﻿1
00:01:14,298 --> 00:01:15,883
{\an8}‫ماذا لو أن الخبر صحيح؟

2
00:01:17,050 --> 00:01:18,177
{\an8}‫ماذا؟

3
00:01:18,844 --> 00:01:20,470
{\an8}‫ماذا لو أن "راغنار" مات؟

4
00:01:23,599 --> 00:01:25,225
{\an8}‫لا يمكن أن يكون "راغنار" ميتاً.

5
00:01:25,601 --> 00:01:28,145
{\an8}‫- لكن "إيفار" قال...
‫- "إيفار" لم ير "راغنار" يموت!

6
00:01:28,520 --> 00:01:29,688
{\an8}‫لم يكن هناك!

7
00:01:41,950 --> 00:01:44,161
{\an8}‫"راغنار"، حبيبي.

8
00:01:46,580 --> 00:01:47,998
{\an8}‫أنا آسفة.

9
00:01:48,582 --> 00:01:50,334
{\an8}‫اعذريني،

10
00:01:50,626 --> 00:01:55,214
{\an8}‫لكن إن كان ميتاً، ماذا ستفعلين؟

11
00:01:57,132 --> 00:01:59,760
{\an8}‫يجب أن أتحمل العبء.

12
00:02:00,052 --> 00:02:01,220
{\an8}‫العبء؟

13
00:02:03,347 --> 00:02:04,514
{\an8}‫عبء الحكم.

14
00:02:05,307 --> 00:02:07,017
{\an8}‫كان "راغنار" يكرهه.

15
00:02:07,351 --> 00:02:08,936
{\an8}‫كان يثقل كاهله.

16
00:02:10,437 --> 00:02:12,356
{\an8}‫حتى أنه قد يكون قتله.

17
00:02:14,608 --> 00:02:16,860
{\an8}‫إذن لم تفعلين ذلك بنفسك؟

18
00:02:22,616 --> 00:02:27,454
{\an8}‫أعتقد أن "راغنار" ينظر إلي،
‫ولا يمكنني أن أخيب أمله.

19
00:02:28,038 --> 00:02:30,749
‫ولا يمكنني أن أخيب أمل نفسي.

20
00:02:31,166 --> 00:02:33,710
‫أو أملك أنت، أو أمل "تورفي"،

21
00:02:33,961 --> 00:02:38,215
‫أو أي من النساء المحاربات
‫اللواتي متن أثناء القتال إلى جانبي.

22
00:02:38,548 --> 00:02:43,845
‫إن تخاذلت الآن،
‫ماذا سيقولون عني في "فالهالا"؟

23
00:03:00,529 --> 00:03:02,030
‫علينا أن نستعد.

24
00:03:04,408 --> 00:03:05,492
‫لم نستعد؟

25
00:03:05,784 --> 00:03:07,035
‫لأبناء "راغنار".

26
00:03:07,452 --> 00:03:09,997
‫سيأتي أبناء "راغنار" طلباً للثأر.

27
00:03:11,123 --> 00:03:12,541
‫ليس مني.

28
00:03:13,500 --> 00:03:15,002
‫من "إيلا" فقط.

29
00:03:15,335 --> 00:03:16,586
‫كان هذا اتفاقنا.

30
00:03:16,878 --> 00:03:20,257
‫- اتفاقك؟ مع وثني؟
‫- نعم.

31
00:03:21,133 --> 00:03:23,593
‫كنا متشابهين أنا و"راغنار" في عدة أمور.

32
00:03:24,094 --> 00:03:27,681
‫كنت أثق به. وهو يثق بي.

33
00:03:27,848 --> 00:03:32,269
‫لا أتحدث عن "راغنار".
‫أتحدث عن ابنه. "إيفار"؟

34
00:03:33,520 --> 00:03:35,772
‫- إنه مشلول.
‫- إنه من الـ"فايكينغ".

35
00:03:36,606 --> 00:03:38,775
‫ارتكبت خطأ فادحاً بإطلاق سراحه.

36
00:03:38,900 --> 00:03:40,444
‫- لا تقل هذا.
‫- إنها الحقيقة.

