1
00:00:01,400 --> 00:00:04,360
‫- عزيزتي، اشتريت أغراضًا بـ70 ألفًا!‬
‫- إنه رئيس وزراء!‬

2
00:00:05,280 --> 00:00:07,840
‫لم أحمل سوى بطاقة "يوروكارد"‬
‫من المكتب في جيبي.‬

3
00:00:08,520 --> 00:00:11,680
‫سأحتفظ بهذه وأتولى الأمر مع المكتب.‬

4
00:00:13,400 --> 00:00:16,840
‫هل تعرف "كاسبر"؟ حبيبي السابق؟‬
‫الذي يعرف دائمًا كل شيء.‬

5
00:00:17,800 --> 00:00:19,600
‫سألني اليوم إن كنت أواعد أحدًا.‬

6
00:00:19,680 --> 00:00:20,600
‫"أول"؟‬

7
00:00:21,360 --> 00:00:23,480
‫هيا، اللعنة! هذا ليس مضحكًا!‬

8
00:00:25,000 --> 00:00:26,360
‫أظن أنه مات.‬

9
00:00:26,440 --> 00:00:29,360
‫أخبريني بمكانك يا "كاترين" وسآتي في الحال.‬

10
00:00:33,920 --> 00:00:36,480
‫أعرف شيئًا قد يجعل شخصًا رئيس وزراء.‬

11
00:00:37,280 --> 00:00:38,520
‫إن استُخدم بحكمة.‬

12
00:00:38,600 --> 00:00:40,680
‫هذا يا "لارس هيسيلبو"،‬

13
00:00:40,760 --> 00:00:45,040
‫إيصال يظهر أن رئيس الوزراء‬
‫منح زوجته هديتين‬

14
00:00:45,120 --> 00:00:47,520
‫ثمنهما يتخطى 70 ألف كرونة‬
‫من أموال خزانة الدولة!‬

15
00:00:47,600 --> 00:00:50,120
‫كن في مقر البرلمان الساعة 9 صباح الغد‬
‫وأخل مكتبك.‬

16
00:00:52,200 --> 00:00:53,760
‫تبدين كامرأة دولة الليلة.‬

17
00:00:55,240 --> 00:00:56,360
‫- "غيت"!‬
‫- "غيت"!‬

18
00:00:56,440 --> 00:00:57,480
‫أشكركم!‬

19
00:00:57,560 --> 00:00:59,560
‫يقولون إنني سأصبح رئيسة وزراء.‬

20
00:01:05,239 --> 00:01:08,120
‫"ينبغي على الأمير أن يدرك دومًا‬
‫أنه من الآمن"‬

21
00:01:08,200 --> 00:01:10,240
‫"أن يكون مهابًا‬
‫على أن يكون محبوبًا. (مكيافيللي)"‬

22
00:01:18,400 --> 00:01:22,720
‫الاتحاد التضامني وحزب الخضر‬
‫وحزب العمال ونحن.‬

23
00:01:23,840 --> 00:01:26,920
‫- هذه 91 مقعدًا.‬
‫- لديك المقاعد التي تحتاجين إليها.‬

24
00:01:28,920 --> 00:01:32,200
‫- ربما يعيد أحد التفكير؟‬
‫- لديك المقاعد التي تحتاجين إليها.‬

25
00:01:32,280 --> 00:01:34,440
‫ربما لدى حزب العمال شكوك؟‬

26
00:01:34,520 --> 00:01:36,040
‫أُطيح بـ"لاوغيسين".‬

27
00:01:36,600 --> 00:01:38,600
‫- هل أنت متوترة؟‬
‫- لماذا يجب أن أكون كذلك؟‬

28
00:01:38,680 --> 00:01:41,160
‫لأن جلالتها تنتظر خلف هذا الباب...‬

29
00:01:41,760 --> 00:01:44,640
‫تنتظر لتمنحك السلطة لتشكيل حكومة‬

30
00:01:44,720 --> 00:01:48,440
‫- كأول رئيسة وزراء امرأة.‬
‫- أعطاني الشعب تلك السلطة.‬

31
00:01:48,520 --> 00:01:51,720
‫إذًا هل أنت مؤيدة لجمهورية الآن؟‬

32
00:01:53,760 --> 00:01:54,640
‫تحب هذا، صحيح؟‬

33
00:01:55,560 --> 00:01:59,200
‫جولة الملكة تقليد ظريف. ما المشكلة؟‬

34
00:01:59,280 --> 00:02:01,920
‫من سيشكّل يزور الملكة ويقول،‬

35
00:02:02,000 --> 00:02:03,480
‫"مرحبًا، أنا أملك السلطة الآن."‬

36
00:02:03,560 --> 00:02:07,440
‫هذا أقل ما يمكننا فعله نظرًا إلى أنهم منحوا‬
‫السلطة للشعب في عام 1849.‬

37
00:02:09,919 --> 00:02:13,400
‫ظننت أن مواعيد جلالتها دقيقة،‬
‫لماذا ننتظر طوال 20 دقيقة؟‬

38
00:02:13,480 --> 00:02:15,080
‫ربما ذهبت لتدخين سجائر.‬

39
00:02:16,000 --> 00:02:19,560
‫أريد أن أعرف إن كنتما تريدان‬
‫المزيد من القهوة ريثما تنتظران.‬

40
00:02:19,640 --> 00:02:20,880
‫لا، شكرًا.‬

41
00:02:21,600 --> 00:02:23,720
‫ستكون جلالتها جاهزة خلال لحظة.‬

42
00:02:28,240 --> 00:02:29,960
‫يوجد خطب ما، أتشعر بذلك؟‬

43
00:02:31,560 --> 00:02:32,600
‫إنهم يماطلون.‬

44
00:02:33,080 --> 00:02:35,360
‫نخسر السلطة قبل أن نبدأ.‬

45
00:02:35,440 --> 00:02:38,120
‫اللعنة! الجميع يدعمونك كزعيمة للمفاوضات!‬

46
00:02:38,200 --> 00:02:40,600
‫"بنت"، لا تلعن في مقر الملكة!‬

47
00:02:41,000 --> 00:02:43,440
‫اسمعي، هذا ليس الجزء الصعب، صحيح؟‬

48
00:02:43,520 --> 00:02:45,520
‫لست رئيسة وزراء بعد.‬

49
00:02:45,600 --> 00:02:48,440
‫الجزء الصعب أن تسيطري على العملية‬
‫في الأيام القادمة‬

50
00:02:48,520 --> 00:02:51,200
‫وتقفي أمام مقر الملكة بحكومة جديدة.‬
‫تذكّري ذلك!‬

51
00:02:58,160 --> 00:03:00,160
‫ماذا يحدث؟ لدينا 91 مقعدًا.‬

52
00:03:00,280 --> 00:03:02,120
‫ألا تستطيع السافلة العد أم ماذا؟‬

53
00:03:02,200 --> 00:03:04,200
‫جلالتها جاهزة لاستقبالكما.‬

54
00:03:05,320 --> 00:03:06,240
‫شكرًا.‬

55
00:04:18,839 --> 00:04:20,440
‫كيف كانت الملكة؟‬

56
00:04:20,519 --> 00:04:23,600
‫كانت مهذبة بطريقة ملكية.‬

57
00:04:25,280 --> 00:04:27,800
‫- هل كان الأمر مثل خطاب السنة الجديدة؟‬
‫- أظن ذلك.‬

58
00:04:29,040 --> 00:04:30,200
‫هل انحنيت؟‬

59
00:04:30,280 --> 00:04:32,320
‫- عليّ ذلك.‬
‫- ممتاز.‬

60
00:04:34,720 --> 00:04:36,720
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

61
00:04:37,560 --> 00:04:40,280
‫تتناول رئيسة الوزراء‬
‫فطور المكسرات في مطبخنا!‬

62
00:04:40,360 --> 00:04:41,200
‫على رسلك.‬

63
00:04:53,880 --> 00:04:55,400
‫- صباح الخير يا "بنت".‬
‫- اسمعي...‬

64
00:04:55,480 --> 00:04:58,800
‫حُددت اجتماعات اليوم.‬
‫الاتحاد التضامني ثم حزب الخضر،‬

65
00:04:58,880 --> 00:05:01,440
‫ثم اليمين الجديد ثم الليبراليين‬
‫وحزب الحرية بعد ظهر اليوم.‬

66
00:05:01,520 --> 00:05:03,040
‫وحزب العمال و"لاوغيسين"؟‬

67
00:05:03,120 --> 00:05:06,720
‫لم نحدد موعدًا بعد.‬
‫أعتمد على أن يكونوا أول اجتماع.‬

68
00:05:06,840 --> 00:05:09,080
‫- أمي، أنت على التلفاز!‬
‫- لحظة واحدة.‬

69
00:05:11,760 --> 00:05:13,520
‫"بنت"، نحن على برنامج "تي في 1" الصباحي.‬

70
00:05:13,600 --> 00:05:18,040
‫بالطبع السؤال الذي يطرحه الجميع هو،‬
‫"هل ستحصل (الدنمارك)‬

71
00:05:18,120 --> 00:05:19,800
‫على أول رئيسة وزراء امرأة؟"‬

72
00:05:19,880 --> 00:05:22,560
‫بالأمس خطت "بيرغيت نيبورغ كريستنسن"‬
‫أولى خطواتها‬

73
00:05:22,640 --> 00:05:26,240
‫حين عينتها جلالتها كمحققة ملكية.‬

74
00:05:26,320 --> 00:05:28,320
‫- "توربن فريس"، أهلًا بك.‬
‫- شكرًا.‬

75
00:05:28,400 --> 00:05:31,680
‫اشرح لنا اللعبة التي نشهدها هذه الأيام.‬

76
00:05:31,760 --> 00:05:35,240
‫إنها ببساطة لعبة‬
‫تتعلق بالقوى السياسية في "الدنمارك".‬

77
00:05:35,320 --> 00:05:37,000
‫- لنبدأ بـ"هيسيلبو".‬
‫- أجل.‬

78
00:05:37,080 --> 00:05:41,160
‫- أصبحت 24 ساعة درامية.‬
‫- أجل، وبلغت الذروة أمس‬

79
00:05:41,240 --> 00:05:42,960
‫حين استقالت حكومته.‬

80
00:05:43,040 --> 00:05:46,680
‫لسبب واضح وهو نتائجه السيئة في الانتخابات،‬

81
00:05:46,760 --> 00:05:49,520
‫لكن لن يفاجئني إن كانت هذه الفضيحة المخجلة‬

82
00:05:49,600 --> 00:05:52,440
‫- بشأن استخدام التمويل...‬
‫- كانت 7 سنوات جيدة يا "لارس".‬

83
00:05:53,320 --> 00:05:54,320
‫شكرًا.‬

84
00:05:54,400 --> 00:05:57,840
‫وهنا يأتي دور "لاوغيسين"،‬
‫بالتأكيد له دور في هذا.‬

85
00:05:57,920 --> 00:05:59,840
‫حزب العمال مع "مايكل لاوغيسين"‬

86
00:05:59,920 --> 00:06:03,240
‫مني بأسوأ انتخابات على الإطلاق‬
‫في تاريخ الحزب.‬

87
00:06:03,320 --> 00:06:06,400
‫لكن المثير‬
‫بشأن هجوم "لاوغيسين" العدواني...‬

88
00:06:06,480 --> 00:06:07,360
‫أجل؟‬

89
00:06:07,440 --> 00:06:10,360
‫"مايكل"، متى تريد التحدث‬
‫إلى الأخبار الإذاعية؟‬

90
00:06:10,440 --> 00:06:12,640
‫"بيورن"، اسمع، اغرب عن وجهي. اللعنة.‬

91
00:06:12,720 --> 00:06:14,320
‫- اخرج!‬
‫- حسنًا!‬

92
00:06:14,400 --> 00:06:17,160
‫يكافح "لاوغيسين"‬
‫من أجل حياته السياسية الآن...‬

93
00:06:17,240 --> 00:06:21,680
‫لأن الكثيرين في الحزب انقلبوا ضده،‬
‫وليس ضده وحده،‬

94
00:06:21,760 --> 00:06:23,400
‫لكن أيضًا أساليبه خلال الانتخابات.‬

95
00:06:23,480 --> 00:06:27,360
‫لنلق نظرة على الشاشة،‬
‫نرى المقاعد في البرلمان الجديد.‬

96
00:06:27,440 --> 00:06:31,160
‫- 91 و88.‬
‫- توجد أغلبية واضحة.‬

97
00:06:33,880 --> 00:06:35,640
‫- "بيرغيت"!‬
‫- "بيرغيت"، صباح الخير!‬

98
00:06:35,880 --> 00:06:38,800
‫- هل بدأ المعتدلون...‬
‫- صباح الخير يا "بيرغيت".‬

99
00:06:38,880 --> 00:06:41,800
‫هل ركوب رئيسة الوزراء لدراجة تقليد جديد؟‬

100
00:06:41,880 --> 00:06:43,400
‫اسألي رئيسة الوزراء.‬

101
00:06:43,480 --> 00:06:45,760
‫متى ستشكّلين الحكومة؟‬

102
00:06:45,840 --> 00:06:47,320
‫ليس لديّ تعليقات الآن.‬

103
00:06:48,360 --> 00:06:49,200
‫صباح الخير.‬

104
00:06:49,920 --> 00:06:51,520
‫- "بيرغيت".‬
‫- "أمير"!‬

105
00:06:51,600 --> 00:06:53,040
‫- تهانيّ.‬
‫- أشكرك.‬

106
00:06:53,120 --> 00:06:54,480
‫- هذا مدهش.‬
‫- أجل.‬

107
00:06:54,560 --> 00:06:57,320
‫هذه فرصة تاريخية‬
‫لتعود "الدنمارك" إلى مسارها.‬

108
00:06:57,400 --> 00:06:59,280
‫لديّ اقتراحات لوزارتك.‬

109
00:06:59,360 --> 00:07:01,560
‫يجب أن ألتقي حزب العمال أولًا يا "أمير".‬

110
00:07:01,640 --> 00:07:02,480
‫بالطبع.‬

111
00:07:03,080 --> 00:07:05,240
‫هذا يوم عظيم للديمقراطية يا "بيرغيت".‬

112
00:07:08,960 --> 00:07:12,040
‫صباح الخير. أيمكن جلب فاكهة بدلًا من ذلك‬
‫من أجل الاجتماعات؟‬

