﻿1
00:02:29,523 --> 00:02:30,774
‫ماذا؟

2
00:02:55,382 --> 00:02:57,009
‫ما الذي يمكنك رؤيته؟

3
00:02:59,595 --> 00:03:02,514
‫لا يمكنني رؤية أي من مراكبنا.

4
00:03:04,474 --> 00:03:05,893
‫كانت أمي على حق.

5
00:03:09,563 --> 00:03:10,564
‫تقريباً.

6
00:03:43,180 --> 00:03:44,932
‫أترى الآخرين؟

7
00:03:57,027 --> 00:03:58,403
‫ما الأسلحة التي نمتلكها؟

8
00:04:02,366 --> 00:04:04,910
‫إذن يا أبي، ماذا سنفعل؟

9
00:04:06,995 --> 00:04:08,914
‫لقد سأل ابنك سؤالاً جيداً.

10
00:04:09,081 --> 00:04:11,291
‫نحن هنا في ورطة كبيرة.

11
00:04:11,625 --> 00:04:13,418
‫لذا، ما الذي ستفعله بشأن ذلك؟

12
00:04:15,045 --> 00:04:16,088
‫لا أعرف حتى الآن.

13
00:04:16,171 --> 00:04:18,090
‫إذن، من الأفضل أن تتخذ قراراً.

14
00:04:18,507 --> 00:04:20,550
‫لان كل هذا هو خطأك.

15
00:04:20,717 --> 00:04:22,261
‫لقد جعلتنا نبحر إلى هنا،

16
00:04:22,386 --> 00:04:24,054
‫وعلى حد علمنا،

17
00:04:24,137 --> 00:04:26,348
‫هذه المجموعة الصغيرة هنا، نشكل كل من تبقى.

18
00:04:26,974 --> 00:04:29,935
‫أين جيش الانتقام الخاص بك الآن،
‫يا "راغنار لوثبروك"؟

19
00:04:30,477 --> 00:04:31,937
‫سأخبرك أين هو.

20
00:04:32,062 --> 00:04:34,606
‫في قاع البحر، طعام للأسماك.

21
00:04:46,952 --> 00:04:49,705
‫أقترح عليكم جميعاً أن تتدفؤوا قليلاً.

22
00:05:12,144 --> 00:05:13,353
‫انبطحوا!

23
00:05:45,302 --> 00:05:46,553
‫لنتحرك.

24
00:05:51,683 --> 00:05:53,685
‫تجاهل هذا الشيء. ازحف فحسب.

25
00:05:55,020 --> 00:05:57,606
‫باستخدام هذا، يمكنني المشي كرجل طبيعي.

26
00:06:03,320 --> 00:06:04,613
‫ابتعد عني!

27
00:06:04,863 --> 00:06:08,950
‫لن أقف هنا طوال اليوم أراقبك
‫تحاول أن تكون طبيعياً،

28
00:06:09,076 --> 00:06:10,619
‫بينما لن تكون كذلك مطلقاً.

29
00:06:10,702 --> 00:06:12,579
‫أنا طبيعي.

30
00:06:19,419 --> 00:06:21,088
‫كلا، لست كذلك.

31
00:06:22,798 --> 00:06:26,426
‫فقط عندما تدرك هذا،
‫ستبدأ الأشياء العظيمة بالحدوث.

32
00:06:30,305 --> 00:06:31,640
‫والآن، ازحف!

33
00:06:51,701 --> 00:06:55,330
{\an8}‫"ساحل (نورماندي)"

34
00:07:09,136 --> 00:07:10,428
‫"فرانكيا".

35
00:07:12,848 --> 00:07:15,392
‫هل ستحاول الاتصال بالعم "رولو"؟

36
00:08:37,516 --> 00:08:38,892
‫أبي!

37
00:08:39,309 --> 00:08:42,229
‫"وليام"! "مارسيليوس"، تعال!

38
00:08:42,979 --> 00:08:44,105
‫تعالوا يا أولاد.

39
00:09:35,824 --> 00:09:37,951
‫والآن علينا حمل المشلول.

40
00:09:49,963 --> 00:09:52,924
‫هذه الكارثة يلومك عليها الجميع.

41
00:09:53,717 --> 00:09:54,801
‫أعرف.

