1
00:00:04,800 --> 00:00:08,119
‫"ينبغي للأمير ألا تكون له غاية أو فكرة،‬

2
00:00:08,200 --> 00:00:10,840
‫سوى الحرب ونظامها وطرق تنظيمها.‬
‫(مكيافيللي)"‬

3
00:00:14,400 --> 00:00:17,240
‫"هان هولم"، زرت مقر البرلمان لسنوات كثيرة.‬

4
00:00:17,320 --> 00:00:19,200
‫بالنظر إلى الخصمين السياسيين،‬

5
00:00:19,280 --> 00:00:22,280
‫"لارس هيسيلبو" من الليبراليين‬
‫و"مايكل لاوغيسين" من حزب العمال،‬

6
00:00:22,360 --> 00:00:24,760
‫ما هي اللعبة 3 أيام قبل الانتخابات العامة؟‬

7
00:00:24,840 --> 00:00:26,840
‫الأمر أشبه بلعبة شطرنج.‬

8
00:00:27,360 --> 00:00:31,040
‫اللعبة النهائية في الانتخابات‬
‫تتعلّق بجعل العالم يبدو بسيطًا.‬

9
00:00:31,120 --> 00:00:34,880
‫الالتزام بمواضيع نقاش قليلة،‬
‫وإظهار الخصم كأنه أحمق.‬

10
00:00:35,600 --> 00:00:36,440
‫أجل.‬

11
00:00:38,120 --> 00:00:40,680
‫لا نريد التحدث عن الاتحاد الأوروبي.‬

12
00:00:41,320 --> 00:00:43,120
‫لم يعد موضوعًا فعالًا في الانتخابات.‬

13
00:00:43,200 --> 00:00:46,000
‫من برأيك سيكون رئيس الوزراء القادم؟‬

14
00:00:46,080 --> 00:00:47,080
‫"لاوغيسين" أم "هيسيلبو"؟‬

15
00:00:47,160 --> 00:00:50,520
‫يبدو أنه قد يكون زعيم المعارضة،‬
‫"مايكل لاوغيسين".‬

16
00:00:50,600 --> 00:00:51,440
‫بناءً على ماذا؟‬

17
00:00:51,520 --> 00:00:54,440
‫كان من يمتلك المبادرة‬
‫في الحملة الانتخابية.‬

18
00:00:54,840 --> 00:00:55,960
‫إنه المتحدي.‬

19
00:00:56,040 --> 00:00:58,560
‫يسعى "هيسيلبو" إلى الحفاظ‬
‫على الوضع الراهن.‬

20
00:00:59,240 --> 00:01:01,920
‫لكنني أشعر بأن الشعب الدنماركي‬
‫يريد شيئًا جديدًا.‬

21
00:01:02,280 --> 00:01:03,280
‫يريد تغييرًا.‬

22
00:01:03,360 --> 00:01:05,040
‫حتى إن لم يعرفوا إلى ماذا.‬

23
00:01:05,120 --> 00:01:09,320
‫يبدو "لاوغيسين" كرجل إعلانات‬
‫أكثر منه كسياسي.‬

24
00:01:10,040 --> 00:01:11,400
‫هل تجمعين التوقيعات؟‬

25
00:01:11,480 --> 00:01:12,600
‫لا، إنها ابنتي.‬

26
00:01:13,320 --> 00:01:17,320
‫- إنها مهووسة بها.‬
‫- يجب أن تحصل على توقيع "بيرغيت نيبورغ".‬

27
00:01:17,400 --> 00:01:22,040
‫إنهم في الأغلب مشاهير حقيقيين.‬
‫مثل نجوم الأفلام و...‬

28
00:01:22,120 --> 00:01:22,960
‫نجوم الروك...‬

29
00:01:23,040 --> 00:01:25,960
‫- هل كل شيء جاهز؟‬
‫- أجل. ستظهرين خلال 8 دقائق.‬

30
00:01:26,240 --> 00:01:27,960
‫سيسألون لماذا تصوتين لـ"لاوغيسين"،‬

31
00:01:28,040 --> 00:01:30,080
‫وتخبرينهم عن مدى روعة المعارضة.‬

32
00:01:31,400 --> 00:01:32,320
‫انظري إلى الأعلى.‬

33
00:01:33,000 --> 00:01:35,760
‫تأكدي من عدم رؤية أحد‬
‫أنها لم تنم طوال 14 يومًا.‬

34
00:01:36,280 --> 00:01:37,680
‫أعتقد أنها تبدو رائعة.‬

35
00:02:06,200 --> 00:02:09,280
‫أنت تتجه إلى المرحلة الحاسمة‬
‫في الانتخابات.‬

36
00:02:09,360 --> 00:02:12,320
‫حاليًا، يعتمد كل شيء‬
‫على أن يكون وجهك بلا تعبيرات.‬

37
00:02:12,400 --> 00:02:16,280
‫كما نرى، ما زلت متقدمًا حين يتعلّق الأمر‬
‫بالسيطرة على الإعلام الدنماركي.‬

38
00:02:16,360 --> 00:02:18,920
‫من ناحية أخرى، يجب ألا تبدو سلبيًا.‬

39
00:02:19,000 --> 00:02:22,080
‫من المهم أن تبدو قويًا‬
‫في الجولات الأخيرة من...‬

40
00:02:22,360 --> 00:02:23,200
‫انتخابات.‬

41
00:02:23,280 --> 00:02:24,600
‫بحق السماء يا "لارس".‬

42
00:02:25,280 --> 00:02:28,880
‫أجل، آسف.‬
‫إنه عنوان مقال جديد فحسب يعلن هزيمتي.‬

43
00:02:28,960 --> 00:02:30,520
‫من الأفضل أن نثبت خطأهم. ‬

44
00:02:30,600 --> 00:02:33,280
‫لنعد إلى ما كنا نتحدث عنه من قبل.‬

45
00:02:33,360 --> 00:02:34,720
‫لدينا بعض الأمثلة.‬

46
00:02:36,960 --> 00:02:39,920
‫- أما زلت تأخذ هذه الأقراص؟‬
‫- نحن في حملة انتخابية.‬

47
00:02:40,000 --> 00:02:41,440
‫لم أظن حتى أن لديك قلبًا.‬

48
00:02:44,800 --> 00:02:45,840
‫- مرحبًا.‬
‫- صباح الخير.‬

49
00:02:46,640 --> 00:02:48,240
‫- سنفعل ذلك بالخارج هنا.‬
‫- صحيح.‬

50
00:02:48,480 --> 00:02:50,240
‫ومقر البرلمان في الخلفية.‬

51
00:02:50,320 --> 00:02:52,640
‫وستسألني عن طالبي اللجوء فحسب، اتفقنا؟‬

52
00:02:52,720 --> 00:02:53,560
‫أجل.‬

53
00:02:53,640 --> 00:02:56,600
‫كالعادة، الوسط‬
‫هو ساحة معركة السياسة الدنماركية،‬

54
00:02:56,680 --> 00:02:58,520
‫ومعظم التحالفات مع المعتدلين‬

55
00:02:58,600 --> 00:03:01,200
‫ساعدت على تقدم المعارضة و"مايكل لاوغيسين".‬

56
00:03:01,280 --> 00:03:02,480
‫لذا دعونا‬

57
00:03:02,560 --> 00:03:06,000
‫رئيسة حزب المعتدلين‬
‫"بيرغيت نيبورغ كريستنسن". أهلًا بك.‬

58
00:03:06,080 --> 00:03:07,200
‫شكرًا.‬

59
00:03:07,280 --> 00:03:09,080
‫"كاسبر".‬

60
00:03:10,200 --> 00:03:12,280
‫لا، إنه العمل المعتاد فحسب.‬

61
00:03:13,200 --> 00:03:15,760
‫- أجل.‬
‫- يجب أن نواجه الأنماط القديمة...‬

62
00:03:15,880 --> 00:03:17,720
‫أكبر قليلًا، "كاترين"، 3.‬

63
00:03:18,720 --> 00:03:20,440
‫العالم مكان مختلف...‬

64
00:03:20,520 --> 00:03:21,440
‫"مقر البرلمان"‬

65
00:03:21,520 --> 00:03:23,840
‫- على أي قناة يُعرض مقر البرلمان؟‬
‫- رقم 4.‬

66
00:03:23,920 --> 00:03:25,600
‫جهّز 2. 2، انتقال إلى 4؟‬

67
00:03:25,680 --> 00:03:27,680
‫- إلى 4؟‬
‫- رقم 1 تُعرض.‬

68
00:03:28,920 --> 00:03:30,640
‫اعرض كتفها يا 3، جيد.‬

69
00:03:31,080 --> 00:03:32,040
‫يبدو هذا جيدًا.‬

70
00:03:32,120 --> 00:03:33,480
‫ممتاز.‬

71
00:03:34,200 --> 00:03:36,160
‫- هل هذا بث مباشر من مقر البرلمان؟‬
‫- أجل.‬

72
00:03:36,680 --> 00:03:37,560
‫كاميرا 3 تُعرض.‬

73
00:03:37,640 --> 00:03:39,080
‫أيمكننا عرض ذلك؟‬

74
00:03:39,160 --> 00:03:40,800
‫مقر البرلمان، أيمكنك أن تجهز؟‬

75
00:03:40,880 --> 00:03:43,400
‫- نحن متأخرون.‬
‫- سنقتطع 4 أجزاء قصيرة فحسب.‬

76
00:03:43,480 --> 00:03:44,440
‫أيمكننا عرضه؟‬

77
00:03:44,520 --> 00:03:46,800
‫"كاترين"، لدينا تصريح من "مايكل لاوغيسين"،‬

78
00:03:46,880 --> 00:03:48,520
‫ونريد تعليق "بيرغيت نيبورغ" عليه.‬

79
00:03:48,600 --> 00:03:50,800
‫لكن الساعة 11، ستكون بقاعة "لاندتوفت"‬

80
00:03:50,880 --> 00:03:53,080
‫مع قروي ما من حزب العمال.‬

81
00:03:53,160 --> 00:03:55,560
‫إنه قريب! أجل، بالضبط.‬

82
00:03:55,680 --> 00:03:57,640
‫ستهزمه شر هزيمة.‬

83
00:03:57,720 --> 00:04:01,400
‫لكن هل أنت متأكدة من موافقتك‬
‫على رؤية شريك تحالفك‬

84
00:04:01,480 --> 00:04:03,280
‫من أجل "الدنمارك" التي تريدينها؟‬

85
00:04:03,360 --> 00:04:06,560
‫هذا أساس شراكتنا الانتخابية.‬

86
00:04:06,640 --> 00:04:08,920
‫أريد تعليقك على لقاء عقدناه للتو‬

87
00:04:09,000 --> 00:04:10,840
‫مع "مايكل لاوغيسين" أمام مقر البرلمان.‬

88
00:04:10,920 --> 00:04:13,960
‫دنماركيون كثيرون قلقون من عدد طالبي اللجوء‬

89
00:04:14,040 --> 00:04:16,600
‫الذين أتوا إلى هنا‬
‫بعد الحرب في "العراق"، كمثال.‬

90
00:04:16,680 --> 00:04:22,000
‫وأود أن أقول أولًا، أن الأغلبية العظمى‬
‫ستُعاد إلى أوطانها، ثانيًا،‬

91
00:04:22,160 --> 00:04:24,320
‫سيُحتجزون في مراكز اللجوء‬

92
00:04:24,400 --> 00:04:26,040
‫ولن يُطلقوا إلى المجتمع الدنماركي.‬

93
00:04:26,120 --> 00:04:28,560
‫- والذين يحملون رخصة عمل؟‬
‫- ما هذا؟‬

94
00:04:28,640 --> 00:04:30,160
‫ثمة أمر أكيد.‬

95
00:04:30,240 --> 00:04:32,360
‫يجب ألا يسرقوا وظائف من الدنماركيين.‬

96
00:04:32,440 --> 00:04:36,160
‫سيكون من الجنون التسبب بمشاكل بطالة‬
‫بسبب لاجئين،‬

97
00:04:36,800 --> 00:04:38,600
‫يشكّلون عبئًا على المجتمع بالفعل.‬

98
00:04:39,240 --> 00:04:41,280
‫أيمكنهم العمل؟ أجل أم لا؟‬

99
00:04:41,360 --> 00:04:44,040
‫- لا يمكنهم العمل.‬
‫- شكرًا.‬

100
00:04:44,600 --> 00:04:47,560
‫"بيرغيت نيبورغ"، ألا يتراجع "لاوغيسين"‬
‫بهذا عن اتفاقكما؟‬

101
00:04:48,920 --> 00:04:52,080
‫- قد يكون هذا مجتزأً من السياق.‬
‫- لم يُعدّل ذلك الفيديو.‬

102
00:04:52,160 --> 00:04:53,960
‫إنه يجيب على السؤال فحسب.‬

103
00:04:54,040 --> 00:04:56,560
‫- يوجد الكثير...‬
‫- اضغطي عليها يا "كاترين".‬

104
00:04:56,640 --> 00:04:58,480
‫نحن نتحدث عن الهجرة.‬

105
00:04:58,560 --> 00:05:00,800
‫وهي قضية مركزية بالنسبة إليك‬
‫وإلى المعتدلين.‬

106
00:05:00,880 --> 00:05:03,400
‫لذا، إن كان "لاوغيسين" يحنث بوعده،‬

107
00:05:03,480 --> 00:05:05,480
‫فهل ما زلت ستدعمينه لمنصب رئيس الوزراء؟‬

108
00:05:06,080 --> 00:05:08,680
‫أجل. بالتأكيد نستطيع.‬

109
00:05:09,240 --> 00:05:12,320
‫سيكون علينا أن نعرف‬
‫ما قصده "لاوغيسين" بالضبط...‬

110
00:05:12,400 --> 00:05:15,280
‫تهرّبي! غيّري الموضوع!‬

111
00:05:15,360 --> 00:05:16,560
‫تهرّبي!‬

112
00:05:16,640 --> 00:05:18,600
‫يتراجع حليفك عن اتفاقكما.‬

113
00:05:18,680 --> 00:05:20,360
‫هل ما زلت ستدعمينه؟ أجل أم لا؟‬

114
00:05:22,680 --> 00:05:23,520
‫أجل.‬

115
00:05:25,760 --> 00:05:26,680
‫لا أستطيع.‬

116
00:05:26,760 --> 00:05:31,400
‫إن كانت هذه سياسة حزب العمال،‬
‫فلا يمكننا دعم "مايكل لاوغيسين" بعد الآن.‬

117
00:05:31,480 --> 00:05:32,840
‫شكرًا يا "بيرغيت نيبورغ".‬

118
00:05:33,840 --> 00:05:36,800
‫هذا مذهل!‬
‫سياسة جديدة قبل الانتخابات بـ3 أيام.‬

