏‏‎،‎سأشرب إذن نخبك‎
‪‏‎.‎وأحييك وأشكر الرب من أجلك‎‏

183
00:16:34,029 --> 00:16:35,364
‪‏‎.‎آمين‎‏

184
00:16:35,447 --> 00:16:38,658
‪‏‏‎"‎راغنار لوثبرك‎" ‏سيتردد صدى هزيمة‎
‪‏‎.‎على مدى العصور‎‏

185
00:16:38,783 --> 00:16:39,784
‪‏‎؟‎أي هزيمة‎‏

186
00:16:42,537 --> 00:16:45,374
‪‏‏‏فهو‎ ،‎ما دام أخي على قيد الحياة‎
‪‏‎.‎لم يهزم‎‏

187
00:16:45,624 --> 00:16:47,292
‪‏‎.‎لقد انسحب‎‏

188
00:16:47,751 --> 00:16:49,794
‪‏‎.‎فرصته لمعاودة الهجوم تضاءلت‎‏

189
00:16:50,963 --> 00:16:54,466
‪‏‏‎،‎وفي الوقت ذاته‎
‪‏‎.‎يمكننا مواصلة بناء دفاعاتنا ضده‎‏

190
00:16:54,549 --> 00:16:58,303
‪‏‏‏تتحدث كما لو أنك ما عدت بحاجة‎
‪‏‎.‎لحمايتي‎‏

191
00:17:00,764 --> 00:17:03,600
‪‏‎.‎لا أرغب في إعطائك هذه الانطباع‎‏

192
00:17:06,436 --> 00:17:09,439
‪‏‏‏يجب أن تعرف أيضًا‎
‪‏‎".‎رولو‎" ‏أنني حامل بطفل‎‏

193
00:17:15,195 --> 00:17:17,239
‪‏‎!‎ما أغرب الحياة‎‏

194
00:17:24,496 --> 00:17:26,999
‪‏‏‏اسمحا لي إذن بأن أشرب نخب‎
‪‏‏الطفل الأول‎‏

195
00:17:28,792 --> 00:17:31,628
‪‏‎".‎فايكنغ‎" ‏و‎ "‎فرانكيا‎" ‏نخب تحالف‎‏

196
00:17:32,504 --> 00:17:33,838
‪‏‎.‎أتمنى أن يدوم طويلًا‎‏

197
00:17:35,465 --> 00:17:36,508
‪‏‎.‎نخبك‎‏

198
00:17:40,137 --> 00:17:41,638
‪‏‎.‎مساء سعيدًا‎‏

199
00:18:09,416 --> 00:18:11,876
‪‏‎.‎لم أرك منذ مدة طويلة‎‏

200
00:18:13,087 --> 00:18:15,255
‪‏‎.‎أعتقد أنك مللتني‎‏

201
00:18:17,174 --> 00:18:19,384
‪‏‎".‎تيريز‎" ‏رفقتك ممتعة جدًا يا‎‏

202
00:18:19,843 --> 00:18:22,554
‪‏‏‏لكنني كنت مشغولًا بمحاربة رجال الشمال‎
‪‏‎؟‎ألم يخبرك أحد‎‏