113
00:07:12,120 --> 00:07:13,040
‫أقلعت عن أكل هذه.‬

114
00:07:13,120 --> 00:07:15,520
‫لن يأتي "لاوغيسين" وحزبه هذا الصباح.‬

115
00:07:15,600 --> 00:07:18,960
‫يقولون إنهم لن يأتوا حتى بعد الظهر.‬
‫هذه استراتيجية محضة.‬

116
00:07:19,040 --> 00:07:21,040
‫أو أن حزبه سيتفكك.‬

117
00:07:21,200 --> 00:07:23,600
‫أيمكننا منح الموعد لشخص آخر؟‬

118
00:07:23,680 --> 00:07:24,640
‫فعلت ذلك.‬

119
00:07:24,720 --> 00:07:28,560
‫حزب الحرية جاهز الآن،‬
‫وننتظر الاتحاد التضامني.‬

120
00:07:28,640 --> 00:07:33,280
‫جيد. وأخبري "لاوغيسين" أن من الضروري‬
‫أن يأتي في أي وقت اليوم. أجل.‬

121
00:07:33,360 --> 00:07:35,760
‫أخبري "لاوغيسين" أننا سنشكّل حكومة من دونه.‬

122
00:07:35,840 --> 00:07:38,040
‫لا تخبري "لاوغيسين" بذلك. اللعنة يا "بنت".‬

123
00:07:38,120 --> 00:07:40,080
‫علينا إنهاء الأمر اليوم.‬

124
00:07:40,160 --> 00:07:41,560
‫هذا ليس واقعيًا.‬

125
00:07:41,960 --> 00:07:44,640
‫نتحدث عن حكومة جديدة.‬
‫يجب أن نعامل الجميع باحترام.‬

126
00:07:44,720 --> 00:07:46,400
‫أعددت قائمة لكل حزب.‬

127
00:07:46,600 --> 00:07:48,840
‫من ضمنها حزب الحرية.‬

128
00:07:48,920 --> 00:07:50,040
‫"عائشة نغراوي".‬

129
00:07:51,360 --> 00:07:52,840
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

130
00:07:53,160 --> 00:07:55,560
‫أردت أن أخبرك أنه يمكننا اللقاء 11 صباحًا،‬

131
00:07:55,640 --> 00:07:58,600
‫لكن أؤكد على أن لدينا قائمة من المشكلات،‬

132
00:07:58,680 --> 00:08:02,640
‫وهي ضرورية جدًا بالنسبة إلينا،‬
‫إن كنا سنفكر في العمل معك.‬

133
00:08:02,720 --> 00:08:05,280
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا وتهانيّ.‬

134
00:08:05,880 --> 00:08:07,000
‫على انتخابك.‬

135
00:08:09,440 --> 00:08:12,280
‫انظروا إلى ذلك. اشترت المرأة وشاحًا جديدًا.‬

136
00:08:12,360 --> 00:08:13,880
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "سفيند إيج".‬

137
00:08:13,960 --> 00:08:17,520
‫ارتدت أمي وشاحًا أيضًا، كانت من "غلينغور".‬

138
00:08:17,640 --> 00:08:18,520
‫مرحبًا يا "بنت".‬

139
00:08:18,960 --> 00:08:21,040
‫- مرحبًا.‬
‫- وتهانيّ على...‬

140
00:08:21,600 --> 00:08:22,800
‫انتخاباتكما المدهشة.‬

141
00:08:22,920 --> 00:08:25,840
‫بالمثل يا "سفيند إيج".‬
‫فزتم بمقاعد أكثر أيضًا.‬

142
00:08:26,480 --> 00:08:27,520
‫تفضل بالجلوس.‬

143
00:08:29,120 --> 00:08:31,640
‫دعني أبدأ بشكرك على حضورك يا "سفيند إيج".‬

144
00:08:31,760 --> 00:08:34,200
‫أعرف أننا مختلفون على معظم القضايا،‬

145
00:08:34,280 --> 00:08:37,960
‫لكن مع ذلك شعرت بأنه من المهم‬
‫أن نبحث عن أي أرضية مشتركة.‬

146
00:08:39,840 --> 00:08:42,280
‫هل تعانين من صدمة المنصب‬
‫يا "بيرغيت" الصغيرة؟‬

147
00:08:44,560 --> 00:08:48,440
‫لنبدأ بسياسات الضرائب،‬
‫آخر قانون مقترح لك...‬

148
00:08:48,520 --> 00:08:50,200
‫اسمعي...‬

149
00:08:50,280 --> 00:08:53,600
‫كنت مع "غليستروب" في 1971‬

150
00:08:53,680 --> 00:08:56,960
‫حين رفض المحافظون ترشحه للانتخابات.‬

151
00:08:57,680 --> 00:09:00,440
‫ثم أسس "غليستروب" حزبه الخاص، حزب التقدم.‬

152
00:09:01,040 --> 00:09:05,360
‫بعد عام ونصف تصدّر الأخبار‬
‫بفوزه بـ28 مقعدًا.‬

153
00:09:05,440 --> 00:09:08,400
‫لم يتردد ولو للحظة، كان فائزًا.‬

154
00:09:09,160 --> 00:09:10,920
‫ضاعفت عدد مقاعدك للتو.‬

155
00:09:11,480 --> 00:09:13,480
‫لماذا لا تتحدثين كفائزة؟‬

156
00:09:14,920 --> 00:09:16,240
‫سُجن "غليستروب".‬

157
00:09:16,320 --> 00:09:20,840
‫اسمعي، أنا وأنت نختلف على المهاجرين،‬

158
00:09:21,680 --> 00:09:23,640
‫والاقتصاد والضرائب،‬

159
00:09:24,120 --> 00:09:26,200
‫والثقافة والبيئة.‬

160
00:09:26,920 --> 00:09:30,120
‫أحاول منع كل شيء تمثلينه.‬

161
00:09:31,000 --> 00:09:35,880
‫أنا الشر متجسدًا‬
‫في عالمك الثقافي الراديكالي.‬

162
00:09:35,960 --> 00:09:39,000
‫ليس لديك وقت لتجلسي وتحتسي القهوة معي.‬

163
00:09:39,760 --> 00:09:42,120
‫لكنني سأعطيك نصيحة يا "بيرغيت".‬

164
00:09:43,320 --> 00:09:46,120
‫اجلسي على رأس الطاولة في مفاوضاتك.‬

165
00:09:48,800 --> 00:09:51,680
‫سآخذ هذه المعجنات معي، أنت موافقة، صحيح؟‬

166
00:09:52,440 --> 00:09:53,600
‫طاب يومك.‬

167
00:10:05,200 --> 00:10:06,480
‫لا أقول إنني أريد هذا،‬

168
00:10:06,560 --> 00:10:08,520
‫لكن الكثيرين قد يرغبون في مضاجعتها،‬

169
00:10:08,600 --> 00:10:10,840
‫إن أصبحت "نيبورغ" رئيسة الوزراء،‬
‫هذا كل شيء.‬

170
00:10:10,920 --> 00:10:11,880
‫- أنت مجنون.‬
‫- لماذا؟‬

171
00:10:11,960 --> 00:10:14,360
‫لم أسمع أحدًا قط يقول إنه يريد مضاجعة‬
‫رئيسة الوزراء.‬

172
00:10:14,440 --> 00:10:15,400
‫إنها مثيرة جدًا.‬

173
00:10:15,960 --> 00:10:19,520
‫صحيح. هل اتصلت "هان هولم" بك‬
‫لتهنئك على المناظرة الأخيرة؟‬

174
00:10:20,200 --> 00:10:22,240
‫- صباح الخير.‬
‫- 5 دقائق. رائع.‬

175
00:10:23,760 --> 00:10:26,800
‫"دان"، أعطني سيجارة، اللعنة.‬
‫هيا، أعطها لي.‬

176
00:10:26,880 --> 00:10:27,840
‫ألم تقلع عنها؟‬

177
00:10:28,200 --> 00:10:29,080
‫هذا ما قصدته.‬

178
00:10:29,160 --> 00:10:33,320
‫اسمعوا، نحن منشغلون جدًا،‬
‫لكن أولًا يجب أن نتحدث‬

179
00:10:33,400 --> 00:10:37,720
‫عن مستشار "هيسيلبو" الإعلامي،‬
‫"أول دال"، الذي يُدفن و...‬

180
00:10:38,520 --> 00:10:42,360
‫أعتقد أن الجنازة ستكون مزدحمة.‬
‫كان يعرف الجميع في مقر البرلمان.‬

181
00:10:42,440 --> 00:10:45,840
‫"سايمون"، هلا تصطحب فريقًا‬
‫للحصول على بعض التعليقات؟‬

182
00:10:45,920 --> 00:10:47,560
‫- أجل.‬
‫- رائع، و...‬

183
00:10:47,640 --> 00:10:48,680
‫أجل...‬

184
00:10:49,240 --> 00:10:51,560
‫"بيا"، لديك سبق صحافي حقًا. أخبرينا.‬

185
00:10:51,840 --> 00:10:55,440
‫وافق "لارس هيسيلبو" وزوجته‬
‫على المشاركة في "فوكاس" يوم الأحد.‬

186
00:10:55,720 --> 00:10:58,240
‫للتحدث عن الموت المأساوي لـ"أول دال"،‬

187
00:10:58,320 --> 00:11:01,040
‫لكن بشكل أساسي عن زواجهما والأزمة الكبرى.‬

188
00:11:01,560 --> 00:11:03,680
‫وبالطبع أفكر... "كاترين".‬

189
00:11:04,320 --> 00:11:07,800
‫صحيح؟ مهمة مثالية لك،‬
‫تتعاملين بشكل رائع مع تلك المشاعر.‬

190
00:11:08,360 --> 00:11:10,120
‫لا أظن أن لديّ وقتًا للتحضير.‬

191
00:11:11,600 --> 00:11:12,880
‫المعذرة؟‬

192
00:11:14,040 --> 00:11:16,360
‫كنت أخطط للذهاب إلى الجنازة.‬

193
00:11:16,560 --> 00:11:19,200
‫لا بد أن شيئًا يفوتني. هل كنت تعرفينه؟‬

194
00:11:19,280 --> 00:11:22,840
‫تواصلنا كثيرًا بشأن المقابلات‬
‫مع "هيسيلبو" و...‬

195
00:11:23,160 --> 00:11:26,480
‫في أثناء الانتخابات‬
‫كانت توجد أوقات كثيرة، حيث...‬

196
00:11:26,560 --> 00:11:28,560
‫سأفعلها و"كاترين" تأخذ مكاني‬
‫الساعة 5 مساءً؟‬

197
00:11:28,640 --> 00:11:30,200
‫موافق، إن كانت "كاترين" موافقة.‬

198
00:11:31,160 --> 00:11:32,960
‫- مرحبًا؟ هل تسمعين؟‬
‫- ماذا؟‬

199
00:11:33,560 --> 00:11:35,400
‫- هل توافقين على التبادل؟‬
‫- لا بأس.‬

200
00:11:35,480 --> 00:11:36,560
‫رائع.‬

201
00:11:36,640 --> 00:11:37,840
‫ما زلت هنا، انتظر.‬

202
00:11:37,920 --> 00:11:40,360
‫هل لدينا معلومات لطيفة عن "نيبورغ"؟‬

203
00:11:40,440 --> 00:11:42,800
‫- أتحدث إلى زملاء قدامى لها.‬
‫- ممتاز.‬

204
00:11:42,880 --> 00:11:45,040
‫بالغ في الأمر. "توربن" هنا.‬

205
00:11:45,120 --> 00:11:47,400
‫إلى اللقاء. اسمع، سنفعل هذا لاحقًا...‬

206
00:11:52,560 --> 00:11:54,760
‫زرت المعتدلين هذا الصباح.‬

207
00:11:54,840 --> 00:11:56,520
‫جسست النبض.‬

208
00:11:57,080 --> 00:12:01,040
‫لا تعرف "نيبورغ" ما الذي تفعله.‬
‫هذه مضيعة للوقت.‬

209
00:12:02,040 --> 00:12:03,080
‫هل أنت متأكد؟‬

210
00:12:03,160 --> 00:12:04,040
‫مرحبًا يا "لارس".‬

211
00:12:04,520 --> 00:12:05,960
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- أجل.‬

212
00:12:08,200 --> 00:12:10,760
‫- إذًا، ماذا تريدون؟‬
‫- وزارة البيئة.‬

213
00:12:10,840 --> 00:12:14,160
‫5 أو 6 وزارات أصغر.‬
‫ربما وزارة جديدة للمناخ.‬

214
00:12:14,240 --> 00:12:16,080
‫ومعقدان في هيئة التنسيق.‬

215
00:12:16,160 --> 00:12:19,160
‫تضمن مقاعدكم لكم 4 وزارات كحد أقصى.‬

216
00:12:19,240 --> 00:12:20,880
‫ألا تريدين أن تكوني رئيسة وزراء؟‬

217
00:12:20,960 --> 00:12:23,560
‫بلى، لكن رئيسة وزراء لا يمكن ابتزازها.‬

218
00:12:23,720 --> 00:12:26,880
‫سنتوقف الآن.‬
‫فكروا في الأمر وأخبروني برأيكم.‬

219
00:12:26,960 --> 00:12:29,400
‫امرأة تُدعى "إنغر هانسن" تنتظرك.‬

220
00:12:30,920 --> 00:12:31,880
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

221
00:12:32,560 --> 00:12:36,360
‫"لارس هيسيلبو" يعتذر بشدة‬
‫لكنه لم يستطع الحضور شخصيًا.‬

222
00:12:37,160 --> 00:12:40,000
‫بيننا موعد. رأيته في الرواق قبل 30 دقيقة.‬

223
00:12:40,080 --> 00:12:40,920
‫من أنت؟‬

224
00:12:41,600 --> 00:12:44,040
‫أنا "إنغر هانسن".‬
‫أنا في مجموعة الليبراليين.‬