42
00:10:03,476 --> 00:10:05,103
‫ما المضحك؟

43
00:10:08,148 --> 00:10:13,069
‫مجرد كون العظيم "راغنار لوثبروك"
‫يعمل عمل ممرضة لشخص مشلول.

44
00:10:32,631 --> 00:10:33,840
‫وثنيون!

45
00:10:39,679 --> 00:10:41,556
‫ماذا سنفعل الآن يا أيها الأمير "إيثلولف"؟

46
00:10:52,275 --> 00:10:54,277
‫سنحاول إيجاد "راغنار لوثبروك".

47
00:11:03,662 --> 00:11:06,122
‫ترى حجم مكافأة الغدر يا "بيورن".

48
00:11:06,289 --> 00:11:08,083
‫لا تفعل أي شيء أحمق يا "فلوكي".

49
00:11:08,208 --> 00:11:10,418
‫لم أفعل قط شيئاً أحمقاً في حياتي.

50
00:11:10,585 --> 00:11:11,586
‫ولكني أفكر ملياً

51
00:11:11,711 --> 00:11:13,797
‫فيما إذا كان الموت أفضل
‫من التعامل مع هذه الحثالة.

52
00:11:46,871 --> 00:11:49,332
‫لا أريد أن أعتذر.

53
00:11:49,499 --> 00:11:50,708
‫فما الفائدة منه؟

54
00:11:51,960 --> 00:11:53,962
‫ونحن على ما نحن عليه.

55
00:11:57,340 --> 00:11:58,967
‫لقد تحدثت الآلهة.

56
00:12:03,430 --> 00:12:07,016
‫هذه هي زوجتي، الأميرة "غيسلا".

57
00:12:07,851 --> 00:12:12,689
‫وولدينا، "ويليام" و"مارسيليوس".

58
00:12:14,566 --> 00:12:15,692
‫و"سيلسا."

59
00:12:29,372 --> 00:12:31,624
‫تريد زوجتي أن تعرف لم أنتم هنا.

60
00:12:34,335 --> 00:12:35,462
‫وأنا أيضاً أريد ذلك.

61
00:12:49,350 --> 00:12:50,768
‫أريد أن أذهب إلى هنا.

62
00:12:53,730 --> 00:12:55,148
‫إلى هذا البحر.

63
00:12:57,817 --> 00:13:01,196
‫ولكنني مضطر أن أبحر بمحاذاة ساحلك
‫حتى أصل إلى هناك.

64
00:13:02,530 --> 00:13:04,657
‫أريد ممراً آمناً لأسطولي.

65
00:13:05,283 --> 00:13:06,701
‫وما المقابل؟

66
00:13:06,910 --> 00:13:09,579
‫في مقابل عدم مهاجمة مدنكم وقراكم،

67
00:13:09,829 --> 00:13:11,247
‫كما ينبغي أن نفعل.

68
00:13:15,835 --> 00:13:17,086
‫- أيمكنني أخذ هذه؟
‫- لا.

69
00:13:33,561 --> 00:13:36,481
‫كم تظن أنه بإمكانك الإبقاء علينا في الأسر،
‫أيها الخائن؟

70
00:13:36,814 --> 00:13:40,568
‫لدينا 60 سفينة خارج موانيك
‫مليئة بالـ"فايكينغ"!

71
00:13:40,693 --> 00:13:43,613
‫أتظن أنهم لن يأتوا قريباً ليبحثوا عنا
‫إن لم نعد؟

72
00:13:49,202 --> 00:13:53,039
‫إن ظللنا قرب الشاطئ،
‫يمكننا أن نجد قرية الصيد.

73
00:13:53,289 --> 00:13:55,792
‫يمكننا صنع مخيم وسرقة قارب في الصباح.

74
00:13:56,626 --> 00:14:00,505
‫هذا ما تريد فعله، أليس كذلك؟
‫ما الذي ينتظرنا أيضاً؟

75
00:14:00,713 --> 00:14:02,924
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله.

76
00:15:55,244 --> 00:15:59,666
‫هؤلاء الجنود سيكونون قد اكتشفوا
‫الحطام حتى الآن.

77
00:16:00,166 --> 00:16:02,210
‫وسيبحثون عنا.

78
00:16:03,711 --> 00:16:08,007
‫وإن وجدونا، فسنبدو ككتيبة مهاجمة.

79
00:16:10,093 --> 00:16:12,428
‫تهديد صغير، لكنه لا يزال تهديداً.