203
00:18:22,971 --> 00:18:24,889
‪‏‎.‎بالطبع أخبروني‎‏

204
00:18:25,390 --> 00:18:26,766
‪‏‎.‎أنت بطل عظيم‎‏

205
00:18:27,767 --> 00:18:29,853
‪‏‎،‎منذ عودتك إلى المدينة‎ ،‎رغم ذلك‎‏

206
00:18:29,936 --> 00:18:32,021
‪‏‎.‎لم تحاول مقابلتي‎‏

207
00:18:32,981 --> 00:18:34,691
‪‏‎،‎وأثناء ذلك‎‏

208
00:18:34,774 --> 00:18:36,526
‪‏‎.‎خطرت لي فكرة مثيرة‎‏

209
00:18:42,491 --> 00:18:43,825
‪‏‎؟‎أي فكرة‎‏

210
00:18:44,909 --> 00:18:47,496
‪‏‎،‎فكرت أنك ولو لمرة‎‏

211
00:18:47,579 --> 00:18:50,082
‪‏‎.‎قد ترغب في أن أجلدك‎‏

212
00:18:51,083 --> 00:18:53,168
‪‏‎.‎يمكنك طبعًا اختيار السوط‎‏

213
00:18:53,252 --> 00:18:56,296
‪‏‎.‎ويمكنك أن تخبرني متى أتوقف‎‏

214
00:18:56,796 --> 00:18:59,466
‪‏‎.‎لكنني أفضل أن أقرر ذلك بنفسي‎‏

215
00:19:10,018 --> 00:19:12,020
‪‏‎.‎أنت محقة‎‏

216
00:19:12,104 --> 00:19:13,772
‪‏‎.‎الفكرة جذابة‎‏

217
00:19:21,029 --> 00:19:22,030
‪‏‎".‎سيغرد‎" ‏توقف يا‎‏

218
00:19:22,114 --> 00:19:25,033
‪‏‏‎؟‎إلى أين تأخذني‎ -‏
‪‏‎.‎يجب أن تأتي‎ -‏‏

219
00:20:19,003 --> 00:20:20,214
‪‏‎؟‎هل أنت مستعد‎‏

220
00:20:21,506 --> 00:20:22,507
‪‏‎.‎نعم‎‏

221
00:20:25,302 --> 00:20:26,511
‪‏‎.‎اضربي‎‏

222
00:20:30,014 --> 00:20:31,225
‪‏‎.‎أقوى‎‏

223
00:20:32,351 --> 00:20:33,935
‪‏‏‎؟‎هل أنت متأكد‎ -‏
‪‏‏نعم‎ ،‎نعم‎ -‏‏

224
00:20:34,018 --> 00:20:36,020
‪‏‏‎،‎اضربي بقوة أشد‎
‪‏‎.‎فأنا بالكاد شعرت بذلك‎‏

225
00:20:40,400 --> 00:20:42,527
‪‏‎.‎أقوى‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

226
00:20:43,362 --> 00:20:44,863
‪‏‎.‎كما تريد‎‏

227
00:20:57,459 --> 00:20:59,753
‪‏‏‎؟"‎رولاند‎" -‏
‪‏‎.‎المسكين‎ "‎أودو‎" -‏‏

228
00:21:01,630 --> 00:21:03,923
‪‏‏‎؟‎من كان يتخيل هذا‎ -‏
‪‏‎؟‎كيف استطعت فعل هذا‎ -‏‏

229
00:21:05,550 --> 00:21:07,552
‪‏‎.‎أنت مثل ابني‎‏

230
00:21:08,345 --> 00:21:09,429
‪‏‎؟‎حقًا‎‏

231
00:21:21,400 --> 00:21:25,820
‪‏‏‎.‎أتوسل إليك‎ ،"‎رولاند‎" ‏لا يا‎
‪‏‎.‎اسمعني أرجوك‎‏

232
00:22:20,625 --> 00:22:21,793
‪‏‎".‎جوديث‎"‏‏

233
00:22:23,295 --> 00:22:24,879
‪‏‎.‎لا تبتسمي‎ ،‎لا‎‏

234
00:22:25,505 --> 00:22:28,300
‪‏‎.‎لن ترغبي في الابتسام بعد أن أعترف لك‎‏

235
00:22:29,008 --> 00:22:30,969
‪‏‎؟‎عم تتحدثين‎‏

236
00:22:32,136 --> 00:22:35,264
‪‏‏‏أتعرفين أن الطفل الذي أحمله‎
‪‏‎؟‎هو من زوجك‎‏

237
00:22:36,140 --> 00:22:40,228
‪‏‎.‎أعلم أن زوجي ضاجعك‎ ،‎نعم‎‏

238
00:22:41,062 --> 00:22:43,106
‪‏‎.‎وأنا أسامحك‎‏

239
00:22:44,483 --> 00:22:49,363
‪‏‏‎،‎أسامحكما كليكما‎
‪‏‎.‎إحسانًا لكما ومحبة بكما‎‏

240
00:22:51,490 --> 00:22:52,991
‪‏‎!"‎جوديث‎" ‏ما أطيبك يا‎‏

241
00:22:54,909 --> 00:22:56,911
‪‏‎.‎أحتاج لمساعدتك‎ ،"‎جوديث‎"‏‏

242
00:22:57,662 --> 00:23:00,332
‪‏‏‎.‎لقد تعرضت للخيانة‎ -‏
‪‏‎؟‎الخيانة‎ -‏‏

243
00:23:01,040 --> 00:23:03,084
‪‏‏‎؟‎ممن‎ -‏
‪‏‎؟‎من الملك‎ -‏‏

244
00:23:04,002 --> 00:23:07,296
‪‏‏‎"‎ميرسيا‎" ‏لقد نصب نفسه ملكًا على‎
‪‏‎.‎على حسابي‎‏