37
00:03:41,403 --> 00:03:43,697
‫أعني، لا تناقض أباك.

38
00:03:48,076 --> 00:03:52,080
‫يهمني أمر أبيك، وأؤمن به.

39
00:03:52,247 --> 00:03:54,624
‫نعم، أعرف ذلك،

40
00:03:54,750 --> 00:04:00,213
‫ولا يمكنني أن أعبر لك أبداً
‫عن كامل امتناني،

41
00:04:03,675 --> 00:04:05,302
‫لكن "إيثلولف" محق.

42
00:04:06,178 --> 00:04:09,389
‫سيعود أبناء "راغنار" بلا شك
‫إلى هذه الشواطئ.

43
00:04:10,474 --> 00:04:15,228
‫وليس هناك من هو أفضل منك يا بني،

44
00:04:15,937 --> 00:04:20,233
‫لحشد جيش واتخاذ كل إجراءات الدفاع.

45
00:04:26,239 --> 00:04:27,699
‫ثم...

46
00:04:30,660 --> 00:04:32,454
‫وماذا ستفعل يا أبي؟

47
00:04:35,082 --> 00:04:37,209
‫سأواصل دروسي مع "ألفريد".

48
00:04:38,418 --> 00:04:42,255
‫الفتى يتحمل المسؤولية تماماً.
‫ويحرز تقدماً بشكل جيد.

49
00:04:59,398 --> 00:05:00,649
‫ماذا سنفعل؟

50
00:05:00,941 --> 00:05:03,860
‫- إن مات أبي...
‫- أمي وأبي.

51
00:05:03,985 --> 00:05:05,195
‫قلت، "إن".

52
00:05:06,446 --> 00:05:10,158
‫قد تغير "لاغيرثا" رأيها
‫بشأن إبقائنا على قيد الحياة.

53
00:05:10,367 --> 00:05:13,161
‫بالطبع. كيف لنا أن نثق بها؟

54
00:05:13,370 --> 00:05:14,788
‫لا يمكننا ذلك.

55
00:05:14,871 --> 00:05:18,667
‫لكن إن حاولنا قتلها، ستُفتح أبواب الجحيم.

56
00:05:19,376 --> 00:05:21,253
‫ومن سيدعمنا؟

57
00:05:23,463 --> 00:05:27,342
‫أمي وأبي. لا يمكنني أن أصدق.

58
00:05:28,176 --> 00:05:32,597
‫حتى ولو كان أمر أبي صحيحاً،
‫علينا أن نتحين فرصتنا.

59
00:05:34,182 --> 00:05:37,394
‫ستكون حماقة إن فضحنا نفسينا بهذه السرعة.

60
00:05:41,481 --> 00:05:42,899
‫إذن، ماذا عن "إيفار"؟

61
00:05:44,818 --> 00:05:46,319
‫كيف نسيطر عليه؟

62
00:05:53,785 --> 00:05:55,078
‫قل لي يا أخي.

63
00:06:14,973 --> 00:06:16,433
‫أمي،

64
00:06:18,101 --> 00:06:19,603
‫أبي.

65
00:06:21,897 --> 00:06:23,231
‫أبي...

66
00:07:04,314 --> 00:07:05,440
‫أهلاً بعودتكما!

67
00:07:05,649 --> 00:07:07,067
‫"لاغيرثا"!

68
00:07:30,924 --> 00:07:33,718
‫يُعتبر اليوم فجراً جديداً على "كاتيغات".

69
00:07:34,135 --> 00:07:35,637
‫وعلينا جميعاً.

70
00:07:36,429 --> 00:07:41,935
‫لا نعرف مصير الملك "راغنار"،
‫أو إن كان سيعود يوماً.

71
00:07:44,604 --> 00:07:48,108
‫لم تُحكموا بشكل صحيح منذ وقت طويل،

72
00:07:48,525 --> 00:07:50,735
‫وقد أُهملت أمور كثيرة.

73
00:07:51,444 --> 00:07:53,989
‫لقد تغيرت "كاتيغات" كثيراً
‫في السنوات القليلة الماضية.

74
00:07:54,072 --> 00:07:56,074
‫نمت وازدهرت.

