1
00:00:00,520 --> 00:00:02,200
‫يمكن لكل هذا أن يصبح ملكك!‬

2
00:00:02,760 --> 00:00:06,360
‫لكن السلطة ليست جروًا ظريفًا‬
‫يتقافز في حضنك.‬

3
00:00:06,440 --> 00:00:08,680
‫يجب أن تنتزعيها وتحافظي عليها!‬

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,560
‫السؤال الوحيد المهم هو: هل تجرئين؟‬

5
00:00:12,160 --> 00:00:14,400
‫كن في مقر البرلمان الساعة 9 صباح الغد‬
‫وأخل مكتبك.‬

6
00:00:14,480 --> 00:00:17,520
‫- هل طُردت؟‬
‫- لا. رحلت طوعًا.‬

7
00:00:17,600 --> 00:00:20,440
‫"أول"؟ هيا، اللعنة!‬

8
00:00:21,240 --> 00:00:22,440
‫هذا ليس مضحكًا!‬

9
00:00:22,520 --> 00:00:24,640
‫أحببته كثيرًا يا أمي.‬

10
00:00:25,000 --> 00:00:27,880
‫كان يعاني من مشكلة في قلبه، لكنني لم أعرف.‬

11
00:00:27,960 --> 00:00:28,960
‫متى موعد جنازته؟‬

12
00:00:29,200 --> 00:00:30,040
‫اليوم.‬

13
00:00:31,360 --> 00:00:34,560
‫كان متزوجًا يا أمي.‬
‫كانت لديه زوجة وطفلين.‬

14
00:00:35,440 --> 00:00:36,640
‫لم يعرفوا.‬

15
00:00:36,720 --> 00:00:39,080
‫قررنا دعم رئيس وزراء آخر.‬

16
00:00:39,160 --> 00:00:40,280
‫من؟‬

17
00:00:40,360 --> 00:00:41,600
‫أنا.‬

18
00:00:41,680 --> 00:00:43,320
‫"اختبار حمل"‬

19
00:00:45,240 --> 00:00:48,520
‫3... 2... 1... وابدئي.‬

20
00:00:49,080 --> 00:00:51,720
‫حصلت "الدنمارك" اليوم‬
‫على أول رئيسة وزراء.‬

21
00:00:52,440 --> 00:00:55,360
‫قبل وقت قصير، ‬
‫قدّمت "بيرغيت نيبورغ كريستنسن"...‬

22
00:00:56,200 --> 00:00:57,440
‫ها هم.‬

23
00:00:57,520 --> 00:00:59,160
‫حظيت "الدنمارك" بحكومة جديدة.‬

24
00:01:04,560 --> 00:01:07,920
‫"الديمقراطية أسوأ شكل من أشكال الحكومة‬
‫باستثناء كل الأشكال الأخرى"‬

25
00:01:08,000 --> 00:01:10,360
‫"التي جُرّبت من وقت لآخر. (تشرشل)"‬

26
00:01:10,440 --> 00:01:13,440
‫خلال شهرين فقط تمكنت حكومة "بيرغيت نيبورغ"‬

27
00:01:13,520 --> 00:01:15,800
‫من التفاوض على مشروع قانون ميزانية جديد.‬

28
00:01:15,880 --> 00:01:18,400
‫يُتوقع أن يكون التصويت الأخير عليه بعد غد‬

29
00:01:18,480 --> 00:01:22,160
‫ويدعوه الكثيرون بأول امتحان مهم‬
‫لرئيسة الوزراء.‬

30
00:01:22,960 --> 00:01:27,840
‫"هان هولم"، المحررة السياسية لـ"إكسبرس".‬
‫ما الذي على المحك هنا؟‬

31
00:01:27,920 --> 00:01:31,960
‫أولًا، تحتاج "الدنمارك" إلى مشروع قانون‬
‫التمويل لتعمل بشكل لائق.‬

32
00:01:32,040 --> 00:01:36,840
‫وإن لم يُوافق على مشروع القانون،‬
‫فعادةً تنهار الحكومة معه.‬

33
00:01:52,200 --> 00:01:55,840
‫"بيرغيت نيبورغ"، تقدمت الأمور بسرعة‬
‫مع مشروع قانون التمويل الجديد. لماذا؟‬

34
00:01:55,920 --> 00:01:57,560
‫أحيانًا تنجح الأمور فحسب.‬

35
00:01:57,640 --> 00:02:00,200
‫أظن أنكم لا تريدون رئيسة وزراء تعمل ببطء؟‬

36
00:02:00,280 --> 00:02:02,280
‫ما الذي تفعلينه بشكل مختلف يا "بيرغيت"؟‬

37
00:02:02,360 --> 00:02:05,800
‫سنقيم مؤتمرًا صحافيًا خلال 30 دقيقة،‬
‫أقترح أن تأتي.‬

38
00:02:05,880 --> 00:02:06,960
‫صباح الخير.‬

39
00:02:07,920 --> 00:02:12,480
‫لديك اجتماع مع وزراء المالية‬
‫والشؤون الخارجية والمناخ...‬

40
00:02:13,240 --> 00:02:14,120
‫خلال 5 دقائق.‬

41
00:02:14,560 --> 00:02:18,080
‫الساعة 10 صباحًا يوجد مؤتمر صحافي‬
‫في قاعة المرايا، والساعة 11...‬

42
00:02:18,960 --> 00:02:20,320
‫يوجد...‬

43
00:02:21,120 --> 00:02:23,240
‫- الصناعة الدنماركية.‬
‫- أظن أن هذا غدًا.‬

44
00:02:23,360 --> 00:02:24,480
‫صحيح.‬

45
00:02:24,560 --> 00:02:27,800
‫صحيح. الساعة 11‬
‫ستأتي مديرة المتحف الوطني للفنون.‬

46
00:02:27,880 --> 00:02:30,040
‫- حقًا؟‬
‫- ستأتي لمساعدتك‬

47
00:02:30,120 --> 00:02:33,080
‫لاختيار صور من أجل مكتبك.‬

48
00:02:33,160 --> 00:02:34,080
‫هذه هي العادة.‬

49
00:02:34,160 --> 00:02:35,880
‫رئيس الوزراء يختار.‬

50
00:02:35,960 --> 00:02:39,120
‫يجب أن تكون مختلفة‬
‫عن اختيار "هيسيلبو" بالتأكيد. عصرية أكثر.‬

51
00:02:39,200 --> 00:02:40,480
‫حسنًا. ظهرًا...‬

52
00:02:40,560 --> 00:02:43,520
‫لا بأس يا "سان"،‬
‫أريد التركيز على المؤتمر الصحافي.‬

53
00:02:47,280 --> 00:02:48,640
‫هل انحنت للتو؟‬

54
00:02:48,720 --> 00:02:51,080
‫"سان" ليست بارعة. سنتخلص منها.‬

55
00:02:51,160 --> 00:02:53,720
‫إنها مشكلة مع نقابة التجاريين.‬
‫لن يقبل بها أي قسم آخر.‬

56
00:02:53,800 --> 00:02:55,560
‫إذًا تحصل عليها رئيسة الوزراء؟‬

57
00:02:57,680 --> 00:03:01,120
‫سنحتاج إلى نص خطابك لرأس السنة‬
‫خلال 4 أيام.‬

58
00:03:01,200 --> 00:03:04,040
‫ومنصب مستشارك الخاص ما زال شاغرًا.‬

59
00:03:04,120 --> 00:03:06,360
‫لم أحتج إلى مستشار علاقات عامة حتى الآن.‬

60
00:03:06,440 --> 00:03:09,960
‫لكنك ستحتاجين إليه الآن.‬
‫خمني من رئيس التحرير الجديد في "إكسبرس".‬

61
00:03:10,040 --> 00:03:13,280
‫صديقك القديم، "مايكل لاوغيسين".‬
‫يريد الثأر منك.‬

62
00:03:14,440 --> 00:03:17,840
‫لم أدمر مهنته السياسية. حزبه هو من طرده.‬

63
00:03:17,920 --> 00:03:20,280
‫من أصبحت رئيسة للوزراء‬
‫بدلًا من "لاوغيسين"؟‬

64
00:03:20,840 --> 00:03:22,120
‫إنه يكرهك يا "بيرغيت".‬

65
00:03:36,040 --> 00:03:37,040
‫من أرسلها؟‬

66
00:03:41,520 --> 00:03:43,160
‫"هان هولم" في "إكسبرس" الآن.‬

67
00:03:43,360 --> 00:03:45,240
‫يقبلون بمن لا يريدهم أحد آخر.‬

68
00:03:48,040 --> 00:03:49,800
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