245
00:23:07,381 --> 00:23:09,007
‪‏‎.‎وأنا الآن لا أملك شيئًا‎‏

246
00:23:11,134 --> 00:23:14,178
‪‏‎!‎يا إلهي‎ ؟‎هذا بك‎ "‎إيغبيرت‎" ‏هل فعل‎‏

247
00:23:15,847 --> 00:23:18,099
‪‏‏‎؟‎ماذا ستفعلين‎ -‏
‪‏‎.‎لا يمكنني البقاء هنا‎ -‏‏

248
00:23:18,182 --> 00:23:20,351
‪‏‎.‎وأرحل‎ "‎ماغنس‎" ‏سآخذ‎‏

249
00:23:20,435 --> 00:23:21,520
‪‏‏‎؟‎أين‎ -‏
‪‏‎.‎إلى مكان ما‎ -‏‏

250
00:23:21,645 --> 00:23:23,021
‪‏‎".‎إيغبيرت‎" ‏أي مكان لا يخضع لملك‎‏

251
00:23:23,104 --> 00:23:26,190
‪‏‏‏أحتاج مساعدتك‎ "‎جوديث‎" ‏لكنني يا‎
‪‏‎.‎في الهرب‎‏

252
00:23:30,153 --> 00:23:31,571
‪‏‎؟‎هلا تساعدينني‎‏

253
00:23:36,159 --> 00:23:37,827
‪‏‎.‎أشكرك يا صديقتي‎‏

254
00:24:24,123 --> 00:24:26,042
‪‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎‏

255
00:24:26,125 --> 00:24:27,836
‪‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

256
00:24:27,919 --> 00:24:30,505
‪‏‎.‎توقفي حالًا‎ ،‎توقفي‎‏

257
00:24:30,589 --> 00:24:33,550
‪‏‎.‎توقفي‎‏

258
00:24:35,426 --> 00:24:37,345
‪‏‏‏لم أنت غاضبة إلى هذه الدرجة‎
‪‏‎؟‎يا صغيرتي‎‏

259
00:24:37,428 --> 00:24:40,264
‪‏‎؟‎ألا تعلم السبب‎ ؟‎ألا تعلم‎‏

260
00:24:41,475 --> 00:24:43,101
‪‏‎؟‎ماذا فعلت بك‎‏

261
00:24:44,853 --> 00:24:46,563
‪‏‎.‎لم أفعل بك شيئًا‎‏

262
00:24:47,396 --> 00:24:48,397
‪‏‎.‎أنا أحبك‎‏

263
00:24:48,773 --> 00:24:51,651
‪‏‏‏كيف تحبني وأنت تضاجع كل امرأة‎
‪‏‎؟"‎كاتيغات‎" ‏في‎‏

264
00:24:52,110 --> 00:24:54,696
‪‏‎.‎أنا لا أضاجع كل النساء‎‏

265
00:24:54,779 --> 00:24:56,197
‪‏‎.‎أفعل ذلك مع من يحتجنني فقط‎‏

266
00:24:58,908 --> 00:24:59,993
‪‏‎.‎كفى الآن‎‏

267
00:25:00,076 --> 00:25:02,453
‪‏‎.‎كفى‎‏

268
00:25:03,412 --> 00:25:06,958
‪‏‏‏أنا لا أحب أولئك النساء الأخريات‎
‪‏‎.‎كما أحبك‎‏

269
00:25:08,334 --> 00:25:12,296
‪‏‏‏أنا أضاجعهن لأحررهن من الشياطين‎
‪‏‎.‎ومن مخاوفهن‎‏

270
00:25:12,380 --> 00:25:14,674
‪‏‎،‎أنا أحمل عنهن همومهن‎‏

271
00:25:14,799 --> 00:25:17,468
‪‏‎.‎همومه‎ "‎آيفار‎" ‏كما حملت عن‎‏

272
00:25:18,928 --> 00:25:21,681
‪‏‎.‎كل ما أفعله مقدس‎‏

273
00:25:25,977 --> 00:25:27,771
‪‏‎.‎لهذا ناديتني لأعود‎‏

274
00:25:28,688 --> 00:25:33,484
‪‏‏‏سمعت نداءك عبر المحيطات الفارغة‎
‪‏‎.‎والصحاري الشاسعة‎‏

275
00:25:33,818 --> 00:25:35,654
‪‏‎.‎لهذا عدت‎‏

276
00:25:41,367 --> 00:25:43,620
‪‏‎.‎أنا أحاول أن أعيش مثل الآلهة‎‏

277
00:25:44,788 --> 00:25:47,081
‪‏‎.‎أنا أهجر كل شيء في هذا العالم‎‏

278
00:25:48,833 --> 00:25:52,629
‪‏‎.‎التبجيل والمجد وحب الذات وحتى العار‎‏

279
00:25:52,712 --> 00:25:55,549
‪‏‎.‎لا أهتم إلا بما تريده الآلهة‎‏

280
00:25:57,676 --> 00:26:00,011
‪‏‏‏يمكن أن يتلاشى‎ ،‎عندها فقط‎
‪‏‎،‎كل شيء دنيوي‎‏