75
00:07:56,157 --> 00:08:00,954
‫إنها الآن أكبر وأغنى مركز تجاري
‫في "النروج"، بكل المقاييس.

76
00:08:02,038 --> 00:08:06,376
‫ما يعني أن الآخرين
‫سيحسدوننا حتماً على نجاحنا.

77
00:08:10,338 --> 00:08:11,840
‫ولا بد أنهم ينظرون إلينا ويتساءلون

78
00:08:12,007 --> 00:08:14,759
‫لم نبذل جهداً بسيطاً جداً لحماية أنفسنا.

79
00:08:16,177 --> 00:08:20,515
‫إنني أؤمن بأن علينا أن نبدأ
‫ببناء التحصينات،

80
00:08:20,724 --> 00:08:23,602
‫والخنادق والحواجز حول هذا الموقع.

81
00:08:24,311 --> 00:08:29,107
‫وأملي كملكتكم، أن يساهم كل فرد منكم،

82
00:08:29,441 --> 00:08:32,444
‫الرجال والنساء والأطفال،

83
00:08:32,736 --> 00:08:34,779
‫الأقوياء والمصابون،

84
00:08:34,988 --> 00:08:37,574
‫في هذا العمل العظيم.

85
00:08:39,200 --> 00:08:43,079
‫وأولئك الذين يشاركونني في إيماني،
‫قولوا "نعم".

86
00:08:43,330 --> 00:08:45,206
‫نعم!

87
00:09:19,157 --> 00:09:20,992
‫أهلاً بك يا "إيفار".

88
00:09:21,493 --> 00:09:23,703
‫أتيت إلى هنا لأطلب العدالة.

89
00:09:24,287 --> 00:09:29,125
‫الكل يعرف أنك قتلت أمي
‫من دون سبب عدا الطموح.

90
00:09:30,543 --> 00:09:33,546
‫لذا، أطلب العدالة.

91
00:09:33,880 --> 00:09:36,341
‫- "إيفار"...
‫- لا تلمسني أيها الجبان.

92
00:09:41,304 --> 00:09:42,972
‫إنه ليس جباناً.

93
00:09:45,475 --> 00:09:49,229
‫لكنه قد يكون على علم
‫ببعض الأمور التي لا تفهمها.

94
00:09:50,230 --> 00:09:53,358
‫إنني أفهم كل شيء تماماً.

95
00:09:55,985 --> 00:10:02,117
‫قتلت أمي بدم بارد.

96
00:10:05,453 --> 00:10:07,288
‫أريد الانتقام.

97
00:10:08,623 --> 00:10:11,251
‫أتحداك إلى قتال فردي.

98
00:10:19,801 --> 00:10:21,219
‫أرفض.

99
00:10:22,053 --> 00:10:24,431
‫لا يمكنك أن ترفضي.

100
00:10:26,266 --> 00:10:32,188
‫أرفض قتالك يا "إيفار لوثبروك"،
‫يا ابن "راغنار".

101
00:10:36,276 --> 00:10:37,527
‫لماذا؟

102
00:10:41,948 --> 00:10:43,700
‫لا أريد أن أقتلك.

103
00:10:50,582 --> 00:10:52,792
‫من يقول إنك ستقتلينني؟

104
00:10:53,168 --> 00:10:54,794
‫أنا أقول.

105
00:10:56,045 --> 00:10:57,839
‫حسناً.

106
00:10:58,965 --> 00:11:00,884
‫لا تقاتليني إذن.

107
00:11:03,803 --> 00:11:09,768
‫لا أهتم. طالما تعرفين
‫أنني سأقتلك يوماً ما يا "لاغيرثا".

108
00:11:13,563 --> 00:11:15,732
‫مصيرك محتوم.

109
00:11:56,147 --> 00:11:58,816
‫أين نحن، هل تعلم؟

110
00:11:59,651 --> 00:12:00,777
‫"إسبانيا".

111
00:12:02,070 --> 00:12:03,363
‫هنا تقريباً.

112
00:12:07,909 --> 00:12:09,244
‫إن كنا محظوظين.