80
00:16:13,262 --> 00:16:15,390
‫ليس لدي شك فيما سيفعلونه بنا.

81
00:16:17,934 --> 00:16:21,270
‫هل تظن أنه من الممكن أن نسرق قارباً؟

82
00:16:23,648 --> 00:16:25,900
‫لم آت إلى هنا لأعود.

83
00:16:42,500 --> 00:16:45,378
‫ولهذا السبب لا يمكننا السفر
‫مع أصدقائنا فيما بعد.

84
00:16:48,923 --> 00:16:50,591
‫عم تتحدث؟

85
00:16:50,758 --> 00:16:54,220
‫يمكن لذلك أن يكون أنت. وأنا.

86
00:16:55,304 --> 00:16:56,681
‫أنت وأنا؟

87
00:16:57,974 --> 00:17:00,476
‫أتعني رجلاً عجوزاً، ومعه مشلول؟

88
00:17:02,770 --> 00:17:03,938
‫نعم.

89
00:17:57,241 --> 00:17:59,285
‫سأستعيد "كاتيغات".

90
00:18:00,078 --> 00:18:02,288
‫"أسلوغ" لا تصلح لأن تكون ملكة.

91
00:18:03,956 --> 00:18:05,833
‫وماذا عن أبناء "راغنار"؟

92
00:18:06,084 --> 00:18:07,418
‫المولودون من الساحرة.

93
00:18:07,543 --> 00:18:09,170
‫ما زالوا أبناءه.

94
00:18:15,176 --> 00:18:18,179
‫"بيورن" و"هفيسترك" و"إيفار" ذهبوا جميعاً.

95
00:18:19,138 --> 00:18:22,683
‫ولكن "أوبا" و"سيغورد" بقيا.
‫هل ستقتلينهما أيضاً؟

96
00:18:27,980 --> 00:18:29,273
‫"تورفي"!

97
00:18:38,574 --> 00:18:39,700
‫من هذه؟

98
00:18:39,867 --> 00:18:42,245
‫فتاة خادمة. "مارغريث".

99
00:18:42,662 --> 00:18:44,247
‫ولم أحضرتها؟

100
00:18:44,497 --> 00:18:46,874
‫لقد كانت مستغلة جنسياً
‫من قبل أبناء "راغنار".

101
00:18:47,166 --> 00:18:48,209
‫جميعهم؟

102
00:18:52,213 --> 00:18:54,257
‫هل تكرهين جميع الأبناء؟

103
00:18:57,260 --> 00:18:58,427
‫لا.

104
00:18:59,095 --> 00:19:01,305
‫ولكنني اعتقدت أن "إيفار" قد يقتلني.

105
00:19:01,430 --> 00:19:02,849
‫ولكن "إيفار" قد ذهب.

106
00:19:02,932 --> 00:19:05,893
‫كفى أسئلة. علي أن أتحدث مع "تورفي".

107
00:19:18,948 --> 00:19:21,534
‫كيف حال "جوثروم"؟ كيف حال ابنك؟

108
00:19:21,742 --> 00:19:23,536
‫إنه سعيد وبخير.

109
00:19:25,121 --> 00:19:28,708
‫عليك العودة إلى "كاتيغات"
‫قبل أن يصبح غيابك ملحوظاً.

110
00:19:28,791 --> 00:19:33,754
‫ولكن عندما تعودين، هناك شيء
‫آخر أريدك أن تفعليه.

111
00:20:10,124 --> 00:20:11,334
‫ماذا تريد، أيها المشلول؟

112
00:20:14,629 --> 00:20:15,671
‫لا!

113
00:20:38,945 --> 00:20:42,740
‫"إيفار"! لست مضطراً لأن تقتلني.

114
00:20:43,616 --> 00:20:47,536
‫لأنه يمكنك أن تحصل على هذا.

115
00:21:33,749 --> 00:21:36,961
‫يا له من مكان ممتع أحضرتنا إليه.

116
00:21:37,586 --> 00:21:39,797
‫أتمنى ألا يكون آخر مكان آراه على الأرض.

117
00:21:42,425 --> 00:21:44,218
‫لم لا تتكلم؟

118
00:21:44,969 --> 00:21:48,097
‫أيمكن أن يكون هذا لأنك تعرف
‫أنك قمت بحكم سيئ؟

119
00:21:49,307 --> 00:21:53,394
‫لقد آمنا جميعاً بك،
‫واعتقدنا أن الآله فعلت ذلك أيضاً.

