﻿1
00:01:24,600 --> 00:01:27,394
{\an8}‫حان تقريباً وقت مغادرة جيشنا العظيم.

2
00:01:29,396 --> 00:01:32,107
{\an8}‫يجب أن نطلب المساعدة من الآلهة.

3
00:01:32,274 --> 00:01:34,735
{\an8}‫يجب أن نعد القرابين.

4
00:01:35,402 --> 00:01:37,321
{\an8}‫ما الذي سنقدمه كقربان؟

5
00:01:38,322 --> 00:01:42,117
{\an8}‫سيكون هذا أكبر جيش نرسله في تاريخنا.

6
00:01:44,202 --> 00:01:45,704
{\an8}‫إذا فشل الجيش...

7
00:01:46,288 --> 00:01:52,085
{\an8}‫إذا هُزم على يد الساكسونيين،
‫فقد لا يتعافى شعبنا أبداً.

8
00:01:56,506 --> 00:02:00,260
{\an8}‫وأياً كان ما بدأته أنا و"راغنار" منذ أمد،

9
00:02:00,344 --> 00:02:03,222
{\an8}‫فسوف يتبدد ويُنسى.

10
00:02:06,141 --> 00:02:09,228
‫سيكون هذا ثمن الفشل.

11
00:02:10,020 --> 00:02:13,232
‫إذن أكرر، ما الذي سنقدمه كقربان؟

12
00:02:15,567 --> 00:02:20,197
‫أظن أن "لاغيرثا" تعني،
‫"من الذي سنقدمه كقربان؟"

13
00:02:23,992 --> 00:02:25,410
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.

14
00:02:27,246 --> 00:02:30,499
‫من سيكون قائد جيشنا العظيم؟

15
00:02:31,667 --> 00:02:35,337
‫ربما لن يكون هناك قائد واحد،
‫ولكن عدة قادة.

16
00:02:35,420 --> 00:02:39,299
‫اختارني أبي لأذهب معه إلى "إنجلترا".

17
00:02:45,138 --> 00:02:48,350
‫وما قصدك يا أخي الصغير؟

18
00:02:52,854 --> 00:02:56,566
‫أخبرني إنه يريدني أن أتعلم بشكل عملي،

19
00:02:56,775 --> 00:02:59,361
‫شيئاً من طرق الساكسونيين.

20
00:03:01,279 --> 00:03:04,741
‫المناظر الطبيعية، والمباني،

21
00:03:06,243 --> 00:03:07,744
‫ودفاعاتهم.

22
00:03:11,206 --> 00:03:16,044
‫قال إن هذا سيفيدنا عندما نعود للثأر له.

23
00:03:16,128 --> 00:03:20,549
‫أتقول إنه أراد أن تكون قائدنا؟

24
00:03:34,062 --> 00:03:35,564
‫من أين أتى هؤلاء؟

25
00:03:37,149 --> 00:03:39,693
‫إنهم من أصل دنماركي. ألا تظن ذلك؟

26
00:03:40,861 --> 00:03:43,071
‫بلى. هذا واضح.

27
00:03:49,286 --> 00:03:51,204
‫- انظر!
‫- ماذا؟

28
00:03:52,706 --> 00:03:55,542
‫- ألا تراها؟
‫- من؟ أرى من؟

29
00:03:55,625 --> 00:03:57,627
‫إنها هي!

30
00:03:57,711 --> 00:03:59,254
‫لا، ليست هي!

31
00:03:59,338 --> 00:04:02,090
‫بلى، هي! تعرف أنها هي!

32
00:04:02,507 --> 00:04:06,011
‫إنها المرأة التي جعلتني أؤمن
‫أن علي أن أكون ملكاً لجميع "النرويج"

33
00:04:06,094 --> 00:04:07,679
‫قبل أن توافق على الزواج بي.

34
00:04:09,931 --> 00:04:11,433
‫إنها أميرتي.

35
00:04:13,727 --> 00:04:16,229
‫أفكر فيها كل يوم من حياتي.

36
00:04:17,481 --> 00:04:18,732
‫إنها هي.

37
00:04:19,608 --> 00:04:22,527
‫حسناً، عليك أن تذهب للترحيب بها.

38
00:04:55,477 --> 00:04:56,686
‫"هفيسترك"!

39
00:05:04,152 --> 00:05:05,153
‫أخي.

40
00:05:09,741 --> 00:05:12,744
‫أشخاص من "النرويج" و"السويد"
‫وحتى "الدنمارك".

41
00:05:12,828 --> 00:05:14,538
‫جميعهم يريدون الثأر لـ"راغنار".

42
00:05:14,621 --> 00:05:17,332
‫لم يحدث هذا من قبل.

43
00:05:20,585 --> 00:05:23,422
‫يريد "إيفار" قيادة الجيش.

44
00:05:25,549 --> 00:05:26,675
‫ماذا؟

45
00:05:27,801 --> 00:05:29,428
‫هل أنت جاد؟

46
00:05:29,511 --> 00:05:33,348
‫أخبرني للتو. يظن أن أبي اختاره لذلك.