69
00:03:53,720 --> 00:03:56,280
‫سأخبركم عن مشروع قانون التمويل اليوم.‬

70
00:03:57,800 --> 00:03:59,880
‫لتمرير مشروع قانون تمويل جديد بسرعة‬

71
00:03:59,960 --> 00:04:02,640
‫والذي يظهر بوضوح تحولًا سياسيًا‬
‫في "الدنمارك".‬

72
00:04:03,280 --> 00:04:04,360
‫هل من أسئلة؟‬

73
00:04:05,240 --> 00:04:06,080
‫"هان هولم".‬

74
00:04:06,400 --> 00:04:09,640
‫هل حصلت رئيسة الوزراء‬
‫على أغلبية شاسعة أثناء الليل؟‬

75
00:04:09,720 --> 00:04:13,120
‫لا يا "هان"، كما تعلمين،‬
‫سنمرر مشروع القانون‬

76
00:04:13,200 --> 00:04:15,520
‫بأقل أغلبية ممكنة.‬

77
00:04:15,600 --> 00:04:17,600
‫- "ترين".‬
‫- كيف ستفعلين ذلك؟‬

78
00:04:17,680 --> 00:04:20,720
‫بينما قال عضوان في حزب العمال للتو‬
‫إنهما سيصوتان ضده؟‬

79
00:04:21,640 --> 00:04:23,000
‫ماذا تعنين؟‬

80
00:04:23,080 --> 00:04:26,280
‫"بارلي بيدرسون" و"فاغن فوسينغ" يرفضان.‬

81
00:04:26,760 --> 00:04:29,520
‫يبدو بيانهما الصحافي حقيقيًا جدًا.‬

82
00:04:30,520 --> 00:04:32,800
‫يبدو أنك فقدت أغلبيتك يا "بيرغيت نيبورغ".‬

83
00:05:36,280 --> 00:05:38,640
‫لم أتعرّض لمثل هذا الإذلال في حياتي!‬

84
00:05:38,880 --> 00:05:40,960
‫- ماذا يحدث يا "بيورن"؟‬
‫- ليست لديّ فكرة.‬

85
00:05:41,040 --> 00:05:43,120
‫ستعيدهما إلى صفنا، مفهوم؟‬

86
00:05:43,200 --> 00:05:44,040
‫أجل.‬

87
00:05:44,160 --> 00:05:46,560
‫سنصوت بعد غد وسيصوتان معنا.‬

88
00:05:46,640 --> 00:05:47,480
‫حسنًا.‬

89
00:05:48,040 --> 00:05:49,440
‫قابلني في مكتبي بعد ساعة.‬

90
00:05:53,160 --> 00:05:56,240
‫"بارلي بيدرسون"،‬
‫لماذا تعارض اتجاه الحزب فجأة؟‬

91
00:05:56,320 --> 00:06:00,440
‫أنا متأكد أنه من اللطيف لرئيسة الوزراء‬
‫ورفاقها من النخبة‬

92
00:06:00,520 --> 00:06:03,400
‫الموافقة على مساعدة الفقراء في "إفريقيا"،‬

93
00:06:03,480 --> 00:06:07,000
‫لكن ماذا عن الفقراء في "الدنمارك"؟‬
‫ماذا عن المتقاعدين؟‬

94
00:06:07,080 --> 00:06:08,560
‫لماذا تحتج الآن فقط؟‬

95
00:06:08,640 --> 00:06:10,880
‫يجب أن تصوّت وفقًا لضميرك.‬

96
00:06:10,960 --> 00:06:12,320
‫هذا المكتوب في الدستور.‬

97
00:06:12,400 --> 00:06:15,480
‫اجمعوا هيئة التنسيق وهيئة التمويل.‬

98
00:06:15,560 --> 00:06:17,480
‫فعلت هذا بالفعل. سنجتمع خلال ساعة.‬

99
00:06:17,560 --> 00:06:20,280
‫الصحافة تلاحقنا.‬
‫الصحف والإذاعة والتلفاز يريدون تعليقًا.‬

100
00:06:20,360 --> 00:06:22,600
‫- عليهم الانتظار.‬
‫- من سيتعامل معهم؟‬

101
00:06:22,960 --> 00:06:25,520
‫أبحث عن مستشار إعلامي بالفعل، اللعنة.‬

102
00:06:26,320 --> 00:06:29,200
‫حتى ذلك الحين‬
‫على أمين حزب المعتدلين المساعدة.‬

103
00:06:29,280 --> 00:06:31,280
‫"سان"! أجلي بقية اجتماعات اليوم.‬

104
00:06:31,360 --> 00:06:33,520
‫تريد رئيسة البرلمان معرفة‬
‫إن كنت ستسحبين مشروع القانون.‬

105
00:06:33,600 --> 00:06:36,880
‫لا. سنجعلهما ينصاعان.‬
‫أخبرها أننا سنلتزم بالجدول.‬

106
00:06:38,760 --> 00:06:41,400
‫يوجد أمر مريب بشأن كيفية حدوث هذا.‬

107
00:06:42,880 --> 00:06:46,600
‫كانت لديهما فرص كثيرة للاعتراض،‬
‫لكنهما انتظرا حتى الآن.‬

108
00:06:47,360 --> 00:06:49,040
‫هذا مساو لانقلاب لعين.‬

109
00:06:49,640 --> 00:06:50,920
‫ما هي خياراتك؟‬

110
00:06:51,760 --> 00:06:53,000
‫هل تختبرني؟‬

111
00:06:54,200 --> 00:06:57,560
‫1: "ماروت" يجعلهما ينصاعان‬
‫ونمرر مشروع قانون التمويل‬

112
00:06:57,880 --> 00:07:01,360
‫2: لديهما مطالب نقبل بها‬
‫ثم نمرر مشروع القانون.‬

113
00:07:01,440 --> 00:07:02,280
‫3...‬

114
00:07:02,720 --> 00:07:05,840
‫نسحب مشروع القانون ونبدأ من جديد‬
‫ونفقد مصداقيتنا كلها.‬

115
00:07:06,400 --> 00:07:08,880
‫أتفق معك. ووصل آخرون إلى نفس الاستنتاج.‬

116
00:07:08,960 --> 00:07:10,440
‫استعدي لتغضبي بشدة.‬

117
00:07:10,520 --> 00:07:13,560
‫علّق "لاوغيسين" على الأمر‬
‫على قناة "إكسبرس".‬

118
00:07:13,640 --> 00:07:16,080
‫المعذرة، حضرت مديرة المتحف الوطني للفنون.‬

119
00:07:16,160 --> 00:07:19,400
‫"سان"، أخبرتك أن تلغي موعدها.‬
‫لن يكون لديّ وقت للوحات.‬

120
00:07:19,720 --> 00:07:22,080
‫أخبريها أن تختار شيئًا على ذوقها.‬

121
00:07:22,200 --> 00:07:25,560
‫شيء عصري ومختلف يا "سان".‬

122
00:07:26,120 --> 00:07:27,120
‫جيد. شكرًا.‬

123
00:07:27,200 --> 00:07:28,600
‫أريد سكرتيرة جديدة.‬

124
00:07:29,560 --> 00:07:32,840
‫لـ"الدنمارك" رئيسة وزراء‬
‫والتي للأسف ليست قادرة على أداء مهمتها.‬

125
00:07:32,920 --> 00:07:34,560
‫الأمر بهذه البساطة.‬

126
00:07:35,000 --> 00:07:38,600
‫صائبة سياسيًا حتى النخاع،‬
‫لكنها ليست موهوبة في حرفة السياسة.‬

127
00:07:39,120 --> 00:07:41,280
‫ولا، هذا لا يتعلّق بكونها امرأة.‬

128
00:07:41,360 --> 00:07:43,320
‫بل يتعلّق بكفاءتها.‬

129
00:07:43,400 --> 00:07:45,200
‫"إكسبرس" تسألكم كمواطنين:‬

130
00:07:45,280 --> 00:07:47,480
‫هل "بيرغيت نيبورغ" رئيسة الوزراء المناسبة؟‬

131
00:07:48,560 --> 00:07:52,400
‫تحتاجين إلى مستشار إعلامي.‬
‫ليس خلال أسبوع أو يومين، بل الآن.‬

132
00:07:57,320 --> 00:07:58,280
‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬

133
00:07:59,480 --> 00:08:01,160
‫سنكون زميلين.‬

134
00:08:01,240 --> 00:08:04,960
‫اتصل بي مديرك وطلب مني‬
‫أن آتي للعمل كمحلل سياسي‬