120
00:21:53,853 --> 00:21:58,190
‫وما زال عليك أن تجد خطة
‫لتخرجنا من هذا الوضع الصعب.

121
00:21:58,399 --> 00:22:01,235
‫وأنا متأكد من أن جميعنا نود
‫أن نسمع ما هي هذه الخطة.

122
00:22:03,779 --> 00:22:07,033
‫كيف لك أن تفكر أنه بإمكانك
‫عقد صفقة مع "رولو"؟

123
00:22:07,158 --> 00:22:08,868
‫لقد قتل المئات من شعبنا!

124
00:22:09,076 --> 00:22:12,038
‫لقد كذب علينا وغشنا وتجاوز أخيه،

125
00:22:12,204 --> 00:22:15,624
‫وأنكر الآلهة،
‫وارتكب كل الجرائم التي يعرفها البشر.

126
00:22:16,167 --> 00:22:17,960
‫كان علينا مهاجمة أسطوله!

127
00:22:18,210 --> 00:22:22,298
‫على الأقل كنا سنقاتل ونموت
‫مثل الـ"فايكينغ" وليس كالجبناء.

128
00:22:55,915 --> 00:22:58,542
‫لا تخذلنا يا أيها الشجاع.

129
00:23:08,844 --> 00:23:12,932
‫إذن، لقد عاد "راغنار".

130
00:23:13,307 --> 00:23:15,184
‫لقد جاء مع أسطول،

131
00:23:15,476 --> 00:23:17,436
‫ولكن سفنه تحطمت في عاصفة.

132
00:23:17,520 --> 00:23:20,397
‫ويبدو أنه من المستبعد
‫أن يكون الكثير منهم قد نجا.

133
00:23:20,648 --> 00:23:23,901
‫ولكن بعض الناجيين وُجدوا مذبحوين
‫بالقرب من قرية "ويرهام".

134
00:23:23,984 --> 00:23:25,194
‫من قتلهم؟

135
00:23:25,277 --> 00:23:28,072
‫لست أعلم. ولكننا لم نفعل ذلك.

136
00:23:29,073 --> 00:23:31,450
‫ولا يوجد أثر لـ"راغنار"؟

137
00:23:33,410 --> 00:23:34,453
‫لا.

138
00:23:35,538 --> 00:23:37,373
‫استمر في البحث.

139
00:23:37,665 --> 00:23:40,876
‫وخلال هذا الوقت،
‫سأغادر من أجل اجتماع في "ريبتون".

140
00:23:40,960 --> 00:23:45,422
‫لا يمكنني إهمال مهامي فقط بسبب رجل واحد
‫دخل مملكتي بصورة غير قانونية.

141
00:23:45,673 --> 00:23:47,007
‫ليس رجلاً واحداً وحسب!

142
00:23:47,675 --> 00:23:50,261
‫إنه رمز لشعبه يا أبي.

143
00:23:50,427 --> 00:23:54,431
‫إنه العدو الذي علينا مقاتلته دائماً،
‫والتغلب عليه دائماً.

144
00:23:54,515 --> 00:23:57,351
‫وإن كنا حملان الله، فهو إذن...

145
00:23:58,394 --> 00:24:00,312
‫فهو الذئب الأبدي.

146
00:24:00,896 --> 00:24:03,357
‫آسفة، لم أقصد مقاطعتكم.

147
00:24:03,524 --> 00:24:05,025
‫لم تفعلي ذلك.

148
00:24:09,989 --> 00:24:11,115
‫ما هذا؟

149
00:24:11,323 --> 00:24:15,202
‫إنها راية الغراب" الخاصة
‫بـ"راغنار لوثبروك". نظن أنه عاد لمطاردتنا.

150
00:24:15,286 --> 00:24:16,495
‫هل سيأتي إلى هنا؟

151
00:24:16,579 --> 00:24:17,788
‫من يدري؟

152
00:24:17,872 --> 00:24:21,208
‫ولكن طالما أنه لم يأتي على رأس 3000 محارب،

153
00:24:21,333 --> 00:24:22,710
‫فأنا أرفض أن أكون منزعجاً.

154
00:24:22,793 --> 00:24:29,341
‫مهما قال ابني، فهو، مع كل هذا، مجرد رجل.