47
00:05:34,099 --> 00:05:36,768
‫هذا ليس صحيحاً.
‫ينبغي على "بيورن" قيادة الجيش.

48
00:05:36,852 --> 00:05:39,437
‫- أتفق معك. يجب أن يكون "بيورن" هو القائد.
‫- اتفقنا إذن.

49
00:05:42,941 --> 00:05:45,485
‫ماذا قلت لـ"مارغريث"؟

50
00:05:52,033 --> 00:05:54,452
‫أخبرتها أنني كنت أحبها دوماً.

51
00:05:55,912 --> 00:05:59,666
‫لكنني فهمت أنك تقدمت إليها أولاً.

52
00:06:19,811 --> 00:06:21,730
‫- ومن أين أنت؟
‫- أنا من "الدنمارك".

53
00:06:21,813 --> 00:06:25,192
‫- الأميرة "إيليسف".
‫- وأنا اسمي "فيك".

54
00:06:25,275 --> 00:06:26,902
‫أكانت رحلة طويلة؟

55
00:06:26,985 --> 00:06:30,864
‫استغرقنا 4 أيام للوصول إلى هنا.

56
00:06:45,003 --> 00:06:46,796
‫أيتها الأميرة "إيليسف".

57
00:06:50,342 --> 00:06:52,552
‫أنا مندهش لرؤيتك.

58
00:06:52,636 --> 00:06:56,181
‫لماذا؟ ألم يأت العالم بأسره إلى "كاتيغات"؟

59
00:06:58,892 --> 00:07:01,811
‫هل يمكن نسيانك؟

60
00:07:01,895 --> 00:07:04,105
‫بالطبع تم نسياني.

61
00:07:04,189 --> 00:07:08,610
‫رأيتني، ولكنك لم تكلف نفسك
‫عناء الترحيب بي.

62
00:07:11,613 --> 00:07:12,739
‫أنا آسف.

63
00:07:12,822 --> 00:07:14,282
‫أردت الزواج منك.

64
00:07:15,742 --> 00:07:17,285
‫لكنك رفضت عرضي.

65
00:07:17,369 --> 00:07:19,996
‫لم أكن مهماً بما يكفي بالنسبة إليك.

66
00:07:20,080 --> 00:07:21,790
‫لكن الآن،

67
00:07:22,290 --> 00:07:25,502
‫أحاول أن أكون مهماً جداً.

68
00:07:25,710 --> 00:07:28,838
‫وقد اقتربت كثيراً. صدقيني.

69
00:07:29,256 --> 00:07:32,175
‫- أنا متزوجة بالفعل...
‫- وعندما أنجح،

70
00:07:32,259 --> 00:07:34,970
‫وأصبح ملك "النرويج"،

71
00:07:35,303 --> 00:07:39,266
‫يمكنني أن أقص شعري وأتزوج منك.

72
00:07:41,977 --> 00:07:44,396
‫أنا متزوجة بالفعل.

73
00:07:51,861 --> 00:07:55,824
‫من هو زوجك يا جميلتي؟

74
00:08:00,996 --> 00:08:01,997
‫هذا؟

75
00:08:11,548 --> 00:08:14,676
‫- أهو ملك؟
‫- لا.

76
00:08:14,759 --> 00:08:15,760
‫إنه...

77
00:08:18,471 --> 00:08:21,016
‫إنه أحد إيرلات "الدنمارك".

78
00:08:24,519 --> 00:08:26,521
‫إيرل؟

79
00:08:28,523 --> 00:08:29,524
‫نعم.

80
00:08:30,984 --> 00:08:35,280
‫لكنني كنت ملكاً بالفعل ولم أكن جيداً
‫بما يكفي بالنسبة إليك.

81
00:08:35,363 --> 00:08:36,656
‫أنا آسفة.

82
00:08:36,740 --> 00:08:40,327
‫واصلي قول إنك آسفة للغاية.

83
00:08:40,410 --> 00:08:45,457
‫لكن قصدي هو، أنك أخبرتني
‫أنك ستنتظرين وستتزوجينني

84
00:08:45,540 --> 00:08:50,003
‫عندما أصبح مهماً جداً.

85
00:08:50,086 --> 00:08:52,631
‫وفي غضون ذلك الوقت، تتزوجين نكرة!

86
00:08:56,343 --> 00:09:00,347
‫لقد بنيت حياتي كلها بناء عليك.

87
00:09:01,139 --> 00:09:04,559
‫كل ما فعلته، من أجلك،

88
00:09:04,643 --> 00:09:05,977
‫ومن أجل الآلهة.

89
00:09:10,565 --> 00:09:14,527
‫لقد كرست حياتي لك.

90
00:09:14,611 --> 00:09:16,404
‫رجاء، لا تقعل!

91
00:09:23,912 --> 00:09:26,206
‫أحبك.

92
00:09:28,083 --> 00:09:31,878
‫رجاء لا تقتلني. رجاء.

93
00:10:02,450 --> 00:10:04,452
‫ابتعد عن طريقي!