135
00:08:05,040 --> 00:08:07,520
‫لأنني أعرف "بيرغيت نيبورغ" جيدًا.‬

136
00:08:07,600 --> 00:08:09,600
‫تهانيّ. أيمكنك...‬

137
00:08:11,080 --> 00:08:12,440
‫يا لها من حماسة!‬

138
00:08:14,160 --> 00:08:16,560
‫ما زلت غاضبة مني بسبب ما حدث في الجنازة.‬

139
00:08:17,480 --> 00:08:19,200
‫كان هذا قبل شهرين، اتفقنا؟‬

140
00:08:19,560 --> 00:08:21,560
‫- سامحتك يا "كاسبر".‬
‫- شكرًا.‬

141
00:08:28,680 --> 00:08:30,400
‫هل ذهبت إلى "مستشفى المملكة"؟‬

142
00:08:30,480 --> 00:08:32,640
‫هل تمانع ألا تفتش في أغراضي؟‬

143
00:08:32,720 --> 00:08:34,520
‫اهدئي، كانت ظاهرة فحسب.‬

144
00:08:35,200 --> 00:08:39,200
‫أجريت اختبار روتيني لسرطان الرحم.‬
‫هل تريد أن تسمع التفاصيل؟‬

145
00:08:39,440 --> 00:08:40,280
‫أنا آسف.‬

146
00:08:45,520 --> 00:08:46,640
‫"كاترين"، ما الخطب؟‬

147
00:08:49,920 --> 00:08:50,800
‫لا شيء.‬

148
00:08:51,800 --> 00:08:54,480
‫يجب أن أذهب لوضع الماكياج.‬
‫سنتحدث لاحقًا، اتفقنا؟‬

149
00:08:54,560 --> 00:08:57,760
‫لماذا تواصلين معاقبة نفسك‬
‫وأنت تشعرين بشعور سيئ؟‬

150
00:08:57,840 --> 00:09:00,520
‫- من قال إنني أشعر بشعور سيئ؟‬
‫- أنا، لأنني أعرفك.‬

151
00:09:01,560 --> 00:09:02,880
‫ربما لم تعد تعرفني.‬

152
00:09:12,120 --> 00:09:13,560
‫"قبل 3 سنوات"‬

153
00:09:13,640 --> 00:09:15,000
‫- احتفظ ببعضها لي.‬
‫- مستحيل!‬

154
00:09:16,320 --> 00:09:17,560
‫احتفظ ببعضها لي!‬

155
00:09:18,520 --> 00:09:19,600
‫مهلًا!‬

156
00:09:20,640 --> 00:09:22,040
‫- أناني جدًا.‬
‫- أناني؟‬

157
00:09:23,160 --> 00:09:25,840
‫أراهن أن أبويك لا يعرفان بأمري، صحيح؟‬

158
00:09:25,920 --> 00:09:28,080
‫اصمتي. بالطبع يعرف بابا بأمرك طبعًا. ‬

159
00:09:29,320 --> 00:09:30,160
‫ماذا؟‬

160
00:09:30,400 --> 00:09:31,360
‫"بابا"؟‬

161
00:09:31,680 --> 00:09:33,240
‫هل أنت "فريدريك" ولي العهد؟‬

162
00:09:33,320 --> 00:09:34,840
‫- هذا ما يُدعى به.‬
‫- كيف حال بابا؟‬

163
00:09:34,920 --> 00:09:36,280
‫لم لا تناديه بأبي؟‬

164
00:09:36,600 --> 00:09:39,520
‫لأنه عاش في "فرنسا" طوال 25 سنة.‬

165
00:09:40,200 --> 00:09:41,040
‫حسنًا.‬

166
00:09:42,280 --> 00:09:43,120
‫اللعنة!‬

167
00:09:43,200 --> 00:09:44,800
‫هل عشت هناك مع "مامان"؟‬

168
00:09:44,880 --> 00:09:46,200
‫- ماما.‬
‫- "ماما".‬

169
00:09:46,280 --> 00:09:47,120
‫لكن أجل.‬

170
00:09:47,200 --> 00:09:48,640
‫- أجل.‬
‫- أو...‬

171
00:09:48,800 --> 00:09:49,840
‫"ساندرين".‬

172
00:09:49,920 --> 00:09:51,520
‫- حسنًا.‬
‫- لأن هذا اسمها.‬

173
00:09:52,560 --> 00:09:55,040
‫أليس غريبًا أن تدعو أحدًا بأمك،‬
‫وهي ليست أمك الحقيقية؟‬

174
00:09:55,160 --> 00:09:57,160
‫ليس وأمي الحقيقية قد ماتت.‬

175
00:09:58,040 --> 00:09:59,640
‫حسنًا. ماما...‬

176
00:10:00,120 --> 00:10:02,320
‫ربة منزل، وبابا...‬

177
00:10:02,400 --> 00:10:04,080
‫أصابه الثراء من بناء الحوامات.‬

178
00:10:04,160 --> 00:10:06,240
‫من أجل "يوروكوبتر".‬

179
00:10:06,320 --> 00:10:07,720
‫من أجل الجيش الفرنسي.‬

180
00:10:08,480 --> 00:10:10,760
‫لا أريد التحدث عنهما.‬

181
00:10:11,040 --> 00:10:12,600
‫- متى سألتقي بهما؟‬
‫- قريبًا.‬

182
00:10:14,920 --> 00:10:16,720
‫- كنت تقول ذلك طوال 6 أشهر.‬
‫- أجل.‬

183
00:10:17,800 --> 00:10:19,520
‫- التقيت بعائلتي.‬
‫- أجل.‬

184
00:10:20,040 --> 00:10:22,040
‫لكن عائلتك تعيش في "راندرس".‬

185
00:10:22,760 --> 00:10:24,520
‫تعيش عائلتي في جنوب "فرنسا".‬

186
00:10:25,200 --> 00:10:27,360
‫قلت إنني سألتقي بهما في عيد الفصح، صحيح؟‬

187
00:10:27,440 --> 00:10:29,760
‫إذًا كانت عطلة صيفية، لذا...‬

188
00:10:30,360 --> 00:10:31,200
‫ماذا؟‬

189
00:10:31,960 --> 00:10:34,800
‫ثم عطلة الخريف ثم الشتاء...‬

190
00:10:35,800 --> 00:10:38,160
‫أنا جادة يا "كاسبر". متى سأقابلهما؟‬

191
00:10:38,240 --> 00:10:39,440
‫أنا جاد أيضًا...‬

192
00:10:44,120 --> 00:10:45,120
‫أحتاج إلى قبلة.‬

193
00:10:45,720 --> 00:10:47,840
‫- أحتاج إلى قبلة.‬
‫- لا، متى سأقابلهما؟‬

194
00:10:47,920 --> 00:10:49,080
‫متى سأقابلهما؟‬

195
00:10:49,160 --> 00:10:50,360
‫قبلة صغيرة.‬

196
00:10:50,960 --> 00:10:52,120
‫حسنًا، قبلة صغيرة.‬

197
00:10:53,520 --> 00:10:54,720
‫ألم ترد قبلة؟‬

198
00:10:55,040 --> 00:10:56,720
‫لم أحدد مكان القبلة.‬

199
00:11:01,400 --> 00:11:04,280
‫يقول سكرتيرك الدائم إنك تفكرين في تعيين‬

200
00:11:04,360 --> 00:11:07,000
‫"تور غودمي" من "أنقذوا الأطفال"‬
‫كمستشار علاقات عامة؟‬

201
00:11:07,200 --> 00:11:08,040
‫أجل.‬

202
00:11:08,120 --> 00:11:11,280
‫آراؤه تتوافق مع كل ما يدافع عنه‬
‫حزب المعتدلين.‬

203
00:11:11,360 --> 00:11:12,640
‫هل قرأت سيرته الذاتية؟‬

204
00:11:12,840 --> 00:11:15,040
‫إنه أصغر أستاذ مشارك للخطابة على الإطلاق.‬

205
00:11:15,120 --> 00:11:17,360
‫كل ما أقوله إن "لاوغيسين" يهاجم ليدمّر.‬

206
00:11:17,440 --> 00:11:19,440
‫من سترسلينه لمواجهته؟‬

207
00:11:19,560 --> 00:11:22,560
‫شخص قوي أم أستاذ خطابة؟‬

208
00:11:25,000 --> 00:11:26,080
‫حضر "بيورن ماروت".‬

209
00:11:26,640 --> 00:11:28,760
‫"بيورن"، هل تحدثت إلى "بارلي" و"فاغن"؟‬

210
00:11:28,840 --> 00:11:31,360
‫أجل. فعلت كل ما قلت ولم أدخر جهدًا.‬

211
00:11:31,440 --> 00:11:32,280
‫ثم؟‬

212
00:11:32,680 --> 00:11:33,520
‫لم ينجح الأمر.‬

213
00:11:33,600 --> 00:11:34,880
‫لن يغيرا رأيهما.‬

214
00:11:35,480 --> 00:11:38,040
‫"بيورن"، لا يمكنهما أن يكونا في حزبك‬
‫إن لم يصوتا معك.‬