119
00:05:36,880 --> 00:05:40,480
‫تستمر فضيحة قطارات "تي دي 5"...‬

120
00:06:54,800 --> 00:06:55,960
‫المعذرة يا سيدتي.‬

121
00:06:56,040 --> 00:06:57,960
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

122
00:06:58,320 --> 00:06:59,160
‫اغربي عن وجهي.‬

123
00:07:02,240 --> 00:07:04,560
‫أنت تملك كل المواضيع الرئيسية‬
‫في هذه الانتخابات.‬

124
00:07:05,040 --> 00:07:07,720
‫تملك الرعاية الاجتماعية وإصلاح الضرائب.‬

125
00:07:07,880 --> 00:07:09,640
‫تملك التشديد في إجراءات الهجرة.‬

126
00:07:09,720 --> 00:07:13,800
‫لنفترض أن استراتيجية حزب العمال‬
‫في الأيام الـ3 الأخيرة...‬

127
00:07:13,880 --> 00:07:16,120
‫المعذرة، تلقيت للتو رسالة نصية.‬

128
00:07:16,200 --> 00:07:20,200
‫سحب الحزب المعتدل دعمه لزعيم المعارضة‬

129
00:07:20,280 --> 00:07:23,080
‫بعد تعليقاته القاسية‬
‫عن الهجرة في "الدنمارك".‬

130
00:07:23,160 --> 00:07:24,200
‫اللعنة!‬

131
00:07:25,040 --> 00:07:26,680
‫كان ذلك في الأخبار قبل دقيقة.‬

132
00:07:26,800 --> 00:07:29,080
‫تبرأت "بيرغيت نيبورغ" من ‬‫"‬‫مايكل لاوغيسين‬‫".‬

133
00:07:29,160 --> 00:07:31,320
‫يبدو أن الحظ يحالفك يا رئيس الوزراء.‬

134
00:07:33,360 --> 00:07:34,360
‫لحظة.‬

135
00:07:37,120 --> 00:07:38,000
‫- أجل؟‬
‫- "لارس"؟‬

136
00:07:38,560 --> 00:07:42,200
‫إنهم مجانين. اشتريت بعض الأغراض،‬
‫لكنهم لا يتركونني أرحل.‬

137
00:07:42,280 --> 00:07:45,920
‫- عزيزتي، الوقت غير مناسب.‬
‫- يجب أن تدفع، رُفضت بطاقتي الائتمانية.‬

138
00:07:46,120 --> 00:07:47,720
‫لن أرحل من دون الحقيبة.‬

139
00:07:47,800 --> 00:07:50,560
‫أجل، أتحدث إلى زوجي الآن، اللعنة!‬

140
00:07:50,640 --> 00:07:51,640
‫أين أنت؟‬

141
00:07:52,880 --> 00:07:55,280
‫في "مالبري". جوار رواق "برلنغتون" المقنطر.‬

142
00:07:56,120 --> 00:07:59,360
‫ما كان هذا ليحدث‬
‫لو لم تتركني دومًا يا "لارس".‬

143
00:07:59,440 --> 00:08:01,440
‫- عزيزتي...‬
‫- أيها الوغد!‬

144
00:08:01,520 --> 00:08:04,440
‫عزيزتي، ألا تظنين أن عليك أخذ سيارة أجرة‬
‫إلى الفندق؟‬

145
00:08:04,520 --> 00:08:05,400
‫بالطبع لن أفعل.‬

146
00:08:06,360 --> 00:08:08,360
‫لن أرحل من دون الحقيبة!‬

147
00:08:08,640 --> 00:08:10,040
‫اهدئي يا عزيزتي.‬

148
00:08:11,120 --> 00:08:14,400
‫يحق لي أيضًا أن أحصل على أشياء لطيفة لنفسي،‬
‫هل تفهم؟‬

149
00:08:19,440 --> 00:08:22,640
‫أخشى أن رئيس الوزراء سيرحل الآن.‬
‫سأتولى الأمر.‬

150
00:08:22,720 --> 00:08:24,440
‫أيمكننا أن نسرع قليلًا؟‬

151
00:08:25,640 --> 00:08:27,280
‫سأحاول أن أستقل طائرة بعد بضع ساعات.‬

152
00:08:27,360 --> 00:08:28,920
‫حسنًا. سأراك في الديار.‬

153
00:09:01,800 --> 00:09:03,280
‫ابق هنا، سأتولى الأمر.‬

154
00:09:05,840 --> 00:09:06,840
‫مرحبًا، ما الأمر؟‬

155
00:09:06,920 --> 00:09:09,600
‫سئمت هذا المكان. أريد هذه الأغراض.‬

156
00:09:09,680 --> 00:09:11,400
‫واجهت زوجتك صعوبات ببطاقتها.‬

157
00:09:11,480 --> 00:09:12,320
‫شكرًا.‬

158
00:09:12,400 --> 00:09:14,560
‫- لنعد في وقت آخر.‬
‫- لا!‬

159
00:09:14,640 --> 00:09:17,320
‫- عزيزتي، اشتريت أغراضًا بـ70 ألفًا!‬
‫- لا تقل لي ذلك!‬

160
00:09:17,800 --> 00:09:20,120
‫أتحمّل أمورًا لعينة كثيرة منك!‬

161
00:09:20,760 --> 00:09:22,320
‫يمكنك أن ترد لي القليل!‬

162
00:09:23,760 --> 00:09:24,920
‫إنه رئيس وزراء!‬

163
00:09:25,600 --> 00:09:28,280
‫- هلا...‬
‫- لم لا تعاملني بلطف؟‬

164
00:09:28,360 --> 00:09:31,840
‫لماذا لا يمكنك أن تعاملني بلطف لمرة؟‬

165
00:09:35,560 --> 00:09:37,640
‫- نسيت محفظتي.‬
‫- اخرس!‬

166
00:09:46,000 --> 00:09:47,520
‫"مكتب رئيس الوزراء"‬

167
00:09:47,600 --> 00:09:48,680
‫شكرًا.‬

168
00:09:58,520 --> 00:10:01,240
‫- هل شعرت بأن هذه صحافة جيدة؟‬
‫- أجل.‬

169
00:10:02,560 --> 00:10:05,320
‫سيهاجمك مستشار "بيرغيت نيبورغ"‬
‫للعلاقات العامة.‬

170
00:10:05,920 --> 00:10:07,440
‫أهذا جزء من الوظيفة يا "أولريك"؟‬

171
00:10:07,520 --> 00:10:09,040
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

172
00:10:09,120 --> 00:10:10,720
‫- حظًا موفقًا في ذلك.‬
‫- شكرًا.‬

173
00:10:14,520 --> 00:10:17,440
‫كان هذا خرقًا تامًا لاتفاقنا على المقابلة.‬

174
00:10:17,520 --> 00:10:20,200
‫- أي اتفاق؟‬
‫- تخبريننا بالأسئلة والقصد.‬

175
00:10:20,280 --> 00:10:22,880
‫- كانت توجد صحافة حرة.‬
‫- اصمتي.‬

176
00:10:22,960 --> 00:10:26,440
‫- تعرفين كيف تعمل هذه الأمور.‬
‫- نقدّم الأخبار يا "كاسبر". هذا كل شيء.‬

177
00:10:27,480 --> 00:10:28,720
‫متى سنلتقي؟‬

178
00:10:29,400 --> 00:10:31,520
‫- قريبًا.‬
‫- لم تعودي تتصلين بي.‬

179
00:10:31,600 --> 00:10:33,760
‫علام تنتوين؟ هل تواعدين أحدًا؟‬

180
00:10:34,880 --> 00:10:36,400
‫هل "بيرغيت نيبورغ" غاضبة جدًا؟‬

181
00:10:36,480 --> 00:10:39,360
‫- بالطبع لا، إنها محترفة.‬
‫- لم يكن هذا لائقًا!‬

182
00:10:40,240 --> 00:10:43,040
‫لا يمكنك تبديل مقابلة هكذا‬
‫قبل الانتخابات بـ3 أيام.‬

183
00:10:43,120 --> 00:10:45,200
‫اسعي لجائزة "كافلينغ" يومًا آخر.‬

184
00:10:45,480 --> 00:10:47,760
‫- يؤسفني أنك تشعرين هكذا.‬
‫- أهناك طريقة أخرى؟‬

185
00:10:47,840 --> 00:10:49,840
‫نحن نغطي الانتخابات وليس حملتك الشخصية.‬

186
00:10:49,920 --> 00:10:50,760
‫صحيح.‬

187
00:10:56,960 --> 00:10:59,480
‫غيّرت السياسة في بث مباشر‬
‫قبل الانتخابات بـ3 أيام.‬

188
00:10:59,600 --> 00:11:01,360
‫نحتاج إلى اجتماع استراتيجية جديدة.‬

189
00:11:01,440 --> 00:11:04,760
‫لديّ 20 دقيقة قبل اجتماع الناخبين‬
‫في قاعة "لاندتوفت".‬

190
00:11:04,840 --> 00:11:07,320
‫- سنفعل هذا بعد ظهر اليوم في مقر البرلمان.‬
‫- أجل.‬

191
00:11:07,400 --> 00:11:09,080
‫- هل السيارة جاهزة في الأسفل؟‬
‫- أجل.‬

192
00:11:09,160 --> 00:11:11,040
‫سأتحدث مع رئيس الأخبار الآن.‬

193
00:11:11,120 --> 00:11:13,440
‫هذه آخر مرة تجري "كاترين فونزمارك"‬
‫مقابلة معك.‬

194
00:11:13,520 --> 00:11:14,360
‫جيد.‬

195
00:11:18,120 --> 00:11:20,120
‫مرحبًا يا "توربن"، معك "كاسبر يول"‬
‫من حزب المعتدلين.‬

196
00:11:32,520 --> 00:11:34,680
‫لم لا نلتقي في مكتب رئيس الوزراء؟‬

197
00:11:34,880 --> 00:11:37,120
‫وقع حادث مؤسف في "لندن".‬

198
00:11:37,200 --> 00:11:39,240
‫أجل. نسيت هذه.‬

199
00:11:39,680 --> 00:11:40,840
‫يتضمن "ليزبث".‬

200
00:11:41,280 --> 00:11:42,400
‫هل تتعاطى الأقراص ثانيةً؟‬

201
00:11:42,480 --> 00:11:45,400
‫تسوقت بـ72 ألفًا. رُفضت بطاقتها الائتمانية.‬

202
00:11:45,480 --> 00:11:48,040
‫كنت خائفًا من أن يراها أحد.‬

203
00:11:48,880 --> 00:11:51,640
‫لو لم تحصل على الأغراض لجن جنونها، لذا...‬

204
00:11:52,360 --> 00:11:53,680
‫أصابني الهلع.‬

205
00:11:54,160 --> 00:11:56,400
‫لم أحمل سوى بطاقة "يوروكارد"‬
‫من مكتب رئيس الوزراء.‬

206
00:11:57,040 --> 00:11:59,360
‫ليس عليك أن تخبرني أن هذا كان مؤسفًا.‬

207
00:11:59,680 --> 00:12:02,200
‫ربما ما كان عليك‬
‫أن تأخذ "ليزبث" إلى "لندن".‬

208
00:12:02,360 --> 00:12:03,200
‫حسنًا.‬

209
00:12:03,720 --> 00:12:04,800
‫سأحتفظ بهذه.‬

210
00:12:05,560 --> 00:12:07,120
‫سأتولى الأمر مع المكتب.‬

211
00:12:07,200 --> 00:12:10,400
‫تكبدت نفقة بسيطة للحزب‬
‫ولم تكن معك البطاقة المناسبة.‬

212
00:12:11,080 --> 00:12:12,960
‫لن يُسحب المبلغ قبل 14 يومًا.‬

213
00:12:13,480 --> 00:12:15,920
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- بالطبع. نلتزم بالخطة.‬

214
00:12:17,000 --> 00:12:19,560
‫بالمناسبة، أظن أن المعتدلين سيتصلون قريبًا،‬

215
00:12:19,640 --> 00:12:22,200
‫الآن بعد أن قطعت "بيرغيت نيبورغ"‬
‫علاقتها بالمعارضة.‬

216
00:12:22,280 --> 00:12:24,080
‫لقد رفضتنا حتى الآن.‬

217
00:12:24,160 --> 00:12:26,960
‫تحتاج إلى أصدقاء جدد.‬
‫كما أننا ندين لها بخدمة...‬

218
00:12:27,480 --> 00:12:29,360
‫منحتنا 4 سنوات إضافية للتو يا "لارس".‬

219
00:12:30,360 --> 00:12:32,800
‫سأراك. سأظل في المدينة للعمل.‬

220
00:12:46,360 --> 00:12:48,680
‫تغيير السياسة 3 أيام قبل الانتخابات‬
‫تصرف جسور.‬

221
00:12:51,200 --> 00:12:53,280
‫"بيرغيت نيبورغ" فتاة ذكية عادةً.‬

222
00:12:53,840 --> 00:12:56,920
‫لنتحدث جديًا حين يكون الوضع تحت السيطرة.‬

223
00:12:57,920 --> 00:12:59,960
‫ما الذي يجب أن نناقشه مع المعتدلين؟‬

224
00:13:00,040 --> 00:13:03,120
‫تبحثون عن شخص آخر غير حزب الحرية‬
‫للحصول على الأغلبية.‬

225
00:13:04,000 --> 00:13:06,800
‫المعتدلون جاهزون، لكن يجب أن نتحدث‬
‫عن الهجرة والضرائب.‬

226
00:13:06,880 --> 00:13:09,280
‫نحتاج إلى 90 مقعدًا معًا أولًا.‬

227
00:13:09,400 --> 00:13:12,200
‫والآن... موقفكم سيئ في الاستفتاء.‬

228
00:13:13,040 --> 00:13:16,280
‫يجب أن تجمع حزبك من أجل هجوم جذاب صغير‬
‫في عطلة هذا الأسبوع.‬

229
00:13:16,880 --> 00:13:18,760
‫اتصل بي. حظًا طيبًا!‬

230
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
‫- أجل.‬
‫- تلك المقابلة هذا الصباح...‬

231
00:13:27,000 --> 00:13:28,280
‫كان يمكنك تجنب المواجهة.‬

232
00:13:28,360 --> 00:13:30,680
‫أتجنب المواجهة؟‬
‫أليس هذا ما يفعله حزبنا دومًا؟‬

233
00:13:30,760 --> 00:13:31,760
‫المحترفون يفعلون ذلك.‬

234
00:13:32,320 --> 00:13:33,960
‫سأراك، اتفقنا؟‬

235
00:13:34,040 --> 00:13:35,960
‫جماعتنا سينتقدونك بشدة.‬

236
00:13:36,040 --> 00:13:40,160
‫لا أظن ذلك. تحدثت إلى "هينينغ نورغار"‬
‫و"غيرفغ" و"ليندهولم".‬

237
00:13:40,240 --> 00:13:41,480
‫إنهم معك يا "بيرغيت".‬

238
00:13:41,560 --> 00:13:44,480
‫جيد. أظن أن الأمر كان سينتهي هكذا‬
‫مهما حدث.‬