94
00:10:05,203 --> 00:10:09,040
‫من الذي سيمنح هذه المرأة لزوجها الجديد؟

95
00:10:09,124 --> 00:10:10,125
‫أنا.

96
00:10:40,822 --> 00:10:43,658
‫وبذلك أسميكما زوجاً وزوجة.

97
00:10:45,160 --> 00:10:47,454
‫لتبارككما الآلهة،

98
00:10:49,956 --> 00:10:53,585
‫وتمنحكما الأطفال، وتكفيكما الشر.

99
00:11:02,802 --> 00:11:03,762
‫جيد جداً!

100
00:11:03,845 --> 00:11:05,597
‫والآن، سباق العرس!

101
00:11:05,680 --> 00:11:07,849
‫انطلقوا!

102
00:11:39,339 --> 00:11:41,633
‫تعرف قواعد السباق يا أخي.

103
00:11:41,716 --> 00:11:43,718
‫يجب أن تقدم البهجة.

104
00:12:05,114 --> 00:12:06,783
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

105
00:12:08,201 --> 00:12:12,205
‫فرحتنا بالوجود معاً.
‫فرحتنا بكوننا على قيد الحياة.

106
00:12:14,582 --> 00:12:16,918
‫هل اسمها حقاً "تناروز"؟

107
00:12:17,418 --> 00:12:21,256
‫أجل. وأظن أنني أعرف معناه.

108
00:12:23,258 --> 00:12:26,219
‫يعني من تأتي بالأمل.

109
00:12:26,302 --> 00:12:30,265
‫هذا ما يعنيه اسمها.
‫الشخص الذي يأتي بالأمل.

110
00:12:32,350 --> 00:12:34,143
‫"تناروز".

111
00:12:52,370 --> 00:12:56,416
‫- هل ستذهب مع الجيش؟
‫- بالطبع.

112
00:12:57,458 --> 00:12:59,460
‫يجب أن أثأر لموت "راغنار".

113
00:13:01,713 --> 00:13:03,172
‫كان يحبني.

114
00:13:08,970 --> 00:13:13,182
‫لكن ينبغي أن تبقي هنا مع "تناروز".
‫لديك مسؤوليات جديدة الآن.

115
00:13:13,266 --> 00:13:15,685
‫لا. سنأتي معك.

116
00:13:15,768 --> 00:13:17,228
‫- لا.
‫- بلى، نحن عائلة الآن.

117
00:13:17,312 --> 00:13:19,147
‫مهما يحدث، يجب أن نكون معاً.

118
00:13:19,230 --> 00:13:24,068
‫لكن الفتاة لا تأكل بشكل جيد بعد.
‫لا تبدو مستقرة أو سعيدة.

119
00:13:25,528 --> 00:13:27,822
‫أنت من تبدو غير سعيد يا "فلوكي".

120
00:13:28,531 --> 00:13:32,368
‫حدث شيء في "الجزيرة"، ولم تعد كما كنت.

121
00:13:32,660 --> 00:13:34,954
‫ماذا حدث لك؟

122
00:13:41,377 --> 00:13:43,504
‫أتمنى لو باستطاعتي قول ذلك.

123
00:13:46,215 --> 00:13:50,511
‫- لماذا لا تحاول؟
‫- أريد أن أكون دقيقاً.

124
00:13:52,263 --> 00:13:54,140
‫- إنه ليس لغزاً.
‫- لا.

125
00:13:55,850 --> 00:13:56,976
‫إنه حقيقة.

126
00:13:58,144 --> 00:14:00,146
‫لكنني لا أعرف فحسب ما الحقيقة.

127
00:14:01,814 --> 00:14:04,233
‫لم تظهرها الآلهة لي.

128
00:14:09,614 --> 00:14:11,532
‫ليس بعد، على أي حال.

129
00:14:19,874 --> 00:14:22,210
‫تعال إلى هنا يا فتى!

130
00:14:23,086 --> 00:14:24,712
‫بوقي فارغ.

131
00:14:24,796 --> 00:14:26,214
‫وأنا أيضاً!

132
00:14:28,925 --> 00:14:32,387
‫أياً كان المبلغ الذي دفعناه مقابل
‫هذا العبد، أظن أنه مبالغ فيه، صحيح؟

133
00:14:33,346 --> 00:14:34,555
‫لنشرب.

134
00:14:35,473 --> 00:14:37,058
‫نخب العروسين.

135
00:14:39,227 --> 00:14:40,228
‫الصحة الجيدة.

136
00:14:41,354 --> 00:14:42,689
‫الصحة الجيدة.

137
00:14:42,981 --> 00:14:43,982
‫الصحة الجيدة.

138
00:14:57,996 --> 00:14:59,914
‫"إيغل"...

139
00:15:05,253 --> 00:15:08,131
‫لقد رأيت كل ما كنت بحاجة إليه؟

140
00:15:08,214 --> 00:15:12,260
‫ما يكفي لأعرف أنهم غير آمنين ولا مأمونين
‫كما يعتقدون.