215
00:11:38,120 --> 00:11:40,040
‫لا. وتحملا العواقب.‬

216
00:11:41,040 --> 00:11:42,400
‫غادرا الحزب.‬

217
00:11:42,480 --> 00:11:43,800
‫هل أصبحا مستقلين؟‬

218
00:11:45,440 --> 00:11:47,000
‫"نشرة إخبارية خاصة"‬

219
00:11:48,200 --> 00:11:49,440
‫أهلًا بكم في الأخبار.‬

220
00:11:49,920 --> 00:11:51,680
‫أغلبية الحكومة في خطر‬

221
00:11:51,760 --> 00:11:54,520
‫وتزداد أزمة مشروع قانون التمويل كل ساعة.‬

222
00:11:54,600 --> 00:11:56,840
‫- قبل وقت قصير، "بارلي بيدرسون"...‬
‫- الخادوم جاهز.‬

223
00:11:56,920 --> 00:12:01,400
‫و"فاغن فوسينغ" قالا إنهما بعد ركل مؤخرتهما‬
‫على يد زعيم الحزب،‬

224
00:12:01,480 --> 00:12:04,800
‫تركا حزب العمال‬
‫وهما الآن مستقلان في البرلمان.‬

225
00:12:04,880 --> 00:12:05,720
‫ليبدأ الخادوم.‬

226
00:12:06,440 --> 00:12:09,120
‫التزمي بالنص. لا نقول مؤخرة في هذه القناة.‬

227
00:12:10,080 --> 00:12:11,840
‫رباه، هذه الفتاة لا تبدو بخير.‬

228
00:12:11,920 --> 00:12:14,240
‫لا، هذا ليس جيدًا.‬
‫أحضروا "تانيا" لتجفف وجهها.‬

229
00:12:17,320 --> 00:12:19,400
‫- متى سأظهر ثانيةً؟‬
‫- خلال 28 ثانية.‬

230
00:12:19,480 --> 00:12:20,320
‫لماذا؟‬

231
00:12:20,400 --> 00:12:22,280
‫- ثانيتان، أنا...‬
‫- ما الخطب؟‬

232
00:12:26,280 --> 00:12:28,480
‫ماذا ستفعلين؟ ستظهرين خلال 20 ثانية!‬

233
00:12:29,760 --> 00:12:31,920
‫ماذا يحدث؟ كاميرا 1، أرينا.‬

234
00:12:33,040 --> 00:12:33,880
‫اللعنة.‬

235
00:12:33,960 --> 00:12:36,320
‫10 ثوان. جهّز أخبارًا قصيرة، إن لم تعد.‬

236
00:12:37,120 --> 00:12:39,040
‫- أيمكنني مساعدتك يا "كاترين"؟‬
‫- لا بأس.‬

237
00:12:39,520 --> 00:12:40,480
‫شكرًا.‬

238
00:12:43,560 --> 00:12:45,360
‫5 ثوان.‬

239
00:12:45,440 --> 00:12:47,040
‫4... أخرجيها. 3...‬

240
00:12:47,120 --> 00:12:49,040
‫- نصوّر.‬
‫- 2... 1...‬

241
00:12:49,120 --> 00:12:50,000
‫وابدئي.‬

242
00:12:50,400 --> 00:12:53,480
‫لكن مشروع قانون التمويل‬
‫ليس الدراما الوحيدة في مقر البرلمان.‬

243
00:12:54,120 --> 00:12:56,720
‫رئيس الوزراء السابق، "لارس هيسيلبو"،‬
‫ما زال ينتظر ليرى...‬

244
00:12:56,800 --> 00:12:57,800
‫الخادوم جاهز.‬

245
00:12:57,880 --> 00:13:01,000
‫إن كانت توجد أغلبية أصوات‬
‫للتحقيق في إنفاقه‬

246
00:13:01,080 --> 00:13:03,040
‫- لأموال الدولة كرئيس وزراء.‬
‫- الخادوم...‬

247
00:13:03,600 --> 00:13:04,440
‫ليبدأ.‬

248
00:13:05,960 --> 00:13:07,960
‫- اللعنة. أحسنت.‬
‫- كان ذلك وشيكًا.‬

249
00:13:08,040 --> 00:13:10,560
‫عليك الاتصال بمجموعة "إيه بي"‬
‫وإحضارهم إلى هنا.‬

250
00:13:10,640 --> 00:13:11,560
‫أجل، غدًا.‬

251
00:13:11,760 --> 00:13:13,880
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

252
00:13:15,240 --> 00:13:18,760
‫يوجد رجل وسيم جدًا هنا، اسمه "تور غودمي".‬

253
00:13:18,840 --> 00:13:20,360
‫أجل، أدخليه رجاءً.‬

254
00:13:21,360 --> 00:13:22,720
‫- من هنا.‬
‫- شكرًا.‬

255
00:13:24,520 --> 00:13:25,720
‫- مرحبًا يا "تور".‬
‫- مرحبًا.‬

256
00:13:26,800 --> 00:13:28,600
‫شكرًا على حضورك بهذه السرعة.‬

257
00:13:28,680 --> 00:13:31,560
‫بالطبع. شعرت أن الأمر طارئ. أتابع الأخبار.‬

258
00:13:31,640 --> 00:13:32,480
‫"بنت".‬

259
00:13:32,560 --> 00:13:34,120
‫- تفضل بالجلوس.‬
‫- شكرًا.‬

260
00:13:35,480 --> 00:13:39,320
‫أدرك أن لديك منصبًا مهمًا بالفعل،‬

261
00:13:39,400 --> 00:13:42,080
‫وأحترم ذلك، لكن مع ذلك...‬

262
00:13:43,120 --> 00:13:45,960
‫أردت أن أطلب منك إن... أجل؟‬

263
00:13:46,040 --> 00:13:48,600
‫أظن أنني أعرف عما تتحدثين.‬

264
00:13:48,880 --> 00:13:50,760
‫كل شيء في هذا العمل سري.‬

265
00:13:50,840 --> 00:13:53,640
‫يجب أن أرد بسرعة بموافقة أو رفض واضحين.‬

266
00:13:54,320 --> 00:13:57,480
‫إن وافقت، سأترك كل شيء‬
‫وآتي إلى هنا في الحال، صحيح؟‬

267
00:13:57,560 --> 00:13:59,240
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

268
00:13:59,880 --> 00:14:01,160
‫أخبريني بما تريدين.‬

269
00:14:01,720 --> 00:14:03,880
‫- أريد مستشار إعلامي.‬
‫- مستشار علاقات عامة.‬

270
00:14:04,120 --> 00:14:07,880
‫أجل. لكنني لا أرى مستشاري العلاقات العامة‬
‫كأشرار وهذا الهراء.‬

271
00:14:08,440 --> 00:14:10,640
‫لا أدع مستشار العلاقات العامة يحدد سياستي.‬

272
00:14:10,720 --> 00:14:14,080
‫أتعامل بالسياسة‬
‫ويتعامل مستشاري مع الصحافة.‬

273
00:14:14,160 --> 00:14:15,000
‫حسنًا.‬

274
00:14:16,120 --> 00:14:17,920
‫حسنًا. اسمعي.‬

275
00:14:18,000 --> 00:14:21,760
‫يمكنني قضاء ساعات محاولًا تسويق نفسي،‬
‫لكن ليس لديك الوقت لذلك.‬

276
00:14:21,840 --> 00:14:24,320
‫طلبت حضوري، لأنك تعرفين ما يمكنني فعله.‬

277
00:14:24,400 --> 00:14:29,400
‫لكنني أود أن أضيف أنني أومن بك حقًا‬
‫وبرسالتك السياسية.‬

278
00:14:30,000 --> 00:14:32,880
‫هل ترى هذا كشرط مسبق‬
‫لتكون مستشار علاقات عامة جيدًا؟‬