239
00:13:44,560 --> 00:13:47,440
‫أتفق معك. لم تكن لنا علاقة طبيعية‬
‫بـ"لاوغيسين" قط.‬

240
00:13:47,520 --> 00:13:48,560
‫طبيعية؟‬

241
00:13:49,840 --> 00:13:52,600
‫لسنا نجمع فريقًا للبيسبول.‬

242
00:13:52,680 --> 00:13:55,360
‫هذا عن حليف في الانتخابات العامة.‬

243
00:13:55,440 --> 00:13:59,640
‫- هل رأيت آخر استفتاء؟‬
‫- "كاسبر"، السياسة أكثر من مجرد استفتاءات.‬

244
00:13:59,720 --> 00:14:02,000
‫- قبل الانتخابات بـ3 أيام؟‬
‫- نصغي للاستفتاءات،‬

245
00:14:02,080 --> 00:14:03,640
‫لكنها لا تملي علينا سياستنا.‬

246
00:14:04,800 --> 00:14:07,960
‫"بيرغيت"، توجد طريقة أخرى.‬
‫أعرف أن الليبراليين يريدون التحدث.‬

247
00:14:08,040 --> 00:14:08,880
‫الليبراليون؟‬

248
00:14:08,960 --> 00:14:12,360
‫أظن أنه يمكننا الانضمام إلى الحكومة‬
‫وإقصاء حزب الحرية.‬

249
00:14:12,920 --> 00:14:16,840
‫قبل دقيقة كنت غاضبًا من تخلي "بيرغيت"‬
‫عن حزب العمال.‬

250
00:14:16,920 --> 00:14:18,760
‫والآن تريدها أن تدعم اليمين؟‬

251
00:14:19,360 --> 00:14:21,720
‫يجب أن آخذ ابني من حفل عيد ميلاد.‬

252
00:14:22,360 --> 00:14:24,280
‫هل تأخذين الأمر بجدية يا "بيرغيت"؟‬

253
00:14:25,840 --> 00:14:29,640
‫لا أعرف إن كنت لاحظتني أعمل 16 ساعة يوميًا‬
‫في هذه الحملة.‬

254
00:14:29,920 --> 00:14:32,440
‫لن أتحدث إلى اليمين حتى تنتهي الانتخابات،‬

255
00:14:32,520 --> 00:14:34,080
‫وإلا سيربك هذا الناخبين.‬

256
00:14:34,160 --> 00:14:38,080
‫هذه سياسة المعتدلين، التي أحددها،‬
‫ما دمت رئيسة الحزب.‬

257
00:14:38,360 --> 00:14:40,120
‫اليوم السبت الساعة 5 مساءً.‬

258
00:14:40,200 --> 00:14:42,920
‫وعدت طفليّ بالـ4 ساعات التالية قبل أسبوع.‬

259
00:14:45,480 --> 00:14:48,080
‫يجب أن تفي بوعودك لأطفالك يا "كاسبر".‬

260
00:14:48,640 --> 00:14:50,840
‫سيكبرون ليكونوا ناخبين يومًا ما.‬

261
00:15:18,480 --> 00:15:19,400
‫مرحبًا.‬

262
00:15:22,000 --> 00:15:23,560
‫اشتقت إليك اليوم.‬

263
00:15:24,560 --> 00:15:26,720
‫- تبدين رائعة.‬
‫- هذا غش.‬

264
00:15:26,800 --> 00:15:28,640
‫هذا من البرنامج هذا الصباح.‬

265
00:15:33,840 --> 00:15:36,480
‫كان مدهشًا يا "أول". كان يجب أن تكون هناك.‬

266
00:15:36,560 --> 00:15:39,720
‫كم مرة يغيّر السياسيون سياساتهم‬
‫في بحث مباشر على التلفاز؟‬

267
00:15:39,800 --> 00:15:41,880
‫- كان الأمر جنونيًا.‬
‫- هاك.‬

268
00:15:42,480 --> 00:15:43,480
‫هذه من أجلك.‬

269
00:15:44,320 --> 00:15:45,160
‫شكرًا.‬

270
00:15:45,800 --> 00:15:46,960
‫ما هذه؟‬

271
00:15:48,120 --> 00:15:50,040
‫أخبروني أن عمرها 150 عامًا.‬

272
00:15:51,880 --> 00:15:54,440
‫- اشتريتها في "لندن" هذا الصباح.‬
‫- إنها ظريفة.‬

273
00:15:54,520 --> 00:15:56,760
‫كيف توفّر لك الوقت؟ ألم تكن مشغولًا؟‬

274
00:15:56,840 --> 00:16:00,800
‫كنت كذلك، حتى ابتلعت زوجة رئيس الوزراء‬
‫مجموعة أقراص للأعصاب،‬

275
00:16:01,440 --> 00:16:02,880
‫وقاطعت الاجتماع.‬

276
00:16:03,680 --> 00:16:05,920
‫- ظننت أننا لا نناقش ذلك.‬
‫- لا نناقشه.‬

277
00:16:07,600 --> 00:16:10,240
‫لكن إن ناقشناه،‬
‫فتوجد أمور كثيرة أود معرفتها.‬

278
00:16:12,440 --> 00:16:14,280
‫أريد أن أكون معك طوال الوقت.‬

279
00:16:16,000 --> 00:16:17,080
‫لكن...‬

280
00:16:20,200 --> 00:16:23,440
‫- لكن؟‬
‫- أكذب على "نينا" والطفلين. هذا جنوني.‬

281
00:16:24,560 --> 00:16:25,520
‫يجب أن أختار.‬

282
00:16:28,000 --> 00:16:31,120
‫إذًا من الجيد أن ثمة انتخابات بعد 3 أيام.‬

283
00:16:34,000 --> 00:16:35,160
‫لقد اخترت بالفعل.‬

284
00:16:35,240 --> 00:16:37,440
‫- هل هذه هدية وداع؟‬
‫- لا.‬

285
00:16:38,520 --> 00:16:39,560
‫سأهجر "نينا".‬

286
00:16:40,840 --> 00:16:42,000
‫أريد أن أكون معك.‬

287
00:16:42,480 --> 00:16:44,640
‫طوال الوقت. رسميًا.‬

288
00:16:45,720 --> 00:16:46,760
‫من دون مزاح.‬

289
00:16:47,680 --> 00:16:48,600
‫هل تفهمين؟‬

290
00:17:21,760 --> 00:17:23,800
‫هل ستذهبين للتزلج غدًا؟‬

291
00:17:23,920 --> 00:17:26,000
‫أجل، إنه في "فاروم". سيوصلني أبي، صحيح؟‬

292
00:17:26,720 --> 00:17:27,800
‫سأفعل يا عزيزتي.‬

293
00:17:27,880 --> 00:17:29,320
‫سأذهب لأتدرب على البيانو.‬

294
00:17:29,400 --> 00:17:31,440
‫ضعي سماعة الأذن حتى لا توقظي "ماغنوس".‬

295
00:17:31,560 --> 00:17:32,560
‫بالطبع.‬

296
00:17:36,760 --> 00:17:39,560
‫ألم تعزف "ليت إت بي" طوال شهرين؟‬

297
00:17:42,240 --> 00:17:43,520
‫كيف يسير هذا الأمر؟‬

298
00:17:44,040 --> 00:17:48,640
‫لا أظن أن عليها الاعتماد على أن تكون لديها‬
‫مسيرة مهنية دولية.‬

299
00:17:51,040 --> 00:17:54,040
‫أتعرف يا عزيزي؟‬
‫أشعر بأنك تشتري الكثير من الحلوى.‬

300
00:17:54,680 --> 00:17:56,400
‫- حسنًا.‬
‫- ومعجنات للفطور.‬

301
00:17:56,480 --> 00:17:59,120
‫- أعرف أنها للطفلين، لكنني آكلها.‬
‫- أجل.‬

302
00:17:59,720 --> 00:18:02,360
‫يزيد وزنك قليلًا‬
‫أثناء الحملة الانتخابية دومًا، صحيح؟‬

303
00:18:02,560 --> 00:18:05,080
‫مهلًا. هل طلبت منك هذا القدر من الصراحة؟‬

304
00:18:06,280 --> 00:18:09,760
‫"(بيرغيت نيبورغ) الجميلة والمبهجة للحواس‬
‫ترتدي فستان أسود أنيقًا."‬

305
00:18:09,840 --> 00:18:12,120
‫كان هذا في "بيلد بلادت" من ذلك الحفل.‬

306
00:18:12,200 --> 00:18:13,040
‫ألا يرضيك ذلك؟‬

307
00:18:14,400 --> 00:18:15,640
‫الأسود ينحف الجسد.‬

308
00:18:16,320 --> 00:18:18,760
‫الأسود راق ومثير جدًا.‬

309
00:18:18,920 --> 00:18:21,400
‫إن كنت مبهجًا للحواس في الأسود، فثمة مشكلة.‬

310
00:18:21,480 --> 00:18:23,480
‫عزيزتي، هكذا أرى الأمر:‬

311
00:18:23,720 --> 00:18:27,440
‫تكون مؤخرتك مذهلة‬
‫في أثناء الحملة الانتخابية.‬

312
00:18:28,360 --> 00:18:30,320
‫وعليّ التعايش مع ذلك...‬

313
00:18:30,400 --> 00:18:33,040
‫بطريقتي البدائية.‬

314
00:18:33,640 --> 00:18:35,160
‫حقًا؟ أخبرني بالمزيد.‬

315
00:18:36,880 --> 00:18:39,680
‫لا أستطيع. أصبت ساقي بالخدر.‬

316
00:18:43,640 --> 00:18:45,800
‫كنت مرحًا جدًا في الماضي.‬

317
00:18:45,880 --> 00:18:48,600
‫- أنا مرح للغاية.‬
‫- لا، بدأت تفتر.‬

318
00:18:57,160 --> 00:18:58,760
‫إنها من "مايكل لاوغيسين".‬

319
00:18:58,840 --> 00:19:01,840
‫يدعوني لاحتساء الشمبانيا‬
‫مع حزب العمال غدًا.‬

320
00:19:01,920 --> 00:19:02,760
‫حسنًا.‬

321
00:19:02,840 --> 00:19:03,840
‫حين كنت طفلًا،‬

322
00:19:03,960 --> 00:19:07,480
‫كان لا يمكن ذكر حزب العمال والشمبانيا‬
‫في نفس الجملة.‬

323
00:19:08,200 --> 00:19:09,280
‫هل أقبل؟‬

324
00:19:12,880 --> 00:19:14,320
‫ما مدى التكتيك الذي تريدينه؟‬

325
00:19:15,440 --> 00:19:18,280
‫أحاول إنقاذ ما يمكن إنقاذه،‬
‫لكن لا يمكن أن أبدو هكذا.‬

326
00:19:19,360 --> 00:19:20,200
‫إذًا وافقي.‬

327
00:19:21,240 --> 00:19:22,600
‫اجعليه يتراجع عن أقواله.‬

328
00:19:22,680 --> 00:19:25,600
‫أخبري ناخبيك أنك تعطين أولوية‬
‫للإطاحة بالحكومة‬

329
00:19:25,680 --> 00:19:28,200
‫ولا تريدين تعريض المعارضة للخطر‬
‫بسبب قضية واحدة.‬

330
00:19:29,360 --> 00:19:33,320
‫- هذا أمر يصعب قبوله.‬
‫- حاولي قبوله مع بعض المثلجات.‬

331
00:19:36,480 --> 00:19:38,560
‫- أنت مرح في النهاية.‬
‫- مرح للغاية.‬

332
00:19:43,080 --> 00:19:44,920
‫هل تعرف "كاسبر"؟ حبيبي السابق؟‬

333
00:19:45,000 --> 00:19:46,720
‫الذي يعرف دائمًا كل شيء.‬

334
00:19:47,240 --> 00:19:49,240
‫سألني اليوم إن كنت أواعد أحدًا.‬

335
00:19:49,920 --> 00:19:52,080
‫تجاهلت الإجابة. لم يستطع معرفة هذا.‬

336
00:19:52,840 --> 00:19:55,160
‫بدأت أجيد الكذب حقًا.‬

337
00:19:55,240 --> 00:19:57,280
‫لا تعرف أمي بشأنك حتى.‬

338
00:19:57,400 --> 00:19:58,920
‫لكنها ستعرف.‬

339
00:20:00,760 --> 00:20:04,240
‫"مرحبًا يا أمي. أواعد رجلًا.‬
‫إنه أكبر مني بـ13 عامًا‬

340
00:20:04,320 --> 00:20:05,800
‫ولديه زوجة وطفلين."‬

341
00:20:09,640 --> 00:20:12,960
‫أردت أن أعلمك أنني لم أكن بهذه السعادة قط.‬

342
00:20:14,680 --> 00:20:15,800
‫أنت قاس جدًا.‬

343
00:20:16,200 --> 00:20:18,680
‫إن كنت نائمًا، فلن أمارس الجنس معك لشهر.‬

344
00:20:22,280 --> 00:20:23,200
‫"أول"...‬

345
00:20:29,480 --> 00:20:30,440
‫"أول"؟‬

346
00:20:31,720 --> 00:20:32,640
‫انظر إليّ.‬

347
00:20:34,960 --> 00:20:36,760
‫"أول"! تحدّث إليّ!‬

348
00:20:38,040 --> 00:20:40,560
‫هيا، اللعنة! هذا ليس مضحكًا!‬

349
00:20:44,400 --> 00:20:48,640
‫"سفيند إيج سالتوم"، حزب الحرية الخاص بك‬
‫سعيد بتصريح "لاوغيسين".‬

350
00:20:49,400 --> 00:20:52,760
‫ليس سرًا أن على حزب العمال‬

351
00:20:52,840 --> 00:20:55,920
‫التواصل مع ناخبيه،‬

352
00:20:56,000 --> 00:20:58,400
‫بما أن الكثيرين منهم يصوّتون لنا.‬

353
00:20:58,480 --> 00:20:59,960
‫هل تدون الملاحظات يا "كاسبر"؟‬

354
00:21:01,240 --> 00:21:02,480
‫مساء الخير يا ""سفيند إيج".‬

355
00:21:02,840 --> 00:21:06,360
‫لا داعي، بلاغتك واضحة تمامًا كالعادة.‬

356
00:21:06,440 --> 00:21:08,440
‫ماذا تفعل بالضبط يا "كاسبر"؟‬

357
00:21:09,480 --> 00:21:13,840
‫كانت لجنتي الانتخابية تسأل‬
‫إن كان عليّ الاستعانة بشخص مثلك،‬