281
00:26:00,679 --> 00:26:02,931
‪‏‎.‎ويمكن أن تسمع أصوات الآلهة‎‏

282
00:26:05,183 --> 00:26:08,562
‪‏‎،‎وبعدها تسكنني روحها‎‏

283
00:26:08,687 --> 00:26:12,023
‪‏‎.‎وأشعر بالقدرة على الشفاء والتنبؤ‎‏

284
00:26:14,651 --> 00:26:17,612
‪‏‏وأحمل كل آثام العالم‎‏

285
00:26:20,990 --> 00:26:22,200
‪‏‎.‎على عاتقي‎‏

286
00:26:36,756 --> 00:26:39,718
‪‏‎.‎لقد حطمت حياتي من أجلك‎‏

287
00:26:41,469 --> 00:26:43,722
‪‏‎،‎لا أعرف إن كنت إلهًا أم لا‎‏

288
00:26:46,224 --> 00:26:51,187
‪‏‎.‎لكنني لم أرد إلا قربك واهتمامك‎‏

289
00:26:52,606 --> 00:26:57,235
‪‏‎.‎دائمًا‎ ،‎سأظل دائمًا معك يا صغيرتي‎‏

290
00:26:59,528 --> 00:27:01,698
‪‏‎.‎لكن لا تحاولي أن تمتلكيني‎‏

291
00:27:04,993 --> 00:27:07,536
‪‏‎.‎لأن الامتلاك نقيض الحب‎‏

292
00:27:18,840 --> 00:27:20,759
‪‏‎".‎آيفار‎"‎أعط هذا لـ‎‏

293
00:27:25,639 --> 00:27:26,765
‪‏‎؟‎إلى أين تذهب‎‏

294
00:27:56,878 --> 00:27:59,338
‪‏‎؟‎ألا تزال تعتقد أن القمر إله‎‏

295
00:28:00,674 --> 00:28:04,343
‪‏‏‎"‎كوينتريث‎" ‏أنت تعرفين طبعًا بأمر‎
‪‏‎؟‎وابني‎‏

296
00:28:04,844 --> 00:28:10,474
‪‏‏‏كما أعرف أيضًا‎
‪‏‎".‎ميرسيا‎" ‏أنك سلبتها عرش‎‏

297
00:28:11,059 --> 00:28:14,312
‪‏‎.‎لم يكن لدي خيار‎‏

298
00:28:15,271 --> 00:28:18,566
‪‏‏‎"‎ميرسيا‎" ‏ما كان أحد في‎
‪‏‎.‎ليرضى بها ملكة مجددًا‎‏

299
00:28:18,649 --> 00:28:19,901
‪‏‎...‎حتى لو أردت إعادتها‎‏

300
00:28:19,984 --> 00:28:22,946
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لكنك لم ترد ذلك‎‏

301
00:28:24,072 --> 00:28:26,908
‪‏‎".‎ويرفيرث‎" ‏لقد دبرت الأمر مسبقًا مع‎‏

302
00:28:28,159 --> 00:28:30,704
‪‏‎.‎لقد كان كل شيء مدبرًا‎‏

303
00:28:32,997 --> 00:28:35,166
‪‏‏‎؟‎أليس هذا صحيحًا‎ -‏
‪‏‎.‎إنه صحيح‎ ،‎بلى‎ -‏‏

304
00:28:42,090 --> 00:28:44,175
‪‏‎.‎وأنا أطلب عفوك‎‏

305
00:28:47,178 --> 00:28:48,763
‪‏‏‎؟‎عفوي‎ -‏
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏

306
00:28:48,847 --> 00:28:50,765
‪‏‎.‎لأنني لا أستطيع طلب عفو الرب‎‏

307
00:28:50,849 --> 00:28:53,184
‪‏‎.‎أعلم أنني تجاوزت ذلك‎‏

308
00:28:55,937 --> 00:28:59,774
‪‏‎.‎لكن ليتك أنت وحدك تفهمينني‎‏

309
00:29:02,777 --> 00:29:04,653
‪‏‎؟‎لماذا أنا‎‏

310
00:29:16,290 --> 00:29:17,708
‪‏‎.‎أنا أحبك‎‏

311
00:29:20,962 --> 00:29:25,759
‪‏‏‏أعلم أنك قد تعتبرين هذا التصريح‎
‪‏‎...‎مداهنة‎‏