113
00:12:11,287 --> 00:12:13,331
‫أو إن شاءت الآلهة.

114
00:12:14,290 --> 00:12:17,877
‫أم نسيت الآلهة يا "رولو"؟

115
00:12:23,424 --> 00:12:25,426
‫أتعتقد أننا تهنا يا "فلوكي"؟

116
00:12:26,094 --> 00:12:27,595
‫لقد تهنا.

117
00:12:29,889 --> 00:12:31,349
‫وكذلك أنا.

118
00:12:32,475 --> 00:12:33,810
‫ماذا تعني؟

119
00:12:33,935 --> 00:12:35,645
‫لم أعد أعرف من أنا.

120
00:12:38,231 --> 00:12:41,359
‫لماذا أنا هنا، ما هو هدفي.

121
00:12:42,402 --> 00:12:44,487
‫- أنت تصنع المراكب.
‫- هذا غير كاف.

122
00:12:46,739 --> 00:12:48,449
‫أشعر كأنني سفينة فارغة.

123
00:12:49,951 --> 00:12:51,452
‫أنا أجوف.

124
00:12:52,870 --> 00:12:55,123
‫أحتاج إلى شيء يملؤني.

125
00:12:58,626 --> 00:13:01,921
‫كنت مريضة جداً، واعتقدت أنني سأموت.

126
00:13:03,047 --> 00:13:05,133
‫إنما كان لدي الوقت للتفكير في كل شيء.

127
00:13:06,134 --> 00:13:08,136
‫فيما أريده من هذه الحياة.

128
00:13:10,680 --> 00:13:11,806
‫وأريد طفلاً.

129
00:13:14,726 --> 00:13:16,769
‫- لا يا "هيلغا".
‫- بلى.

130
00:13:17,228 --> 00:13:20,440
‫- أحتاج إلى شيء أكثر من هذه الحياة.
‫- لكن ليس طفلاً.

131
00:13:21,065 --> 00:13:23,443
‫- ألا تتذكرين؟
‫- بالطبع أتذكر.

132
00:13:24,235 --> 00:13:25,737
‫كيف لا أتذكر؟

133
00:13:25,945 --> 00:13:28,156
‫لن تكون هناك "هذه المرة".

134
00:13:29,115 --> 00:13:30,825
‫قاومت ذلك بحزم.

135
00:13:31,326 --> 00:13:33,536
‫لا أريد طفلاً آخر.

136
00:13:40,460 --> 00:13:42,211
‫فيم تفكر؟

137
00:13:42,837 --> 00:13:49,260
‫كنت أتساءل إن كان "بيورن" الشجاع
‫ملعوناً مثل أبيه.

138
00:13:50,720 --> 00:13:55,725
‫إن غرقنا، فلا بد أنه غضب الآلهة.

139
00:13:58,144 --> 00:14:00,313
‫إذن ماذا سنفعل؟

140
00:14:01,898 --> 00:14:05,068
‫يجب ألا نثق بنجمه، إنما بنجمنا.

141
00:14:07,070 --> 00:14:09,781
‫يوماً ما، علينا أن نتغلب على آل "لوثبروك"،

142
00:14:11,324 --> 00:14:15,370
‫وإلا كيف يمكنني أن أصبح ملكاً
‫على كل "النروج"؟

143
00:14:19,457 --> 00:14:23,211
‫وأحيانا أفكر، "لم الانتظار؟"

144
00:14:23,711 --> 00:14:28,758
‫ستعطينا الآلهة إشارة. إنها تحبنا.

145
00:14:45,441 --> 00:14:47,318
‫هل سيحاولون قتلك من جديد؟

146
00:14:49,654 --> 00:14:50,947
‫ممكن.

147
00:14:54,158 --> 00:14:55,368
‫سأمنعهم.

148
00:14:58,454 --> 00:15:00,081
‫سأحميك.

149
00:15:12,051 --> 00:15:13,177
‫أشكرك.

150
00:15:15,972 --> 00:15:20,518
‫لكن إن كانوا سيقتلونني،
‫لن تتمكني من إيقافهم.

151
00:15:22,103 --> 00:15:24,564
‫لا أحد سيتمكن من إيقافهم.