155
00:24:30,968 --> 00:24:34,722
‫كيف يمكننا أن نعرف
‫أننا نسير في الاتجاه الصحيح يا أبي؟

156
00:24:35,306 --> 00:24:37,141
‫كل الطرق تؤدي إلى العرش.

157
00:24:37,224 --> 00:24:40,603
‫يبدو ذلك جيداً، ولكنه خاطئ على الأرجح.

158
00:25:28,609 --> 00:25:33,864
‫أراهن على أنك تتمنى
‫لو لم تكن قد أحضرتني معك. صحيح؟

159
00:25:36,116 --> 00:25:38,827
‫وأراهن على أنك وددت لو قتلتني عندما وُلدت،

160
00:25:38,911 --> 00:25:41,121
‫بالضبط كما أردت أن تفعل.

161
00:25:43,082 --> 00:25:44,792
‫عندما تتكلم وحسب.

162
00:25:50,714 --> 00:25:52,967
‫ظننت أن ساقيك كانت ضعفاً

163
00:25:54,551 --> 00:25:56,345
‫وأنك لن تبقى على قيد الحياة.

164
00:25:59,765 --> 00:26:01,183
‫كنت مخطئاً.

165
00:26:03,060 --> 00:26:05,020
‫لقد أعطتك ساقاك قوة،

166
00:26:05,229 --> 00:26:07,690
‫قوة لا يمتلكها حتى إخوتك.

167
00:26:09,733 --> 00:26:15,447
‫فأنت تشبه رجلاً أصماً ولكنه يملك رؤية حادة
‫أكثر من أي شخص آخر.

168
00:26:18,367 --> 00:26:19,994
‫أنت مميز.

169
00:26:20,703 --> 00:26:22,788
‫ليس بالرغم من ساقيك،

170
00:26:24,081 --> 00:26:25,916
‫ولكن بسببهما.

171
00:26:32,506 --> 00:26:37,678
‫أظن أنها المرة الأولى التي تعترف فيها
‫بأنك على خطأ.

172
00:26:41,307 --> 00:26:44,727
‫ولن تتكرر أبداً، لذا استمتع بها.

173
00:26:53,110 --> 00:26:57,114
‫"بيورن"، دعني أقدم لك

174
00:26:57,406 --> 00:27:01,201
‫"يوهانز سكوتوس أريجينا"، أمين مكتبة.

175
00:27:01,618 --> 00:27:03,704
‫لقد أرسلت لطلبه من "باريس".

176
00:27:04,830 --> 00:27:06,165
‫وهذا هو سبب التأخير.

177
00:27:06,457 --> 00:27:07,583
‫تعال.

178
00:27:09,209 --> 00:27:12,338
‫أريد أن يشرح "سكوتوس" لك هذه الخريطة.

179
00:27:19,053 --> 00:27:20,971
‫ما تراه على الطاولة أمامك

180
00:27:21,055 --> 00:27:23,390
‫هو خريطة "سترابو" لكامل شبكة طرق

181
00:27:23,474 --> 00:27:26,143
‫الإمبراطورية الرومانية في ذروتها.

182
00:27:29,146 --> 00:27:34,360
‫وخريطتك ليست إلا مجرد جزء منها.

183
00:27:40,532 --> 00:27:44,828
‫يمكنك أن ترى أن الإمبراطورية كلها
‫كانت مبنية حول البحر المتوسط.

184
00:27:50,501 --> 00:27:51,960
‫وقد بدأت هنا في "روما"،

185
00:27:52,127 --> 00:27:55,297
‫ثم استولت على كل هذه الأراضي اليونانية،

186
00:27:55,464 --> 00:27:58,592
‫ثم ذهبت إلى هنا،

187
00:27:58,717 --> 00:28:01,136
‫إلى ما يُعرف اليوم باسم "إسبانيا الشرقية".

188
00:28:04,556 --> 00:28:07,684
‫والتي هي أرض خلافة إسلامية.

189
00:28:10,354 --> 00:28:14,400
‫لذا، لتصل إلى البحر المغلق؟

190
00:28:14,525 --> 00:28:16,860
‫سيكون عليك التنقل عبر بعض المياه الخطرة،

191
00:28:18,028 --> 00:28:20,989
‫ثم تدخل خليج "بسكاي"، هنا،

192
00:28:21,156 --> 00:28:25,327
‫والذي هو سيئ السمعة أيضاً من حيث عواصفه
‫ومياهه الهائجة.