312
00:29:26,885 --> 00:29:31,055
‪‏‎؟‎ولم لا تفعلين‎ ،‎خداعًا وربما حتى كذبًا‎‏

313
00:29:34,142 --> 00:29:35,643
‪‏‎...‎لكن المهزلة هي‎‏

314
00:29:37,645 --> 00:29:39,063
‪‏‎.‎أنه حقيقي‎‏

315
00:29:41,399 --> 00:29:44,568
‪‏‎،‎لقد كذبت في أمور كثيرة جدًا‎‏

316
00:29:44,652 --> 00:29:46,570
‪‏‎؟‎على الآخرين وعلى نفسي‎‏

317
00:29:46,654 --> 00:29:49,157
‪‏‎...‎لكنني فوجئت‎‏

318
00:29:50,784 --> 00:29:52,786
‪‏‎،‎بأنني عاجز عن الكذب عليك‎‏

319
00:29:54,162 --> 00:29:56,164
‪‏‎.‎أو التهرب من انتقادك لي‎‏

320
00:29:59,500 --> 00:30:02,170
‪‏‎..."‎جوديث‎" ‏أرجوك يا‎‏

321
00:30:05,089 --> 00:30:06,758
‪‏‎.‎لا تتخلي عني‎‏

322
00:30:13,264 --> 00:30:16,600
‪‏‎.‎لأعلى‎ ،‎اسحب‎‏

323
00:30:20,063 --> 00:30:22,606
‪‏‏‎.‎تمهل‎ -‏
‪‏‎.‎ساعدوني‎ -‏‏

324
00:30:26,444 --> 00:30:27,779
‪‏‎.‎كفى‎‏

325
00:30:31,240 --> 00:30:32,408
‪‏‎.‎هنا‎‏

326
00:30:40,249 --> 00:30:41,625
‪‏‎.‎هذا جيد‎‏

327
00:30:50,927 --> 00:30:51,970
‪‏‎".‎إيرلندر‎" ‏لا يا‎‏

328
00:31:11,780 --> 00:31:14,700
‪‏‏‏اسحبوا‎ -‏
‪‏‏اسحبوا‎ -‏‏

329
00:31:16,785 --> 00:31:18,037
‪‏‎.‎اسحبوا‎‏

330
00:31:26,004 --> 00:31:28,965
‪‏‏بأمر مني‎ "‎أودو‎" ‏أعدم الكونت‎‏

331
00:31:29,048 --> 00:31:31,885
‪‏‎.‎بتهمة الغدر والخيانة العظمى‎‏

332
00:31:33,386 --> 00:31:37,556
‪‏‏‏لقد خدعني رغم أنني وثقت به‎
‪‏‎.‎وكافأته‎‏

333
00:31:40,434 --> 00:31:43,855
‪‏‎،‎وذلك الغدر وتلك الخيانة‎‏

334
00:31:44,188 --> 00:31:46,900
‪‏‎.‎ليس لهما إلا عقوبة واحدة‎‏

335
00:31:52,906 --> 00:31:56,910
‪‏‏‏ستوكل إلى فخامتك المسؤولية الكاملة‎
‪‏‎.‎للدفاع عن مملكتنا‎‏

336
00:31:59,828 --> 00:32:02,248
‪‏‎".‎فرانكيا‎"‎هذه هي القبضة الحديدية لـ‎‏

337
00:32:03,917 --> 00:32:05,251
‪‏‏أعطيها لفخامتك‎‏

338
00:32:06,419 --> 00:32:08,421
‪‏‎.‎تعبيرًا عن دعمي لك‎‏

339
00:32:13,384 --> 00:32:15,053
‪‏‎.‎شكرًا لك يا أبي‎‏

340
00:32:15,761 --> 00:32:17,513
‪‏‎.‎لقد أحسنت الاختيار‎‏

341
00:32:41,537 --> 00:32:42,538
‪‏‎.‎انتظري‎‏

342
00:32:45,833 --> 00:32:47,168
‪‏‎.‎اقتربي‎‏

343
00:32:59,888 --> 00:33:02,225
‪‏‎؟‎لماذا نظرت إلي هكذا‎‏

344
00:33:03,851 --> 00:33:05,436
‪‏‎؟‎بهذه الطريقة‎‏

345
00:33:06,770 --> 00:33:08,689
‪‏‎؟‎لماذا تشفقين علي‎‏

346
00:33:10,233 --> 00:33:12,860
‪‏‎.‎أعتقد أنك تحمل عبئًا رهيبًا‎‏

347
00:33:15,238 --> 00:33:16,990
‪‏‎.‎وتحمله وحدك‎‏

348
00:33:22,245 --> 00:33:23,537
‪‏‎؟‎هل أنت مستعد‎‏

349
00:33:24,413 --> 00:33:25,831
‪‏‎؟‎هل أنتم مؤمنون‎‏

350
00:33:27,791 --> 00:33:33,006
‪‏‏‏لماذا تسألنا أشهر مقاتلة في العالم‎
‪‏‎؟‎عن إيماننا‎‏