225
00:12:44,120 --> 00:12:46,840
‫- وهل تتحدثين نيابة عن الليبراليين؟‬
‫- أجل.‬

226
00:12:46,920 --> 00:12:48,680
‫في الجولات التمهيدية.‬

227
00:12:50,320 --> 00:12:52,720
‫أخبري "هيسيلبو" أنه لا توجد جولات تمهيدية.‬

228
00:12:53,160 --> 00:12:54,920
‫وأننا نشكّل حكومة.‬

229
00:12:55,000 --> 00:12:58,520
‫إن لم يكن لديه وقت كزعيم حزب،‬
‫فسنشكّل الحكومة من دون الليبراليين.‬

230
00:13:03,000 --> 00:13:05,520
‫الشيء الوحيد الذي تحتاجين إليه‬
‫هو حزب العمال.‬

231
00:13:05,920 --> 00:13:07,320
‫ثم يمكنك إنهاء الاتفاق.‬

232
00:13:08,160 --> 00:13:09,680
‫سيحضر "لاوغيسين" قريبًا.‬

233
00:13:10,120 --> 00:13:13,400
‫لا تعتمد على ذلك. يغادر مقر البرلمان الآن.‬

234
00:13:15,320 --> 00:13:17,280
‫يخرج "مايكل لاوغيسين" خلفي.‬

235
00:13:17,360 --> 00:13:20,200
‫"مايكل لاوغيسين"، هل تدعم "بيرغيت نيبورغ"‬
‫كرئيسة للوزراء؟‬

236
00:13:20,320 --> 00:13:22,480
‫لم أتحدث إلى "نيبورغ"،‬

237
00:13:22,560 --> 00:13:25,400
‫لكن عليّ الآن أن أذهب إلى "ميدلفارت"‬
‫لأتحدث إلى دائرتي الانتخابية.‬

238
00:13:25,480 --> 00:13:28,400
‫- هل ستظل زعيمًا لحزب العمال؟‬
‫- لا تعليق.‬

239
00:13:28,480 --> 00:13:32,200
‫رباه، إنه متعجرف!‬
‫حددنا موعدًا قبل ساعة ونصف.‬

240
00:13:32,280 --> 00:13:33,800
‫"مايكل"، أنا "بيرغيت نيبورغ".‬

241
00:13:33,880 --> 00:13:36,560
‫أيمكنك معاودة الاتصال بي‬
‫حالما تصلك هذه الرسالة؟‬

242
00:13:37,320 --> 00:13:39,120
‫أشاهدك ترحل عن مقر البرلمان على التلفاز‬

243
00:13:39,200 --> 00:13:41,760
‫ووفقًا لجدولي لدينا اجتماع خلال 10 دقائق،‬

244
00:13:41,840 --> 00:13:43,600
‫ويبدو هذا غريبًا بالنسبة إليّ.‬

245
00:13:44,960 --> 00:13:47,520
‫أتوقع أن تعاود الاتصال بي قريبًا‬

246
00:13:47,680 --> 00:13:50,040
‫لتحديد موعد جديد. ممتاز. شكرًا.‬

247
00:13:52,360 --> 00:13:54,320
‫ما هذا بحق السماء يا "بنت"؟‬

248
00:13:55,920 --> 00:13:58,120
‫لا يمكنني المضي قدمًا من دون حزب العمال.‬

249
00:13:58,360 --> 00:14:02,120
‫لا يمكنني تشكيل حكومة لعينة‬
‫مع الاتحاد التضامني وحزب الخضر!‬

250
00:14:06,240 --> 00:14:07,320
‫أفقد سيطرتي على الأمر.‬

251
00:14:09,280 --> 00:14:12,120
‫أفقدها... كل شيء ينهار أمامي.‬

252
00:14:12,200 --> 00:14:14,040
‫"بيرغيت"، اهدئي.‬

253
00:14:14,120 --> 00:14:16,560
‫- عودي إلى عائلتك.‬
‫- أجل.‬

254
00:14:18,080 --> 00:14:21,160
‫خسرت المعركة اليوم وغدًا ستفوزين بها.‬

255
00:14:22,040 --> 00:14:22,880
‫اهدئي.‬

256
00:14:25,640 --> 00:14:27,960
‫هل يفهم الجميع؟‬

257
00:14:28,040 --> 00:14:30,920
‫لا، ما زلت لا أفهم. ماذا يمثّل حرف "ح"؟‬

258
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
‫يا أصدقائي، على الأقل تظاهروا‬
‫بأنكم أجريتم فرضكم المنزلي.‬

259
00:14:34,560 --> 00:14:38,120
‫حرف "ح" يمثّل الحكومة‬
‫والتي تمثّل وسائل الدولة.‬

260
00:14:40,800 --> 00:14:43,120
‫هذا في صفحة 27 من "التمويل الدولي"،‬

261
00:14:43,200 --> 00:14:45,520
‫وهي معلومات أساسية يا سيداتي وسادتي.‬

262
00:14:46,080 --> 00:14:48,080
‫لتكن هذه آخر كلمة اليوم.‬

263
00:14:48,640 --> 00:14:50,480
‫أيمكنك إخبارنا عن "فريدمان"؟‬

264
00:14:51,680 --> 00:14:54,840
‫أجل. "ميلتون فريدمان".‬
‫الحائز على جائزة "نوبل" عام 1976‬

265
00:14:54,920 --> 00:14:57,320
‫والمستشار الاقتصادي لـ"ريغان"‬
‫في الثمانينيات.‬

266
00:14:57,400 --> 00:14:58,720
‫سنتحدث عنه المرة التالية.‬

267
00:14:58,800 --> 00:15:00,960
‫- ماذا عن...‬
‫- لا يا "أمينة"، انتهى الصف.‬

268
00:15:01,040 --> 00:15:02,960
‫اذهبي لاحتساء القهوة وجدي لنفسك حبيبًا.‬

269
00:15:03,040 --> 00:15:04,400
‫هذا كل شيء لليوم.‬

270
00:15:04,960 --> 00:15:05,920
‫مرحبًا يا طفلين.‬

271
00:15:06,360 --> 00:15:07,200
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

272
00:15:09,400 --> 00:15:11,680
‫هذا مدهش. ظننت أنك ستعودين متأخرة.‬

273
00:15:11,760 --> 00:15:14,040
‫- لم نستطع الحصول على المزيد اليوم.‬
‫- حسنًا.‬

274
00:15:17,640 --> 00:15:20,120
‫يجب أن آتي لأتفقدك بشكل عشوائي.‬

275
00:15:20,200 --> 00:15:22,360
‫لديك طالبات جميلات جدًا!‬

276
00:15:22,440 --> 00:15:23,840
‫أنت فظيعة جدًا.‬

277
00:15:26,120 --> 00:15:29,000
‫أعرف أنها حركة من "لاوغيسين" لإثبات القوة،‬

278
00:15:29,080 --> 00:15:32,080
‫لكن إن لم أجتذب حزب العمال إلى صفي الآن،‬
‫فسينتهي أمري.‬

279
00:15:32,560 --> 00:15:33,920
‫إنهم أكبر حزب،‬

280
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
‫لماذا عليهم أن يقبلوا رئيسة وزراء‬
‫من حزب أصغر؟‬

281
00:15:38,320 --> 00:15:40,240
‫- لأنهم تعرضوا للهزيمة.‬
‫- أجل.‬

282
00:15:40,400 --> 00:15:44,160
‫إنهم أكبر حزب بالفعل.‬
‫لكن لديهم أقل عدد من الداعمين الآن.‬

283
00:15:44,440 --> 00:15:46,520
‫إن أردت الوظيفة، فعليك انتزاعها.‬

284
00:15:46,800 --> 00:15:48,000
‫"إن أردت الوظيفة."‬

285
00:15:48,840 --> 00:15:49,760
‫يجب أن تخادعي.‬

286
00:15:50,560 --> 00:15:53,480
‫أتعرفين كم مديرًا لشركة مارس الخداع‬
‫ليصل إلى القمة؟‬

287
00:15:53,560 --> 00:15:55,200
‫لا يتعلق الأمر بالمؤهلات.‬

288
00:15:56,320 --> 00:15:57,200
‫توقفي!‬

289
00:15:57,800 --> 00:15:58,640
‫الرجال...‬

290
00:15:59,320 --> 00:16:02,680
‫يكذبون أفضل بنسبة 50 بالمئة‬
‫في المقابلات الوظيفية، اتفقنا؟‬

291
00:16:02,840 --> 00:16:05,280
‫النساء... يجعلن أنفسهن 50 بالمئة أسوأ‬

292
00:16:05,360 --> 00:16:08,520
‫بقول حقائق غير ضرورية‬
‫عن أمور لا يمكنهن فعلها.‬

293
00:16:08,600 --> 00:16:10,600
‫ليكن على الجانب الآمن فحسب، صحيح؟‬

294
00:16:10,960 --> 00:16:12,960
‫لماذا برأيك عدد قليل من النساء‬
‫يلعبن البوكر؟‬

295
00:16:13,400 --> 00:16:14,680
‫إنهن سيئات في الخداع.‬

296
00:16:16,240 --> 00:16:18,800
‫يجب أن تثبتي على موقفك‬
‫وتجلسي على رأس الطاولة.‬

297
00:16:18,880 --> 00:16:21,560
‫إن أظهرت لهم أنك قائدة، فأنت قائدة.‬

298
00:16:22,200 --> 00:16:24,880
‫أنت تتحدث مثل "بي إس كريستيانسن".‬

299
00:16:24,960 --> 00:16:25,920
‫بالطبع.‬

300
00:16:26,160 --> 00:16:28,520
‫ليست لديّ مشكلة بالجلوس على رأس الطاولة.‬

301
00:16:28,600 --> 00:16:31,520
‫- مدهش. إذًا لا توجد مشكلة.‬
‫- لا توجد مشكلة.‬

302
00:16:32,720 --> 00:16:33,800
‫مهلًا!‬

303
00:16:33,880 --> 00:16:35,720
‫- إنه يضربني دائمًا!‬
‫- "لورا"!‬

304
00:16:35,800 --> 00:16:37,520
‫ماذا يحدث؟ اتركيه وشأنه!‬

305
00:16:37,600 --> 00:16:40,120
‫اسمعا يا طفلين!‬

306
00:16:40,680 --> 00:16:42,000
‫يا طفلين، نحن نتحدث.‬

307
00:16:42,080 --> 00:16:44,600
‫إن كنتما ستضربان بعضكما،‬
‫فافعلا هذا في مكان آخر.‬

308
00:16:46,040 --> 00:16:46,880
‫"بيرغيت".‬

309
00:16:47,680 --> 00:16:49,840
‫هكذا يكون الجلوس على رأس الطاولة، أتفهمين؟‬

310
00:16:52,680 --> 00:16:54,880
‫يجب أن نجري حديثًا جادًا مع الطفلين.‬

311
00:16:55,720 --> 00:16:57,200
‫إذا أصبحت رئيسة الوزراء.‬

312
00:16:58,120 --> 00:16:59,960
‫ليس إذا... بل حين.‬

313
00:17:00,600 --> 00:17:03,240
‫- صحيح؟ طاقة إيجابية.‬
‫- أنا جادة.‬

314
00:17:05,040 --> 00:17:07,760
‫سيكون كل شيء مختلفًا. وقت فراغي وكل شيء.‬

315
00:17:10,440 --> 00:17:11,480
‫يعرفان ذلك.‬

316
00:17:12,800 --> 00:17:14,079
‫سأتحدث إليهما.‬

317
00:17:16,200 --> 00:17:18,240
‫أنا وأنت علينا التحدث أيضًا.‬

318
00:17:20,119 --> 00:17:22,280
‫- أجرينا اتفاقًا من قبل، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

319
00:17:23,599 --> 00:17:25,160
‫لكن يا عزيزتي، هذا أمر مختلف.‬

320
00:17:25,599 --> 00:17:26,480
‫هذا...‬

321
00:17:27,240 --> 00:17:28,400
‫هذا أمر مختلف كليًا.‬

322
00:17:29,240 --> 00:17:30,320
‫لماذا؟‬

323
00:17:32,840 --> 00:17:35,560
‫لا أريد أن أكون الرجل الذي يخبر زوجته‬

324
00:17:35,640 --> 00:17:37,400
‫أنها لا يمكنها أن تكون رئيسة وزراء.‬

325
00:17:38,920 --> 00:17:42,280
‫هذا أمر غريب يقوله المرء لزوجته‬
‫مهما كان الأمر، صحيح؟‬

326
00:17:49,840 --> 00:17:50,840
‫ماذا تفعلين؟‬

327
00:17:51,600 --> 00:17:53,280
‫أجلس على رأس الطاولة.‬

328
00:18:34,960 --> 00:18:35,960
‫مرحبًا.‬

329
00:18:36,040 --> 00:18:37,360
‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬

330
00:18:40,600 --> 00:18:44,200
‫لم تكوني في المنزل، لذا فكّرت‬
‫أنك تعاقبين نفسك على الطريق المعتاد.‬

331
00:18:44,320 --> 00:18:45,160
‫ماء؟‬

332
00:18:45,960 --> 00:18:46,800
‫شكرًا.‬

333
00:18:48,640 --> 00:18:49,520
‫ماذا تريد؟‬

334
00:18:51,160 --> 00:18:52,040
‫لا شيء.‬

335
00:18:52,480 --> 00:18:53,760
‫أردت التحدث فحسب.‬

336
00:18:54,400 --> 00:18:55,400
‫هل كل شيء بخير؟‬

337
00:18:56,080 --> 00:18:57,080
‫كل شيء سيئ.‬

338
00:18:58,720 --> 00:19:00,480
‫أحيانًا أفتقده بجنون.‬

339
00:19:07,120 --> 00:19:09,120
‫ماذا فعلت بعدما غادرت في سيارة الأجرة؟‬

340
00:19:09,720 --> 00:19:10,840
‫كيف تركته؟‬

341
00:19:10,920 --> 00:19:12,280
‫في السرير، لم ألمسه.‬

342
00:19:13,080 --> 00:19:16,200
‫أزلت كل شيء يظهر‬
‫أنه لم يكن وحده عند موته.‬

343
00:19:16,720 --> 00:19:17,920
‫هل أنت بخير؟‬

344
00:19:26,920 --> 00:19:29,560
‫لم أعد أعمل لدى "بيرغيت نيبورغ"‬
‫أو المعتدلين.‬

345
00:19:30,120 --> 00:19:31,560
‫ظننت أن عليك معرفة هذا.‬

346
00:19:33,120 --> 00:19:34,720
‫- هل طُردت؟‬
‫- لا.‬

347
00:19:34,800 --> 00:19:36,000
‫رحلت طوعًا.‬

348
00:19:36,600 --> 00:19:38,800
‫كان كل شيء يتعلق‬
‫بالصوابية السياسية، أنا...‬