358
00:21:13,920 --> 00:21:18,120
‫لكن هل تعلم؟ لست متأكدًا بالضبط مما تفعله‬

359
00:21:18,200 --> 00:21:21,400
‫مقابل كل ذلك المال الذي ربما تحصل عليه.‬

360
00:21:21,480 --> 00:21:23,160
‫ماذا تُدعى وظيفتك مجددًا؟‬

361
00:21:23,880 --> 00:21:25,960
‫مستشار العلاقات العامة، صحيح؟‬

362
00:21:26,600 --> 00:21:29,280
‫- أجل.‬
‫- من يحتاج إلى استشارة يا "كاسبر"؟‬

363
00:21:31,040 --> 00:21:32,000
‫المعذرة.‬

364
00:21:36,920 --> 00:21:38,560
‫- "كاسبر يول".‬
‫- "كاسبر"...‬

365
00:21:39,600 --> 00:21:43,720
‫ماذا كان يفعل أشخاص مثلك‬
‫قبل اختراع الهواتف الخلوية؟‬

366
00:21:43,880 --> 00:21:45,160
‫"كاترين"، ماذا يجري؟‬

367
00:21:45,600 --> 00:21:46,760
‫أظن أنه مات.‬

368
00:21:48,000 --> 00:21:49,440
‫تنفسي. ماذا يحدث؟‬

369
00:21:50,560 --> 00:21:51,880
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

370
00:21:53,000 --> 00:21:55,880
‫إنه مستلق هنا فحسب.‬
‫ما زالت عيناه مفتوحتين.‬

371
00:21:55,960 --> 00:21:57,520
‫جرّبت كل شيء.‬

372
00:21:57,600 --> 00:21:58,440
‫أين أنت؟‬

373
00:21:59,920 --> 00:22:02,200
‫أين أنت؟ أخبريني بمكانك يا "كاترين"،‬

374
00:22:02,280 --> 00:22:03,560
‫وسآتي في الحال.‬

375
00:22:05,400 --> 00:22:07,200
‫"بريدغاد" 20 رجاءً.‬

376
00:22:18,960 --> 00:22:20,800
‫مات فجأة.‬

377
00:22:21,200 --> 00:22:23,120
‫لا بد أنه كان مريضًا. لم أعرف...‬

378
00:22:31,800 --> 00:22:33,920
‫إذًا الرجل الذي لم أستطع معرفة أي شيء عنه،‬

379
00:22:34,000 --> 00:22:36,160
‫كان المسؤول الصحافة لرئيس الوزراء.‬

380
00:22:39,800 --> 00:22:41,480
‫منذ متى تتواعدان؟‬

381
00:22:44,280 --> 00:22:45,480
‫أحضري أغراضك.‬

382
00:22:47,080 --> 00:22:48,280
‫"كاترين"، أحضري أغراضك!‬

383
00:22:51,160 --> 00:22:53,440
‫"كاترين"، لا يمكنهم أن يجدوا أغراضك هنا.‬

384
00:22:54,000 --> 00:22:55,960
‫- ستُطردين إن عرفوا.‬
‫- لا أهتم.‬

385
00:22:56,040 --> 00:22:58,560
‫لا. سيزعمون أنكما سربتما معلومات لبعضكما.‬

386
00:22:58,640 --> 00:23:01,360
‫- لم نفعل ذلك قط!‬
‫- لا فحسب. اتفقنا؟‬

387
00:23:01,760 --> 00:23:06,000
‫توجد سيارة أجرة تنتظر في الأسفل‬
‫وستأخذك إلى المنزل. سأتولى هذا.‬

388
00:23:06,840 --> 00:23:09,200
‫لديه زوجة وطفلين. لا يمكنهم أن يعرفوا.‬

389
00:23:09,280 --> 00:23:10,640
‫الكثيرون لا يمكنهم أن يعرفوا.‬

390
00:23:11,480 --> 00:23:14,120
‫- لا يمكننا تركه هكذا فحسب!‬
‫- "كاترين".‬

391
00:23:14,560 --> 00:23:17,280
‫هيا، سأهتم بهذا. اتفقنا؟‬

392
00:23:19,160 --> 00:23:22,280
‫هيا. انزلي واركبي سيارة الأجرة.‬

393
00:23:22,360 --> 00:23:23,840
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

394
00:23:27,520 --> 00:23:31,160
‫كنت في المنازل تشاهدين التلفاز طوال الليل.‬
‫لم تكوني هنا، مفهوم؟‬

395
00:23:31,960 --> 00:23:33,200
‫لم تكوني هنا قط.‬

396
00:23:35,160 --> 00:23:37,240
‫أسرعي. تحركي.‬

397
00:24:08,240 --> 00:24:10,800
‫خدمات الطوارئ، مساء الخير.‬
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

398
00:24:11,680 --> 00:24:12,680
‫مرحبًا؟‬

399
00:24:23,960 --> 00:24:26,480
‫أخفض صوت هذه الموسيقى!‬

400
00:24:31,520 --> 00:24:32,640
‫مرحبًا؟‬

401
00:24:34,320 --> 00:24:35,480
‫مرحبًا؟‬

402
00:24:39,400 --> 00:24:40,920
‫أخفض صوت الموسيقى، اللعنة!‬

403
00:24:45,200 --> 00:24:47,560
‫"(مالبري)، (لارس هيسيلبو)"‬

404
00:24:49,800 --> 00:24:51,000
‫أخفض صوت الموسيقى!‬

405
00:25:06,840 --> 00:25:10,120
‫"مكتب رئيس الوزراء"‬

406
00:25:10,200 --> 00:25:11,040
‫عرض مسبق.‬

407
00:25:11,120 --> 00:25:13,400
‫- هل أبدو جيدة؟‬
‫- "هان"، أصلحي وشاحك.‬

408
00:25:13,480 --> 00:25:14,920
‫إنه معوج قليلًا.‬

409
00:25:15,000 --> 00:25:15,840
‫شكرًا.‬

410
00:25:16,160 --> 00:25:17,680
‫هناك مزاج غريب هنا.‬

411
00:25:17,760 --> 00:25:19,400
‫الناس في حالة صدمة.‬

412
00:25:19,800 --> 00:25:21,960
‫اتفقت مع أمين الحزب الليبرالي‬

413
00:25:22,040 --> 00:25:25,400
‫أن يأتي لمقابلة قصيرة مسجلة عن "أول دال".‬

414
00:25:25,480 --> 00:25:27,280
‫لندع "كاترين" تجري المقابلة معه.‬

415
00:25:27,360 --> 00:25:30,480
‫"هان"، لديّ مشكلة.‬
‫لا يمكنني الوصول إلى "كاترين".‬

416
00:25:30,560 --> 00:25:33,160
‫حاولت مراسلتها، لكن السافلة مختفية.‬

417
00:25:33,240 --> 00:25:36,240
‫- لم يحدث هذا من قبل.‬
‫- هذا ما كتبته في رسالتي الثالثة.‬

418
00:25:36,320 --> 00:25:38,560
‫- مرحبًا يا "هان"، معك "أولريك".‬
‫- مرحبًا يا "أولريك".‬

419
00:25:38,640 --> 00:25:41,880
‫لا أقصد الانتقاد،‬
‫لكن "كاترين" لا يُعتمد عليها دومًا.‬

420
00:25:41,960 --> 00:25:45,240
‫رحلت مبكرًا أمس أيضًا،‬
‫لذا ما رأيك أن أجري المقابلة؟‬

421
00:25:45,320 --> 00:25:48,200
‫اسمعني. أولًا: هل طلبنا رأيك؟ لا.‬

422
00:25:48,280 --> 00:25:51,720
‫ثانيًا: إن لم يكن هذا انتقادًا،‬
‫فماذا كان بحق السماء؟‬

423
00:25:51,800 --> 00:25:54,200
‫ثالثًا: لا، لن تجري المقابلة،‬

424
00:25:54,280 --> 00:25:56,840
‫- ستجريها "كاترين"، إنها صحافية...‬
‫- تبًا لك.‬

425
00:25:56,920 --> 00:26:00,320
‫بمقاربة مختلفة.‬
‫ورابعًا: هذا ليس لانتقادك يا "أولريك".‬

426
00:26:00,400 --> 00:26:02,800
‫أحسنت يا "هان". لقد رحل. جديًا.‬

427
00:26:02,880 --> 00:26:05,360
‫- أكان هذا ضروريًا؟‬
‫- كان يتملقني دومًا.‬

428
00:26:05,440 --> 00:26:07,200
‫إنه صحافي رائع.‬

429
00:26:07,280 --> 00:26:10,000
‫لا، إنه موظف يُعتمد عليه، هذا أمر...‬

430
00:26:10,080 --> 00:26:12,440
‫مختلف جدًا. إنه صحافي توافقي،‬

431
00:26:12,520 --> 00:26:14,760
‫لا يتعمق أبدًا، لأنه دومًا...‬

432
00:26:14,840 --> 00:26:17,200
‫أيمكنك كتم صوتها؟‬
‫أحاول الوصول إلى "كاترين".‬

433
00:26:17,280 --> 00:26:19,440
‫حسنًا، ها قد أتى رئيس الوزراء.‬

434
00:26:25,160 --> 00:26:26,040
‫حسنًا.‬

435
00:26:26,720 --> 00:26:27,760
‫مرحبًا جميعًا.‬

436
00:26:28,720 --> 00:26:30,280
‫لديّ إعلان حزين جدًا.‬

437
00:26:31,720 --> 00:26:35,400
‫موظفي وصديقي المقرب خلال 11 سنة‬
‫هنا في مقر البرلمان،‬

438
00:26:35,880 --> 00:26:39,240
‫"أول دال"، تُوفي مساء أمس بأزمة قلبية.‬

439
00:26:40,840 --> 00:26:42,840
‫توجد انتخابات عامة في خلال يومين.‬

440
00:26:44,000 --> 00:26:46,880
‫وأود أن أطلب منكم‬
‫ألا تسمحوا لهذا الحدث المأساوي‬

441
00:26:47,200 --> 00:26:50,160
‫بإثارة التكهنات عن قدرتي أو الليبراليين‬

442
00:26:50,240 --> 00:26:51,960
‫على مواصلة الحملة الانتخابية.‬

443
00:26:52,040 --> 00:26:55,120
‫هذا يعني التشكيك بالمهنية ذاتها‬

444
00:26:55,200 --> 00:26:57,200
‫التي يجب أن تكون إرث "أول دال".‬

445
00:26:57,720 --> 00:26:58,560
‫شكرًا لكم.‬

446
00:26:58,640 --> 00:27:00,800
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬
‫- بالطبع.‬

447
00:27:01,320 --> 00:27:02,800
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

448
00:27:03,880 --> 00:27:05,720
‫ما الذي تتوقعينه من الانتخابات؟‬

449
00:27:07,160 --> 00:27:10,600
‫أن أتنحى عن رئاسة الحزب.‬
‫هل هذا واقعي كفاية بالنسبة إليك؟‬

450
00:27:11,760 --> 00:27:14,600
‫ماذا إن قلت لك إنني حصلت على معلومات‬

451
00:27:14,680 --> 00:27:17,200
‫ستمنحك وزارة مهمة في حكومة جديدة؟‬

452
00:27:19,120 --> 00:27:21,760
‫حسنًا، يبدو هذا غريبًا. لكنه يشعرني بالفضول.‬

453
00:27:22,320 --> 00:27:26,000
‫يدفع رئيس الوزراء ثمن مصاريف خاصة‬
‫من أموال خزانة الدولة.‬

454
00:27:27,960 --> 00:27:30,960
‫- ومن بدأ تلك الشائعة؟‬
‫- رأيت الدليل.‬

455
00:27:31,520 --> 00:27:35,200
‫رأيت إيصالات لمشتريات من "مالبري"‬
‫في "لندن" بقيمة 71800 كرونة.‬

456
00:27:35,800 --> 00:27:39,040
‫اشتُريت ببطاقة "يوروكارد"‬
‫من مكتب "لارس هيسيلبو"، و...‬

457
00:27:39,120 --> 00:27:43,040
‫إيصالين مرفوضين من بطاقة زوجته الائتمانية،‬
‫رُفضت بنفس عملية الشراء.‬

458
00:27:44,000 --> 00:27:46,320
‫- وأين رأيت ذلك؟‬
‫- هذه معلومة سرية.‬

459
00:27:47,000 --> 00:27:47,920
‫هل هي معك؟‬

460
00:27:48,680 --> 00:27:49,680
‫يمكنني إحضارها.‬

461
00:27:51,160 --> 00:27:52,880
‫يمكننا استخدامها بعدة طرق.‬

462
00:27:52,960 --> 00:27:56,440
‫إما نخبر "هيسيلبو" عنها‬
‫ونسأله عما سيعطينا في المقابل،‬

463
00:27:56,520 --> 00:27:59,000
‫وإما نخبر الصحافة ونظهر مستائين أخلاقيًا‬

464
00:27:59,080 --> 00:28:01,760
‫- كجزء من معارضة موحدة.‬
‫- المعارضة ليست موحدة.‬

465
00:28:01,840 --> 00:28:02,880
‫أو...‬

466
00:28:04,280 --> 00:28:06,960
‫نسربها بشكل مجهول وننتظر أن يقدم استقالته.‬

467
00:28:07,800 --> 00:28:09,000
‫لأنه سيضطر إلى ذلك.‬

468
00:28:09,080 --> 00:28:11,480
‫- ربما هذا سوء تفاهم.‬
‫- إنها حقيقة...‬

469
00:28:11,560 --> 00:28:15,440
‫أن "هيسيلبو" اشترى حقيبة باهظة الثمن‬
‫ومعطف بأموال خزانة الدولة.‬

470
00:28:15,520 --> 00:28:17,560
‫معروف أيضًا أن زوجته مستاءة جدًا.‬

471
00:28:17,640 --> 00:28:21,040
‫- سرقت من خزانة الدولة!‬
‫- وهل تقترح ابتزازه؟‬

472
00:28:22,320 --> 00:28:24,720
‫فقد رئيس الوزراء للتو أهم مستشاريه.‬

473
00:28:26,320 --> 00:28:27,880
‫هل تظن أنني أحب اللعب بقذارة؟‬

474
00:28:27,960 --> 00:28:30,160
‫"بيرغيت"، سنخسر مقاعد.‬

475
00:28:30,240 --> 00:28:31,320
‫نحن في حالة حرب!‬

476
00:28:31,800 --> 00:28:34,120
‫لا يمكننا ترك هذه الفرصة تفلت منا.‬

477
00:28:35,080 --> 00:28:38,040
‫لن أسامح نفسي أبدًا‬
‫إن وصلت إلى المنصب بتلك الطريقة.‬

478
00:28:40,760 --> 00:28:42,760
‫إذًا أشك أنك ستصلين إلى المنصب.‬

479
00:28:51,440 --> 00:28:52,840
‫- "ليندنكرون"!‬
‫- مرحبًا.‬

480
00:28:52,920 --> 00:28:56,080
‫من يقول إنك لا تستطيعين أن تكوني يسارية‬
‫ومثيرة في الوقت نفسه؟‬