152
00:15:35,616 --> 00:15:38,453
‫رقدت في هذا السرير نفسه مع "راغنار".

153
00:15:42,623 --> 00:15:44,292
‫أتذكر كل شيء.

154
00:15:48,296 --> 00:15:49,630
‫عدت إلى الديار ثانية.

155
00:16:07,899 --> 00:16:09,650
‫كاد الماء العذب ينفد منا.

156
00:16:10,735 --> 00:16:11,903
‫أعرف.

157
00:16:13,946 --> 00:16:15,615
‫علينا أن نجد ميناء.

158
00:16:16,616 --> 00:16:20,661
‫ليس فقط الماء العذب ولكن المؤونة أيضاً.
‫لم يبق لدينا ما يكفي من الطعام.

159
00:16:21,996 --> 00:16:24,499
‫فيم سيفكرون؟ الناس هناك؟

160
00:16:24,874 --> 00:16:26,084
‫لا أعرف.

161
00:16:28,711 --> 00:16:30,379
‫لا أعرف شيئاً عنهم.

162
00:16:32,215 --> 00:16:34,133
‫يسمونهم المسلمين.

163
00:16:35,843 --> 00:16:38,721
‫ويعبدون إلهاً اسمه الله.

164
00:17:12,797 --> 00:17:14,006
‫"مارغريث".

165
00:17:18,636 --> 00:17:19,887
‫لم أرك منذ فترة.

166
00:17:21,097 --> 00:17:23,766
‫لا، عدت من "هيديبي" منذ فترة قصيرة.

167
00:17:27,353 --> 00:17:28,688
‫ما خطبك؟

168
00:17:29,105 --> 00:17:30,481
‫أين "إيفار"؟

169
00:17:31,023 --> 00:17:32,400
‫لا تقلقي بشأن "إيفار".

170
00:17:32,775 --> 00:17:34,277
‫لديه أمور أخرى تشغله.

171
00:17:36,279 --> 00:17:37,822
‫اشتقت إليك.

172
00:17:40,283 --> 00:17:42,869
‫لم أعرف إن كنت ستسامحني.

173
00:17:43,619 --> 00:17:46,164
‫- لأنني خدعتك. ثم...
‫- أنت جارية.

174
00:17:46,831 --> 00:17:48,207
‫لا ألومك.

175
00:17:49,250 --> 00:17:52,170
‫وأمامي خيانات أكبر علي التعامل معها.

176
00:17:54,505 --> 00:17:55,631
‫يجب أن أذهب للعمل.

177
00:17:57,466 --> 00:17:58,885
‫وأنا يجب أن أراك.

178
00:18:02,513 --> 00:18:03,764
‫أيمكنني أن أراك؟

179
00:18:32,960 --> 00:18:34,962
{\an8}‫"(الجزيرة)، (إسبانيا)"

180
00:24:58,929 --> 00:25:02,057
‫"فلوكي"، ماذا تفعل؟

181
00:25:18,032 --> 00:25:19,199
‫من هذا؟

182
00:25:30,377 --> 00:25:31,754
‫من أنت؟

183
00:26:04,536 --> 00:26:06,080
‫"راغنار".

184
00:26:08,332 --> 00:26:10,834
‫كنت أعرف أنك ستأتي يا حبيبي.

185
00:26:13,629 --> 00:26:17,174
‫تمتع في "فالهالا". أنت تستحقها.

186
00:26:19,760 --> 00:26:21,887
‫لكن لا تنسني.

187
00:26:23,180 --> 00:26:24,848
‫طاردني.

188
00:26:26,809 --> 00:26:28,310
‫لا تتركني.

189
00:26:42,241 --> 00:26:43,742
‫"راغنار"؟

190
00:26:58,132 --> 00:26:59,174
‫"هيلغا".

191
00:28:43,320 --> 00:28:44,947
‫أي نوع من الأماكن هذا؟

192
00:28:46,990 --> 00:28:48,242
‫إنه معبد.

193
00:28:51,328 --> 00:28:52,412
‫أين آلهتهم؟

194
00:28:53,163 --> 00:28:54,331
‫لا أرى أياً منها.