349
00:19:38,920 --> 00:19:41,880
‫لم أستطع تحمّل هذا،‬
‫لذا سندعوها صعوبات تعاونية.‬

350
00:19:44,720 --> 00:19:45,560
‫هل أنت حزين؟‬

351
00:19:47,120 --> 00:19:47,960
‫لا.‬

352
00:19:55,840 --> 00:19:59,280
‫بالمناسبة، هل سمعت كيف حصل‬
‫"مايكل لاوغيسين" على تلك الإيصالات‬

353
00:19:59,360 --> 00:20:00,920
‫التي أطاحت برئيس الوزراء؟‬

354
00:20:01,040 --> 00:20:03,040
‫افترضنا أن لديه مصدرًا في مكتبه.‬

355
00:20:03,720 --> 00:20:05,560
‫لكن لا أحد يعرف شيئًا. لماذا؟‬

356
00:20:06,440 --> 00:20:07,440
‫لا شيء.‬

357
00:20:08,200 --> 00:20:09,760
‫لم يعد أحد يخبرني بشيء.‬

358
00:20:15,400 --> 00:20:17,320
‫يجب أن أكون في العمل خلال ساعة.‬

359
00:20:17,400 --> 00:20:19,520
‫شكرًا، كان هذا لطفًا منك. سأراك لاحقًا.‬

360
00:20:21,520 --> 00:20:23,080
‫الفطور في أحد الأيام!‬

361
00:20:31,880 --> 00:20:33,560
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

362
00:20:33,640 --> 00:20:35,880
‫سهروا طوال الليل في حزب العمال.‬

363
00:20:35,960 --> 00:20:38,800
‫- هل تعرف شيئًا؟‬
‫- يجلب "لاوغيسين" أفضل من في فريقه.‬

364
00:20:39,360 --> 00:20:41,680
‫إن لم نقدّم له عرضًا ملموسًا‬

365
00:20:42,200 --> 00:20:43,200
‫فسيعتبرنا ضعفاء.‬

366
00:20:44,360 --> 00:20:46,680
‫لن أتزحزح عن موقفي من الهجرة، مهما حدث.‬

367
00:20:46,760 --> 00:20:50,160
‫حصلوا على وزارات المالية والعدل والخارجية‬
‫و6 وزارات أخرى.‬

368
00:20:50,240 --> 00:20:53,360
‫سنأخذ الاقتصاد والعمل‬
‫والتعليم والثقافة، صحيح؟‬

369
00:20:53,440 --> 00:20:54,400
‫وستصمدين.‬

370
00:20:57,680 --> 00:20:58,760
‫صباح الخير!‬

371
00:20:58,960 --> 00:21:01,240
‫- آسف، هل حضرنا مبكرًا؟‬
‫- على الإطلاق.‬

372
00:21:01,320 --> 00:21:03,880
‫- "مايكل"، "هوكسينهافن"، "ماروت".‬
‫- صباح الخير.‬

373
00:21:03,960 --> 00:21:05,680
‫- أهلًا. تفضلوا بالجلوس.‬
‫- شكرًا.‬

374
00:21:06,480 --> 00:21:08,680
‫- أهنئك مجددًا على الانتخابات.‬
‫- شكرًا.‬

375
00:21:09,680 --> 00:21:11,080
‫هل أنتم نباتيان الآن؟‬

376
00:21:12,400 --> 00:21:15,040
‫ألم يعد بإمكانك جلب معجنات لائقة لاجتماع؟‬

377
00:21:17,360 --> 00:21:19,360
‫من الأفضل أن نبدأ.‬

378
00:21:19,440 --> 00:21:20,880
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

379
00:21:21,240 --> 00:21:25,800
‫أجرينا محادثات مع حزب الخضر‬
‫والاتحاد التضامني أمس،‬

380
00:21:25,960 --> 00:21:29,640
‫لكن كان من المهم بالنسبة إليّ‬
‫ألا أكون دقيقة جدًا حتى هذا الاجتماع.‬

381
00:21:29,840 --> 00:21:32,120
‫ودعوني أخبركم بأفكارنا...‬

382
00:21:32,200 --> 00:21:34,800
‫- قبل أن نتابع...‬
‫- أيمكنني رجاءً إخباركم بأفكارنا...‬

383
00:21:34,880 --> 00:21:38,200
‫"بيرغيت"، أريدك أن تعرفي‬
‫أنني أكن لك أسمى الاحترام‬

384
00:21:38,280 --> 00:21:39,840
‫كقائدة للمفاوضات.‬

385
00:21:39,920 --> 00:21:40,760
‫شكرًا.‬

386
00:21:40,840 --> 00:21:44,760
‫ولولانا في حزب العمال‬
‫وحشدنا بتلك السرعة كما فعلنا،‬

387
00:21:44,840 --> 00:21:47,240
‫لكنت أصبحت الخيار البديهي كرئيسة للوزراء.‬

388
00:21:50,680 --> 00:21:53,120
‫المعذرة... ما هذا؟‬

389
00:21:53,200 --> 00:21:57,600
‫جئت مع حزب عمال متحد‬
‫لأطلب منك أن تخبري جلالتها‬

390
00:21:57,680 --> 00:21:59,600
‫أن مفاوضاتك توقفت،‬

391
00:21:59,680 --> 00:22:02,640
‫وأنك تدعمينني كقائد جديد للمفاوضات.‬

392
00:22:04,000 --> 00:22:05,960
‫لماذا قد أفعل ذلك بحق السماء؟‬

393
00:22:06,040 --> 00:22:08,520
‫من غير المرجح أن تدعمي "لارس هيسيلبو"‬
‫مرة أخرى.‬

394
00:22:10,680 --> 00:22:12,880
‫ونحن أكبر حزب في البلاد.‬

395
00:22:13,600 --> 00:22:15,800
‫لذا بالطبع يجب أن نقود الحكومة.‬

396
00:22:15,880 --> 00:22:18,000
‫أنتم أكبر حزب يا "مايكل"،‬

397
00:22:18,080 --> 00:22:20,160
‫لكن في الوقت نفسه أصغر من أي وقت مضى.‬

398
00:22:20,240 --> 00:22:22,360
‫الحقيقة هي أنني تفاوضت ليلة أمس‬

399
00:22:22,440 --> 00:22:25,560
‫مع "أمير" من حزب الخضر‬
‫و"ليندنكرون" من الاتحاد التضامني،‬

400
00:22:25,640 --> 00:22:27,760
‫وكلاهما يدعمانني.‬

401
00:22:34,440 --> 00:22:36,320
‫"بيرغيت"، سيحين وقتك.‬

402
00:22:37,040 --> 00:22:40,280
‫وبالطبع جلبنا عرضًا ملموسًا لك لتفكري فيه.‬

403
00:22:41,080 --> 00:22:43,200
‫- "بيورن"، هلا تعطيها الأوراق؟‬
‫- أجل.‬

404
00:22:43,280 --> 00:22:46,000
‫سيخرج الاتحاد التضامني،‬
‫إنهم ليسوا مستعدين للحكومة.‬

405
00:22:46,080 --> 00:22:48,400
‫ستكونون أنتم ونحن وحزب الخضر.‬

406
00:22:48,720 --> 00:22:51,640
‫سيحصل "أمير" على وزارتي البيئة والصحة‬
‫وبعض الأمور الصغيرة.‬

407
00:22:51,720 --> 00:22:53,720
‫يمكن شراء هذا الرجل بأي شيء.‬

408
00:22:54,320 --> 00:22:56,320
‫ولدينا هذا العرض لكما:‬

409
00:22:56,400 --> 00:22:59,440
‫الاقتصاد والعمل والتوظيف،‬

410
00:22:59,520 --> 00:23:01,520
‫و4 وزارات صغيرة من اختياركم.‬

411
00:23:01,600 --> 00:23:04,840
‫وأنتم ستأخذون رئاسة الوزراء‬
‫والمالية والخارجية؟‬

412
00:23:04,920 --> 00:23:07,040
‫كما قلت، هذا مجرد اقتراح.‬

413
00:23:07,120 --> 00:23:09,960
‫هذا مستحيل. لا يمكننا المضي قدمًا بهذا.‬

414
00:23:11,480 --> 00:23:13,640
‫نسيت أن أقول إنكما ستحصلان‬
‫على وزارة العدل.‬

415
00:23:13,720 --> 00:23:15,400
‫- نسيت قول ذلك.‬
‫- لا... مهلًا.‬

416
00:23:15,920 --> 00:23:18,640
‫- اتفقنا للتو...‬
‫- "ترولز"، سنجد حلًا، صحيح؟‬

417
00:23:20,080 --> 00:23:22,720
‫هذا مجرد اقتراح سنتفاوض عليه‬

418
00:23:22,800 --> 00:23:26,080
‫حين تذهب "بيرغيت" إلى مقر الملكة‬
‫وتدعمني كقائد جديد.‬

419
00:23:29,560 --> 00:23:31,160
‫علينا التفكير في الأمر.‬

420
00:23:31,240 --> 00:23:33,800
‫فكرا بسرعة، سنشكّل الحكومة غدًا.‬

421
00:23:33,880 --> 00:23:34,960
‫بكم أو من دونكم.‬

422
00:23:36,760 --> 00:23:40,240
‫لكن ستكونان في حكومة تتحكم في 7 وزارات.‬

423
00:23:41,040 --> 00:23:41,880
‫جديًا.‬

424
00:23:42,920 --> 00:23:45,520
‫أعتقد أنه يمكنكما تبرير ذلك للناخبين.‬

425
00:23:45,600 --> 00:23:46,480
‫صحيح يا "بيرغيت"؟‬

426
00:23:50,640 --> 00:23:52,080
‫أظن أن هذا كل شيء، لنذهب.‬

427
00:23:52,160 --> 00:23:53,000
‫أجل.‬

428
00:23:54,160 --> 00:23:55,840
‫سآخذ تفاحة.‬

429
00:23:56,880 --> 00:23:57,760
‫هل هي عضوية؟‬

430
00:23:59,400 --> 00:24:00,360
‫طاب يومك!‬

431
00:24:18,240 --> 00:24:20,640
‫حضرت "هان" لأخذ أغراضها. هذا محزن، لكن...‬

432
00:24:20,720 --> 00:24:23,760
‫المسؤولون يدعمونني، لذا انتهى الأمر هكذا.‬

433
00:24:24,040 --> 00:24:25,840
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. شكرًا.‬

434
00:24:34,120 --> 00:24:35,000
‫"هان"؟‬

435
00:24:35,600 --> 00:24:36,600
‫ماذا تريدين؟‬

436
00:24:36,680 --> 00:24:39,280
‫يؤسفني خسارتك كزميلة.‬

437
00:24:39,600 --> 00:24:42,400
‫وبالرغم مما تظنينه‬
‫لا أعرف من أرسل الرسالة الإلكترونية.‬

438
00:24:42,480 --> 00:24:44,680
‫- صُدمت حين سمعت عنها.‬
‫- صُدمت؟‬

439
00:24:44,760 --> 00:24:46,680
‫بل أنا المصدومة.‬

440
00:24:46,760 --> 00:24:49,560
‫صُدمت أن صحافية شابة وجاهلة مثلك‬

441
00:24:49,640 --> 00:24:53,720
‫تتولى المناظرة الأخيرة بكل بساطة‬
‫وتحصل على وقت مستمر على الهواء بعدها‬

442
00:24:53,800 --> 00:24:56,680
‫في الأخبار الكبرى. أنت لست مستعدة!‬

443
00:24:56,760 --> 00:24:58,920
‫لكن هذا ليس أكثر ما يحبطني.‬

444
00:24:59,440 --> 00:25:02,400
‫الأكثر إحباطًا هو تعامل‬
‫هذه القناة الإخبارية بأكملها‬

445
00:25:02,480 --> 00:25:04,080
‫مع الانتخابات ونتائجها.‬

446
00:25:05,200 --> 00:25:08,480
‫أصبحتم مجموعة من الشباب الجميلين‬
‫الذين يهتمون بالتصنيفات‬

447
00:25:08,560 --> 00:25:10,880
‫ووضع أسماءكم في لائحة الأشخاص المهمين‬
‫في العروض الأولى‬

448
00:25:10,960 --> 00:25:12,520
‫أكثر من الصحافة الناقدة.‬

449
00:25:12,600 --> 00:25:15,120
‫أنتم لستم سوى مجموعة من مذيعي الأخبار.‬

450
00:25:15,200 --> 00:25:16,760
‫علينا جميعًا أن نبدأ من مكان ما.‬

451
00:25:17,400 --> 00:25:19,000
‫حسنًا. إذًا ابدئي من مكان ما.‬

452
00:25:20,080 --> 00:25:23,320
‫لماذا تجنب حزب العمال والليبراليون عمدًا‬

453
00:25:23,400 --> 00:25:25,400
‫الاجتماع بالمعتدلين أمس؟‬

454
00:25:25,480 --> 00:25:29,920
‫كيف حصل "لاوغيسين" على إساءة استخدام‬
‫"هيسيلبو" لأموال الدولة؟‬

455
00:25:30,400 --> 00:25:33,840
‫كل شيء ضروري لكيفية إدارة هذه البلاد،‬

456
00:25:33,920 --> 00:25:35,400
‫لا يهمكم.‬

457
00:25:35,480 --> 00:25:38,560
‫تثرثرون عن الصراعات في حزب العمال‬

458
00:25:38,640 --> 00:25:41,760
‫وتقدمون أخبار المجلات النسائية‬

459
00:25:41,840 --> 00:25:44,720
‫عن ماضي "بيرغيت نيبورغ"‬
‫كرئيسة لاتحاد الطلاب.‬

460
00:25:44,800 --> 00:25:45,640
‫تهانيّ.‬

461
00:25:45,720 --> 00:25:49,000
‫أردت أن أتمنى لك التوفيق فحسب.‬
‫أحببت العمل معك.‬