193
00:28:25,994 --> 00:28:29,248
‫ولكن أولاً،
‫علينا الإبحار بمحاذاة شاطئ أهل "فرانكيا".

194
00:28:33,836 --> 00:28:35,462
‫هل هناك أي طريق آخر؟

195
00:28:38,215 --> 00:28:39,341
‫أيمكنك أن...

196
00:28:44,680 --> 00:28:46,265
‫لا يوجد طريق آخر.

197
00:28:46,598 --> 00:28:49,852
‫هلا أعطيتنا طريقاً آمناً
‫عبر شاطئ أهل "فرانكيا"

198
00:28:50,018 --> 00:28:51,979
‫حتى نبحر دون انزعاج؟

199
00:28:55,774 --> 00:28:57,109
‫لا.

200
00:29:01,029 --> 00:29:04,283
‫إلا إذا سمحتم لي بالمجيء معكم.

201
00:29:16,086 --> 00:29:17,671
‫هيا أيها الحمار.

202
00:29:23,969 --> 00:29:26,847
‫ماذا إن كنا نسير في الاتجاه الخاطئ؟

203
00:29:27,264 --> 00:29:30,726
‫عندها سندور ونمشي في الطريق الآخر.

204
00:29:35,898 --> 00:29:37,691
‫ماذا عنك؟

205
00:29:39,401 --> 00:29:40,527
‫ماذا؟

206
00:29:40,778 --> 00:29:44,323
‫حسناً، لا يبدو أنك قبلت حكم الآلهة.

207
00:29:45,783 --> 00:29:48,285
‫وما هو حكمهم؟ أخبرني!

208
00:29:48,786 --> 00:29:51,955
‫إن كنت تريد أن تعلم ما إن كانت الآلهة
‫ما زالت تدعمك،

209
00:29:52,039 --> 00:29:54,875
‫فانظر حولك. انظر إلينا.

210
00:29:57,211 --> 00:29:59,296
‫أنت تحمل الآلهة الكثير.

211
00:29:59,421 --> 00:30:03,550
‫إذن، أنت تختلف مع جميعنا؟ ومع العرافة؟

212
00:30:04,426 --> 00:30:05,886
‫ماذا إن كنت كذلك؟

213
00:30:11,683 --> 00:30:16,271
‫حسناً، اعتقد أنه لهذا السبب أنت من أنت.

214
00:30:18,190 --> 00:30:20,400
‫لم أفكر في ذلك من قبل.

215
00:30:21,902 --> 00:30:23,737
‫كنت والدي المشهور فحسب.

216
00:30:24,112 --> 00:30:26,990
‫اعتقدت أنك محظوظ لأن الآلهة اختارتك.

217
00:30:29,618 --> 00:30:32,037
‫ولكن، ربما يكون هذا غير صحيح.

218
00:30:36,917 --> 00:30:39,253
‫ولكنك لست من الـ"فايكينغ".

219
00:30:39,503 --> 00:30:41,380
‫لقد تخليت عن أصلك!

220
00:30:42,214 --> 00:30:46,802
‫لقد انتميت لعالمنا ولإلهنا،
‫وقد حملت أطفالك.

221
00:30:46,969 --> 00:30:48,929
‫وهم ليسوا من الـ"فايكينغ".

222
00:30:49,638 --> 00:30:52,224
‫وإن اعتقدت أنهم من الـ"فايكينغ"،

223
00:30:52,432 --> 00:30:54,560
‫سأقتلهم قبل أن أقتل نفسي.

224
00:31:03,819 --> 00:31:05,988
‫كل ما تقولينه صحيح.

225
00:31:07,364 --> 00:31:11,785
‫لكنني أحبك وأحب أطفالي.

226
00:31:12,619 --> 00:31:15,914
‫لكنني لا أستطيع إنكار هذا الجزء من ذاتي
‫الذي هو من الـ"فايكينغ"،

227
00:31:15,998 --> 00:31:17,833
‫مهما حاولت بجد.

228
00:31:20,043 --> 00:31:22,629
‫إذن، ربما لم تحاول بجد كفاية.

229
00:31:27,259 --> 00:31:32,431
‫عندما تسمعين صوت الرعد،
‫فهو بالنسبة لك مجرد رعد.