481
00:28:56,160 --> 00:28:58,960
‫لا أعرف. لكن هذه ليست مشكلتك.‬
‫أنت لست يساريًا.‬

482
00:29:00,520 --> 00:29:01,600
‫كان ذلك ردًا ذكيًا!‬

483
00:29:01,680 --> 00:29:03,360
‫- مرحبًا.‬
‫- "عائشة"، تسرني رؤيتك.‬

484
00:29:03,680 --> 00:29:05,680
‫توجد مياه غازية باردة في المشرب.‬

485
00:29:05,960 --> 00:29:06,800
‫تفضلي.‬

486
00:29:06,880 --> 00:29:08,040
‫وهي مجانية.‬

487
00:29:08,120 --> 00:29:10,520
‫- كم هذا جميل، شكرًا.‬
‫- كان من اللطيف رؤيتك.‬

488
00:29:10,600 --> 00:29:11,600
‫جميل أن أكون هنا.‬

489
00:29:12,240 --> 00:29:13,720
‫أهلًا. تسرني رؤيتك.‬

490
00:29:14,320 --> 00:29:15,320
‫المشروبات مجانية.‬

491
00:29:15,400 --> 00:29:16,880
‫"بيرغيت".‬

492
00:29:17,440 --> 00:29:20,200
‫- "مايكل".‬
‫- كنت أفكر فيك بجنون.‬

493
00:29:20,280 --> 00:29:23,320
‫- وأنا أيضًا يا "مايكل".‬
‫- تبدو هذه كبداية رومانسية.‬

494
00:29:23,440 --> 00:29:25,720
‫"كاسبر"، تسرني رؤيتك. هل لديك دقيقة؟‬

495
00:29:25,800 --> 00:29:26,920
‫بالطبع.‬

496
00:29:27,880 --> 00:29:29,880
‫تفضل. المشروبات مجانية.‬

497
00:29:30,440 --> 00:29:31,440
‫مرحبًا.‬

498
00:29:31,520 --> 00:29:35,400
‫"تقدموا للمعركة من أجل الراية الحمراء‬

499
00:29:35,480 --> 00:29:39,400
‫في عصر كئيب وجسور"‬

500
00:29:39,480 --> 00:29:41,800
‫إن كنت لا تمانعين إغلاق الباب.‬

501
00:29:41,880 --> 00:29:44,200
‫الأغاني هي أسوأ ما في هذه الوظيفة.‬

502
00:29:44,480 --> 00:29:48,520
‫يجب أن تتفهمي أنني واقع تحت ضغط‬
‫من أعضاء قدامى في الحزب.‬

503
00:29:48,600 --> 00:29:50,920
‫إنهم مجموعة من البرجوازيين العنصريين‬

504
00:29:51,000 --> 00:29:53,360
‫الذين سيبيعون أصواتهم لحزب الحرية.‬

505
00:29:53,960 --> 00:29:57,520
‫ولا يمكنني السماح بذلك.‬
‫لأن حينها لن أصبح رئيس الوزراء.‬

506
00:29:58,480 --> 00:30:01,800
‫وأحتاج إلى مساحة للتحرك‬
‫بعيدًا عن بقيتكم في التحالف.‬

507
00:30:02,680 --> 00:30:05,600
‫لا يمكنني أن أدعك تتخطى الاتفاق‬
‫الذي عقدناه.‬

508
00:30:05,840 --> 00:30:09,400
‫اتفقنا على السماح لطالبي اللجوء‬
‫بالعمل بعد مضي 6 أشهر.‬

509
00:30:10,160 --> 00:30:11,800
‫اللعنة، أنت تبالغين في الدقة.‬

510
00:30:11,880 --> 00:30:14,520
‫إنهم من بلدان متأخرة في حرب أهلية.‬
‫إنهم في حالة صدمة.‬

511
00:30:14,600 --> 00:30:18,040
‫رأوا كل أنواع القذارة،‬
‫لا يمكنهم حتى تنظيف دار مسنين.‬

512
00:30:18,400 --> 00:30:20,400
‫سأتجاهل ذلك. "مايكل"...‬

513
00:30:20,760 --> 00:30:24,520
‫أنت تخرق اتفاقًا سياسيًا واضحًا‬
‫قبل الانتخابات بـ3 أيام.‬

514
00:30:24,600 --> 00:30:26,640
‫التحدث عن المشاعر يشعرني بالعطش.‬

515
00:30:28,600 --> 00:30:29,800
‫"بيرغيت"...‬

516
00:30:30,880 --> 00:30:33,640
‫أريدك أن تدعمي ترشحي لرئاسة الوزراء.‬

517
00:30:33,720 --> 00:30:36,360
‫جعلت هذا صعبًا جدًا بتصريحاتك.‬

518
00:30:36,520 --> 00:30:37,640
‫سأعوضك.‬

519
00:30:37,720 --> 00:30:40,920
‫وزارتان إضافيتان‬
‫أكثر مما سيمنحك عدد مقاعدك.‬

520
00:30:41,000 --> 00:30:43,360
‫أي شيء عدا وزارتي المالية والخارجية.‬

521
00:30:44,200 --> 00:30:45,080
‫بحقك.‬

522
00:30:45,640 --> 00:30:49,720
‫سنقيم مؤتمرًا صحافيًا غدًا،‬
‫أعلني دعمك فيه، ما مدى صعوبة ذلك؟‬

523
00:30:50,200 --> 00:30:52,280
‫وحينها أعدك...‬

524
00:30:52,680 --> 00:30:54,880
‫أننا سنمنح وظيفة لبعض طالبي اللجوء.‬

525
00:30:55,080 --> 00:30:56,960
‫لكن لا تهوّلي الأمر.‬

526
00:30:58,200 --> 00:31:01,520
‫أرى سبب اهتمامك بزواج مصلحة يا "مايكل".‬

527
00:31:03,320 --> 00:31:05,880
‫لكنني فتاة قديمة الطراز،‬
‫لذا الإجابة هي لا.‬

528
00:31:06,520 --> 00:31:08,040
‫سنتحدث بعد الانتخابات.‬

529
00:31:14,760 --> 00:31:16,680
‫لم نتفق. لن يتراجع.‬

530
00:31:16,760 --> 00:31:18,840
‫تصعّبين عملي كمستشار لك.‬

531
00:31:19,280 --> 00:31:21,040
‫ستتحرر مني قريبًا على الأرجح.‬

532
00:31:21,120 --> 00:31:21,960
‫"كاسبر"؟‬

533
00:31:23,200 --> 00:31:26,240
‫- أجل؟‬
‫- ألا تتعرّف عليّ؟‬

534
00:31:26,320 --> 00:31:28,640
‫- لا.‬
‫- "هورنبيك".‬

535
00:31:29,600 --> 00:31:31,920
‫"هورنبيك"، بالطبع!‬
‫هل تريدين بعض الشمبانيا؟‬

536
00:31:32,000 --> 00:31:33,520
‫- شكرًا.‬
‫- هذا ما تحتاجين إليه.‬

537
00:31:42,840 --> 00:31:43,800
‫عدت مبكرًا.‬

538
00:31:44,680 --> 00:31:45,560
‫لم أستطع فعل ذلك.‬

539
00:31:48,720 --> 00:31:51,440
‫إن خسرنا مقعدًا أو مقعدين،‬
‫فسأستقيل في المؤتمر السنوي.‬

540
00:31:52,040 --> 00:31:54,520
‫أكثر من ذلك، وسأستقيل على الفور.‬

541
00:31:54,600 --> 00:31:56,680
‫لا يقول أحد إنه لن يكون...‬

542
00:31:57,040 --> 00:31:59,640
‫حان دورك للعمل على مسيرتك المهنية،‬
‫أليس كذلك؟‬

543
00:31:59,920 --> 00:32:01,320
‫قضيت الـ5 سنوات الخاصة بي.‬

544
00:32:01,400 --> 00:32:02,920
‫بيننا اتفاق، صحيح؟‬

545
00:32:03,520 --> 00:32:05,200
‫ظننت أنك نسيت ذلك.‬

546
00:32:05,920 --> 00:32:07,680
‫بالكاد. كانت فكرتي.‬

547
00:32:08,160 --> 00:32:09,000
‫صحيح.‬

548
00:32:09,560 --> 00:32:11,600
‫ظننت أنه تصرف عصري مني.‬

549
00:32:12,920 --> 00:32:15,040
‫5 سنوات مسيرة مهنية لك و5 سنوات لي.‬

550
00:32:17,440 --> 00:32:19,600
‫رغم أنك ظننت أن هذا غباء.‬

551
00:32:19,680 --> 00:32:20,800
‫أجل، لأن...‬

552
00:32:20,960 --> 00:32:24,280
‫ذلك الاتفاق يفترض أن مسيرتك المهنية‬
‫يمكن تأجيلها كل 5 سنوات.‬

553
00:32:25,360 --> 00:32:27,480
‫- الأمور بخير حتى الآن.‬
‫- حالفنا الحظ.‬

554
00:32:28,760 --> 00:32:31,120
‫ماذا لو اتصل بي "بيل غيتس"‬
‫قبل 5 سنوات وقال،‬

555
00:32:31,800 --> 00:32:33,400
‫"هل تريد أن تدير (ميكروسوفت)؟"‬

556
00:32:34,520 --> 00:32:35,920
‫كنت لترفض.‬

557
00:32:37,360 --> 00:32:38,440
‫بالطبع.‬

558
00:32:39,520 --> 00:32:41,480
‫كان هذا ليصبح أشرف‬

559
00:32:41,560 --> 00:32:44,560
‫من تصويت الشعب الدنماركي لاستبعادي‬
‫في خلال يومين.‬

560
00:32:46,280 --> 00:32:49,480
‫هل أشعر بذريعة من أجل جنس للشفقة؟‬

561
00:32:52,200 --> 00:32:54,440
‫كنت لتصبح أفضل مني في هذا الأمر.‬

562
00:32:56,240 --> 00:32:59,640
‫لا، ما كنت لأستطيع رفض "لاوغيسين".‬

563
00:33:16,440 --> 00:33:18,440
‫أيمكنني المرور؟‬

564
00:33:18,560 --> 00:33:19,400
‫مرحبًا!‬

565
00:33:24,000 --> 00:33:26,240
‫يقول الجميع أشياء لطيفة عنك يا "كاسبر".‬

566
00:33:27,640 --> 00:33:29,120
‫إذًا، لا بد أنهم لا يعرفونني.‬

567
00:33:30,600 --> 00:33:32,040
‫عدني ألا تذهب إلى أي مكان.‬

568
00:33:32,120 --> 00:33:34,080
‫الوعد كلمة كبيرة في هذا المجال.‬

569
00:33:35,400 --> 00:33:37,800
‫زارنا بعض الشيوعيين الكوبيين.‬

570
00:33:38,640 --> 00:33:40,640
‫كان علينا إرسالهم إلى الخارج للتدخين.‬

571
00:33:42,200 --> 00:33:43,480
‫هل تريد أن تأتي معي؟‬

572
00:33:45,440 --> 00:33:48,120
‫وتدخين سيجار "هافانا كوبانا".‬

573
00:33:57,880 --> 00:33:59,280
‫لو كنت متشائمًا كفاية،‬

574
00:33:59,360 --> 00:34:02,000
‫لالتقطت صورة لك‬
‫وبعتها للصحافة يا "لاوغيسين".‬

575
00:34:02,120 --> 00:34:04,760
‫يبدو كأنك تتبول على مقر البرلمان.‬

576
00:34:04,840 --> 00:34:06,640
‫إن كان يوجد ما يستحق التبول عليه...‬

577
00:34:07,240 --> 00:34:09,560
‫فهي فكرة حكم الشعب الساذجة.‬

578
00:34:09,639 --> 00:34:11,679
‫الشعب لا يحكم شيئًا.‬

579
00:34:12,320 --> 00:34:16,360
‫مجموعة صغيرة ومميزة من الناس‬
‫تقرر ما يحدث في "الدنمارك".‬

580
00:34:17,000 --> 00:34:18,760
‫بعض رجال الأعمال والإعلام.‬

581
00:34:18,840 --> 00:34:20,360
‫والقليل من السياسيين.‬

582
00:34:20,679 --> 00:34:22,800
‫وما دمت عضوًا في تلك المجموعة...‬

583
00:34:23,280 --> 00:34:26,600
‫يمكنهم تسميته بحكم الشعب‬
‫أو أي شيء يريدونه.‬

584
00:34:31,080 --> 00:34:32,440
‫ماذا لديك يا "كاسبر"؟‬

585
00:34:33,719 --> 00:34:36,760
‫اعتذار بالنيابة عن سيدتي الرئيسة‬

586
00:34:36,840 --> 00:34:38,840
‫أن الأمر انتهى بلا اتفاق.‬

587
00:34:38,960 --> 00:34:40,920
‫أحيانًا يكون الباب الخلفي مفتوحًا.‬

588
00:34:41,000 --> 00:34:42,600
‫ليست مغرمة بالباب الخلفي.‬

589
00:34:43,199 --> 00:34:44,840
‫إنها فتاة لطيفة.‬

590
00:34:47,679 --> 00:34:48,840
‫ماذا عنك؟‬

591
00:34:49,199 --> 00:34:51,480
‫ألا تريد العمل لدى رئيس الوزراء؟‬

592
00:34:53,199 --> 00:34:55,880
‫أشك أن "لارس هيسيلبو"‬
‫سيريدني أن أخلف "أول دال".‬

593
00:34:55,960 --> 00:34:58,600
‫هل تظن أنه سيظل في المنصب بعد الانتخابات؟‬

594
00:35:01,800 --> 00:35:03,920
‫- يجدر به ألا يكون في المنصب.‬
‫- يجدر به؟‬

595
00:35:09,000 --> 00:35:09,960
‫أعرف شيئًا.‬

596
00:35:14,360 --> 00:35:17,280
‫أعرف شيئًا قد يجعل شخصًا رئيس وزراء.‬

597
00:35:17,920 --> 00:35:19,080
‫إن استُخدم بحكمة.‬

598
00:35:23,600 --> 00:35:25,040
‫أنا رجل حكيم يا "كاسبر".‬

599
00:35:37,000 --> 00:35:39,800
‫اسمعوا يا رفاق. لديّ إعلان محزن.‬

600
00:35:39,880 --> 00:35:41,360
‫إنه عن "هان هولم".‬

601
00:35:41,440 --> 00:35:45,960
‫كما تعرفون، كانت "هان هولم"‬
‫تعاني من مشكلات بإدمان الكحول.‬

602
00:35:47,400 --> 00:35:51,120
‫تلقيت بريدًا إلكترونيًا بالأمس‬
‫يخبرني أن "هان" عاودت الشرب.‬

603
00:35:51,200 --> 00:35:54,120
‫أُرسل من هذا المكتب من حاسوب عام.‬

604
00:35:54,200 --> 00:35:57,000
‫لا تستطيع "تي في 1" أن تسمح‬
‫قبل الانتخابات بيوم،‬