141
00:15:14,887 --> 00:15:18,057
‫اذهب وضع خططك.

142
00:15:18,975 --> 00:15:20,768
‫ننتظر السماع عن نجاحك،

143
00:15:22,687 --> 00:15:23,813
‫الإيرل "إيغل".

144
00:15:39,120 --> 00:15:41,956
‫كان عليك قتل "إيليسف"
‫عندما سنحت لك الفرصة.

145
00:15:43,207 --> 00:15:44,959
‫لقد أهانتك.

146
00:15:47,712 --> 00:15:52,258
‫أحب جميع آلهتنا. جميعها.

147
00:15:53,885 --> 00:15:56,095
‫لكن لا أحب سوى شخصين،

148
00:15:56,179 --> 00:15:59,640
‫أنت يا أخي، وأميرتي.

149
00:16:02,685 --> 00:16:05,563
‫إذا قررت ألا أقتلها،

150
00:16:06,481 --> 00:16:07,940
‫فلن يستطيع أحد قتلها.

151
00:16:30,171 --> 00:16:33,216
‫نخب زوجتي ونخب أخي.

152
00:16:40,056 --> 00:16:42,767
‫لماذا تنظر إلينا هكذا؟

153
00:16:43,893 --> 00:16:47,146
‫لا أظن أنه من العدل أن أحتفظ
‫بـ"مارغريث" لنفسي.

154
00:16:48,731 --> 00:16:51,234
‫لا يبدو هذا صائباً.

155
00:16:51,317 --> 00:16:53,986
‫جميعنا رغبنا فيها ولكن فقط لأنني الأكبر...

156
00:16:58,866 --> 00:17:01,744
‫أعرف أنكما تحبان بعضكما البعض.
‫يمكنني رؤية ذلك.

157
00:17:03,246 --> 00:17:06,415
‫إذن، ما رأيك،

158
00:17:08,543 --> 00:17:09,919
‫يا "هفيسترك"؟

159
00:17:13,631 --> 00:17:17,426
‫أعتقد أن علينا سؤال "مارغريث".

160
00:17:19,971 --> 00:17:22,849
‫أتتحدثان عن مشاركتي؟

161
00:17:22,932 --> 00:17:23,933
‫أجل.

162
00:17:30,940 --> 00:17:32,859
‫كيف لا تغاران؟

163
00:17:34,318 --> 00:17:35,486
‫أي منكما؟

164
00:17:37,405 --> 00:17:38,489
‫كلاكما؟

165
00:17:39,740 --> 00:17:42,410
‫لأننا من "الفايكينغ".

166
00:17:46,247 --> 00:17:49,250
‫لنر إن كان هذا صحيحاً.

167
00:18:39,050 --> 00:18:40,301
‫هيا، إذن.

168
00:18:42,470 --> 00:18:45,348
‫هذه ليلة زفافي.

169
00:18:49,435 --> 00:18:52,313
‫لنذهب إلى الفراش.

170
00:19:39,193 --> 00:19:40,987
‫أخي! أنا أحسدك!

171
00:19:41,862 --> 00:19:45,741
‫الليلة، ستموت وتحتفل مع الآلهة.

172
00:19:45,825 --> 00:19:49,537
‫سترى "أودن" و"ثور" وجهاً لوجه.

173
00:19:53,082 --> 00:19:55,334
‫أشكرك يا أخي.

174
00:22:01,293 --> 00:22:03,337
‫إذن، أيها الإيرل "جورجنسن"،

175
00:22:05,089 --> 00:22:09,301
‫هل أنت مستعد للتضحية بحياتك
‫لاسترضاء وتكريم الآلهة؟

176
00:22:10,469 --> 00:22:12,805
‫أنا لست خائفاً.

177
00:22:14,432 --> 00:22:15,724
‫الآلهة بانتظارك.

178
00:25:22,578 --> 00:25:24,788
‫آمل أن هذا كان ممتعاً.

179
00:25:27,124 --> 00:25:29,543
‫وإلا، فلا يستحق الأمر.

180
00:25:45,559 --> 00:25:48,979
‫إخوتي، هذا قراري.

181
00:25:50,731 --> 00:25:54,026
‫نرفض مشاركة القوى مع أي من الملوك
‫والإيرلات الآخرين،

182
00:25:54,360 --> 00:25:57,321
‫مهما كانوا، أو مهما كانت قواهم.

183
00:25:57,404 --> 00:25:59,156
‫أقلهما يا إخوتي،

184
00:25:59,239 --> 00:26:04,370
‫الملك "هارلد فاينهير" وأخوه،
‫لأنهما مخلصان لانقلابنا.

185
00:26:04,453 --> 00:26:05,829
‫مفهوم؟

186
00:26:08,207 --> 00:26:12,002
‫نحن جميعاً أبناء "راغنار"،
‫ولكننا لن نتساوى في المعاركة.

187
00:26:13,045 --> 00:26:14,588
‫لذا، سأتولى القيادة.

188
00:26:15,005 --> 00:26:18,759
‫سأضع خطط المعركة وسأعطي الأوامر.