351
00:33:33,131 --> 00:33:34,840
‪‏‎.‎طبعًا نحن مؤمنون‎‏

352
00:33:34,966 --> 00:33:37,343
‪‏‎.‎لم تساورني الشكوك إطلاقًا‎‏

353
00:33:37,468 --> 00:33:40,096
‪‏‏‏سنسافر إلى الجحيم ونعود معك‎
‪‏‎".‎راغنار‎" ‏يا‎‏

354
00:34:03,202 --> 00:34:04,328
‪‏‎.‎يجب أن أذهب‎‏

355
00:34:04,412 --> 00:34:07,165
‪‏‎.‎سآتي معك‎ ،‎أعلم‎‏

356
00:34:07,248 --> 00:34:08,624
‪‏‎.‎لن تفعلي‎ ،‎لا‎‏

357
00:34:08,707 --> 00:34:10,834
‪‏‎.‎فلا تمنعني‎ ،‎أنا قادمة‎‏

358
00:34:12,170 --> 00:34:14,505
‪‏‎.‎لقد ارتكبت هذا الخطأ من قبل‎‏

359
00:34:14,588 --> 00:34:16,632
‪‏‎.‎أنا لست هي‎‏

360
00:34:16,715 --> 00:34:19,135
‪‏‎.‎وسأنقذ حياتك‎‏

361
00:34:28,311 --> 00:34:29,312
‪‏‎".‎هيلغا‎"‏‏

362
00:34:33,107 --> 00:34:34,275
‪‏‎".‎هيلغا‎"‏‏

363
00:34:39,280 --> 00:34:40,406
‪‏‎.‎يجب أن أذهب‎‏

364
00:34:41,407 --> 00:34:42,408
‪‏‎؟‎تذهب‎‏

365
00:34:42,491 --> 00:34:44,202
‪‏‎.‎يجب أن نعبر الجبال‎‏

366
00:34:44,410 --> 00:34:46,287
‪‏‎.‎لكنك ستكونين بأمان هنا‎‏

367
00:34:46,370 --> 00:34:49,332
‪‏‎.‎ابقي هنا وتعافي‎‏

368
00:34:51,209 --> 00:34:52,710
‪‏‎.‎لا مانع لدي‎‏

369
00:34:54,253 --> 00:34:55,588
‪‏‎".‎فلوكي‎" ‏لكن لا تمت يا‎‏

370
00:35:35,169 --> 00:35:36,254
‪‏‎.‎أنا ذاهب‎‏

371
00:35:36,837 --> 00:35:39,632
‪‏‎.‎أريدك أن تعطيني ما بقي عندك‎‏

372
00:35:40,591 --> 00:35:42,426
‪‏‎.‎لم يبق شيء‎‏

373
00:35:44,137 --> 00:35:45,888
‪‏‎.‎أنت تكذبين مجددًا‎‏

374
00:35:48,932 --> 00:35:50,434
‪‏‎...‎دعيني أخبرك‎‏

375
00:35:50,559 --> 00:35:55,022
‪‏‏‏السبب الوحيد لرغبتي في قدومك‎
‪‏‎.‎هو الدواء‎‏

376
00:35:57,400 --> 00:36:00,068
‪‏‎.‎أنا هنا لأنك قلت إنني امرأة حرة‎‏

377
00:36:00,153 --> 00:36:02,488
‪‏‎.‎لم أقل قط إنك حرة‎‏

378
00:36:03,239 --> 00:36:06,074
‪‏‏قلت إن بإمكانك المجيء‎‏

379
00:36:06,159 --> 00:36:09,912
‪‏‎.‎كما تريدين‎ ...‎والذهاب‎‏

380
00:36:12,748 --> 00:36:14,292
‪‏‎.‎أنت كاذب‎‏

381
00:36:14,625 --> 00:36:17,961
‪‏‎.‎لقد كذبت علي وعلى شعبك‎‏

382
00:36:18,879 --> 00:36:20,714
‪‏‏لكنك أخطأت بإفشاء سرك‎‏

383
00:36:20,798 --> 00:36:23,801
‪‏‎".‎ويسيكس‎" ‏عن ذبح العائلات في‎‏

384
00:37:20,191 --> 00:37:21,734
‪‏‎.‎إنه هنا‎‏

385
00:37:47,343 --> 00:37:49,595
‪‏‎.‎لا بأس‎ ،‎لا بأس‎‏

386
00:37:51,389 --> 00:37:56,477
‪‏‏‏احرصا على إخفاء القوارب‎ ،‎الآن‎
‪‏‎.‎عن الفرنجة‎‏