279
00:14:32,960 --> 00:14:34,000
‫ربما لا.‬

280
00:14:35,440 --> 00:14:38,000
‫أظن أن هذا يعتمد على مستوى مهنية المرء.‬

281
00:14:38,880 --> 00:14:41,240
‫لا أريد أن أكون مهنيًا إلى ذلك الحد.‬

282
00:14:41,720 --> 00:14:44,360
‫إن سمحت لي أن أضيف سؤالًا آخر...‬

283
00:14:44,440 --> 00:14:45,680
‫بالطبع.‬

284
00:14:45,760 --> 00:14:48,520
‫قرأت سيرتك الذاتية. ممتازة ومثيرة للإعجاب.‬

285
00:14:48,600 --> 00:14:51,200
‫أصغر أستاذ مشارك في الخطابة في "الدنمارك".‬

286
00:14:51,720 --> 00:14:53,600
‫شهادات من "هارفارد" و"برينستون".‬

287
00:14:54,160 --> 00:14:55,080
‫سؤالي هو...‬

288
00:14:55,720 --> 00:14:57,960
‫كنت طوال حياتك المهنية في الجانب الفائز.‬

289
00:14:58,840 --> 00:15:01,200
‫كيف ستتعامل مع الشدائد؟‬

290
00:15:02,480 --> 00:15:04,760
‫التحليل. التفكير في العواقب. التنفيذ. ‬

291
00:15:06,720 --> 00:15:08,400
‫يؤسفني أن وقتي ضيق.‬

292
00:15:08,520 --> 00:15:12,440
‫- تحتاج إلى وقت للتفكير بالطبع.‬
‫- لا، لقد فكرت، وأنا موافق.‬

293
00:15:13,080 --> 00:15:16,000
‫أيمكنك البدء الأسبوع القادم؟‬
‫أعرف أنه عيد الميلاد...‬

294
00:15:16,080 --> 00:15:19,920
‫لا تحتاجين إليّ الأسبوع القادم.‬
‫تحتاجين إليّ غدًا الساعة 8 صباحًا، صحيح؟‬

295
00:15:21,040 --> 00:15:24,200
‫- أيمكننا جعلها 7:30؟‬
‫- 7:30؟ سأكون هنا.‬

296
00:15:24,280 --> 00:15:25,800
‫- شكرًا. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

297
00:15:26,520 --> 00:15:28,000
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- مرحبًا.‬

298
00:15:28,080 --> 00:15:30,120
‫انظر. هذا مستشاري الجديد للعلاقات العامة.‬

299
00:15:30,600 --> 00:15:31,520
‫حسنًا.‬

300
00:15:31,600 --> 00:15:34,280
‫هل اخترته لوسامته؟ أم أن لديه مؤهلات أخرى؟‬

301
00:15:34,360 --> 00:15:37,400
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

302
00:15:37,480 --> 00:15:40,640
‫هذا رائع. هل أنتم في نزهة أم...‬

303
00:15:42,400 --> 00:15:44,480
‫هدايا عيد الميلاد، اللعنة.‬

304
00:15:45,080 --> 00:15:47,280
‫عزيزي، سيكون هذا صعبًا عليك.‬

305
00:15:47,560 --> 00:15:51,280
‫مرحبًا يا "لورا" و"ماغنوس"‬
‫أتريدان أن تأتيا معي ورؤية قاعة المرايا؟‬

306
00:15:51,560 --> 00:15:52,440
‫أجل.‬

307
00:15:53,160 --> 00:15:55,640
‫مشروع قانون التمويل ينهار.‬
‫الفوضى تحيق بكل شيء.‬

308
00:15:55,720 --> 00:15:57,320
‫إذًا، هذا مثل المنزل بالضبط.‬

309
00:15:57,520 --> 00:16:00,880
‫حراسك من الاستخبارات‬
‫انتقلوا رسميًا إلى المرأب.‬

310
00:16:01,040 --> 00:16:03,520
‫لذا الدفيئة‬
‫هي السقيفة الجديدة للدراجة، اتفقنا؟‬

311
00:16:03,680 --> 00:16:07,000
‫المستقلان لم يؤكدا الموعد بعد.‬
‫أيمكنني الاتصال إن فعلا؟‬

312
00:16:07,080 --> 00:16:08,200
‫أمهليني ساعة.‬

313
00:16:09,040 --> 00:16:11,160
‫- لديّ ساعة.‬
‫- ساعة؟‬

314
00:16:13,840 --> 00:16:15,640
‫هذا مذهل يا عزيزتي.‬

315
00:16:16,320 --> 00:16:18,880
‫"ليلة صامتة‬

316
00:16:19,640 --> 00:16:22,560
‫ليلة مقدسة‬

317
00:16:23,400 --> 00:16:28,320
‫كل شيء هادئ، كل شيء لامع"‬

318
00:16:28,400 --> 00:16:32,440
‫حسنًا، أنا و"ماغنوس" سنذهب الآن‬
‫في مأمورية سرية.‬

319
00:16:33,240 --> 00:16:34,080
‫اتفقنا؟‬

320
00:16:34,360 --> 00:16:37,120
‫هذا ممتاز، لأنني و"لورا"‬
‫سنذهب في مأمورية سرية أيضًا.‬

321
00:16:37,200 --> 00:16:38,920
‫- أجل.‬
‫- سنراكما لاحقًا.‬

322
00:16:39,040 --> 00:16:41,280
‫- جيد.‬
‫- صحيح؟ إلى اللقاء.‬

323
00:16:41,960 --> 00:16:43,560
‫هل تظنين أننا خدعناهما؟‬

324
00:16:45,240 --> 00:16:46,520
‫إذًا، يجب أن...‬

325
00:16:47,240 --> 00:16:48,560
‫هل نسير في "سترايدت"؟‬

326
00:16:48,640 --> 00:16:51,440
‫أعددت قائمة. فكرت أنك لا تعرفين ما نريده.‬

327
00:16:52,080 --> 00:16:52,960
‫أنت رائعة جدًا.‬

328
00:16:55,040 --> 00:16:57,360
‫- هل تمنى "ماغنوس" كل هذا؟‬
‫- أجل.‬

329
00:16:58,680 --> 00:17:00,040
‫أصبح باهظ التكلفة.‬

330
00:17:01,280 --> 00:17:03,960
‫- يمكن للمكالمة الانتظار.‬
‫- ردي على الهاتف يا أمي.‬

331
00:17:07,240 --> 00:17:08,240
‫أجل؟‬

332
00:17:08,720 --> 00:17:09,800
‫أنا "سيجرو".‬

333
00:17:10,359 --> 00:17:12,960
‫المستقلان هنا الآن وينتظرانك.‬

334
00:17:13,880 --> 00:17:14,720
‫أنا في الطريق.‬

335
00:17:18,880 --> 00:17:20,480
‫يجب أن أذهب.‬

336
00:17:21,200 --> 00:17:22,839
‫ألم تقولي ساعة؟‬

337
00:17:23,640 --> 00:17:24,720
‫أجل، أنا آسفة.‬

338
00:17:27,800 --> 00:17:29,040
‫اذهبي يا أمي، لا تقلقي.‬

339
00:17:31,040 --> 00:17:31,880
‫حسنًا.‬

340
00:17:32,360 --> 00:17:33,200
‫إلى اللقاء.‬

341
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
‫ألن تأتي أمي؟‬

342
00:17:36,040 --> 00:17:39,000
‫لا، لدى أمكما مشروع قانون تمويل ينهار.‬

343
00:17:40,000 --> 00:17:41,480
‫الآن، لنشتر بعض الهدايا.‬

344
00:17:41,560 --> 00:17:42,400
‫- أجل.‬
‫- تعاليا.‬

345
00:17:48,000 --> 00:17:49,400
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

346
00:17:49,840 --> 00:17:51,080
‫إنهما ينتظران في الداخل.‬

347
00:17:51,720 --> 00:17:53,080
‫ما الذي ستقدمينه؟‬

348
00:17:53,480 --> 00:17:55,320
‫بضعة ملايين للمسنين.‬

349
00:17:55,960 --> 00:17:59,480
‫لن أستقطع المساعدات الخارجية‬
‫أو أيًا من قضايانا الكبرى.‬

350
00:18:01,680 --> 00:18:03,800
‫لن أغيّر سياستنا من أجل مستقلين.‬

351
00:18:03,880 --> 00:18:06,040
‫بدوت كرئيسة وزراء حقيقية للتو.‬

352
00:18:07,320 --> 00:18:09,840
‫نقدّر اهتمامكما بالمتقاعدين.‬

353
00:18:10,280 --> 00:18:13,720
‫لهذا تمكنا من إيجاد 210 ملايين‬

354
00:18:13,800 --> 00:18:15,040
‫في الميزانية من أجلهم.‬

355
00:18:16,200 --> 00:18:17,160
‫حسنًا...‬

356
00:18:17,560 --> 00:18:20,160
‫أرى أنك بذلت جهدًا حقًا من أجلنا.‬

357
00:18:20,720 --> 00:18:21,600
‫أجل.‬

358
00:18:21,960 --> 00:18:23,040
‫لكن...‬

359
00:18:24,400 --> 00:18:26,760
‫ثمة مسألة أخرى شغلت بالي لوقت طويل.‬

360
00:18:27,640 --> 00:18:30,480
‫وفي السياسة، يجب أن يتصرف المرء‬
‫بينما يستطيع.‬