189
00:26:18,842 --> 00:26:20,427
‫أتفهمون ذلك؟

190
00:26:22,721 --> 00:26:23,889
‫ألا توافق يا "إيفار"؟

191
00:26:24,765 --> 00:26:27,351
‫- لم أقل شيئاً.
‫- لا يتعين عليك ذلك.

192
00:26:27,434 --> 00:26:30,104
‫عمرك يجعلك تعتقد أن تعرف أكثر مما تعرفه.

193
00:26:32,940 --> 00:26:37,027
‫لكن ماذا تعرف؟ ماذا فعلت؟

194
00:26:37,444 --> 00:26:38,946
‫ما المعارك التي ربحتها؟

195
00:26:39,613 --> 00:26:43,200
‫وما المعارك التي خسرتها؟

196
00:26:43,575 --> 00:26:47,871
‫لأن أكثر ما نتعلمه يا إخواني،
‫نتعلمه من الفشل.

197
00:26:47,955 --> 00:26:48,956
‫حقاً؟

198
00:26:49,456 --> 00:26:51,500
‫لا تريد أن تنصت، هذا اختيارك.

199
00:26:53,544 --> 00:26:56,171
‫لكنني قائد هذا الجيش العظيم.

200
00:26:56,713 --> 00:27:00,509
‫أنا! وأنت ستطيعني.

201
00:27:01,718 --> 00:27:06,348
‫وإذا فعلتم هذا يا إخواني،
‫فإن الثأر لأبينا...

202
00:27:13,355 --> 00:27:14,648
‫سيكون من نصيبنا.

203
00:27:29,163 --> 00:27:31,832
‫- هل جئت لتوديعي؟
‫- لقد حان الوقت.

204
00:27:39,047 --> 00:27:42,468
‫- اعتني بـ"كاتيغات".
‫- الوداع يا بني.

205
00:27:43,469 --> 00:27:46,805
‫مرة ثانية، أضعك بين يد الآلهة.

206
00:27:53,896 --> 00:27:55,272
‫اعتني بأمي.

207
00:27:57,566 --> 00:27:58,901
‫إنها بحاجة إليك.

208
00:28:08,994 --> 00:28:13,457
‫الوداع يا "تورفي"، يا أم أطفالي.

209
00:28:15,501 --> 00:28:19,046
‫أصلي للآلهة أن أتمكن من رؤيتك
‫وإياهم مرة ثانية.

210
00:28:20,756 --> 00:28:24,718
‫- ولو لم...
‫- لا يوجد لو، يا "بيورن" الشجاع.

211
00:28:26,428 --> 00:28:28,889
‫سنراك جميعاً مرة أخرى.

212
00:28:33,227 --> 00:28:34,728
‫- أبي!
‫- أبي!

213
00:28:42,653 --> 00:28:44,571
‫الوداع يا بني.

214
00:29:00,254 --> 00:29:01,588
‫الوداع يا أطفالي.

215
00:29:02,422 --> 00:29:06,552
‫اعتنوا بأمكم. إنها تستحق حبكم.

216
00:29:11,181 --> 00:29:14,726
‫أنا أقل من أن أستحق.

217
00:29:16,395 --> 00:29:17,938
‫لكنني أحبك.

218
00:29:31,326 --> 00:29:32,661
‫أحبكم جميعاً.

219
00:30:03,191 --> 00:30:04,610
‫أين الملك؟

220
00:30:17,289 --> 00:30:19,625
‫- عيد القربان.
‫- آمين.

221
00:30:22,252 --> 00:30:24,338
‫- سامحني يا سيدي...
‫- هذا تدنيس للمقدسات!

222
00:30:26,173 --> 00:30:29,092
‫كنت على وشك تلقي جسد ودم المسيح، مخلصنا!

223
00:30:29,176 --> 00:30:31,595
‫أنت أيضاً على وشك استقبال جيش وثني عظيم.

224
00:30:31,678 --> 00:30:33,013
‫لقد وصلوا إلى الساحل.

225
00:30:34,681 --> 00:30:36,767
‫أشكرك. والآن، اخرج!

226
00:30:43,815 --> 00:30:46,568
‫يأتي الرب قبل كل شيء.

227
00:30:48,028 --> 00:30:51,365
‫- عيد القربان.
‫- آمين.

228
00:31:07,381 --> 00:31:08,632
‫لقد وصلوا.

229
00:31:11,051 --> 00:31:13,887
‫من؟ من وصل؟

230
00:31:13,971 --> 00:31:16,139
‫الجيش الوثني العظيم.

231
00:31:20,352 --> 00:31:23,897
‫من الأفضل أن تنصت إلي يا أبي.

232
00:31:24,731 --> 00:31:26,191
‫حسناً، أنا منصت.

233
00:31:28,735 --> 00:31:33,740
‫هذا هو الجيش الذي أتى للثأر
‫لموت "راغنار لوثبروك".

234
00:31:33,824 --> 00:31:36,660
‫- وهذا خطؤك.
‫- كيف يكون خطأه؟

235
00:31:36,743 --> 00:31:40,664
‫حرر ابن "راغنار"، الذي أخبرهم بكل شيء.