387
00:37:57,895 --> 00:37:59,397
‪‏‎".‎هيلغا‎"‎واعتنيا بـ‎‏

388
00:38:03,317 --> 00:38:05,068
‪‏‎.‎اختبئ جيدًا‎‏

389
00:38:08,071 --> 00:38:09,072
‪‏‎.‎اذهبا‎‏

390
00:38:10,408 --> 00:38:11,575
‪‏‎.‎اذهبا‎‏

391
00:39:21,228 --> 00:39:23,397
‪‏‏‎.‎تعالي معنا‎ ،‎قفي يا سيدتي‎ -‏
‪‏‎.‎اتركوني‎ ،‎لا‎ -‏‏

392
00:39:23,814 --> 00:39:25,649
‪‏‏‎".‎ماغنس‎" -‏
‪‏‎.‎أفسحوا الطريق‎ -‏‏

393
00:39:25,774 --> 00:39:26,859
‪‏‎.‎انتظر‎ ،"‎ماغنس‎"‏‏

394
00:39:26,942 --> 00:39:28,902
‪‏‏‎.‎اتركوني‎ -‏
‪‏‎.‎أفسحوا الطريق‎ ،‎أفسحوا الطريق‎ -‏‏

395
00:39:28,986 --> 00:39:30,488
‪‏‎.‎اتركوني‎ ،"‎ماغنس‎"‏‏

396
00:39:30,988 --> 00:39:32,280
‪‏‎".‎ماغنس‎"‏‏

397
00:39:33,281 --> 00:39:36,619
‪‏‏‏يجب أن تفهمي أنني لا يمكن‎
‪‏‎.‎أن أسمح لك بالرحيل‎‏

398
00:39:36,702 --> 00:39:38,871
‪‏‎".‎ماغنس‎" ‏خاصة مع‎‏

399
00:39:39,037 --> 00:39:41,081
‪‏‎؟‎ما أهمية ذلك عندك‎‏

400
00:39:41,164 --> 00:39:43,166
‪‏‎.‎إنه مهم جدًا‎‏

401
00:39:43,667 --> 00:39:46,128
‪‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏هو ابن‎ "‎ماغنس‎"‏‏

402
00:39:46,211 --> 00:39:49,923
‪‏‏‎"‎راغنار لوثبروك‎" ‏حين يعود‎
‪‏‎،‎إلى هذه الجزيرة كما هو متوقع‎‏

403
00:39:50,007 --> 00:39:54,512
‪‏‎.‎أريد أن أريه ابنه الذي رعيته وحميته‎‏

404
00:39:54,970 --> 00:39:59,099
‪‏‎.‎كما أنك تحملين طفل ابني‎‏

405
00:39:59,182 --> 00:40:02,520
‪‏‎؟‎ألا يحق لي أن أبدي اهتمامًا بمستقبله‎‏

406
00:40:03,854 --> 00:40:05,606
‪‏‎...‎وأيضًا‎‏

407
00:40:05,689 --> 00:40:08,275
‪‏‎؟‎إلى أي مكان على الأرض تنوين الذهاب‎‏

408
00:40:08,651 --> 00:40:12,655
‪‏‎.‎كنت أنوي الابتعاد عنك قدر استطاعتي‎‏

409
00:40:13,572 --> 00:40:17,826
‪‏‎.‎ستبقين محتجزة هنا‎ ،‎هذا غير مقبول‎‏

410
00:40:17,910 --> 00:40:21,539
‪‏‏‎.‎سأضع حراسًا حول القصر‎
‪‏‎.‎لا تتوقعي أن تهربي‎‏