195
00:28:55,666 --> 00:28:57,793
‫ورغم ذلك يصلون بعاطفة متقدة.

196
00:28:59,294 --> 00:29:01,088
‫أكره تلك الضوضاء!

197
00:29:05,676 --> 00:29:09,012
‫لا! توقف!

198
00:29:11,139 --> 00:29:12,474
‫كفاك قتلاً!

199
00:29:13,141 --> 00:29:14,226
‫ليس هنا!

200
00:29:14,977 --> 00:29:17,896
‫ليس في هذا المكان! إنني أمنعك.

201
00:29:19,565 --> 00:29:23,694
‫إن أردتم أن تقتلوا هؤلاء الناس،
‫عليكم أن تقتلوني أولاً.

202
00:29:37,833 --> 00:29:39,626
‫سمعتم ما قاله "فلوكي".

203
00:29:41,044 --> 00:29:43,046
‫لن نقتل هؤلاء الناس.

204
00:29:45,257 --> 00:29:47,759
‫ارحلوا.

205
00:30:38,685 --> 00:30:39,686
‫"هفيسترك".

206
00:31:33,031 --> 00:31:34,241
‫"بيورن".

207
00:31:43,834 --> 00:31:45,085
‫انتظروا.

208
00:31:45,752 --> 00:31:47,170
‫لقد مات بالفعل.

209
00:31:54,052 --> 00:31:55,971
‫انتحر.

210
00:32:13,530 --> 00:32:15,115
‫ماذا كان يحرس برأيكم؟

211
00:33:14,091 --> 00:33:18,011
‫لا تخافي. أرجوك لا تخافي.

212
00:33:19,304 --> 00:33:20,889
‫لن أؤذيك.

213
00:33:22,641 --> 00:33:25,519
‫أنت بأمان. لا تخافي.

214
00:33:28,772 --> 00:33:30,315
‫لا بأس.

215
00:33:37,739 --> 00:33:39,032
‫أنت بأمان.

216
00:33:56,007 --> 00:33:57,843
‫هيا! إلى هنا!

217
00:33:58,218 --> 00:34:01,012
‫خذوا كل شيء! هيا!

218
00:34:01,263 --> 00:34:02,597
‫إلى هنا!

219
00:34:02,806 --> 00:34:06,184
‫- اتبعوها...
‫- أنا رأيتها أولاً، إنها لي!

220
00:34:09,229 --> 00:34:12,065
‫"أمي أخبرتني

221
00:34:12,190 --> 00:34:14,442
‫أنني سأشتري ذات يوم

222
00:34:14,693 --> 00:34:16,987
‫سفينة بمجاذيف جيدة

223
00:34:17,070 --> 00:34:18,822
‫وأبحر إلى الشواطئ البعيدة..."

224
00:34:18,989 --> 00:34:20,157
‫أيها الشجاع، تعال!

225
00:34:20,323 --> 00:34:21,950
‫"أقف شامخا على مقدمة السفينة

226
00:34:22,242 --> 00:34:24,619
‫أقود سفينة نبيلة،

227
00:34:24,911 --> 00:34:27,539
‫في مسار ثابت إلى المرفأ

228
00:34:27,664 --> 00:34:29,374
‫أقطع رؤوس الكثير من الأعداء..."

229
00:34:41,970 --> 00:34:43,138
‫"هيلغا"!

230
00:34:43,763 --> 00:34:46,099
‫- "فلوكي"! تعال.
‫- من هي؟

231
00:34:46,308 --> 00:34:48,059
‫- إنها يتيمة.
‫- إذن؟

232
00:34:48,268 --> 00:34:51,563
‫ألا ترى؟ إنها بعمر "أنغربودا".

233
00:34:52,147 --> 00:34:54,191
‫في عمرها المفترض نفسه.

234
00:34:54,399 --> 00:34:56,193
‫ماذا ستفعلين بها يا "هيلغا"؟

235
00:34:56,526 --> 00:34:57,819
‫أريد أن نأخذها معنا.

236
00:34:57,903 --> 00:34:59,529
‫- لا يا "هيلغا".
‫- بلى.