230
00:31:33,682 --> 00:31:39,688
‫ولكن بالنسبة لي،
‫إنه الإله "ثور" الذي لا يزال يضرب بمطرقته.

231
00:31:49,698 --> 00:31:55,078
‫إن ذهبت بعيداً، سواء كنت حياً أو ميتاً،
‫فربما ستكون هذه نهاية زواجنا.

232
00:32:01,585 --> 00:32:04,463
‫هيا يا أخي! لنذهب.

233
00:32:14,431 --> 00:32:19,061
‫ابنان من أبناء "راغنار لوثبروك"!
‫كم نحن محظوظون.

234
00:32:19,394 --> 00:32:20,896
‫إذا كان هذا رأيك.

235
00:32:21,980 --> 00:32:24,149
‫كم منكم هناك معاً؟

236
00:32:25,776 --> 00:32:27,110
‫من يستطيع أن يقول بالتأكيد؟

237
00:32:28,528 --> 00:32:30,072
‫أعرف واحداً بالتأكيد.

238
00:32:30,155 --> 00:32:35,160
‫نعم. ولتكن الآلهة مع "بيورن"
‫وأخينا "هفيسترك"،

239
00:32:35,243 --> 00:32:37,037
‫أينما كانا.

240
00:32:41,333 --> 00:32:44,378
‫ولكنك هنا! وكذلك "مارغريث".

241
00:32:45,379 --> 00:32:46,505
‫لقد أُخبرنا بذلك.

242
00:32:47,881 --> 00:32:49,091
‫ولسنا متيقنين من السبب.

243
00:32:52,511 --> 00:32:57,975
‫"مارغريث" قد دعتكما إلى هنا لأنها تحبكما.

244
00:32:59,142 --> 00:33:01,186
‫سيكون عليكما أن تقررا بينكما.

245
00:33:02,479 --> 00:33:06,692
‫إلا إذا قررتما أن تتشاركاها.

246
00:33:46,732 --> 00:33:48,442
‫أنا آسفة جداً.

247
00:33:58,660 --> 00:34:00,996
‫دعونا نخرج!

248
00:34:31,735 --> 00:34:32,944
‫المجاديف!

249
00:34:33,445 --> 00:34:34,613
‫أوقفوا المجاديف وتوقفوا!

250
00:34:35,614 --> 00:34:36,698
‫المجاديف!

251
00:36:30,896 --> 00:36:32,314
‫اسحبوه للأعلى!

252
00:37:12,646 --> 00:37:13,813
‫جدفوا!

253
00:37:13,897 --> 00:37:14,981
‫جدفوا!

254
00:37:15,106 --> 00:37:16,191
‫جدفوا!

255
00:41:16,264 --> 00:41:17,474
‫كفى!

256
00:41:26,566 --> 00:41:28,359
‫هؤلاء شعبي.

257
00:42:31,047 --> 00:42:32,423
‫لقد فعلناها.

258
00:42:53,528 --> 00:42:57,115
‫بمجرد أن ندخل، سنكون منفصلين.

259
00:42:58,074 --> 00:43:00,493
‫إن كنت ذكياً فلن تُصاب.

260
00:43:01,160 --> 00:43:03,288
‫وعندما تكون لدي القدرة، سأجدك.

261
00:43:06,291 --> 00:43:08,001
‫أعرف ما يجب فعله.

262
00:43:08,668 --> 00:43:11,087
‫وأظن أنك أحضرتني إلى هنا لسبب ما.

263
00:43:15,133 --> 00:43:17,176
‫ومهما فعلوا بي،

264
00:43:19,387 --> 00:43:21,139
‫عليك أن تتصرف كمشلول،

265
00:43:22,515 --> 00:43:24,934
‫وعندها لن يشعروا بالخوف منك.

266
00:43:28,313 --> 00:43:30,732
‫وما الذي سيفعلونه بك؟

267
00:43:40,408 --> 00:43:45,163
‫لذا، سوف أراك تتأذى؟

268
00:43:46,873 --> 00:43:48,833
‫تبدو خطة جيدة.

269
00:44:31,334 --> 00:44:32,585
‫سيدي!

270
00:44:34,879 --> 00:44:36,297
‫أيها الرماة!

271
00:45:56,627 --> 00:45:58,629
‫ترجم من قبل: أندرو مجدي فرج