411
00:40:27,252 --> 00:40:28,921
‪‏‎.‎ارفعوا‎‏

412
00:40:29,046 --> 00:40:30,130
‪‏‎.‎ارفعوا‎‏

413
00:40:30,423 --> 00:40:31,715
‪‏‎.‎ارفعوا‎‏

414
00:40:31,799 --> 00:40:32,800
‪‏‏اسحبوا‎‏

415
00:40:32,883 --> 00:40:36,512
‪‏‎.‎ارفعوا‎‏

416
00:40:37,555 --> 00:40:39,097
‪‏‏‎.‎ارفعوا‎ -‏
‪‏‎.‎اسحبوا‎ -‏‏

417
00:40:39,598 --> 00:40:41,224
‪‏‏‎.‎اسحبوا هناك‎ -‏
‪‏‎.‎ارفعوا‎ -‏‏

418
00:40:41,349 --> 00:40:42,726
‪‏‏‎.‎اسحبوا هناك‎ -‏
‪‏‎.‎اسحبوا‎ -‏‏

419
00:40:52,820 --> 00:40:53,987
‪‏‏‎.‎اسحبوا‎ -‏
‪‏‎.‎اسحبوا‎ -‏‏

420
00:41:03,414 --> 00:41:06,834
‪‏‎.‎ارفعوا‎ ،‎ارفعوا‎‏

421
00:41:06,917 --> 00:41:08,251
‪‏‎.‎ارفعوا‎‏

422
00:41:09,211 --> 00:41:10,378
‪‏‎.‎تمهلوا‎‏

423
00:41:10,838 --> 00:41:11,922
‪‏‎.‎أفلتوا‎‏

424
00:41:12,590 --> 00:41:14,299
‪‏‏‎.‎ارفعوا‎ -‏
‪‏‎.‎ارفعوا‎ -‏‏

425
00:41:19,763 --> 00:41:20,764
‪‏‏اسحبوا‎‏

426
00:41:24,226 --> 00:41:25,227
‪‏‎.‎المزيد من ذلك الحبل‎‏

427
00:41:26,311 --> 00:41:27,312
‪‏‎.‎اسحبوا‎‏

428
00:41:41,284 --> 00:41:43,286
‪‏‎.‎الجميل‎ "‎ماغنس‎" ‏ليلة سعيدة يا‎‏

429
00:41:48,125 --> 00:41:49,752
‪‏‎.‎طفلي الجميل‎‏

430
00:42:18,739 --> 00:42:20,073
‪‏‎،‎انتظري‎‏

431
00:42:23,201 --> 00:42:25,788
‪‏‎.‎أنت ممنوعة من الدخول‎‏

432
00:42:27,039 --> 00:42:28,373
‪‏‎.‎يجب أن أقابل الملك‎‏

433
00:42:28,499 --> 00:42:29,667
‪‏‎.‎هذا مستحيل‎‏

434
00:43:07,538 --> 00:43:10,165
‪‏‎.‎كان يمكن أن تكون الأمور أفضل كثيرًا‎‏

435
00:43:11,208 --> 00:43:14,002
‪‏‎.‎الأمور يمكن دائمًا أن تكون أفضل‎‏

436
00:43:18,674 --> 00:43:24,054
‪‏‏‏كيف هو الشعور بالاقتراب من الموت‎
‪‏‎؟"‎إيغبيرت‎" ‏أيها الملك العظيم‎‏

437
00:43:25,598 --> 00:43:27,850
‪‏‎.‎أنت تعلم أنني سأقتلك‎‏

438
00:43:28,642 --> 00:43:33,396
‪‏‏‏ويكون جنيني‎ ،‎طعنة واحدة‎
‪‏‎.‎القادم‎ "‎ويسيكس‎" ‏حاكم‎‏

439
00:43:33,480 --> 00:43:35,608
‪‏‎.‎يمكنك أن تقتليني‎ ،‎طبعًا‎‏

440
00:43:36,233 --> 00:43:40,487
‪‏‎،‎فسيقتلك حراسي‎ ،‎لكن إن فعلت‎‏

441
00:43:40,571 --> 00:43:42,573
‪‏‎.‎بلا تردد‎‏

442
00:43:55,418 --> 00:43:58,463
‪‏‏‏أتعرف ما الذي كان ممكنًا‎
‪‏‎؟‎أن يكون أفضل لي‎‏

443
00:43:58,631 --> 00:44:00,382
‪‏‎؟‎هل يمكنك حتى أن تتخيل‎‏

444
00:44:06,221 --> 00:44:08,515
‪‏‎.‎لو أنني ولدت رجلًا‎‏

445
00:44:36,919 --> 00:44:39,337
‪‏‎!‎المسكينة‎ "‎جوديث‎"‎يا لـ‎‏

446
00:44:39,462 --> 00:44:41,589
‪‏‎.‎لقد قتلت روحين‎‏

447
00:44:56,772 --> 00:44:59,524
‪‏‎.‎انظر إلام حولتني‎‏