236
00:31:40,747 --> 00:31:42,833
‫الذي أخبرهم أننا قدمنا "راغنار لوثبروك"

237
00:31:42,916 --> 00:31:44,876
‫للملك "إيلا" لقتله.

238
00:31:44,960 --> 00:31:48,588
‫أحياناً، يفعل الإله شيئاً لاختبارنا.

239
00:31:48,714 --> 00:31:52,175
‫ليس لهذا أي علاقة بالإله!

240
00:31:52,259 --> 00:31:55,762
‫لهذا علاقة بك. وبي.

241
00:31:57,222 --> 00:32:01,518
‫الآن، لأنك زوجتي، يمكنني أن آمرك
‫بتركنا أنا وأبي بمفردنا.

242
00:32:01,768 --> 00:32:03,854
‫لكنك غير معظم الزوجات.

243
00:32:03,937 --> 00:32:07,774
‫لذا سأطلب منك ببساطة أن تفعلي ذلك.

244
00:32:42,684 --> 00:32:46,855
‫- أنت غاضب مني.
‫- بالطبع أنا غاضب منك.

245
00:32:49,316 --> 00:32:54,654
‫لقد كنت تتلاعب بي أو تهينني في أغلب حياتي.

246
00:32:56,948 --> 00:33:00,827
‫لقد استغليتني لتحقيق طموحك،

247
00:33:02,120 --> 00:33:05,916
‫بينما في الوقت نفسه، تتخذ زوجتي كعشيقة لك

248
00:33:05,999 --> 00:33:09,836
‫وتجبرني على تبني ابنها غير الشرعي.

249
00:33:11,338 --> 00:33:13,507
‫أخبرني رجاء،

250
00:33:15,675 --> 00:33:17,344
‫أي نوع من الآباء أنت؟

251
00:33:29,773 --> 00:33:32,400
‫حسناً، لست أباً جيداً
‫مثلما كان "راغنار لوثبروك".

252
00:33:35,153 --> 00:33:38,824
‫رأيت حبه لابنه. لقد هزني هذا.

253
00:33:38,907 --> 00:33:41,409
‫كان هذا أحد أسباب قراري بعدم قتل ابنه.

254
00:33:41,493 --> 00:33:46,206
‫ليس لأنه مشلول، لكن لأن "راغنار" كان يحبه.

255
00:33:48,416 --> 00:33:51,670
‫أتقول إنك لم تحبني أبداً؟

256
00:33:55,924 --> 00:33:58,552
‫على الأقل أنت صادق في هذا.

257
00:34:00,595 --> 00:34:03,765
‫أعرف أنك تجد دائماً أن من الصعب
‫أن تكون صادقاً.

258
00:34:06,434 --> 00:34:09,896
‫ربما هذا شيء تعلمته من "شارلمان".

259
00:34:09,980 --> 00:34:14,985
‫ما نتعلمه من الآخرين يجب
‫أن يكون له صدى داخل المرء.

260
00:34:15,068 --> 00:34:20,490
‫لا بد أنه كان هناك شيء بارد ومتعمد

261
00:34:20,574 --> 00:34:22,492
‫ومنحرف بشأني.

262
00:34:24,452 --> 00:34:28,081
‫أرى هذا بوضوح الآن.

263
00:34:28,165 --> 00:34:31,334
‫ساعدني "راغنار" على رؤيته.

264
00:34:32,252 --> 00:34:33,920
‫وكذلك "أثيلستان".

265
00:34:37,549 --> 00:34:40,594
‫- أكره هذا الاسم.
‫- حسناً، بالطبع تكرهه.

266
00:34:40,677 --> 00:34:43,430
‫كان رجل دين وضع نبتته داخل زوجتك.

267
00:34:44,222 --> 00:34:49,269
‫خان دعوته وأنجب ابناً غير شرعي
‫وتخلى عن إلهنا،

268
00:34:49,352 --> 00:34:51,646
‫- ومع ذلك...
‫- ومع ذلك.

269
00:34:51,730 --> 00:34:55,692
‫كان أنقى رجل

270
00:34:55,775 --> 00:34:57,944
‫عرفته على الإطلاق!

271
00:34:59,112 --> 00:35:03,325
‫أحببته لأن الروح القدس كان يحيا فيه.

272
00:35:03,408 --> 00:35:05,702
‫وأظن هذا سبب حب "راغنار" له.

273
00:35:05,785 --> 00:35:06,870
‫كان "راغنار" وثنياً!

274
00:35:06,953 --> 00:35:10,624
‫إذا كان الروح القدس حقيقة وواقعية،
‫فهو يعيش عبر الجميع، وثنياً أم لا!

275
00:35:10,707 --> 00:35:12,209
‫هذا ليس صحيحاً! كيف تقول ذلك؟

276
00:35:12,292 --> 00:35:14,878
‫لأنني شاهدت "راغنار" وهو يموت!

277
00:35:16,129 --> 00:35:20,467
‫رأيت الروح القدس يتحرك بداخله!