605
00:35:57,080 --> 00:36:00,760
‫أن يحكّم مدمنو الكحول مناظرة‬
‫بين زعماء الأحزاب. هذا هو الأمر.‬

606
00:36:00,840 --> 00:36:04,840
‫ألغيت التعاقد مع "هان" بأثر فوري.‬

607
00:36:04,920 --> 00:36:08,400
‫اتفقنا؟ لدينا انتخابات لنغطيها،‬
‫لذا عودوا إلى العمل. وأنت.‬

608
00:36:08,880 --> 00:36:10,880
‫ادخلي مكتبي رجاءً،‬

609
00:36:11,280 --> 00:36:13,240
‫لأننا يجب أن نتحدث.‬

610
00:36:15,440 --> 00:36:16,320
‫مرحبًا.‬

611
00:36:20,040 --> 00:36:21,520
‫أين كنت بحق السماء؟‬

612
00:36:21,720 --> 00:36:23,400
‫- كنت مريضة...‬
‫- مريضة؟ اسمعيني!‬

613
00:36:23,480 --> 00:36:27,280
‫اسمعي! ردي على هاتفك، اتفقنا؟‬
‫يمكنني أن أطردك من أجل هذا!‬

614
00:36:28,800 --> 00:36:31,320
‫لكن لا يمكنني خسارة‬
‫موظفين جيدين آخرين الآن.‬

615
00:36:33,840 --> 00:36:37,920
‫اسمعي يا "كاترين". ما أنا على وشك قوله‬
‫قد يُساء فهمه بسهولة‬

616
00:36:38,080 --> 00:36:40,160
‫كترقية، لكنه ليس كذلك بالتأكيد.‬

617
00:36:40,880 --> 00:36:43,640
‫أريدك أن تحكّمي المناظرة الأخيرة الليلة.‬

618
00:36:50,040 --> 00:36:52,840
‫هل قرأت الخطاب الذي كتبته‬
‫من أجل المناظرة الأخيرة الليلة؟‬

619
00:36:52,960 --> 00:36:53,840
‫في دقيقتيك؟‬

620
00:36:54,080 --> 00:36:55,840
‫أجل، يبدو جيدًا.‬

621
00:36:56,080 --> 00:36:58,720
‫جيد. وتذكّري أن ترتدي بذلة سوداء، اتفقنا؟‬

622
00:36:59,600 --> 00:37:02,240
‫تبدو جيدة على التلفاز وستجعلك تبدين أنحف.‬

623
00:37:04,440 --> 00:37:05,480
‫هلا نراجعه؟‬

624
00:37:05,560 --> 00:37:08,240
‫"كاسبر"، أظن أنه يبدو كمحاولة ذكية‬

625
00:37:08,320 --> 00:37:10,520
‫لإنقاذ موقف صعب استراتيجيًا.‬

626
00:37:10,600 --> 00:37:11,920
‫إنه كذلك بالضبط.‬

627
00:37:12,000 --> 00:37:14,880
‫إن كانت هذه مرتي الأخيرة،‬
‫فلا أريد تضييع الوقت على الاستراتيجية.‬

628
00:37:15,960 --> 00:37:17,800
‫هل تريدينني أن أكتب خطاب وداع؟‬

629
00:37:19,400 --> 00:37:23,320
‫إن طلبت خطابًا عن عقوبة الإعدام،‬
‫فستسألني، "لتأييدها أم لرفضها؟"‬

630
00:37:25,640 --> 00:37:27,920
‫ليس من متطلبات وظيفتي أن أومن بأي شيء.‬

631
00:37:28,840 --> 00:37:30,680
‫إذًا سأتحدث إليك الليلة.‬

632
00:37:45,760 --> 00:37:46,760
‫تهانيّ.‬

633
00:37:49,320 --> 00:37:50,400
‫ألا يجب أن أقول ذلك؟‬

634
00:37:51,880 --> 00:37:53,000
‫أتعرفين؟‬

635
00:37:53,080 --> 00:37:56,120
‫لطالما احترمت فتيات وصلن إلى القمة‬
‫بمضاجعة الآخرين.‬

636
00:37:56,920 --> 00:37:58,920
‫هذه موهبة على الأقل.‬

637
00:37:59,320 --> 00:38:01,240
‫أعني البراعة في المضاجعة.‬

638
00:38:02,880 --> 00:38:04,160
‫لكن الإيقاع بالناس،‬

639
00:38:04,760 --> 00:38:06,560
‫الذين يؤدون عملهم فعلًا،‬

640
00:38:06,640 --> 00:38:10,520
‫هذا أسوأ تقليد للوشاية في "الدنمارك".‬

641
00:38:10,600 --> 00:38:12,600
‫وأنا لا أحترم ذلك.‬

642
00:38:12,840 --> 00:38:14,600
‫- "هان"، هل تظنين أنني...‬
‫- توقفي.‬

643
00:38:14,960 --> 00:38:18,160
‫من المستفيد هنا؟‬
‫من سيحكّم المناظرة الأخيرة؟‬

644
00:38:18,240 --> 00:38:20,120
‫- "هان"، ما كنت...‬
‫- اتركيني!‬

645
00:38:24,040 --> 00:38:25,080
‫أسوأ جزء هو...‬

646
00:38:26,640 --> 00:38:28,120
‫أنني أُعجبت بك حقًا.‬

647
00:38:40,080 --> 00:38:41,800
‫هذا لن ينجح يا أمي.‬

648
00:38:42,240 --> 00:38:44,240
‫انصرفي. ابتعدي، جديًا.‬

649
00:38:45,760 --> 00:38:49,200
‫أبي، يجب أن تقول شيئًا،‬
‫إنها بدينة جدًا على تلك التنورة.‬

650
00:38:49,280 --> 00:38:50,400
‫توقفي...‬

651
00:38:52,680 --> 00:38:56,000
‫- ستصل سيارة الأجرة بعد 5 دقائق.‬
‫- ستضطر إلى الانتظار!‬

652
00:38:58,680 --> 00:38:59,520
‫هاك.‬

653
00:39:00,920 --> 00:39:02,680
‫إن دفعت هذا للأسفل...‬

654
00:39:04,320 --> 00:39:05,600
‫فلن يلاحظ أحد، صحيح؟‬

655
00:39:07,000 --> 00:39:07,840
‫هل هذا جيد؟‬

656
00:39:07,920 --> 00:39:09,880
‫أتريدين الحقيقة أم النسخة اللطيفة؟‬

657
00:39:10,560 --> 00:39:11,400
‫الحقيقة.‬

658
00:39:12,320 --> 00:39:16,000
‫مؤخرتك كبيرة جدًا. يجب أن تفقدي 5 كغم‬
‫لترتدي هذه البذلة السوداء.‬

659
00:39:17,800 --> 00:39:19,240
‫حسنًا، النسخة اللطيفة.‬

660
00:39:19,320 --> 00:39:21,960
‫قلّص عمال المغسلة البذلة السوداء.‬
‫ويعتذرون عن ذلك.‬

661
00:39:23,240 --> 00:39:24,760
‫أجل.‬

662
00:39:26,120 --> 00:39:26,960
‫حسنًا.‬

663
00:39:27,840 --> 00:39:29,800
‫سأضطر إلى ارتداء الثوب القديم.‬

664
00:39:31,400 --> 00:39:32,800
‫إنه الوحيد الذي على مقاسي.‬

665
00:39:33,200 --> 00:39:36,680
‫إنه غير لائق تمامًا‬
‫لمناظرة رئيسة حزب. انظر إليه.‬

666
00:39:38,920 --> 00:39:40,320
‫أتعرفين يا عزيزتي؟‬

667
00:39:40,400 --> 00:39:43,520
‫أنا والطفلان‬
‫كنا نشاهدك على التلفاز قبل أيام، صحيح؟‬

668
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
‫وبعد ذلك، سألني "ماغنوس"...‬

669
00:39:46,480 --> 00:39:50,400
‫"أبي، هل تظن أنني سأكون ذكيًا مثل أمي‬
‫حين أكبر؟"‬

670
00:39:52,520 --> 00:39:54,800
‫نحن فخورون جدًا بك، أتعرفين ذلك؟‬

671
00:39:58,760 --> 00:40:01,320
‫- حسنًا، يجب أن أرتدي هذا.‬
‫- أجل، ارتديه.‬

672
00:40:06,240 --> 00:40:07,880
‫كليه. هذا جيد.‬

673
00:40:10,880 --> 00:40:12,680
‫"كاترين"، عمرك 29 عامًا.‬

674
00:40:13,600 --> 00:40:15,080
‫ووصلت إلى المناظرة الأخيرة.‬

675
00:40:15,160 --> 00:40:16,560
‫لذا سنذهب إلى هناك الآن،‬

676
00:40:16,640 --> 00:40:18,040
‫وستجذبين انتباه الجميع،‬

677
00:40:18,120 --> 00:40:19,480
‫لأن هذا ما تفعلينه.‬

678
00:40:20,120 --> 00:40:23,480
‫لكن يا "كاسبر"، أنا أبكي طوال الوقت،‬
‫ولا أستطيع تفسير السبب.‬

679
00:40:23,560 --> 00:40:24,800
‫يظنون أن هذا توتر.‬

680
00:40:24,880 --> 00:40:27,520
‫هيا، اللعنة. إنها المناظرة الأخيرة.‬

681
00:40:28,080 --> 00:40:30,080
‫سأوصلك في سيارتي.‬

682
00:40:31,400 --> 00:40:32,360
‫هيا.‬

683
00:40:40,680 --> 00:40:43,680
‫لنتحقق من المواقع ثانيةً.‬
‫كاميرا 1، تحقق من المركز.‬

684
00:40:43,760 --> 00:40:47,040
‫لنراقب الخلفية والجمهور. شكرًا.‬

685
00:40:48,120 --> 00:40:49,240
‫أحسنت.‬

686
00:40:54,000 --> 00:40:55,080
‫هل الهلع واضح؟‬

687
00:40:55,160 --> 00:40:58,240
‫أنت جميلة جدًا.‬

688
00:40:59,920 --> 00:41:02,080
‫- هل سمعت شيئًا في الخارج؟‬
‫- حسنًا...‬

689
00:41:02,160 --> 00:41:04,720
‫يبدو أن الحكومة وحزب الحرية‬
‫يسيطران على الانتخابات.‬

690
00:41:04,800 --> 00:41:08,720
‫انتبهي لذلك الرجل، "لاوغيسين"،‬
‫من حزب العمال.‬

691
00:41:08,800 --> 00:41:11,480
‫إنه متوتر الليلة. أمسك بمؤخرتي.‬

692
00:41:11,560 --> 00:41:14,240
‫لا بأس. سنقاضيه للتحرش لاحقًا.‬

693
00:41:14,720 --> 00:41:15,960
‫"كاترين"، كرريها.‬

694
00:41:16,040 --> 00:41:18,280
‫750 ألفًا قد يصوتون بشكل مختلف‬
‫عن الانتخابات الماضية.‬

695
00:41:18,360 --> 00:41:20,600
‫- "لاوغيسين" يلاحق الـ250 ألفًا وسط...‬
‫- أجل.‬

696
00:41:20,680 --> 00:41:23,200
‫- يقترعون على ترتيب الحديث.‬
‫- "كاترين"، دقيقتان.‬

697
00:41:23,280 --> 00:41:26,080
‫"كاترين"، تعالي. ستكونين رائعة.‬

698
00:41:26,200 --> 00:41:29,560
‫تبدين مذهلة. أنت صحافية موهوبة جدًا.‬

699
00:41:29,680 --> 00:41:32,280
‫إن لم تنجحي في هذا، فسيُقضى عليّ، اتفقنا؟‬

700
00:41:32,360 --> 00:41:33,200
‫جيد.‬

701
00:41:40,160 --> 00:41:42,720
‫- كان الأسود في المغسلة.‬
‫- تبدين رائعة.‬

702
00:41:42,800 --> 00:41:44,880
‫استرخي فحسب وكوني على طبيعتك.‬

703
00:41:45,560 --> 00:41:46,760
‫والتزمي بالخطاب.‬

704
00:41:51,080 --> 00:41:52,960
‫أيمكننا التحدث لدقيقة؟‬

705
00:41:54,280 --> 00:41:56,200
‫لا أظن أن عليك استخدام هذا الآن.‬

706
00:41:57,320 --> 00:41:58,320
‫هل جُننت؟‬

707
00:42:01,760 --> 00:42:04,960
‫10 ثوان. "كاترين" في موقعها. تبدين فاتنة.‬

708
00:42:05,040 --> 00:42:06,640
‫و4...‬

709
00:42:06,720 --> 00:42:08,320
‫3، 2...‬

710
00:42:08,400 --> 00:42:09,400
‫1...‬

711
00:42:09,480 --> 00:42:10,560
‫جهّز كاميرا 3.‬

712
00:42:10,640 --> 00:42:12,920
‫- مساء الخير وأهلًا بكم...‬
‫- أبي، ستبدأ!‬

713
00:42:13,000 --> 00:42:14,760
‫حسنًا، أنا قادم.‬

714
00:42:14,840 --> 00:42:16,320
‫- تفضلي يا عزيزتي.‬
‫- هيا.‬

715
00:42:17,680 --> 00:42:20,800
‫نجري مناظرة حول المواضيع الرئيسية‬
‫بهذه الانتخابات. يوجد الكثير لنتحدث عنه،‬

716
00:42:20,880 --> 00:42:25,040
‫وفي نهاية البرنامج،‬
‫سيحصل كل زعيم على دقيقتين للتحدث.‬

717
00:42:25,120 --> 00:42:28,480
‫نحن صارمون، سيُغلق الميكروفون بعد دقيقتين.‬

718
00:42:28,560 --> 00:42:31,120
‫سيحصل الجميع على نفس المدة،‬
‫رغم أن الأمر يبدو صعبًا.‬

719
00:42:31,200 --> 00:42:34,120
‫لا تنظري إليّ هكذا، سأحسن التصرف الليلة.‬

720
00:42:35,800 --> 00:42:37,600
‫ستكون هذه أول مرة يا "سفيند إيج".‬

721
00:42:38,360 --> 00:42:39,840
‫ها هي أمي! مرحبًا يا أمي!‬

722
00:42:39,920 --> 00:42:42,160
‫أبي، هذا الثوب محرج جدًا.‬

723
00:42:42,800 --> 00:42:45,320
‫أرسلي طاقة إيجابية إلى أمك.‬

724
00:42:46,400 --> 00:42:50,080
‫كان "لارس هيسيلبو" من الليبراليين‬
‫رئيسًا للوزراء طوال 7 سنوات،‬

725
00:42:50,200 --> 00:42:53,200
‫و"مايكل لاوغيسين"‬
‫من حزب العمال يريد منصبه.‬