361
00:18:32,440 --> 00:18:33,840
‫عم نتحدث؟‬

362
00:18:35,080 --> 00:18:36,200
‫طريق سريع...‬

363
00:18:36,840 --> 00:18:37,960
‫إلى "رينكوبينغ".‬

364
00:18:39,520 --> 00:18:42,080
‫شكرًا على الاجتماع يا "بارلي".‬
‫سنكون على تواصل.‬

365
00:18:50,960 --> 00:18:52,080
‫إنهما مجنونان.‬

366
00:18:53,240 --> 00:18:54,600
‫لكن سأرى ما يمكنني فعله.‬

367
00:18:54,680 --> 00:18:57,960
‫ربما لا نحتاج إلى "بارلي" و"فاغن".‬
‫تحدثت للتو إلى "هيسيلبو".‬

368
00:18:58,040 --> 00:19:00,400
‫الليبراليون واليمين الجديد لديهما عرض لنا.‬

369
00:19:00,480 --> 00:19:01,680
‫يريدون الاجتماع معنا.‬

370
00:19:01,760 --> 00:19:03,760
‫- حقًا؟ متى؟‬
‫- الآن. أنا وأنت.‬

371
00:19:03,920 --> 00:19:05,160
‫"هيسيلبو" و"إيفون".‬

372
00:19:06,560 --> 00:19:08,200
‫لا تذكري المساعدات الخارجية.‬

373
00:19:08,280 --> 00:19:10,280
‫إنها أموال قليلة لكنها تغضبهم.‬

374
00:19:10,360 --> 00:19:12,520
‫سيريدون أموالًا للشرطة والدفاع.‬

375
00:19:12,600 --> 00:19:15,880
‫مستحيل. لن أعيد فتح مشروع قانون جديد‬
‫في هذه المرحلة.‬

376
00:19:16,840 --> 00:19:19,520
‫وإن تصرّف "هيسيلبو" كمتعال أحمق، فسأرحل.‬

377
00:19:19,600 --> 00:19:21,000
‫دعيني أتحدث يا "إيفون".‬

378
00:19:21,080 --> 00:19:24,200
‫أجل، لكن على شخص أن يجبرها‬
‫على ألا تكون غبية.‬

379
00:19:27,480 --> 00:19:29,520
‫مرحبًا يا "لارس"، هذه زيارة غير متوقعة.‬

380
00:19:29,600 --> 00:19:31,600
‫إنها ليست لأننا ندعم سياستك.‬

381
00:19:31,680 --> 00:19:34,120
‫لكنني رأيت أنه لا داعي‬
‫للتسبب بأزمة في البلاد‬

382
00:19:34,200 --> 00:19:36,880
‫وتحويلنا إلى "إيطاليا"‬
‫لأنك لا تستطيعين ضبط قومك.‬

383
00:19:36,960 --> 00:19:39,840
‫"بيرغيت"، لم يعد لديك أغلبية تدعمك.‬

384
00:19:39,920 --> 00:19:42,520
‫لا أحتاج إليها، ما دام لا توجد أغلبية ضدي.‬

385
00:19:43,160 --> 00:19:44,360
‫لنجلس.‬

386
00:19:45,320 --> 00:19:48,360
‫يمكنك التوصل إلى اتفاق‬
‫مع المستقلين بالطبع.‬

387
00:19:48,440 --> 00:19:52,200
‫لكن هل من مصلحة "الدنمارك"‬
‫مشروع قانون تمويل يجعلك تتسولين‬

388
00:19:52,280 --> 00:19:54,000
‫- من خائنين؟‬
‫- مع فائق احترامي،‬

389
00:19:54,080 --> 00:19:56,720
‫"بارلي" لا يملك ضمير أو مؤهلات أكاديمية.‬

390
00:19:56,800 --> 00:19:58,440
‫هل تريدان إنقاذ هذه الحكومة؟‬

391
00:19:58,520 --> 00:20:00,840
‫سيتطلب هذا صراحتكما.‬

392
00:20:00,960 --> 00:20:05,280
‫توجد أجزاء في مشروع قانونك للتمويل‬
‫الضعيف والصائب سياسيًا جدًا،‬

393
00:20:05,360 --> 00:20:06,520
‫لا يمكننا قبولها.‬

394
00:20:06,600 --> 00:20:10,400
‫أعتقد أن ما تدعوانه بالصوابية السياسية،‬
‫أدعوه بالمسؤولية الاجتماعية.‬

395
00:20:10,480 --> 00:20:15,120
‫دعونا ألا نكون عاطفيين.‬
‫إليكما اقتراحنا للتوصل إلى اتفاق.‬

396
00:20:15,200 --> 00:20:19,280
‫توجد أمور غير قابلة للتفاوض.‬
‫ونريد أول مؤتمر صحافي.‬

397
00:20:19,600 --> 00:20:21,760
‫"إيفون"، دعي "بيرغيت" تنظر إليها أولًا.‬

398
00:20:21,840 --> 00:20:22,920
‫هل يمكنني التخمين؟‬

399
00:20:24,240 --> 00:20:27,000
‫استقطاع ضريبي، زيادة تمويل الشرطة والدفاع،‬

400
00:20:27,840 --> 00:20:31,640
‫تعريفات بيئة أقل،‬
‫وعقوبات أشد لشباب المجرمين؟‬

401
00:20:32,840 --> 00:20:36,200
‫أجل، بالطبع نتطلب امتيازات،‬
‫إن كنا سنبقي حكومتك تعمل.‬

402
00:20:36,280 --> 00:20:39,360
‫حصلت "الدنمارك" على حكومة جديدة‬
‫قبل شهرين ونصف.‬

403
00:20:40,000 --> 00:20:42,240
‫نحن لا نتبع سياسات الليبراليين اليمينيين.‬

404
00:20:42,560 --> 00:20:45,560
‫تتبع أي حكومة السياسات الضرورية للنجاة.‬

405
00:20:48,120 --> 00:20:49,200
‫فكرا في الأمر.‬

406
00:20:51,000 --> 00:20:51,840
‫"لارس".‬

407
00:20:54,360 --> 00:20:55,360
‫الإجابة هي الرفض.‬

408
00:20:56,080 --> 00:20:57,880
‫لن أُذكر كرئيسة وزراء‬

409
00:20:57,960 --> 00:20:59,920
‫كانت مجرد بديل لليبراليين.‬

410
00:21:00,600 --> 00:21:02,920
‫البديل أنك لن تُذكري على الإطلاق.‬

411
00:21:07,680 --> 00:21:09,120
‫كان يمكننا التفاوض.‬

412
00:21:10,960 --> 00:21:13,560
‫لم يكن هذا تفاوضًا بل مطالب نهائية.‬

413
00:21:13,640 --> 00:21:16,120
‫وحينها سيصبح "هيسيلبو" أبًا للبلاد‬

414
00:21:16,200 --> 00:21:18,040
‫والذي أنقذ الفتاة الصغيرة من الغرق.‬

415
00:21:19,000 --> 00:21:21,360
‫خيارنا الوحيد هو "بارلي" و"فاغن".‬

416
00:21:22,440 --> 00:21:23,440
‫عودي إلى المنزل.‬

417
00:21:24,040 --> 00:21:26,240
‫سأتحدث إلى "بارلي"،‬
‫طوال الليل إن اضطررت.‬

418
00:21:26,840 --> 00:21:28,720
‫سأمنحهما أقل ما يمكن.‬

419
00:21:32,360 --> 00:21:34,120
‫"بنت"، هل أنا حمقاء تمامًا؟‬

420
00:21:36,360 --> 00:21:39,080
‫ربما. لكنك أشجع حمقاء أعرفها.‬

421
00:21:50,040 --> 00:21:51,520
‫هل ما زلت رئيسة الوزراء؟‬

422
00:21:53,720 --> 00:21:56,840
‫قبل يومين كان لديّ مشروع قانون تمويل‬
‫وأغلبية في البرلمان.‬