278
00:35:20,634 --> 00:35:22,719
‫أنت مخطئ.

279
00:35:22,802 --> 00:35:25,931
‫رأيت ما أردت رؤيته.

280
00:35:44,616 --> 00:35:46,993
‫ربما أنت محق.

281
00:35:47,077 --> 00:35:49,412
‫لماذا أنكر هذا؟

282
00:35:49,496 --> 00:35:52,374
‫نُولد بمفردنا، ونموت بمفردنا،

283
00:35:52,457 --> 00:35:56,127
‫ونحقق ما نستطيع في الحياة.

284
00:36:05,262 --> 00:36:07,514
‫لم تعد تتصرف كملك.

285
00:36:12,060 --> 00:36:14,104
‫الناس يتحدثون بالفعل عن هذا.

286
00:36:16,481 --> 00:36:19,651
‫أنت مشتت، أنت متراجع.

287
00:36:19,734 --> 00:36:24,572
‫تبدو غير متأكد ومتردداً،
‫بينما كنت حازماً، وكنت قوياً.

288
00:36:25,573 --> 00:36:29,369
‫تملؤني الشكوك.

289
00:36:29,452 --> 00:36:34,291
‫ولقد بدأت أؤمن أن كوني حازم وقوي كان وهماً

290
00:36:34,374 --> 00:36:37,460
‫وأنا غير متأكد الآن

291
00:36:37,544 --> 00:36:41,006
‫لأن هذه أصدق لحظاتي.

292
00:36:41,089 --> 00:36:45,635
‫ليس في مواجهة جيش وثني عظيم جاء ليدمرنا.

293
00:36:46,428 --> 00:36:51,391
‫لهذا منحت لك قيادة جيوشنا.

294
00:36:51,474 --> 00:36:54,352
‫أثق بك تماماً.

295
00:36:58,189 --> 00:37:01,234
‫لهذا استغليتك دائماً.

296
00:37:10,660 --> 00:37:12,287
‫أحببت "أثيلستان".

297
00:37:14,164 --> 00:37:15,332
‫صحيح؟

298
00:37:17,042 --> 00:37:19,961
‫أحببت "راغنار لوثبروك".

299
00:37:23,590 --> 00:37:24,841
‫تحب "جوديث".

300
00:37:27,135 --> 00:37:28,303
‫صحيح؟

301
00:37:35,393 --> 00:37:38,021
‫أتحبني يا أبي؟

302
00:37:40,398 --> 00:37:41,608
‫أتحبني؟

303
00:37:43,568 --> 00:37:45,737
‫لأنك إن كنت تحبني، أريدك أن تقول ذلك.

304
00:37:46,780 --> 00:37:48,907
‫أنا بحاجة لسماع ذلك.

305
00:37:51,076 --> 00:37:52,285
‫رجاء.

306
00:37:53,453 --> 00:37:54,788
‫رجاء.

307
00:38:07,008 --> 00:38:08,426
‫"جوديث" حذرتنا.

308
00:38:08,510 --> 00:38:11,221
‫لم يكن عليها تحذيرنا. كنت مستعداً بالفعل.

309
00:38:11,304 --> 00:38:12,806
‫ما زلت خائفة.

310
00:38:12,889 --> 00:38:14,474
‫من مصلحة الشماليين

311
00:38:14,557 --> 00:38:16,267
‫أن تكون لنا سمعة محاربين عظماء.

312
00:38:16,810 --> 00:38:18,436
‫إنها نصف المعركة.

313
00:38:18,520 --> 00:38:21,272
‫فهي تضع بذور الخوف في قلب أعدائنا.

314
00:38:22,732 --> 00:38:28,113
‫لكن صدقوني، لست خائفاً. لا أؤمن بسمعتهم.

315
00:38:28,822 --> 00:38:32,992
‫الله وحده يعلم، آمل أن يكون أبناء "راغنار"
‫هم من وصلوا إلى شواطئنا.

316
00:38:33,493 --> 00:38:35,995
‫لأني أعددت ترحيباً خاصاً لهم.

317
00:38:36,413 --> 00:38:42,210
‫إنهم على وشك اكتشاف أنه لم يعد بإمكانهم
‫الهجوم علينا دون إفلات من العقوبة.

318
00:38:54,681 --> 00:38:56,349
‫- آمين.
‫- آمين.

319
00:39:12,657 --> 00:39:16,578
‫أيها الأسقف، دعنا نمضي إلى الحرب!

320
00:39:29,007 --> 00:39:30,675
‫ماذا كان يريد؟

321
00:39:32,719 --> 00:39:34,971
‫كان يريد ما يريده الجميع.

322
00:39:36,639 --> 00:39:38,475
‫يريد أن يحبه أحد.

323
00:39:40,435 --> 00:39:42,145
‫أتفهم ذلك.

324
00:39:47,275 --> 00:39:49,277
‫تعال إلى الفراش.

325
00:39:49,360 --> 00:39:54,032
‫لا، كنت أستمتع بالنظر إليك فحسب.