726
00:42:53,280 --> 00:42:56,360
‫قدم السيدان وعودًا كثيرة،‬

727
00:42:56,440 --> 00:43:00,840
‫لكن بالنيابة عن النساء،‬
‫سأقول إن مثل أي أمر آخر، الحجم لا يهم.‬

728
00:43:01,400 --> 00:43:03,800
‫أهلًا بكم في المناظرة الأخيرة عام 2010.‬

729
00:43:13,000 --> 00:43:14,160
‫هذا كل شيء يا أصدقائي.‬

730
00:43:14,240 --> 00:43:17,120
‫الآن سيحصل زعيم كل حزب على دقيقتين للتحدث.‬

731
00:43:17,200 --> 00:43:19,000
‫سنبدأ بـ"آن صوفي ليندنكرون".‬

732
00:43:19,080 --> 00:43:20,720
‫- الكلمة لك.‬
‫- شكرًا.‬

733
00:43:20,800 --> 00:43:24,720
‫أشعر بالخجل لكوني دنماركية‬
‫حين أرى "دنمارك" الأنانية‬

734
00:43:24,800 --> 00:43:27,720
‫التي أراها لنا "هيسيلبو" وأصدقاؤه‬
‫طوال الـ7 سنوات الماضية.‬

735
00:43:27,800 --> 00:43:29,840
‫"كاترين"، تعريفك بـ"أمير ديوان" على 3.‬

736
00:43:29,920 --> 00:43:32,720
‫- هل هو "ديوان" بالواو؟‬
‫- أجل. وهو هناك.‬

737
00:43:32,800 --> 00:43:35,880
‫وصوت لنا هو صوت لـ"دنمارك"‬

738
00:43:35,960 --> 00:43:38,480
‫مسؤولة بيئيًا واقتصاديًا وصحيًا.‬

739
00:43:38,560 --> 00:43:41,080
‫بالطبع تحتاج "الدنمارك" إلى قوات مسلحة،‬

740
00:43:41,160 --> 00:43:42,920
‫حديثة ومتعلمة.‬

741
00:43:43,000 --> 00:43:44,480
‫استعدوا لـ"هيسيلبو" على 3.‬

742
00:43:44,560 --> 00:43:48,800
‫نؤمن أيضًا أن حرية الفرد ومبادرته‬
‫وقدرته على التصرف‬

743
00:43:48,880 --> 00:43:51,480
‫هي محرّك ضروري للاقتصاد الدنماركي.‬

744
00:43:51,560 --> 00:43:53,960
‫أيمكننا مواصلة الاعتناء بالمسنين لدينا،‬

745
00:43:54,040 --> 00:43:58,480
‫بينما نعتني بمجرمي المهاجرين واللاجئين،‬

746
00:43:58,560 --> 00:44:01,360
‫الذين قطعوا 6 آلاف كيلومتر‬
‫ليصلوا إلى هنا...‬

747
00:44:01,440 --> 00:44:04,600
‫"كاترين"، هذا دور "بيرغيت نيبورغ" الآن،‬
‫وهي على كاميرا 3.‬

748
00:44:04,680 --> 00:44:06,880
‫وانتقل إلى كاميرا 3.‬

749
00:44:06,960 --> 00:44:08,720
‫أشكرك يا "سفيند إيج سالتوم".‬

750
00:44:09,360 --> 00:44:12,800
‫المتحدثة قبل الأخيرة "بيرغيت نيبورغ"‬
‫من حزب المعتدلين.‬

751
00:44:12,880 --> 00:44:14,200
‫شكرًا.‬

752
00:44:14,920 --> 00:44:15,760
‫حسنًا...‬

753
00:44:16,920 --> 00:44:19,560
‫أصبحنا جميعًا هنا محترفين بشدة.‬

754
00:44:19,640 --> 00:44:23,440
‫نعرف الأسئلة مسبقًا،‬
‫لأننا نتفق عليها مع الإعلام.‬

755
00:44:23,520 --> 00:44:25,960
‫- لدينا استفتاءات كل ساعة...‬
‫- هذا ليس النص.‬

756
00:44:26,040 --> 00:44:27,760
‫"كاترين"، هذا ليس خطابًا جاهزًا.‬

757
00:44:27,840 --> 00:44:29,400
‫إنه ارتجال محض...‬

758
00:44:30,640 --> 00:44:34,080
‫ونفعل كل هذا، لأن من المهم جدًا‬
‫أن نكون مثاليين.‬

759
00:44:34,800 --> 00:44:39,240
‫الآن، مستشاري الإعلامي في الكواليس ويلعنني‬

760
00:44:39,320 --> 00:44:40,840
‫لعدم قراءتي خطابي.‬

761
00:44:40,920 --> 00:44:45,160
‫وهو مستاء لأنني لم أرتد الملابس‬
‫التي اتفقنا عليها.‬

762
00:44:45,240 --> 00:44:46,480
‫لكن الأمر هو...‬

763
00:44:46,920 --> 00:44:49,880
‫إنها ليست على مقاسي هذه الأيام‬
‫لأن وزني زاد بعض الشيء.‬

764
00:44:51,520 --> 00:44:53,240
‫أعطني صورة أمامية كاملة يا كاميرا 2.‬

765
00:44:53,320 --> 00:44:56,000
‫يجب أن نرى الثوب يا كاميرا 2. أجل، ثبّتها.‬

766
00:44:56,120 --> 00:44:57,800
‫انتقلنا إليك يا كاميرا 2.‬

767
00:44:57,880 --> 00:45:00,520
‫أعتقد أن علينا أن نقر حين نخطئ،‬

768
00:45:01,160 --> 00:45:04,360
‫ونتحدث بصراحة حين يكون هناك أمر‬
‫لا نفهمه أو نعرفه.‬

769
00:45:04,920 --> 00:45:06,640
‫أصبحت سياسية، لأنني...‬

770
00:45:07,040 --> 00:45:09,920
‫كان لديّ رأي ذات مرة عن تنظيم العالم.‬

771
00:45:10,760 --> 00:45:12,160
‫وما زال لديّ هذا الرأي.‬

772
00:45:12,720 --> 00:45:13,560
‫أعتقد...‬

773
00:45:14,160 --> 00:45:16,920
‫أننا نفقد تماسك المجتمع الدنماركي.‬

774
00:45:17,000 --> 00:45:19,480
‫أعتقد، بعكس حزب الحرية،‬

775
00:45:19,680 --> 00:45:22,520
‫أننا نعيش في مجتمع متعدد الأعراق بالفعل‬

776
00:45:22,600 --> 00:45:25,600
‫ومن غير المجدي مناقشة كيف نتجنب هذا.‬

777
00:45:26,160 --> 00:45:27,560
‫أعتقد أنها أسطورة‬

778
00:45:28,080 --> 00:45:30,440
‫أننا متساوون بفرص متساوية.‬

779
00:45:30,520 --> 00:45:35,320
‫خلال السنوات الـ7 الماضية،‬
‫اتسعت الفجوة بين الأثرياء والفقراء.‬

780
00:45:35,400 --> 00:45:38,360
‫وعلى الأرجح سيقول رئيس الوزراء،‬
‫"لا بأس بهذا،‬

781
00:45:38,440 --> 00:45:40,120
‫يصنع الجميع قدرهم."‬

782
00:45:40,680 --> 00:45:42,920
‫لكن الإيمان بأن قوى السوق الحرة‬

783
00:45:43,000 --> 00:45:45,280
‫هي أفضل سلاح ضد التباين الاجتماعي،‬

784
00:45:45,360 --> 00:45:49,160
‫كمثل القول إن السيارات‬
‫ستوقف الاحتباس الحراري وحدها.‬

785
00:45:49,240 --> 00:45:50,480
‫هذا ليس جيدًا كفاية.‬

786
00:45:52,040 --> 00:45:54,600
‫إن كنا سنشكّل "دنمارك" جديدة معًا،‬

787
00:45:55,360 --> 00:45:58,200
‫فيجب أن نخترع طريقة جديدة للتحدث إلى بعضنا‬

788
00:45:58,560 --> 00:46:00,800
‫وطريقة جديدة لممارسة السياسة.‬

789
00:46:01,520 --> 00:46:06,560
‫من الممكن أن كلمات مثل الاشتراكية‬
‫والليبرالية والتضامن‬

790
00:46:06,640 --> 00:46:10,360
‫هي كلمات تصف عالم الأمس وليس الغد.‬

791
00:46:11,320 --> 00:46:13,880
‫العالم الحديث مليء بالتنوع،‬

792
00:46:14,560 --> 00:46:16,680
‫وكذلك يجب أن تكون ديمقراطيتنا.‬

793
00:46:17,520 --> 00:46:21,200
‫والتصويت للمعتدلين غدًا‬
‫هو تصويت لـ"دنمارك" جديدة.‬

794
00:46:21,280 --> 00:46:22,160
‫شكرًا.‬

795
00:46:25,080 --> 00:46:26,640
‫شكرًا يا "بيرغيت نيبورغ".‬

796
00:46:26,720 --> 00:46:29,280
‫يا للهول، "نيبورغ" رائعة الليلة.‬

797
00:46:31,640 --> 00:46:32,960
‫هذه أمكما.‬

798
00:46:33,040 --> 00:46:34,920
‫يمكنكما أن تفخرا بها.‬

799
00:46:35,040 --> 00:46:36,280
‫شكرًا، لننتقل إلى التالي.‬

800
00:46:36,360 --> 00:46:38,640
‫الأخير، "مايكل لاوغيسين".‬
‫أيمكنك التفوق على ذلك؟‬

801
00:46:38,720 --> 00:46:40,840
‫بالتأكيد. شكرًا.‬

802
00:46:40,920 --> 00:46:43,880
‫كتبت خطابًا بالطبع مثل الجميع. أو...‬

803
00:46:43,960 --> 00:46:45,320
‫مثل معظمنا.‬

804
00:46:46,240 --> 00:46:47,680
‫لكنني لا أستطيع إلقاءه،‬

805
00:46:47,760 --> 00:46:50,440
‫لأنني رأيت اليوم دليلًا على ما أسميه،‬

806
00:46:50,840 --> 00:46:53,480
‫غطرسة السلطة في رئيس الوزراء.‬

807
00:46:53,560 --> 00:46:56,040
‫طوال 7 سنوات وعظ رئيس الوزراء الناخبين‬

808
00:46:56,120 --> 00:46:57,840
‫بالتقشف الاقتصادي.‬

809
00:46:57,920 --> 00:46:59,480
‫لكن "لارس هيسيلبو"...‬

810
00:46:59,560 --> 00:47:02,760
‫كيف يمكنك فعل هذا، بينما على ما يبدو أنك‬

811
00:47:03,040 --> 00:47:06,440
‫تدفع ثمن مشترياتك الخاصة‬
‫بأموال خزانة الدولة؟‬

812
00:47:07,040 --> 00:47:09,680
‫- عم تتحدث؟‬
‫- هذا يا "لارس هيسيلبو"...‬

813
00:47:09,760 --> 00:47:12,520
‫إيصال يظهر أن رئيس الوزراء‬

814
00:47:13,120 --> 00:47:17,440
‫منح زوجته هديتين ثمنهما يتخطى 70 ألف كرونة‬
‫من أموال خزانة الدولة!‬

815
00:47:17,520 --> 00:47:19,360
‫يا للهول!‬

816
00:47:19,440 --> 00:47:21,200
‫أرنا الإيصال يا كاميرا 1. أجل، 2.‬

817
00:47:21,280 --> 00:47:22,760
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

818
00:47:22,840 --> 00:47:24,840
‫هيا، أريد التحقق من شيء.‬

819
00:47:24,920 --> 00:47:27,080
‫- 70 ألف كرونة!‬
‫- الهدوء رجاءً.‬

820
00:47:27,160 --> 00:47:29,440
‫- ألا تنطبق القواعد على جميعنا؟‬
‫- بلى.‬

821
00:47:29,520 --> 00:47:31,880
‫رئيس الوزراء على كاميرا 3، أيمكنك فعل هذا؟‬

822
00:47:31,960 --> 00:47:34,960
‫"كاترين"، دعيه يتابع،‬
‫حتى إن تخطى وقته المسموح.‬

823
00:47:35,560 --> 00:47:37,560
‫نحتاج إلى رد من "لارس هيسيلبو".‬

824
00:47:37,720 --> 00:47:38,560
‫شكرًا.‬

825
00:47:38,640 --> 00:47:40,520
‫لا أعرف أي نوع...‬

826
00:47:41,160 --> 00:47:45,080
‫من الإيصالات في حوزة "لاوغيسين"،‬
‫لكن هذا ليس المكان المناسب لذلك.‬

827
00:47:45,160 --> 00:47:47,280
‫هل هذا توقيعك يا "لارس هيسيلبو"؟‬

828
00:47:47,360 --> 00:47:48,680
‫لا، هذا يكفي!‬

829
00:47:48,760 --> 00:47:52,680
‫لن أقف هنا وأُتهم بجريمة من وحي الخيال.‬

830
00:47:52,760 --> 00:47:55,680
‫- يجب أن تدفع ثمن أفعالك.‬
‫- تحدث إلى محاميّ.‬

831
00:47:55,760 --> 00:47:58,160
‫أجل وسأترك هذه المناظرة الآن.‬

832
00:48:00,280 --> 00:48:02,160
‫هذا مثل الاعتراف بالذنب!‬

833
00:48:02,240 --> 00:48:04,560
‫- اتبعه.‬
‫- اتبعه يا كاميرا 3.‬

834
00:48:04,640 --> 00:48:07,920
‫اتبعه. طوال الطريق.‬
‫رغم أن هذا شنيع. اتبعه.‬

835
00:48:08,000 --> 00:48:09,480
‫شكرًا لك يا "لاوغيسين".‬

836
00:48:09,560 --> 00:48:11,640
‫- إنه يعترف...‬
‫- سأقاطعك.‬

837
00:48:11,720 --> 00:48:13,400
‫انتهت المناظرة. شكرًا.‬

838
00:48:13,760 --> 00:48:16,520
‫انتهت المناظرة بطريقة مفاجئة،‬
‫من الآمن أن نقول،‬

839
00:48:16,600 --> 00:48:19,480
‫سنعود الليلة ببرنامج خاص لتغطية الأمر.‬

840
00:48:19,560 --> 00:48:22,360
‫- أشكركم وأتمنى لكم انتخابات رائعة.‬
‫- وكاميرا 2.‬

841
00:48:22,560 --> 00:48:24,560
‫انتهينا يا أصدقاء. عمل رائع!‬

842
00:48:24,640 --> 00:48:26,760
‫اللعنة. اسمعوا.‬

843
00:48:26,840 --> 00:48:29,320
‫هذا برنامج تلفازي رائع يا شباب وشابات.‬

844
00:48:29,440 --> 00:48:30,440
‫لا شك في ذلك.‬

845
00:48:32,640 --> 00:48:34,480
‫اللعنة، كنت رائعة!‬

846
00:48:34,560 --> 00:48:37,680
‫أظن أن ابنتي سترغب في توقيعك.‬
‫أيمكنني الحصول عليه لاحقًا؟‬