423
00:21:56,920 --> 00:21:59,360
‫الآن نتفاوض مع مستقلين مجنونين‬

424
00:21:59,440 --> 00:22:01,000
‫على طريق سريع إلى "رينكوبينغ".‬

425
00:22:03,640 --> 00:22:06,160
‫هل ستكون لديك أغلبية‬
‫إن حصلا على الطريق السريع؟‬

426
00:22:06,240 --> 00:22:08,440
‫- أجل.‬
‫- إذًا أعطيه لهما.‬

427
00:22:09,880 --> 00:22:10,880
‫لشراء السلام؟‬

428
00:22:12,360 --> 00:22:14,440
‫أعتقد أن الطفلين يريدان رؤيتك‬
‫في هذا العيد.‬

429
00:22:14,520 --> 00:22:16,800
‫حتى إن كانت التكلفة‬
‫طريق سريع إلى "رينكوبينغ"؟‬

430
00:22:21,480 --> 00:22:23,720
‫هل غضبا لأنني لم أكن هنا‬
‫لأتمنى لهما ليلة سعيدة؟‬

431
00:22:24,400 --> 00:22:27,760
‫وعدت أن تقرئي لـ"ماغنوس"‬
‫ولم يسمح لي بفعل ذلك.‬

432
00:22:28,080 --> 00:22:30,800
‫لكنه بخير. إنه نائم وسيكون بخير غدًا.‬

433
00:22:39,640 --> 00:22:42,880
‫هلا تأتي رئيسة الوزراء‬
‫وتساعدني على لف الهدايا؟‬

434
00:22:45,440 --> 00:22:48,600
‫أظن أنني تمكنت من إلهاء "ماغنوس" بما يكفي،‬

435
00:22:49,280 --> 00:22:51,280
‫لينجو "بابا نويل" لعيد ميلاد آخر.‬

436
00:22:53,280 --> 00:22:56,040
‫أعدك أنهما سيحظيان بعيد ميلاد رائع.‬

437
00:22:57,680 --> 00:23:00,600
‫- لا تقلقي، سأتولى الأمر.‬
‫- لا يجب عليك هذا.‬

438
00:23:01,640 --> 00:23:02,480
‫بلى، يجب عليك.‬

439
00:23:06,040 --> 00:23:07,480
‫لم نتغيّر، صحيح؟‬

440
00:23:23,840 --> 00:23:24,680
‫صباح الخير.‬

441
00:23:24,760 --> 00:23:26,240
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير يا "سان".‬

442
00:23:26,360 --> 00:23:28,120
‫وزير المالية ينتظرك،‬

443
00:23:28,200 --> 00:23:31,000
‫واتصلت مديرة المتحف الوطني للفنون‬
‫لتسأل أي أسلوب...‬

444
00:23:31,080 --> 00:23:34,160
‫"سان"، ليس لديّ وقت للتعامل مع هذا.‬
‫هي من تقرر.‬

445
00:23:37,560 --> 00:23:38,640
‫صباح الخير.‬

446
00:23:39,720 --> 00:23:41,240
‫هل نمت هنا طوال الليل؟‬

447
00:23:41,320 --> 00:23:42,760
‫لا، لم أنم.‬

448
00:23:44,320 --> 00:23:47,840
‫لن نتفق على الطريق السريع بتكلفة‬
‫6 مليارات كرونة قبل تصويت الغد.‬

449
00:23:48,240 --> 00:23:51,120
‫يجب أن تطلبي تمديد من رئيسة البرلمان.‬

450
00:23:51,440 --> 00:23:53,360
‫أذهب إلى الشرسة؟ إنها تكرهني.‬

451
00:23:53,440 --> 00:23:55,120
‫ليس لديك خيار آخر.‬

452
00:23:55,760 --> 00:23:57,360
‫يجب أن تذهبي إلى الشرسة.‬

453
00:24:09,080 --> 00:24:11,720
‫ترفض رئيسة البرلمان العزيزة تأجيل التصويت.‬

454
00:24:12,600 --> 00:24:14,480
‫الآن أخاطر بتصويت حجب الثقة.‬

455
00:24:14,560 --> 00:24:16,720
‫هذه "الدنمارك" وليست "إيطاليا".‬

456
00:24:17,040 --> 00:24:20,160
‫البرلمان منقسم. تخلى الجميع عن الذوق.‬

457
00:24:20,240 --> 00:24:22,280
‫كل شيء يتعلق بالحصول على أغلبية.‬

458
00:24:22,360 --> 00:24:24,320
‫أرجوك أن تحقق لي الأغلبية يا "بنت".‬

459
00:24:24,400 --> 00:24:27,600
‫المشكلة هي أننا لا نستطيع‬
‫الاتفاق على طريق سريع في الحكومة.‬

460
00:24:27,680 --> 00:24:29,760
‫"أمير" وحزب الخضر لا يريدونه‬

461
00:24:29,840 --> 00:24:31,880
‫لأنه يمر بأهم مناطق التكاثر‬

462
00:24:31,960 --> 00:24:33,960
‫لطائر المخوّض المهدد بالانقراض.‬

463
00:24:34,040 --> 00:24:37,680
‫لكنني أتساءل إن كان "أمير" لن يقدّر‬
‫وجوده كوزير أكثر من المخوّض.‬

464
00:24:37,760 --> 00:24:40,480
‫ربما، لكن الاتحاد التضامني لن يوافق أيضًا،‬

465
00:24:40,560 --> 00:24:43,120
‫وحينها سنظل من دون أغلبية، سألت البعض.‬

466
00:24:43,200 --> 00:24:45,840
‫لكننا ناقشنا الطريق السريع في البرلمان‬
‫قبل بضع سنوات‬

467
00:24:45,920 --> 00:24:48,240
‫ورفضناه. لماذا يذكره "بارلي" الآن؟‬

468
00:24:48,320 --> 00:24:50,160
‫دائرته الانتخابية هناك.‬

469
00:24:50,240 --> 00:24:52,000
‫هذا غير متناسب إطلاقًا.‬

470
00:24:52,080 --> 00:24:53,400
‫ماذا إن عكسنا الأمر؟‬

471
00:24:53,480 --> 00:24:56,960
‫نسرّب إلى الصحافة أن "بارلي"‬
‫لا يهتم بالمتقاعدين‬

472
00:24:57,040 --> 00:24:59,640
‫ويريد طريقًا سريعًا بـ6 مليارات كرونة‬
‫من أجل دائرته الانتخابية.‬

473
00:24:59,720 --> 00:25:02,440
‫ليس من المنصف أن نسرّب مفاوضات سرية.‬

474
00:25:02,520 --> 00:25:05,640
‫تخميني أن "بارلي" سيسحب طلبه ويصبح طيعًا.‬

475
00:25:05,720 --> 00:25:07,440
‫نخاطر بالتصويت بالرفض غدًا.‬

476
00:25:08,680 --> 00:25:09,960
‫تخطينا مرحلة الإنصاف.‬

477
00:25:11,720 --> 00:25:12,680
‫يجب أن نفعل هذا.‬

478
00:25:20,440 --> 00:25:23,640
‫حسنًا، علينا معرفة في أي شهر أنت‬
‫يا "كاترين".‬

479
00:25:24,400 --> 00:25:28,160
‫أيمكنك رجاءً أن ترقدي وتفكين أزرار بنطالك‬
‫وترفعي قميصك؟‬

480
00:25:29,120 --> 00:25:30,480
‫لنحاول الحصول على صورة.‬

481
00:25:32,560 --> 00:25:35,600
‫لنر... إن كنا نستطيع رؤية شيء.‬

482
00:25:37,560 --> 00:25:38,760
‫أجل.‬

483
00:25:38,840 --> 00:25:39,960
‫ها هو الجنين.‬

484
00:25:42,360 --> 00:25:43,880
‫ما تلك النقطة المضيئة؟‬

485
00:25:44,720 --> 00:25:46,120
‫هذا القلب الصغير.‬

486
00:25:53,000 --> 00:25:55,520
‫يمكنني التقاط صورة من أجل الأب، إن أردت.‬

487
00:25:57,000 --> 00:25:58,960
‫- هل أفعل ذلك؟‬
‫- أجل، شكرًا.‬

488
00:26:03,280 --> 00:26:06,160
‫- كان ليحب أن يكون هنا اليوم...‬
‫- لا مشكلة.‬

489
00:26:06,240 --> 00:26:08,560
‫- استدعوه إلى العمل.‬
‫- يمكنه أن يأتي المرة القادمة.‬

490
00:26:15,000 --> 00:26:19,040
‫لكن هذا المساء، قال مصدر مقرّب للمفاوضات،‬
‫إن لديك طلبًا جديدًا.‬