462
00:25:49,080 --> 00:25:50,200
‫"كاترين"؟‬

463
00:25:52,880 --> 00:25:55,480
‫لإشباع فضولي فحسب...‬

464
00:25:57,440 --> 00:25:58,880
‫هل كان كافيًا...‬

465
00:25:59,360 --> 00:26:01,360
‫أن تشي بي كمدمنة كحول لتحصلي على وظيفتي؟‬

466
00:26:02,160 --> 00:26:04,920
‫أم أنك اضطررت‬
‫إلى مضاجعة رئيس الأخبار أيضًا؟‬

467
00:26:15,760 --> 00:26:17,080
‫حسنًا، ما هي خياراتي؟‬

468
00:26:17,920 --> 00:26:19,160
‫تسألني عن هذا دومًا.‬

469
00:26:19,800 --> 00:26:23,200
‫اذهبي إلى الملكة وأخبريها‬
‫أنك تدعمين "لاوغيسين" كرئيس وزراء.‬

470
00:26:24,200 --> 00:26:26,720
‫بدعم حزب الخضر والاتحاد التضامني‬

471
00:26:26,800 --> 00:26:29,040
‫فهو زعيم المعارضة.‬

472
00:26:29,400 --> 00:26:31,760
‫إن دعمت أحدًا آخر فستفقدين المصداقية.‬

473
00:26:31,920 --> 00:26:34,160
‫إنه وغد من دون ضمير.‬

474
00:26:34,480 --> 00:26:36,960
‫- وهكذا سيتصرّف كرئيس.‬
‫- أتفق معك.‬

475
00:26:37,040 --> 00:26:40,240
‫لكننا سنحصل على 7 وزارات،‬
‫هذا ليس سيئًا جدًا.‬

476
00:26:41,880 --> 00:26:43,760
‫"بيرغيت"، فعلت كل ما بوسعك.‬

477
00:26:52,040 --> 00:26:53,600
‫- طابت ليلتك يا عزيزي.‬
‫- طابت ليلتك.‬

478
00:27:00,720 --> 00:27:02,800
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. أشكرك.‬

479
00:27:03,800 --> 00:27:05,520
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

480
00:27:05,640 --> 00:27:07,640
‫- طابت ليلتك وأحلام سعيدة.‬
‫- أحلام سعيدة.‬

481
00:27:11,520 --> 00:27:14,880
‫من السيئ أن يواسيني الطفلان‬
‫لأنني لم أصبح رئيسة للوزراء.‬

482
00:27:16,480 --> 00:27:19,360
‫ستصبحين وزيرة الاقتصاد والصناعة،‬
‫هذا جيد جدًا.‬

483
00:27:19,440 --> 00:27:21,440
‫بالطبع، لكن الأمران ليسا سواء.‬

484
00:27:24,000 --> 00:27:25,760
‫أخبرني "ماغنوس" ألا أحزن.‬

485
00:27:26,600 --> 00:27:30,320
‫أخبره معلّم التربية البدنية أنه لا عيب‬
‫أن ينتهي المرء في المركز الثاني.‬

486
00:27:34,520 --> 00:27:37,600
‫تبًا!‬

487
00:27:37,680 --> 00:27:40,560
‫تكلّم! حسنًا، انتهيت الآن.‬

488
00:27:40,640 --> 00:27:44,120
‫هذا من شيم "لاوغيسين".‬
‫فعل أمورًا كهذه طوال مسيرته المهنية.‬

489
00:27:44,200 --> 00:27:46,280
‫إذًا كان عليّ توقع ذلك.‬

490
00:27:47,360 --> 00:27:48,960
‫هل تودين بعضًا من نبيذي؟‬

491
00:27:54,600 --> 00:27:55,520
‫"أمينة".‬

492
00:27:58,280 --> 00:28:00,280
‫هل تكتب بنفس براعة مغازلتها؟‬

493
00:28:00,400 --> 00:28:02,480
‫لا، إنها أفضل في المغازلة بالتأكيد.‬

494
00:28:05,480 --> 00:28:06,400
‫أتعلمين؟‬

495
00:28:08,440 --> 00:28:09,800
‫ثمة أمر يضايقني فعلًا.‬

496
00:28:11,040 --> 00:28:11,880
‫كنت...‬

497
00:28:13,320 --> 00:28:14,800
‫أتطلق حقًا‬

498
00:28:15,440 --> 00:28:17,640
‫لنيل جنسًا فمويًا من رئيسة الوزراء.‬

499
00:28:21,080 --> 00:28:23,240
‫يمكنني سؤال "مايكل لاوغيسين"‬
‫إن كان يريد هذا.‬

500
00:28:24,440 --> 00:28:25,280
‫أجل، افعلي ذلك.‬

501
00:28:29,560 --> 00:28:31,520
‫- مرحبًا؟‬
‫- "بيرغيت نيبورغ"؟‬

502
00:28:31,600 --> 00:28:32,440
‫أجل؟‬

503
00:28:33,320 --> 00:28:36,800
‫لديّ معلومات‬
‫يمكنها الإطاحة بـ"مايكل لاوغيسين".‬

504
00:28:36,880 --> 00:28:38,200
‫ماذا؟ من أنت؟‬

505
00:28:38,920 --> 00:28:40,440
‫لا يمكنني إخبارك على الهاتف.‬

506
00:28:41,000 --> 00:28:42,120
‫لنلتق.‬

507
00:28:43,120 --> 00:28:46,000
‫لا أريد لقاءك إن كنت لا أعرف من تكون.‬

508
00:28:46,080 --> 00:28:50,840
‫أنا واثق أنك و"بنت سيجرو"‬
‫ستكونان مهتمين بالمعلومات.‬

509
00:28:51,160 --> 00:28:53,040
‫مستقبل الأمة على المحك.‬

510
00:28:53,320 --> 00:28:55,680
‫هلا نلتقي الساعة 10 مساءً‬
‫على الجسر الرخامي؟‬

511
00:28:56,080 --> 00:28:57,120
‫أجل، حسنًا.‬

512
00:29:00,760 --> 00:29:01,600
‫من كان ذلك؟‬

513
00:29:09,800 --> 00:29:11,800
‫- هل تريدين حبة نعناع؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

514
00:29:27,080 --> 00:29:29,200
‫- هل أذهب معك؟‬
‫- كف عن ذلك.‬

515
00:29:52,400 --> 00:29:53,640
‫"ترولز"؟‬

516
00:29:56,680 --> 00:29:58,000
‫أجل. أنا آسف.‬

517
00:29:58,640 --> 00:30:00,280
‫لم أستطع المجازفة.‬

518
00:30:01,680 --> 00:30:02,960
‫ماذا ستقولين...‬

519
00:30:03,640 --> 00:30:07,360
‫إن أُجبر "مايكل لاوغيسين"‬
‫على الاستقالة من حزب العمال؟‬

520
00:30:08,320 --> 00:30:10,560
‫كزعيم له. غدًا.‬

521
00:30:12,040 --> 00:30:13,120
‫كيف ذلك؟‬

522
00:30:14,720 --> 00:30:18,400
‫هل يمكنك دعم زعيمًا جديدًا للحزب‬
‫كقائد للحكومة؟‬

523
00:30:19,840 --> 00:30:21,160
‫هذا يعتمد على من.‬

524
00:30:22,960 --> 00:30:24,960
‫إن استقال "لاوغيسين"، فحينها...‬

525
00:30:25,360 --> 00:30:27,920
‫يجب أن يختار الحزب الزعيم الجديد‬
‫من بين نائبي الزعيم.‬

526
00:30:29,440 --> 00:30:30,960
‫وهذا أنت أو "بيورن ماروت"؟‬

527
00:30:31,040 --> 00:30:34,000
‫أجل، لكن "بيورن" ليس قائدًا.‬

528
00:30:34,080 --> 00:30:36,280
‫لا يملك دعمًا شعبيًا. ولا في الحزب أيضًا.‬

529
00:30:36,360 --> 00:30:38,320
‫إنه تابع "لاوغيسين" فحسب.‬

530
00:30:42,440 --> 00:30:43,720
‫هل تريد أن تكون رئيس الوزراء؟‬

531
00:30:47,240 --> 00:30:49,080
‫وكيف ستطيح بـ"لاوغيسين"؟‬

532
00:30:49,160 --> 00:30:51,160
‫حصلت على رسائل إلكترونية متبادلة‬

533
00:30:51,240 --> 00:30:54,000
‫بين "مايكل لاوغيسين"‬
‫وبين بعض من حلفائه الموثوقين.‬

534
00:30:54,720 --> 00:30:55,880
‫اقرئيها بنفسك.‬

535
00:30:56,440 --> 00:30:58,440
‫سينتشر هذا بشدة في الجرائد.‬

536
00:31:01,320 --> 00:31:05,840
‫"منظر (عائشة نغراوي) من الاتحاد التضامني‬
‫يصيبني بالغثيان،‬

537
00:31:05,920 --> 00:31:09,000
‫حين تخاطب البرلمان بحجابها المتطرف‬

538
00:31:09,080 --> 00:31:12,600
‫داعية لدين ضد الديمقراطية‬
‫من القرون الوسطى."‬

539
00:31:13,680 --> 00:31:15,160
‫كيف أعرف أن هذا حقيقي؟‬

540
00:31:15,240 --> 00:31:17,200
‫لديّ كل الرسائل على حاسوبي.‬

541
00:31:17,720 --> 00:31:20,240
‫وهذه البداية فحسب. توجد الكثير غيرها.‬

542
00:31:20,320 --> 00:31:23,760
‫كتب في إحدى الرسائل،‬
‫أن حظرًا على الحجاب في الأماكن العامة‬

543
00:31:23,840 --> 00:31:25,760
‫سيُوافق عليه إن أصبح في المنصب.‬

544
00:31:27,000 --> 00:31:28,080
‫لن يجرؤ.‬

545
00:31:28,800 --> 00:31:30,320
‫هل ستقبلين بتلك المجازفة؟‬

546
00:31:31,280 --> 00:31:32,480
‫حتى إن لم يجرؤ،‬

547
00:31:32,560 --> 00:31:36,360
‫هذه الرسائل كافية جدًا للإطاحة به.‬

548
00:31:38,200 --> 00:31:41,440
‫لكنني أحتاج إلى دعمك.‬
‫وإلا فلن يستحق الأمر العناء.‬

549
00:31:45,840 --> 00:31:47,520
‫يجب أن أناقش الأمر مع "سيجرو".‬

550
00:31:48,600 --> 00:31:51,280
‫يجب أن أعرف قبل الموعد النهائي للجريدة.‬

551
00:31:51,360 --> 00:31:54,080
‫وهذا في منتصف الليل.‬
‫يجب أن تُنشر الرسائل غدًا.‬

552
00:31:58,880 --> 00:32:00,760
‫نريد وزارة الخارجية أيضًا.‬

553
00:32:01,480 --> 00:32:02,320
‫اتفقنا.‬

554
00:32:03,160 --> 00:32:04,040
‫سأكون على تواصل.‬

555
00:32:10,320 --> 00:32:11,880
‫كنت أعرف أنني خبأت شيئًا.‬

556
00:32:12,520 --> 00:32:14,720
‫لا بد أن هذه إحدى أكثر‬

557
00:32:14,800 --> 00:32:17,280
‫الخيانات السياسية جنونًا‬
‫التي رأيتها في حياتي.‬

558
00:32:17,360 --> 00:32:20,040
‫كان "هوكس" جنديًا مخلصًا للحزب‬
‫لأكثر من 10 سنوات.‬

559
00:32:20,360 --> 00:32:21,920
‫لطالما دعم "لاوغيسين".‬

560
00:32:22,000 --> 00:32:24,240
‫طُعن قيصر أيضًا على يد أصدقائه.‬

561
00:32:26,800 --> 00:32:28,280
‫هل هذا وقت حصة تاريخ؟‬

562
00:32:29,920 --> 00:32:31,320
‫دعيني أريك شيئًا.‬

563
00:32:32,440 --> 00:32:35,400
‫لدينا سلالات عائلات قديمة في مقر البرلمان.‬

564
00:32:35,840 --> 00:32:39,400
‫أجل، "ترولز" من الجيل الرابع‬
‫من "هوكسينهافن" في البرلمان، صحيح؟‬

565
00:32:39,480 --> 00:32:40,400
‫بالضبط.‬

566
00:32:40,520 --> 00:32:43,160
‫جد "ترولز" الكبير "يوجين هوكسينهافن"،‬

567
00:32:43,240 --> 00:32:45,480
‫كان في مجلس الوزراء عام 1915،‬

568
00:32:45,560 --> 00:32:47,880
‫ظن أنه سيصبح وزيرًا للعدل.‬

569
00:32:47,960 --> 00:32:51,360
‫وعده "زيل" الذي كان قائد الحكومة حينها.‬

570
00:32:51,920 --> 00:32:53,640
‫لكن الشرير حنث بوعده.‬

571
00:32:54,000 --> 00:32:57,720
‫ها هو "هوكسينهافن" القديم.‬
‫هل ترين كم يبدو غاضبًا؟‬

572
00:32:58,400 --> 00:32:59,600
‫لقد خُدع.‬

573
00:32:59,880 --> 00:33:03,120
‫حصل "زيل" على رئاسة الوزراء ووزارة العدل.‬

574
00:33:03,840 --> 00:33:07,000
‫لكن كانت هذه أقرب مرة‬
‫كادت تحصل فيها العائلة على وزارة.‬

575
00:33:07,560 --> 00:33:09,880
‫وعد "لاوغيسين" "هوكس" بوزارة العدل‬

576
00:33:09,960 --> 00:33:12,640
‫- حتى أعطاها لنا ليفوز بدعمنا.‬
‫- بالضبط.‬

577
00:33:12,720 --> 00:33:15,240
‫والآن يشعر "هوكس" بأن التاريخ يكرر نفسه.‬

578
00:33:15,800 --> 00:33:19,160
‫سيشكّل "لاوغيسين" حكومته غدًا،‬
‫وإن لم يفعل "هوكس" شيئًا‬

579
00:33:19,240 --> 00:33:20,560
‫فلن يكون وزيرًا أبدًا.‬

580
00:33:23,680 --> 00:33:24,840
‫إذًا، ما رأيك؟‬

581
00:33:26,480 --> 00:33:27,480
‫أنت زعيمة الحزب.‬

582
00:33:29,080 --> 00:33:31,760
‫لا يمكن أن يصبح "مايكل لاوغيسين"‬
‫رئيس الوزراء القادم.‬