847
00:48:37,760 --> 00:48:39,160
‫- بالطبع.‬
‫- شكرًا.‬

848
00:48:39,240 --> 00:48:40,080
‫شكرًا.‬

849
00:48:45,200 --> 00:48:47,480
‫من أين حصل "لاوغيسين" على تلك المعلومات؟‬

850
00:48:50,160 --> 00:48:52,320
‫كن في مقر البرلمان الساعة 9 صباح الغد‬
‫وأخل مكتبك.‬

851
00:49:10,960 --> 00:49:12,600
‫- طاب يومك.‬
‫- أجل، إلى اللقاء!‬

852
00:49:12,960 --> 00:49:13,840
‫إلى اللقاء!‬

853
00:49:14,800 --> 00:49:19,200
‫اليوم سينتخب الدنماركيون من سيصبح‬
‫في السلطة طوال 4 سنوات قادمة‬

854
00:49:19,280 --> 00:49:20,480
‫في مقر البرلمان.‬

855
00:49:20,560 --> 00:49:22,680
‫الاستفتاءات المعتمد عليها في أحوال أخرى‬

856
00:49:22,760 --> 00:49:26,640
‫لا يُعتقد أنها ستُستخدم‬
‫بعد المناظرة الأخيرة أمس،‬

857
00:49:26,720 --> 00:49:29,880
‫والتي وُصفت أنها أكثر فوضوية على الإطلاق.‬

858
00:49:30,200 --> 00:49:32,040
‫قال بعض المعلقين...‬

859
00:49:32,800 --> 00:49:35,520
‫"رئيس الوزراء متهم"‬

860
00:49:51,760 --> 00:49:53,760
‫أظن أننا كنا سنشكل فريقًا رائعًا.‬

861
00:49:55,280 --> 00:49:57,640
‫كيف عن المشاعر. أنا أجيدها أفضل منك.‬

862
00:50:00,000 --> 00:50:00,920
‫مفاتيحي...‬

863
00:50:03,160 --> 00:50:04,080
‫و...‬

864
00:50:05,280 --> 00:50:06,640
‫هاتفك.‬

865
00:50:06,720 --> 00:50:09,160
‫الحاسوب وملفات الحملة الانتخابية هناك.‬

866
00:50:10,640 --> 00:50:14,440
‫اتفقت مع الأمن أن تعطيني تصريح هويتك‬
‫قبل أن تغادر مقر البرلمان.‬

867
00:50:21,440 --> 00:50:22,320
‫شكرًا.‬

868
00:50:39,640 --> 00:50:40,720
‫"بيرغيت"!‬

869
00:50:42,120 --> 00:50:45,480
‫تبرأت قيادة حزب العمال من "لاوغيسين".‬

870
00:50:46,720 --> 00:50:51,120
‫النهاية غير المتوقعة والدرامية‬
‫لمناظرة زعماء الأحزاب أمس على "تي في 1"‬

871
00:50:51,200 --> 00:50:53,200
‫زعزعت حزب العمال.‬

872
00:50:53,760 --> 00:50:56,560
‫الزعيم السابق للحزب المحترم كثيرًا‬
‫"هاردي إريكسن"،‬

873
00:50:56,640 --> 00:50:58,800
‫قال في الإذاعة هذا الصباح،‬

874
00:50:58,880 --> 00:51:02,280
‫إن سلوك "لاوغيسين"‬
‫في أثناء المناظرة الأخيرة كان عارًا.‬

875
00:51:02,360 --> 00:51:07,400
‫قال "هاردي إريكسن"،‬
‫"لم أعد أستطيع دعم (مايكل لاوغيسين)".‬

876
00:51:09,760 --> 00:51:11,320
‫يمكن لهذا...‬

877
00:51:11,960 --> 00:51:14,240
‫يمكن لهذا أن يسلك أي اتجاه.‬

878
00:51:14,800 --> 00:51:17,360
‫أظن أن علينا ارتداء ملابس فاخرة الليلة.‬

879
00:51:21,840 --> 00:51:24,200
‫"أمي تتصل"‬

880
00:51:33,920 --> 00:51:36,000
‫ومن البداية حدثت مفاجأة،‬

881
00:51:36,080 --> 00:51:39,440
‫بما أن مسح اقتراع الناخبين الأولي‬
‫يشير إلى احتمالية أن المعتدلين‬

882
00:51:39,520 --> 00:51:40,760
‫قد يفوزون بقوة الليلة‬

883
00:51:40,840 --> 00:51:42,760
‫بأكثر من 8 مقاعد إضافية...‬

884
00:51:42,840 --> 00:51:45,280
‫أمي! ارتفعت 8 نقاط أخرى!‬

885
00:51:45,360 --> 00:51:47,360
‫تُدعى مقاعد أيها الأحمق.‬

886
00:51:47,440 --> 00:51:49,560
‫لا تمزحا في هذا الأمر، اتفقنا؟‬

887
00:51:49,680 --> 00:51:52,520
‫- إنه حقيقي.‬
‫- أجل، أعلنته "ريتزاو" للتو.‬

888
00:51:52,920 --> 00:51:54,320
‫حسنًا.‬

889
00:51:56,120 --> 00:51:57,080
‫أكره هذا.‬

890
00:51:57,960 --> 00:52:00,480
‫أكره هذا.‬

891
00:52:01,120 --> 00:52:03,080
‫لحظة يا "فيليب"، أنا في الجحيم هنا.‬

892
00:52:03,160 --> 00:52:04,000
‫"بيرغيت".‬

893
00:52:18,960 --> 00:52:21,160
‫جعلت عمال المغسلة يشترون بذلة جديدة.‬

894
00:52:21,760 --> 00:52:25,000
‫قلّصوا البذلة القديمة، أتتذكّرين؟‬

895
00:52:28,200 --> 00:52:29,240
‫أحبك.‬

896
00:52:31,600 --> 00:52:34,720
‫يحدث شيء ما الآن.‬
‫نتوقع أن زعيم حزب العمال...‬

897
00:52:35,600 --> 00:52:38,280
‫ما زلنا ننتظر شخصيات مهمة‬
‫في هذه الانتخابات،‬

898
00:52:38,360 --> 00:52:40,440
‫أكثر انتخابات مفاجئة في العصر الحديث.‬

899
00:52:40,960 --> 00:52:43,880
‫هل تنتظرونني؟‬

900
00:52:44,520 --> 00:52:47,160
‫انتظري. يجب أن يدخل شخص قبلنا.‬

901
00:52:48,320 --> 00:52:51,040
‫- لماذا؟‬
‫- يجب أن تظهر أمك على التلفاز أيضًا.‬

902
00:52:54,880 --> 00:52:57,600
‫وصل رئيس الوزراء وزوجته.‬

903
00:52:57,680 --> 00:52:59,920
‫"لارس هيسيلبو"، ما شعورك بشأن النتيجة؟‬

904
00:53:00,000 --> 00:53:03,320
‫أنا مصدوم وخاب أملي‬
‫أن آخر 24 ساعة من سوء التفاهم‬

905
00:53:03,400 --> 00:53:05,240
‫ستكون لها هذه العواقب السياسية الوخيمة.‬

906
00:53:05,320 --> 00:53:08,600
‫لكن هل الأمر سوء تفاهم؟‬
‫لم ينكر محاميك المزاعم‬

907
00:53:08,680 --> 00:53:11,800
‫بشأن مشتريات زوجتك بأكثر من 70 ألف كرونة.‬

908
00:53:11,880 --> 00:53:14,840
‫- ثمة شائعات عن تدخل الشرطة.‬
‫- الاتهامات بلا أساس.‬

909
00:53:14,920 --> 00:53:16,240
‫هل ستستمر كرئيس وزراء؟‬

910
00:53:19,160 --> 00:53:20,040
‫هيا بنا.‬

911
00:53:23,240 --> 00:53:25,400
‫"مايكل لاوغيسين"، هل لديك تعليق...‬

912
00:53:25,480 --> 00:53:28,720
‫أحضرت دليلًا واضحًا‬
‫لن يتمكن "هيسيلبو" من دحضه.‬

913
00:53:28,800 --> 00:53:32,120
‫سرق من خزانة الدولة ويجب أن يدفع الثمن.‬
‫لا أندم على شيء.‬

914
00:53:32,200 --> 00:53:34,680
‫هل تظنين أنك ستصبحين رئيسة الوزراء الليلة؟‬

915
00:53:35,880 --> 00:53:39,640
‫أريد القول إن ثوب زوجتي "مارغريت"،‬
‫انظروا إلى ذلك...‬

916
00:53:39,720 --> 00:53:43,880
‫عمره 10 سنوات وبـ375 كرونة من متجر رخيص.‬

917
00:53:47,240 --> 00:53:49,240
‫- "غيت"!‬
‫- "بيرغيت"!‬

918
00:53:52,040 --> 00:53:54,560
‫أمامنا الآن‬
‫واحدة من أكبر الفائزين بالانتخابات،‬

919
00:53:54,640 --> 00:53:56,960
‫"بيرغيت نيبورغ كريستنسن" من حزب المعتدلين.‬

920
00:53:58,000 --> 00:54:00,160
‫- "غيت"!‬
‫- "بيرغيت"!‬

921
00:54:02,480 --> 00:54:04,120
‫تذكري هذه اللحظة يا عزيزتي.‬

922
00:54:06,520 --> 00:54:07,640
‫طاب مساؤكم.‬

923
00:54:08,280 --> 00:54:10,760
‫يتواصل صعود المعتدلين،‬

924
00:54:10,840 --> 00:54:15,160
‫10 مقاعد أخرى لـ"بيرغيت نيبورغ" وحزبها‬
‫في البرلمان الجديد.‬

925
00:54:15,240 --> 00:54:19,280
‫هذا جنون! فزنا بـ10 مقاعد يا "بيرغيت"!‬

926
00:54:19,440 --> 00:54:23,120
‫اللعنة، ماذا إن أصبحت بلا نفع‬
‫لأن "هيسيلبو" فاز بمقاعد كافية؟‬

927
00:54:23,200 --> 00:54:26,200
‫خسر 12 مقعدًا، يجب أن يستقيل.‬
‫الطريق بلا عقبات!‬

928
00:54:26,320 --> 00:54:27,440
‫شكرًا.‬

929
00:54:27,920 --> 00:54:31,160
‫- سنعلن الفوز الليلة.‬
‫- أريد أن أرى النتائج الوطنية.‬

930
00:54:31,240 --> 00:54:34,040
‫لا، تبدوان متعبين. انظري إلى أخيك الصغير.‬

931
00:54:35,400 --> 00:54:36,320
‫هل يناسبك هذا؟‬

932
00:54:36,400 --> 00:54:38,680
‫لا بأس. تبدين كامرأة دولة الليلة.‬

933
00:54:38,760 --> 00:54:40,800
‫أراك لاحقًا. هيا يا طفلين. لنذهب.‬

934
00:54:44,480 --> 00:54:46,480
‫قفزة أخرى إلى الأمام مجددًا.‬

935
00:54:47,000 --> 00:54:48,920
‫مقعدان آخران...‬

936
00:54:52,640 --> 00:54:55,520
‫ونحن الآن مستعدون لإعلان النتائج الوطنية.‬

937
00:54:55,600 --> 00:55:00,040
‫إنه بلا شك فوز بأغلبية ساحقة‬
‫في الانتخابات في "الدنمارك".‬

938
00:55:00,160 --> 00:55:03,120
‫أكبر خصمين في الانتخابات‬
‫"لاوغيسين" و"هيسيلبو"،‬

939
00:55:03,200 --> 00:55:05,280
‫هما أيضًا أكبر خاسرين في الانتخابات.‬

940
00:55:05,360 --> 00:55:08,600
‫لكن المعتدلين هم أكبر الفائزين بلا شك.‬

941
00:55:08,680 --> 00:55:11,560
‫15 مقعدًا يا "بنت". لا أصدّق هذا.‬

942
00:55:11,640 --> 00:55:14,800
‫يجب أن يكون هذا ممكنًا.‬
‫أنت أخذت بعضًا من روح العصر.‬

943
00:55:14,880 --> 00:55:17,360
‫هذه بداية شيء جديد يا "بيرغيت".‬

944
00:55:17,520 --> 00:55:19,880
‫الآن ادخلي واشكريهم.‬

945
00:55:19,960 --> 00:55:22,520
‫وقوديهم،‬
‫لأنهم أظهروا رغبتهم في قيادتك لهم.‬

946
00:55:22,600 --> 00:55:26,960
‫- "بنت"، ماذا إن لم أعرف كيف؟‬
‫- إذًا ستتعلمين في أثناء العمل!‬

947
00:55:37,520 --> 00:55:38,440
‫أشكركم!‬

948
00:55:39,160 --> 00:55:41,280
‫- "غيت"!‬
‫- "غيت"!‬

949
00:55:41,360 --> 00:55:42,960
‫قطعنا شوطًا طويلًا!‬

950
00:55:46,800 --> 00:55:48,800
‫- "غيت"!‬
‫- "غيت"!‬

951
00:55:53,320 --> 00:55:55,240
‫يقول بعض المحللين إن الناخبين‬

952
00:55:55,320 --> 00:55:58,080
‫رفضوا حزب العمال والليبراليين‬

953
00:55:58,160 --> 00:56:01,320
‫بسبب المواجهة الشخصية‬
‫بين "لاوغيسين" و"هيسيلبو"،‬

954
00:56:01,400 --> 00:56:04,960
‫وملأت "بيرغيت نيبورغ" ذلك الفراغ‬

955
00:56:05,040 --> 00:56:07,080
‫بأمر مختلف وشخصي...‬

956
00:56:12,040 --> 00:56:13,240
‫ألن تأتي؟‬

957
00:56:13,320 --> 00:56:16,160
‫"توربن" يطلبك. إنه على وشك بدء خطابه.‬

958
00:56:16,240 --> 00:56:17,080
‫سآتي حالًا.‬

959
00:56:24,200 --> 00:56:28,160
‫"كاترين"، يجب أن تأتي.‬
‫أنا أمدحك كثيرًا، اللعنة.‬

960
00:56:32,280 --> 00:56:33,880
‫ماذا يحدث؟‬

961
00:56:36,040 --> 00:56:37,200
‫اهدئي.‬

962
00:56:47,640 --> 00:56:49,960
‫"(الدنمارك) اختارت: فضيلة الاعتدال"‬

963
00:56:50,920 --> 00:56:51,880
‫شكرًا.‬

964
00:57:06,080 --> 00:57:07,000
‫مرحبًا.‬

965
00:57:17,840 --> 00:57:19,440
‫لم أشتر معجنات.‬

966
00:57:20,120 --> 00:57:22,240
‫يقولون إنني سأصبح رئيسة وزراء.‬

967
00:58:12,840 --> 00:58:14,840
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