237
00:34:59,654 --> 00:35:01,031
‫- لا.
‫- بلى يا "فلوكي"...

238
00:35:01,114 --> 00:35:03,033
‫- لا.
‫- "فلوكي"... ستأتي معنا.

239
00:35:03,158 --> 00:35:05,202
‫لا. ستبقى يا "هيلغا".

240
00:35:05,285 --> 00:35:06,912
‫سآخذها معي!

241
00:35:28,683 --> 00:35:31,019
‫ليحيي الجميع الملكة "لاغيرثا".

242
00:35:32,103 --> 00:35:34,231
‫ملكة "كاتيغات".

243
00:35:35,732 --> 00:35:37,609
‫رأيت "راغنار".

244
00:35:38,026 --> 00:35:41,905
‫نعم، أنا أيضاً رأيته، لكن سريعاً.

245
00:35:43,323 --> 00:35:45,992
‫في طريقه إلى "فالهالا".

246
00:35:48,245 --> 00:35:50,747
‫كان سعيداً جداً.

247
00:36:08,515 --> 00:36:10,392
‫لدي سؤال واحد فقط.

248
00:36:12,269 --> 00:36:14,604
‫هل سيقتلني أبناء "راغنار"؟

249
00:36:22,946 --> 00:36:24,281
‫ألم تسمعني؟

250
00:36:26,408 --> 00:36:28,410
‫بلى، سمعتك.

251
00:36:29,327 --> 00:36:33,081
‫إذن ما هو الجواب أيها الحكيم؟

252
00:36:35,333 --> 00:36:39,587
‫هل سيقتلني أحد أبناء "راغنار"؟

253
00:36:42,340 --> 00:36:43,967
‫نعم.

254
00:37:51,409 --> 00:37:53,328
‫نجحنا يا أيها الشجاع.

255
00:37:56,081 --> 00:37:59,334
‫أخيراً. البحر الأبيض المتوسط.

256
00:38:01,878 --> 00:38:04,631
‫هذا أبعد مما وصل إليه شعبنا.

257
00:38:05,507 --> 00:38:08,468
‫أبعد مما حلم به "راغنار".

258
00:38:14,516 --> 00:38:15,892
‫إنه جميل.

259
00:38:44,754 --> 00:38:50,301
‫هكذا تنخر صغار الخنازير،
‫عندما تسمع معاناة كبيرها.

260
00:38:52,595 --> 00:38:54,472
‫"هفيسترك"، أسمعته أيضاً؟

261
00:38:55,223 --> 00:38:56,349
‫نعم.

262
00:39:48,026 --> 00:39:49,235
‫"إيفار".

263
00:39:55,033 --> 00:39:57,035
‫مات أبوك.

264
00:39:58,203 --> 00:39:59,829
‫قتلته الثعابين.

265
00:40:11,132 --> 00:40:12,383
‫يشعر بالبرد.

266
00:40:12,509 --> 00:40:15,845
‫في أرض باردة وقاسية يرقد "راغنار".

267
00:41:26,499 --> 00:41:28,167
‫مات أبي.

268
00:41:41,889 --> 00:41:46,477
‫يسرني أن أعرف أن "أودن" يستعد لوليمة.

269
00:41:47,103 --> 00:41:51,733
‫قريباً سأشرب الجعة من قرون مقوسة!

270
00:41:52,567 --> 00:41:56,571
‫لن أدخل قاعة "أودن" خائفاً.

271
00:41:56,946 --> 00:41:59,741
‫سأنتظر أبنائي ليلتحقوا بي.

272
00:42:00,116 --> 00:42:02,118
‫وحينها،

273
00:42:02,493 --> 00:42:06,372
‫سأستمتع بحكايات انتصارهم.

274
00:42:08,833 --> 00:42:10,918
‫سترحب بي "آيسر"!

275
00:42:12,295 --> 00:42:15,048
‫يأتي موتي من دون اعتذار!

276
00:42:16,215 --> 00:42:21,429
‫وأرحب بالـ"فالكيري" لاستدعائي إلى الديار!

277
00:43:22,115 --> 00:43:24,117
‫ترجم من قبل: عدنان الرفاعي