583
00:33:36,160 --> 00:33:38,280
‫- "ترولز هوكسينهافن".‬
‫- "ترولز"، أنا "برغيت".‬

584
00:33:38,360 --> 00:33:40,520
‫نحن موافقون. سنراك في الجنازة غدًا.‬

585
00:33:57,040 --> 00:33:57,920
‫"كاترين"؟‬

586
00:33:59,840 --> 00:34:00,840
‫"كاترين"!‬

587
00:34:02,800 --> 00:34:03,920
‫مرحبًا يا أمي.‬

588
00:34:05,120 --> 00:34:07,280
‫- كم الساعة؟‬
‫- 10 صباحًا تقريبًا.‬

589
00:34:08,080 --> 00:34:09,280
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

590
00:34:09,480 --> 00:34:10,920
‫لم تعاودي مكالماتي.‬

591
00:34:11,480 --> 00:34:13,480
‫بدوت مختلفة في الأيام الماضية.‬

592
00:34:14,159 --> 00:34:15,679
‫لم نر بعضنا.‬

593
00:34:15,760 --> 00:34:17,520
‫أراك كل ليلة على التلفاز.‬

594
00:34:17,600 --> 00:34:20,480
‫أمي، لا يمكنك معرفة حالي من التلفاز.‬

595
00:34:21,000 --> 00:34:22,520
‫سأذهب لأعد بعض القهوة.‬

596
00:34:23,480 --> 00:34:25,440
‫لا أشرب سوى "نسكافيه".‬

597
00:34:26,199 --> 00:34:27,280
‫هل لديك أي حليب؟‬

598
00:34:27,480 --> 00:34:28,320
‫أجل.‬

599
00:34:32,320 --> 00:34:33,159
‫لا.‬

600
00:34:36,520 --> 00:34:37,880
‫"كاترين"، ما الخطب؟‬

601
00:34:38,600 --> 00:34:39,960
‫- هل هو حبيب؟‬
‫- لا.‬

602
00:34:47,080 --> 00:34:48,080
‫"الرجل الطيب من البرلمان"‬

603
00:34:48,159 --> 00:34:49,280
‫من مات؟‬

604
00:34:54,440 --> 00:34:55,480
‫يا حبيبتي.‬

605
00:34:59,920 --> 00:35:02,120
‫أحببته كثيرًا يا أمي.‬

606
00:35:04,520 --> 00:35:06,480
‫مات إلى جواري.‬

607
00:35:06,840 --> 00:35:09,880
‫كان يعاني من مشكلة في قلبه، لكنني لم أعرف.‬

608
00:35:11,960 --> 00:35:13,160
‫متى موعد جنازته؟‬

609
00:35:13,480 --> 00:35:15,080
‫اليوم. بعد لحظات.‬

610
00:35:16,440 --> 00:35:17,680
‫لا يمكنني الذهاب.‬

611
00:35:22,640 --> 00:35:24,080
‫كان متزوجًا يا أمي.‬

612
00:35:25,280 --> 00:35:27,280
‫كانت لديه زوجة وطفلين.‬

613
00:35:27,840 --> 00:35:28,880
‫لم يعرفوا.‬

614
00:35:31,120 --> 00:35:32,360
‫لم يعرفوا.‬

615
00:35:35,400 --> 00:35:37,080
‫يجب أن تودعيه بشكل لائق.‬

616
00:35:37,960 --> 00:35:39,920
‫أليست لديك صديقة لتذهب معك؟‬

617
00:35:40,440 --> 00:35:41,680
‫صديقة مقربة؟‬

618
00:35:42,240 --> 00:35:43,720
‫صديقة مقربة جدًا؟‬

619
00:36:07,680 --> 00:36:09,760
‫لا يوجد شيء في الجرائد.‬

620
00:36:09,960 --> 00:36:11,520
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أدري.‬

621
00:36:12,240 --> 00:36:13,160
‫اللعنة.‬

622
00:36:13,240 --> 00:36:14,920
‫"بنت"، أنت في كنيسة.‬

623
00:36:27,280 --> 00:36:28,360
‫حسنًا...‬

624
00:36:29,080 --> 00:36:30,480
‫شعر بالتردد.‬

625
00:36:35,320 --> 00:36:38,360
‫عندما يُؤخذ أحد منا، كما حدث هنا،‬

626
00:36:38,880 --> 00:36:40,320
‫قبل أوانه،‬

627
00:36:41,520 --> 00:36:44,920
‫يطغى علينا شعور خواء المعنى.‬

628
00:36:45,520 --> 00:36:47,080
‫لكن في خواء المعنى هذا...‬

629
00:36:49,080 --> 00:36:50,800
‫حتى في عمق الظلمة،‬

630
00:36:51,280 --> 00:36:52,400
‫يوجد حب.‬

631
00:36:53,880 --> 00:36:55,600
‫توجد قيامة.‬

632
00:36:57,480 --> 00:37:00,480
‫لهذا كتب "بولس" الرسول في رسالته الأولى‬
‫لأهل "كورنثوس":‬

633
00:37:01,280 --> 00:37:02,320
‫"ابتُلع...‬

634
00:37:04,880 --> 00:37:06,600
‫ابتُلع الموت...‬

635
00:37:07,600 --> 00:37:08,720
‫إلى غلبة.‬

636
00:37:09,280 --> 00:37:11,800
‫أين غلبتك يا موت؟‬

637
00:37:12,520 --> 00:37:14,920
‫أين شوكتك يا موت؟"‬

638
00:37:17,680 --> 00:37:20,200
‫طلبت "نينا دال" بالنيابة عن العائلة،‬

639
00:37:20,280 --> 00:37:22,800
‫أن تلقي كلمات الوداع لزوجها.‬

640
00:37:32,640 --> 00:37:34,120
‫كانت السياسة حياة "أول".‬

641
00:37:37,800 --> 00:37:40,040
‫ومن الواضح أن جنازته أصبحت سياسة أيضًا.‬

642
00:37:40,800 --> 00:37:43,560
‫لكنني لا أظن أنه كان يريدها بشكل آخر.‬

643
00:37:44,480 --> 00:37:47,040
‫أحب المعارك واللعبة.‬

644
00:37:48,520 --> 00:37:51,000
‫إن أحببتم "أول" كما فعلت...‬

645
00:37:52,280 --> 00:37:53,440
‫فستعرفون...‬

646
00:37:53,720 --> 00:37:55,640
‫أنه كان لديكم منافس فظيع.‬

647
00:37:56,440 --> 00:37:57,400
‫ألا وهو مقر البرلمان.‬

648
00:37:58,960 --> 00:38:01,000
‫أحب "أول" مقر البرلمان.‬

649
00:38:02,120 --> 00:38:06,480
‫والبرلمان قد يصبح عشيقة متطلبة،‬
‫وقد تطلبته‬

650
00:38:07,040 --> 00:38:09,360
‫نهارًا وأحيانًا ليلًا.‬

651
00:38:12,520 --> 00:38:15,160
‫لكن كان "أول" أبًا مذهلًا لطفلينا أيضًا.‬

652
00:38:16,320 --> 00:38:17,640
‫وزوج مدهش.‬

653
00:38:26,920 --> 00:38:29,360
‫أجل، كانت داخلية وسرية، اللعنة.‬

654
00:38:29,440 --> 00:38:31,240
‫إذًا اعرف الأمر! اتفقنا؟‬

655
00:38:32,760 --> 00:38:33,600
‫سأتصل بك.‬

656
00:38:34,000 --> 00:38:36,880
‫تلك المعلومة عن رئيس الوزراء.‬
‫هل أخبرت أحدًا؟‬

657
00:38:38,120 --> 00:38:40,480
‫ما الأهمية التي تظنها في نفسك أيها الوغد؟‬

658
00:38:41,920 --> 00:38:44,040
‫من يأبه الآن؟ أحمق.‬

659
00:38:45,360 --> 00:38:46,200
‫أنا "مايكل".‬

660
00:39:22,480 --> 00:39:23,480
‫"كاترين"؟‬

661
00:39:26,080 --> 00:39:28,640
‫أود الاعتذار عن تعليقي الأخير أمس.‬

662
00:39:28,840 --> 00:39:29,960
‫تخطيت حدودي.‬

663
00:39:31,920 --> 00:39:33,600
‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬

664
00:39:38,480 --> 00:39:40,080
‫أنا آسفة. لا شيء.‬

665
00:39:42,320 --> 00:39:45,320
‫أنت وغد حقًا! وعدت أن تظل معي.‬

666
00:39:55,960 --> 00:39:56,800
‫هل تسمعني؟‬

667
00:39:58,240 --> 00:40:01,600
‫استقال "مايكل لاوغيسين" للتو‬
‫من زعامته لحزب العمال‬

668
00:40:01,680 --> 00:40:04,280
‫وبذلك أوقف التشكيل الجاري للحكومة.‬

669
00:40:05,280 --> 00:40:07,040
‫ما زال "هوكسينهافن" لا يرد.‬

670
00:40:07,200 --> 00:40:10,120
‫طالب قادة حزبه باستقالته.‬

671
00:40:10,200 --> 00:40:11,880
‫السؤال الآن من سيصبح الزعيم...‬

672
00:40:11,960 --> 00:40:13,760
‫من يواصل شراء الكعك؟‬

673
00:40:13,840 --> 00:40:17,920
‫وفقًا لقوانين الحزب الداخلية،‬
‫يجب أن يختاروا زعيمًا جديدًا.‬

674
00:40:18,000 --> 00:40:19,680
‫سيُعقد اجتماع طارئ...‬

675
00:40:19,760 --> 00:40:21,440
‫ماذا إن لم يفز "هوكس"؟‬

676
00:40:22,800 --> 00:40:23,680
‫سيفوز.‬

677
00:40:23,760 --> 00:40:25,840
‫وإلا سينتهي أمرنا.‬

678
00:40:25,920 --> 00:40:27,240
‫مرحبًا يا "كاترين".‬

679
00:40:29,600 --> 00:40:33,120
‫"كاترين"، من الجيد أنك هنا.‬
‫هل أنت مطلعة على تحديثات الموقف؟‬

680
00:40:33,960 --> 00:40:38,520
‫جيد. نأمل أن نقدّم الزعيم الجديد‬
‫وربما رئيس الوزراء المستقبلي في 6 مساءً.‬

681
00:40:38,600 --> 00:40:41,800
‫اتفقنا؟ الآن يحضّرون صورًا‬

682
00:40:41,880 --> 00:40:45,560
‫لـ"ترولز هوكسينهافن" و"بيورن ماروت"‬
‫ليكونوا مستعدين.‬

683
00:40:47,200 --> 00:40:51,080
‫لا أدري، ثمة خطب في كوبية الماء‬
‫في فنائي الخلفي.‬

684
00:40:51,880 --> 00:40:53,040
‫لونها أزرق عادةً.‬

685
00:40:53,720 --> 00:40:55,200
‫لكنها الآن وردية.‬

686
00:40:56,240 --> 00:40:57,440
‫لا أعرف السبب.‬

687
00:40:57,560 --> 00:40:59,440
‫ربما أصبحت التربة حمضية.‬

688
00:41:00,040 --> 00:41:01,640
‫- أو هو شيء آخر...‬
‫- "بنت".‬

689
00:41:02,920 --> 00:41:04,200
‫أيمكنك أن تصمت رجاءً؟‬

690
00:41:04,360 --> 00:41:05,240
‫بالطبع.‬

691
00:41:08,680 --> 00:41:12,760
‫15 ثانية. "كاترين"، أيمكنك أن تجففي نفسك؟‬
‫تتعرقين قليلًا.‬

692
00:41:12,840 --> 00:41:14,880
‫"مونا"، هل معك منديل؟‬

693
00:41:14,960 --> 00:41:15,960
‫هل تتعرق؟‬

694
00:41:16,040 --> 00:41:17,720
‫- لا تتعرق عادةً.‬
‫- لا.‬

695
00:41:20,360 --> 00:41:21,840
‫ونحن مستعدون. 5 ثوان.‬

696
00:41:21,920 --> 00:41:24,080
‫4... 3... 2...‬

697
00:41:24,680 --> 00:41:25,840
‫1... وابدئي.‬

698
00:41:26,280 --> 00:41:28,880
‫سمعنا للتو النتيجة من مقر البرلمان.‬

699
00:41:28,960 --> 00:41:31,680
‫الزعيم الجديد لحزب العمال‬
‫هو "بيورن ماروت".‬

700
00:41:32,360 --> 00:41:35,920
‫أصبح هذا واضحًا قبل وقت قصير‬
‫بعد عدة ساعات من مناقشات محتدمة‬

701
00:41:36,000 --> 00:41:38,880
‫وتصويت متقارب جدًا‬
‫بين أعضاء الحزب البرلمانيين.‬

702
00:41:39,120 --> 00:41:41,120
‫ماذا يحدث يا "بنت"؟‬

703
00:41:42,480 --> 00:41:44,160
‫ماذا يحدث بحق السماء يا "بنت"؟‬

704
00:41:44,240 --> 00:41:46,560
‫أرجوك أن تهدئي.‬

705
00:41:46,840 --> 00:41:49,080
‫لم يكن بوسعك أن تفعلي المزيد يا عزيزتي.‬

706
00:41:49,160 --> 00:41:50,240
‫على رسلك.‬

707
00:41:50,600 --> 00:41:52,200
‫لم يكن بوسعك أن تفعلي المزيد.‬

708
00:42:08,560 --> 00:42:12,240
‫أود تأجيل الحديث إلى الصحافة‬
‫حتى يتم ترتيب كل شيء.‬

709
00:42:18,280 --> 00:42:20,080
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

710
00:42:20,160 --> 00:42:21,200
‫مساء الخير.‬

711
00:42:21,280 --> 00:42:23,480
‫"بيورن"! تهانيّ على الانتخابات.‬

712
00:42:23,560 --> 00:42:25,640
‫لطالما قدّرت العمل معك.‬

713
00:42:25,720 --> 00:42:27,720
‫لنعد "الدنمارك" إلى مسارها.‬

714
00:42:28,560 --> 00:42:30,160
‫صحيح. تفضلوا بالجلوس.‬

715
00:42:35,000 --> 00:42:37,120
‫"بيرغيت" و"بنت" و"أمير".‬

716
00:42:37,800 --> 00:42:40,160
‫جميعكم قلتم إنكم ستدعمون حكومة‬

717
00:42:40,240 --> 00:42:42,440
‫يقودها حزب العمال وبالتالي أنا.‬

718
00:42:43,480 --> 00:42:46,040
‫لم أكتب بعد اقتراحًا ملموسًا،‬

719
00:42:46,120 --> 00:42:49,800
‫لكنني أؤكد لكم الآن‬
‫أن حزب العمال متحد ومتفق‬