326
00:40:03,625 --> 00:40:05,835
‫أشعر أن عيناي تخبو.

327
00:40:08,796 --> 00:40:13,218
‫عقلي يزداد تشوشاً كل يوم.

328
00:40:16,596 --> 00:40:20,683
‫أعاني صعوبة في معالجة الأشياء العادية.

329
00:40:30,735 --> 00:40:34,572
‫كان عبئك ثقيلاً دائماً.

330
00:40:36,574 --> 00:40:40,495
‫ربما حان الوقت الآن لإزاحته.

331
00:40:40,787 --> 00:40:43,540
‫لماذا لا تتنازل عن العرش لابنك؟

332
00:40:44,666 --> 00:40:46,834
‫الآن، هذا أمر أقرره أنا، وليس أنت!

333
00:40:55,343 --> 00:40:59,055
‫سيعرف ابني معنى الحمل قريباً.

334
00:40:59,472 --> 00:41:02,392
‫على كل حال،

335
00:41:02,475 --> 00:41:05,228
‫أشعر بداخلي أنه لا يزال هناك شيء...

336
00:41:05,311 --> 00:41:08,606
‫شيء مهم يجب علي فعله.

337
00:41:11,693 --> 00:41:16,948
‫لكن يجب أن تفكري في العودة إليه يا حبيبتي.

338
00:41:17,490 --> 00:41:20,451
‫رسمياً، وبشكل ملائم.

339
00:41:22,495 --> 00:41:24,455
‫أنا لا أحبه.

340
00:41:24,831 --> 00:41:26,457
‫الحب ليس كل شيء.

341
00:41:29,168 --> 00:41:34,716
‫يجب أن نفكر في "ألفريد". مستقبله هو الأهم.

342
00:41:34,799 --> 00:41:40,013
‫وقريباً جداً، سيكون ابني حامياً
‫أفضل مما أنا عليه.

343
00:41:45,935 --> 00:41:49,439
‫انظر، سيأتي الناس من الشمال،

344
00:41:49,522 --> 00:41:52,483
‫وستظهر أمة عظيمة، وملوك عدة

345
00:41:52,567 --> 00:41:55,903
‫على سواحل الأرض.

346
00:41:55,987 --> 00:41:58,740
‫سيمسكون القوس والرمح،

347
00:41:58,823 --> 00:42:02,076
‫إنهم قساة، وليس لديهم رحمة...

348
00:42:31,606 --> 00:42:35,109
‫ليس جيشاً عظيماً على كل حال أيها الأسقف.

349
00:42:35,943 --> 00:42:37,236
‫الرماة!

350
00:42:44,786 --> 00:42:46,913
‫ما رأي سموك؟

351
00:42:46,996 --> 00:42:51,250
‫ألا يمكن أن نتوقع التخلص
‫من هؤلاء الوثنيين بسهولة؟

352
00:44:23,176 --> 00:44:24,510
‫فليساعدنا الإله!

353
00:44:26,971 --> 00:44:29,140
‫لا أظن أن بإمكانه مساعدتنا.

354
00:44:51,412 --> 00:44:53,289
‫"راغنار"!

355
00:44:59,170 --> 00:45:02,465
‫"راغنار"!

356
00:45:40,920 --> 00:45:44,257
‫أرنا أين مات والدي.

357
00:45:48,719 --> 00:45:50,680
‫أرنا!

358
00:46:18,624 --> 00:46:20,209
‫أهذا...

359
00:46:21,127 --> 00:46:23,379
‫هو المكان؟

360
00:46:43,983 --> 00:46:47,695
‫هذا المكان الذي قُتل فيه أبانا.

361
00:46:50,406 --> 00:46:53,618
‫كيف تنخر الخنازير،

362
00:46:53,701 --> 00:46:58,414
‫عندما تسمع كبيرها وهو يعاني.

363
00:47:00,041 --> 00:47:04,754
‫ما مقدار الذهب والفضة الذي تريدونه
‫لمنحي حياتي؟

364
00:47:04,837 --> 00:47:06,589
‫اذكروا الثمن.

365
00:47:06,672 --> 00:47:09,925
‫أي شيء!

366
00:47:11,510 --> 00:47:14,221
‫أنت مخطئ.

367
00:47:14,305 --> 00:47:17,516
‫كان أبي أغلى كثيراً من الذهب والفضة.

368
00:47:22,063 --> 00:47:26,317
‫هذا ليس الثمن الذي يجب أن تدفعه.

369
00:47:35,326 --> 00:47:38,329
‫أخبروني أن إلهك نجار.

370
00:47:38,412 --> 00:47:41,207
‫لتحزر ماذا؟ وأنا أيضاً.

371
00:48:37,054 --> 00:48:38,264
‫أيها المسيح!

372
00:50:59,363 --> 00:51:01,991
‫كيف تنخر الخنازير،

373
00:51:02,074 --> 00:51:05,494
‫عندما تسمع كبيرها وهو يعاني.

374
00:52:05,471 --> 00:52:07,473
‫ترجم من قبل: مروة الحصري