720
00:42:50,160 --> 00:42:53,000
‫على دعمي ودعم الحكومة المستقبلية.‬

721
00:42:53,240 --> 00:42:57,440
‫أظن أنه يمكننا الاستعانة بمعظم‬
‫ما اتفقنا عليه في وجود "مايكل لاوغيسين".‬

722
00:42:57,760 --> 00:43:01,320
‫"أمير"، تعرف أي الوزارات‬
‫التي وُعد بها حزب الخضر.‬

723
00:43:01,400 --> 00:43:03,160
‫- "بيورن"؟‬
‫- لحظة يا "بيرغيت".‬

724
00:43:03,400 --> 00:43:04,960
‫"بيورن"، لا أستطيع دعمك.‬

725
00:43:08,880 --> 00:43:09,720
‫ماذا؟‬

726
00:43:09,800 --> 00:43:11,960
‫كلانا يعرف أنك لا تصلح لرئاسة الوزراء.‬

727
00:43:14,880 --> 00:43:16,720
‫ماذا تقولين يا "بيرغيت"؟‬

728
00:43:16,800 --> 00:43:20,200
‫أن "بيورن" يتمتع بصفات رائعة كسياسي‬
‫ولكن ليس كقائد.‬

729
00:43:25,960 --> 00:43:29,680
‫أظن أن جعل الأمر يتعلق بالشخصية‬
‫في غير محله.‬

730
00:43:29,760 --> 00:43:32,480
‫"أمير"، اللعنة، نتحدث عن رئيس الوزراء!‬

731
00:43:32,560 --> 00:43:34,400
‫ألا يتعلق هذا بالشخصية؟‬

732
00:43:34,480 --> 00:43:36,560
‫من سيشكّل الحكومة إذًا؟ "بيرغيت"؟‬

733
00:43:36,920 --> 00:43:41,320
‫لا يمكنك ترك المفاوضات هكذا.‬
‫يجب أن نقدّم جبهة موحدة.‬

734
00:43:42,840 --> 00:43:46,160
‫إذًا علينا إجراء جولة أخرى للملكة.‬
‫لا يمكننا دعم هذا.‬

735
00:43:46,760 --> 00:43:47,920
‫أنا آسفة يا "بيورن".‬

736
00:43:49,800 --> 00:43:50,760
‫طابت ليلتكم.‬

737
00:44:15,520 --> 00:44:17,160
‫اللعنة، أنت زوج رائع.‬

738
00:44:18,360 --> 00:44:21,000
‫أخبرني، لماذا لست في المنزل أكثر معك؟‬

739
00:44:21,320 --> 00:44:23,600
‫لأنك ساقطة شبقة لمسيرتك المهنية.‬

740
00:44:26,840 --> 00:44:27,920
‫ماذا يقول الطفلان؟‬

741
00:44:28,560 --> 00:44:30,720
‫لا أراهما هذه الأيام إلا وهما نائمان.‬

742
00:44:31,560 --> 00:44:32,440
‫إنهما بخير.‬

743
00:44:34,280 --> 00:44:37,280
‫ربما بدأ "ماغنوس" يشعر‬
‫بتغيبك عن المنزل كثيرًا.‬

744
00:44:39,000 --> 00:44:43,080
‫إذًا ربما كان من الجيد‬
‫أنني لم أصبح رئيسة للوزراء.‬

745
00:44:45,320 --> 00:44:47,080
‫- ماذا ستكونين الآن؟‬
‫- لا شيء.‬

746
00:44:48,040 --> 00:44:52,040
‫سأكون من فازت للمعتدلين بـ15 مقعدًا،‬
‫لكنها لم تعرف كيف تستخدمها.‬

747
00:44:52,680 --> 00:44:53,520
‫حسنًا.‬

748
00:44:55,400 --> 00:44:58,040
‫إذًا هل ستنشغلين بعائلة "هيسيلبو"؟‬

749
00:44:58,120 --> 00:44:58,960
‫ماذا؟‬

750
00:44:59,040 --> 00:45:01,800
‫رئيس الوزراء السابق وزوجته‬
‫على "فوكاس" الليلة.‬

751
00:45:01,880 --> 00:45:03,920
‫بشأن إدمان زوجته للأقراص والفضيحة.‬

752
00:45:04,480 --> 00:45:06,440
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

753
00:45:18,040 --> 00:45:20,640
‫وهل تعرفين "أولريك"‬

754
00:45:20,720 --> 00:45:22,960
‫الذي سيدير العرض الليلة؟‬

755
00:45:23,160 --> 00:45:27,520
‫للأسف استقالت "هان هولم"‬
‫محررتنا السياسية الأسبوع الماضي.‬

756
00:45:27,640 --> 00:45:28,760
‫سمعت هذا.‬

757
00:45:30,000 --> 00:45:31,520
‫إدمان على الكحول، صحيح؟‬

758
00:45:32,720 --> 00:45:33,560
‫هاك.‬

759
00:45:34,320 --> 00:45:35,280
‫أنت لست وحدك.‬

760
00:45:37,800 --> 00:45:41,360
‫بدأت أتعاطى تلك الأقراص لأنني شعرت بالحزن.‬

761
00:45:42,880 --> 00:45:44,200
‫لكنني لم أستطع السيطرة عليه.‬

762
00:45:46,120 --> 00:45:48,640
‫كان "لارس" مذهلًا طوال الوقت.‬

763
00:45:49,720 --> 00:45:52,640
‫لا يعرف المرء متى يفقد السيطرة.‬

764
00:45:52,720 --> 00:45:54,920
‫- انهارت سيطرتي في ذلك اليوم في "لندن".‬
‫- اسمع.‬

765
00:45:55,000 --> 00:45:58,120
‫وعلى ضوء ذلك يجب أن تفهم...‬

766
00:45:58,640 --> 00:46:02,640
‫خطئي الشنيع باستخدام‬
‫بطاقة رئيس الوزراء الائتمانية.‬

767
00:46:03,080 --> 00:46:05,280
‫ورُد المبلغ قبل وقت طويل.‬

768
00:46:05,480 --> 00:46:07,160
‫كان من المؤسف بالطبع‬

769
00:46:07,240 --> 00:46:11,120
‫أن يحصل "مايكل لاوغيسين"‬
‫على الإيصال قبل حل المسألة.‬

770
00:46:11,200 --> 00:46:13,880
‫واتهام "لاوغيسين" لك أضره أيضًا.‬

771
00:46:13,960 --> 00:46:16,560
‫استقال اليوم من زعامة حزب العمال.‬

772
00:46:16,640 --> 00:46:18,560
‫أجل وهذا أمر جيد.‬

773
00:46:18,640 --> 00:46:21,840
‫لا أظن أن المعاملة السيئة في المناظرة،‬
‫التي شجّع "لاوغيسين" عليها،‬

774
00:46:21,920 --> 00:46:25,880
‫أفادت الديمقراطية،‬
‫لكن هذا لا يعفيني من المسؤولية.‬

775
00:46:26,360 --> 00:46:29,680
‫عملي كرئيس وزراء على نحو خاص تسبب‬

776
00:46:29,760 --> 00:46:33,040
‫في أن أتجاهل وأتغاضى عن مشاكل "ليزبث".‬

777
00:46:33,640 --> 00:46:36,360
‫وأدين لك باعتذار شديد على ذلك.‬

778
00:46:36,600 --> 00:46:38,480
‫بحقك...‬

779
00:46:38,560 --> 00:46:40,800
‫لكن بالرغم من أن كلينا أخطأنا خطأ فادحًا،‬

780
00:46:41,520 --> 00:46:44,640
‫يجب أن أقول، إنه بلا شك‬

781
00:46:45,200 --> 00:46:47,200
‫علاقتنا أقوى بسبب هذا.‬

782
00:46:48,840 --> 00:46:50,440
‫ستكون هذه الكلمة الأخيرة.‬

783
00:46:50,520 --> 00:46:52,880
‫كان هذا برنامج "فوكاس" لليلة،‬
‫لكننا لم ننته،‬

784
00:46:52,960 --> 00:46:56,360
‫ستُعرض الأخبار هنا على "تي في 1"‬
‫خلال دقيقة. طاب مساؤكم.‬

785
00:47:01,280 --> 00:47:02,560
‫تعاملا مع الأمر جيدًا.‬

786
00:47:03,760 --> 00:47:05,000
‫بطريقة...‬

787
00:47:05,320 --> 00:47:06,880
‫مخيفة ومسيطرة نوعًا ما.‬

788
00:47:07,720 --> 00:47:09,760
‫- عديني ألا نكون هكذا خلال 10 سنوات.‬
‫- بالطبع.‬

789
00:47:10,720 --> 00:47:12,000
‫يمكننا فعلها بشكل أسرع.‬

790
00:47:15,000 --> 00:47:16,360
‫- مرحبًا؟‬
‫- "بيرغيت"؟‬

791
00:47:16,560 --> 00:47:18,080
‫- أجل؟‬
‫- أنا "لارس هيسيلبو".‬

792
00:47:19,440 --> 00:47:20,280
‫مرحبًا يا "لارس".‬

793
00:47:20,360 --> 00:47:22,760
‫وعدت زوجتي ألا أتحدث طوال الليل.‬

794
00:47:23,160 --> 00:47:26,720
‫ما رأيك بزيارة مكتب الليبراليين‬
‫غدًا الساعة 10 صباحًا؟‬

795
00:47:27,400 --> 00:47:28,840
‫- بالطبع.‬
‫- حقًا؟‬

796
00:47:28,960 --> 00:47:31,280
‫سمعت أن الأمور لم تنجح مع "بيورن ماروت".‬

797
00:47:31,360 --> 00:47:34,600
‫لذا أعتقد أن علينا التحدث.‬

798
00:47:35,120 --> 00:47:37,760
‫- حسنًا، سأراك غدًا إذًا.‬
‫- جيد. إلى اللقاء.‬

799
00:47:46,200 --> 00:47:48,200
‫- "بيرغيت نيبورغ"؟‬
‫- أجل؟‬

800
00:47:48,280 --> 00:47:51,960
‫- هل لديك اجتماع مع "لارس هيسيلبو"؟‬
‫- أجل، في مكتب الحزب، صحيح؟‬

801
00:47:52,040 --> 00:47:54,880
‫أراد أن يعرف إن كان يمكنك لقاؤه‬
‫في مكتب رئيس الوزراء،‬

802
00:47:54,960 --> 00:47:56,080
‫لدى "لارس" مأمورية قصيرة.‬

803
00:47:56,160 --> 00:47:57,400
‫حسنًا. بالطبع.‬

804
00:48:04,560 --> 00:48:06,800
‫- هل آخذ معطفك؟‬
‫- أجل، من فضلك.‬

805
00:48:08,160 --> 00:48:09,560
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

806
00:48:10,400 --> 00:48:11,240
‫مرحبًا.‬

807
00:48:26,480 --> 00:48:27,800
‫"بيرغيت"، سُررت برؤيتك.‬

808
00:48:27,880 --> 00:48:29,840
‫يسعدني أنك تمكنت من المجيء‬
‫بعد مهلة قصيرة.‬

809
00:48:29,960 --> 00:48:31,720
‫- بالطبع.‬
‫- تفضلي بالجلوس يا "بيرغيت".‬

810
00:48:31,800 --> 00:48:33,160
‫- مرحبًا يا "بيرغيت".‬
‫- مرحبًا.‬

811
00:48:33,240 --> 00:48:36,960
‫أجل وأحضرت "إيفون" بسكويتًا مدهشًا جدًا معها.‬

812
00:48:37,040 --> 00:48:40,120
‫- ماذا يُدعى يا "إيفون"؟‬
‫- "سبيكولوس". إنها وصفة بلجيكية.‬

813
00:48:40,200 --> 00:48:41,120
‫تفضلي.‬

814
00:48:41,840 --> 00:48:43,760
‫"بيرغيت"، سأدخل في صلب الموضوع.‬

815
00:48:43,840 --> 00:48:45,440
‫اليسار مشلول.‬

816
00:48:46,200 --> 00:48:49,240
‫أنت من أطحت بالموقف‬

817
00:48:49,320 --> 00:48:50,720
‫برفضك دعم "بيورن ماروت".‬

818
00:48:50,800 --> 00:48:52,960
‫هذا قرار شجاع جدًا.‬

819
00:48:53,440 --> 00:48:56,640
‫ولكنه ترك البلاد في فراغ سياسي.‬

820
00:48:57,720 --> 00:49:00,320
‫أشعر بمسؤولية كبيرة‬
‫بعد 7 سنوات كرئيس للوزراء.‬

821
00:49:00,400 --> 00:49:05,520
‫تستحق "الدنمارك" حكومة جديدة قوية‬
‫بعد تلك الأيام المضطربة.‬

822
00:49:05,600 --> 00:49:10,880
‫نود تشكيل حكومة من 3 أحزاب.‬

823
00:49:11,040 --> 00:49:13,440
‫ولدينا عرض ملموس لك.‬

824
00:49:13,520 --> 00:49:17,160
‫أجل. سنعطيك وزارة الصحة،‬

825
00:49:17,240 --> 00:49:19,600
‫والتعليم والثقافة،‬

826
00:49:19,680 --> 00:49:22,280
‫وتصورناك شخصيًا‬

827
00:49:22,360 --> 00:49:25,400
‫في وزارة الصناعة،‬
‫تشكلين جسرًا مع وزارة الاقتصاد‬

828
00:49:25,480 --> 00:49:26,640
‫حيث ستكون "إيفون".‬

829
00:49:28,000 --> 00:49:31,720
‫وأخيرًا، نريدك أن تنشئي وزارة جديدة تمامًا.‬

830
00:49:31,800 --> 00:49:33,800
‫وزارة للتطوير الدولي.‬

831
00:49:34,720 --> 00:49:36,880
‫سيشرّفني أن أقود حكومة‬

832
00:49:36,960 --> 00:49:40,760
‫تعيد السياسة إلى حيث تنتمي،‬
‫في وسط البرلمان.‬

833
00:49:45,160 --> 00:49:48,160
‫- يجب أن أناقش الأمر مع رفاقي.‬
‫- بالطبع.‬

834
00:49:49,200 --> 00:49:51,080
‫لا نتوقع ردًا في الحال.‬

835
00:49:51,880 --> 00:49:53,360
‫هلا نقول على الساعة 4 مساءً؟‬

836
00:49:53,960 --> 00:49:57,040
‫سيكون من الرائع أن نبدأ العمل.‬
‫لنتناول البسكويت الآن.‬

837
00:49:57,200 --> 00:49:58,240
‫لنتذوقه.‬

838
00:50:10,360 --> 00:50:11,200
‫حسنًا يا "بنت".‬

839
00:50:12,600 --> 00:50:13,800
‫اسمعوا.‬

840
00:50:14,360 --> 00:50:17,200
‫قبل نصف ساعة أجريت اجتماعًا‬
‫مع رئيس الوزراء.‬

841
00:50:17,600 --> 00:50:18,800
‫رئيس الوزراء؟‬

842
00:50:18,880 --> 00:50:21,280
‫رئيس الوزراء بالنيابة "لارس هيسيلبو".‬

843
00:50:21,760 --> 00:50:23,880
‫ويجب أن أقر، كان الاجتماع مثيرًا للاهتمام.‬

844
00:50:23,960 --> 00:50:26,360
‫يدعونا للانضمام إليه بـ5 وزارات.‬

845
00:50:27,080 --> 00:50:30,280
‫وكما أرى الآن. هذه أفضل فرصة لنا.‬

846
00:50:30,720 --> 00:50:33,960
‫نمنع تأثير حزب الحرية ونستخدم مقاعدنا‬

847
00:50:34,040 --> 00:50:36,200
‫لتحقيق إنجازات سياسية حقيقية.‬

848
00:50:36,280 --> 00:50:38,240
‫لا يمكن أن تكوني جادة يا "بيرغيت".‬

849
00:50:45,600 --> 00:50:46,480
‫أمهلوني لحظة.‬

850
00:50:50,680 --> 00:50:51,840
‫ما الخطب؟‬

851
00:50:51,920 --> 00:50:55,840
‫اجتماع في مكتب رئيس الوزراء؟‬
‫لماذا ليس في مكتب الليبراليين؟‬

852
00:50:56,880 --> 00:50:58,320
‫كان لدى "هيسيلبو" بعض المأموريات.‬

853
00:50:58,400 --> 00:51:02,160
‫فهمت. صدف فحسب أن "هيسيلبو"‬

854
00:51:02,240 --> 00:51:04,880
‫كان لديه بسكويت ووزراء مهمون‬

855
00:51:04,960 --> 00:51:07,280
‫من حكومته السابقة ليتحدث إليك؟‬

856
00:51:07,840 --> 00:51:11,360
‫ربما في أكثر بذلاته أناقة، صحيح؟‬
‫يبدو كرئيس وزراء حقيقي.‬

857
00:51:11,440 --> 00:51:12,760
‫هذا يُدعى الخداع بالقوة.‬

858
00:51:13,560 --> 00:51:17,560
‫اسمعي. "هيسيلبو" لا يساوي شيئًا‬
‫من دون دعمك، صحيح؟‬

859
00:51:17,960 --> 00:51:20,080
‫خسر للتو 20 بالمئة من مقاعده.‬

860
00:51:20,200 --> 00:51:21,640
‫إنه في الأقلية.‬

861
00:51:21,760 --> 00:51:22,920
‫5 وزارات؟‬

862
00:51:23,000 --> 00:51:26,240
‫هذا مثل رجل يذهب إلى السوق ببقرة‬
‫ويعود إلى المنزل بدجاجة!‬

863
00:51:28,960 --> 00:51:31,040
‫كم من الوقت قضيت هنا؟‬

864
00:51:31,360 --> 00:51:33,560
‫وأصابتك الوزارة الجديدة بالعمى.‬

865
00:51:33,680 --> 00:51:35,720
‫للتطوير الدولي؟‬

866
00:51:35,800 --> 00:51:37,640
‫ماذا ستفعل هذه الوزارة بحق السماء؟‬

867
00:51:38,000 --> 00:51:39,680
‫لم يفعلوا شيئًا في السنوات السابقة‬

868
00:51:39,760 --> 00:51:42,040
‫سوى تخفيض التمويل للتطوير الدولي!‬

869
00:51:47,760 --> 00:51:48,600
‫تعالي.‬

870
00:52:01,680 --> 00:52:04,760
‫انظري، اللعنة. يمكن لكل هذا أن يصبح ملكك!‬

871
00:52:05,360 --> 00:52:08,960
‫لكن السلطة ليست جروًا ظريفًا‬
‫يتقافز في حضنك.‬

872
00:52:09,040 --> 00:52:11,480
‫يجب أن تنتزعيها وتحافظي عليها!‬

873
00:52:11,560 --> 00:52:12,920
‫وإلا ستختفي!‬

874
00:52:14,320 --> 00:52:16,040
‫السؤال الوحيد المهم هو:‬

875
00:52:16,680 --> 00:52:18,760
‫من يمكنه السيطرة على البرلمان؟‬

876
00:52:21,080 --> 00:52:22,880
‫من يمكنه السيطرة على البرلمان؟‬

877
00:52:24,120 --> 00:52:24,960
‫يمكنني ذلك.‬

878
00:52:27,120 --> 00:52:28,120
‫هل تجرئين؟‬

879
00:52:38,000 --> 00:52:38,880
‫أمر آخر.‬

880
00:52:39,560 --> 00:52:41,200
‫لا مزيد من الأصدقاء في البرلمان.‬

881
00:52:41,360 --> 00:52:43,520
‫يجب أن تتمكني من رفض مقترحات الجميع.‬

882
00:52:43,600 --> 00:52:46,000
‫يجب أن تتمكني من طرد أي شخص‬
‫من دون أن يطرف لك جفن.‬

883
00:52:48,160 --> 00:52:50,400
‫ماذا عنك يا "بنت"؟‬
‫ألا يمكنني الاحتفاظ بك كصديق؟‬

884
00:52:50,480 --> 00:52:51,320
‫بالطبع.‬

885
00:52:51,400 --> 00:52:53,000
‫أنا شخص عتيق الطراز على أي حال.‬

886
00:52:54,960 --> 00:52:56,800
‫حسنًا، أخبريني بخياراتك.‬

887
00:52:57,000 --> 00:52:58,880
‫أدعو حزب العمال لاجتماع الآن.‬

888
00:52:58,960 --> 00:53:00,560
‫ثم حزب الخضر... لا.‬

889
00:53:00,640 --> 00:53:02,080
‫أدعوهم في الحال أيضًا.‬

890
00:53:02,200 --> 00:53:04,200
‫- هل لديك قائمة وزراء؟‬
‫- أجل.‬

891
00:53:04,280 --> 00:53:05,960
‫- كيف تبدو؟‬
‫- تبدو جيدة.‬

892
00:53:06,040 --> 00:53:06,880
‫حسنًا.‬

893
00:53:18,360 --> 00:53:19,480
‫أنا...‬

894
00:53:19,600 --> 00:53:21,240
‫لست متأكدًا من أننا سنقبل ذلك.‬

895
00:53:21,320 --> 00:53:23,240
‫لا أظن أن لديكم خيارًا.‬

896
00:53:24,440 --> 00:53:27,840
‫نريد تشكيل حكومة معكم،‬
‫لكن بوجودي كرئيسة للوزراء.‬

897
00:53:29,360 --> 00:53:32,840
‫"لارس هيسيلبو" يتقرّب إليّ،‬
‫وسأقبل إن رفضتم.‬

898
00:53:34,960 --> 00:53:38,560
‫سأكون رئيسة الوزراء،‬
‫"سيجرو" وزيرًا للمالية،‬

899
00:53:38,640 --> 00:53:40,280
‫"بيورن" وزيرًا للخارجية،‬

900
00:53:40,560 --> 00:53:42,640
‫"أمير" وزيرًا للمناخ والطاقة،‬

901
00:53:42,720 --> 00:53:44,400
‫"هوكسينهافن" وزيرًا للعدل،‬

902
00:53:44,480 --> 00:53:46,880
‫ستكون الحكومة أصغر سنًا‬
‫و50 بالمئة منها نساء.‬

903
00:53:46,960 --> 00:53:48,880
‫- 50 بالمئة؟‬
‫- أجل.‬

904
00:53:48,960 --> 00:53:52,040
‫أتوقع أن حزب الخضر سيحصل‬
‫على الوزارات التي طلبناها.‬

905
00:53:52,120 --> 00:53:53,720
‫ستحصلون على ما سنتفق عليه.‬

906
00:53:53,800 --> 00:53:55,200
‫إليكم اقتراحي.‬

907
00:53:58,480 --> 00:54:01,320
‫وعدت "لارس هيسيلبو" أن أرد عليه...‬

908
00:54:01,640 --> 00:54:04,600
‫قبل فترة، لذا ليس أمامنا وقت طويل.‬

909
00:54:10,360 --> 00:54:12,000
‫هل هذه موافقة يا "بيورن"؟‬

910
00:54:13,240 --> 00:54:14,440
‫أجل، نحن موافقون.‬

911
00:54:14,520 --> 00:54:15,680
‫جيد. "أمير"؟‬

912
00:54:15,760 --> 00:54:17,720
‫لا يمكنني القبول بـ3 وزارات فقط.‬

913
00:54:17,800 --> 00:54:19,360
‫لا يمكنني أن أري هذا لحزبي.‬

914
00:54:19,440 --> 00:54:20,280
‫دعني أرى ذلك.‬

915
00:54:21,960 --> 00:54:25,400
‫أنا آسفة، توجد غلطة.‬
‫يجب أن تكون 4 وزارات.‬

916
00:54:25,480 --> 00:54:29,120
‫سننشئ وزارة جديدة للتطوير الدولي من أجلكم.‬

917
00:54:32,040 --> 00:54:32,880
‫حسنًا.‬

918
00:54:32,960 --> 00:54:34,320
‫إذًا هل نحن متفقون؟‬

919
00:54:35,440 --> 00:54:37,360
‫آسفة، اتصل "لارس هيسيلبو" للتو.‬

920
00:54:37,440 --> 00:54:39,680
‫يقول إنه كان لديك موعد قبل 7 دقائق.‬

921
00:54:39,760 --> 00:54:43,400
‫اطلبي منه أن يأتي خلال 15 دقيقة.‬
‫سننتقل إلى المكتب المجاور.‬

922
00:54:46,480 --> 00:54:47,320
‫لا، شكرًا.‬

923
00:54:50,800 --> 00:54:52,280
‫"هيسيلبو" هنا الآن.‬

924
00:54:52,360 --> 00:54:53,200
‫شكرًا.‬

925
00:54:55,040 --> 00:54:58,640
‫"بيرغيت".‬
‫أفضّل أن تكون مواعيد وزرائي دقيقة.‬

926
00:54:59,160 --> 00:55:00,440
‫أعتذر.‬

927
00:55:00,520 --> 00:55:01,640
‫أنا أمزح فحسب.‬

928
00:55:02,400 --> 00:55:03,960
‫هذا يوم احتفال.‬

929
00:55:04,040 --> 00:55:04,920
‫اسمع يا "لارس".‬

930
00:55:05,000 --> 00:55:07,160
‫ناقشنا اقتراحك،‬

931
00:55:08,200 --> 00:55:09,720
‫ويجب أن أخيّب أملك.‬

932
00:55:10,320 --> 00:55:12,680
‫قررنا دعم رئيس وزراء آخر.‬

933
00:55:17,280 --> 00:55:18,120
‫من؟‬

934
00:55:19,200 --> 00:55:20,080
‫إن أمكنني السؤال.‬

935
00:55:21,600 --> 00:55:22,440
‫أنا.‬

936
00:55:30,960 --> 00:55:32,040
‫حسنًا.‬

937
00:55:48,440 --> 00:55:49,840
‫"اختبار حمل"‬

938
00:55:57,480 --> 00:56:00,000
‫"كاترين فونزمارك"،‬
‫نحتاج إليك في الأستوديو الآن.‬

939
00:56:06,240 --> 00:56:08,560
‫أجل، لكنني لا أعرف أين هي.‬

940
00:56:08,800 --> 00:56:12,040
‫"كاترين"، لا يمكنك التأخر هكذا!‬
‫تصيبيننا بالتوتر!‬

941
00:56:12,120 --> 00:56:13,680
‫- آسفة.‬
‫- أجل.‬

942
00:56:24,080 --> 00:56:25,680
‫نحن جاهزون. 5 ثوان.‬

943
00:56:25,760 --> 00:56:27,040
‫4... 3...‬

944
00:56:27,120 --> 00:56:29,680
‫2... 1... وابدئي.‬

945
00:56:29,880 --> 00:56:32,520
‫هذه أخبار "تي في 1" ومعنا نشرة خاصة.‬

946
00:56:33,040 --> 00:56:35,600
‫حصلت "الدنمارك" اليوم‬
‫على أول رئيسة وزراء.‬

947
00:56:36,280 --> 00:56:39,240
‫قبل وقت قصير، ‬
‫قدّمت "بيرغيت نيبورغ كريستنسن" حكومتها‬

948
00:56:39,320 --> 00:56:42,680
‫المكونة من حزب الخضر‬
‫وحزب العمال والمعتدلين.‬

949
00:56:43,080 --> 00:56:45,480
‫متوسط أعمار الوزراء أقل بكثير‬

950
00:56:45,560 --> 00:56:47,040
‫من أي حكومة سابقة.‬

951
00:56:47,120 --> 00:56:49,720
‫ولأول مرة نصف الوزراء نساء.‬

952
00:56:49,800 --> 00:56:51,040
‫ها هم.‬

953
00:56:51,120 --> 00:56:54,520
‫وصدقوني، لم يتطلّع أحد أكثر مني إلى قول:‬

954
00:56:54,600 --> 00:56:56,640
‫حظيت "الدنمارك" بحكومة جديدة.‬

955
00:56:56,720 --> 00:56:57,960
‫- "غيت"!‬
‫- "بيرغيت نيبورغ"!‬

956
00:57:43,800 --> 00:57:45,880
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