491
00:26:19,640 --> 00:26:22,120
‫طريق سريع إلى "رينكوبينغ".‬

492
00:26:22,200 --> 00:26:25,120
‫- فسّر هذا يا "بارلي".‬
‫- أمس، كانت معركتك عن‬

493
00:26:25,200 --> 00:26:26,720
‫مساعدة المتقاعدين.‬

494
00:26:27,200 --> 00:26:30,200
‫هل ترى كيف يمكن لهذا أن يربك الناخبين؟‬

495
00:26:30,680 --> 00:26:32,680
‫ليس حين يفهمون‬

496
00:26:32,960 --> 00:26:36,280
‫أن طريقًا سريعًا سيساعد المتقاعدين حقًا.‬

497
00:26:37,040 --> 00:26:39,520
‫- أعتقد أن عليك أن تشرح.‬
‫- أظن ذلك أيضًا.‬

498
00:26:39,600 --> 00:26:43,520
‫هل تعرف إلى متى ينتظر الناس‬
‫من أجل الإسعاف في ذلك الجزء من "يوتلاند"؟‬

499
00:26:43,800 --> 00:26:46,480
‫3 أضعاف وقت الانتظار في "كوبنهاغن".‬

500
00:26:46,560 --> 00:26:48,120
‫إنه خارج عن السيطرة.‬

501
00:26:48,200 --> 00:26:51,400
‫لكن قد يجد البعض علاقة‬
‫بحقيقة أن هذه دائرتك الانتخابية.‬

502
00:26:51,480 --> 00:26:52,640
‫أجل، هاجمه.‬

503
00:26:52,720 --> 00:26:55,600
‫أخبر "آنا" ذات الـ5 سنوات وعائلتها بذلك.‬

504
00:26:55,680 --> 00:26:58,920
‫يوم الجمعة الماضي،‬
‫انهار جدها واحتاج إلى سيارة إسعاف.‬

505
00:26:59,040 --> 00:27:01,440
‫لكن كان يوجد زحام مروري‬
‫على الطريق السريع القديم،‬

506
00:27:01,520 --> 00:27:04,240
‫مما نتج عنه وفاته في الطريق إلى المستشفى.‬

507
00:27:04,320 --> 00:27:07,440
‫كما ترى، إن كان يوجد طريق سريع،‬
‫لكان قد نجا.‬

508
00:27:07,880 --> 00:27:10,160
‫وحينها كان ليقضي عيد الميلاد‬
‫مع "آنا" الصغيرة.‬

509
00:27:10,240 --> 00:27:13,640
‫قالت رئيسة الوزراء إن علينا معاملة الناس‬
‫من دول العالم الثالث‬

510
00:27:13,720 --> 00:27:16,400
‫كما لو كانت حياتهم بنفس قدر حياتنا.‬

511
00:27:16,480 --> 00:27:20,720
‫لكن كيف يُعقل أن شخصًا من "رينكوبينغ"‬
‫حياته تساوي أقل‬

512
00:27:20,800 --> 00:27:22,240
‫من شخص من "الصومال"؟‬

513
00:27:22,520 --> 00:27:25,120
‫وسننقل هذا إلى رئيسة الوزراء...‬

514
00:27:25,680 --> 00:27:29,560
‫إنه يتركه يفلت بالأمر.‬
‫لا يوجد منطق في حجج "بارلي".‬

515
00:27:30,200 --> 00:27:32,440
‫الأمر لا يتعلق بالحجج بل بالرأي العام.‬

516
00:27:32,640 --> 00:27:35,960
‫وفاز "بارلي" به بالفعل بقصة "آنا"‬
‫التي تفتقد جدها.‬

517
00:27:36,040 --> 00:27:38,520
‫"تؤيد الأغلبية التحقيق في أمر (هيسيلبو)"‬

518
00:27:38,600 --> 00:27:40,760
‫كيف سننجو من التصويت غدًا؟‬

519
00:27:41,880 --> 00:27:42,840
‫بالابتزاز.‬

520
00:27:59,720 --> 00:28:02,080
‫احتفظت باللوحات.‬

521
00:28:02,160 --> 00:28:04,880
‫- في الواقع ستُستبدل.‬
‫- لديك مشكلة.‬

522
00:28:05,440 --> 00:28:06,720
‫بمشروع قانون التمويل.‬

523
00:28:08,920 --> 00:28:11,280
‫- أحتاج إلى أسبوع.‬
‫- فقدت الأغلبية.‬

524
00:28:11,360 --> 00:28:13,720
‫إن حدث تصويت لحجب الثقة الآن، فسترحلين.‬

525
00:28:14,280 --> 00:28:16,960
‫أنا القائدة الوحيدة الناجحة‬
‫في الحكومة الآن.‬

526
00:28:17,520 --> 00:28:18,440
‫وتعرف ذلك.‬

527
00:28:19,240 --> 00:28:22,400
‫ولا تعتقدين‬
‫أنني أستطيع أن أصبح رئيسًا للوزراء؟‬

528
00:28:22,920 --> 00:28:23,800
‫بلى، أعتقد ذلك.‬

529
00:28:23,880 --> 00:28:26,920
‫وإمكانية أن تصبح رئيسًا للوزراء‬
‫مرة أخرى ذات يوم‬

530
00:28:27,000 --> 00:28:28,400
‫هي ما أعرضها عليك.‬

531
00:28:28,480 --> 00:28:31,120
‫تحوم حولك التحقيقات‬

532
00:28:31,200 --> 00:28:33,360
‫بسبب بطاقة رئيس الوزراء الائتمانية.‬

533
00:28:33,440 --> 00:28:35,800
‫- لن يجدوا شيئًا.‬
‫- لا أظن ذلك أيضًا.‬

534
00:28:37,400 --> 00:28:40,680
‫لكن أثناء حومها،‬
‫أنت رجل ربما سرق أموال الدولة.‬

535
00:28:40,760 --> 00:28:42,360
‫رجل كهذا لا يمكنه أن يصبح رئيس وزراء.‬

536
00:28:43,600 --> 00:28:44,720
‫ماذا تريدين؟‬

537
00:28:44,800 --> 00:28:48,520
‫من دون المعتدلين، لا توجد أغلبية‬
‫لإجراء تحقيق ضدك.‬

538
00:28:49,520 --> 00:28:51,600
‫أعرض عليك إيقاف التحقيق‬

539
00:28:51,680 --> 00:28:54,160
‫مقابل دعمك‬
‫لتمديد مشروع قانون التمويل لأسبوع.‬

540
00:28:55,000 --> 00:28:56,320
‫أنقذني لمدة أسبوع.‬

541
00:29:00,440 --> 00:29:02,160
‫لأن أصوت لمشروع قانون التمويل.‬

542
00:29:02,520 --> 00:29:04,760
‫- ولا اليمين الجديد أيضًا.‬
‫- حقًا؟‬

543
00:29:05,480 --> 00:29:07,480
‫هل تتحدث بالنيابة عن المعارضة كلها؟‬

544
00:29:07,640 --> 00:29:10,000
‫فعلت "إيفون" كما أطلب طوال 6 سنوات ماضية.‬

545
00:29:10,520 --> 00:29:11,560
‫أظن أن هذا سيستمر.‬

546
00:29:15,760 --> 00:29:17,280
‫أنقذني لمدة أسبوع فحسب.‬

547
00:29:38,000 --> 00:29:38,840
‫أجل؟‬

548
00:29:39,160 --> 00:29:40,680
‫أنت لا تريدين على هاتفك.‬

549
00:29:43,120 --> 00:29:44,520
‫ربما أريد أن أكون وحدي.‬

550
00:29:44,720 --> 00:29:46,720
‫أردت معرفة كيف حالك فحسب.‬

551
00:30:05,000 --> 00:30:06,400
‫لماذا تريدين أن تكوني وحدك؟‬

552
00:30:07,000 --> 00:30:08,440
‫بلا سبب. أنا أعمل.‬

553
00:30:14,960 --> 00:30:16,720
‫سأذهب إلى "يوتلاند" في العيد.‬

554
00:30:16,800 --> 00:30:18,760
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

555
00:30:19,080 --> 00:30:21,440
‫- أهذا ما تريدين؟‬
‫- هل ستذهب إلى الديار؟‬

556
00:30:22,000 --> 00:30:22,960
‫أعني، إلى "فرنسا"؟‬

557
00:30:23,040 --> 00:30:24,000
‫لا.‬

558
00:30:24,080 --> 00:30:26,880
‫لا، ماما وبابا في "بولينزيا الفرنسية".‬

559
00:30:26,960 --> 00:30:29,560
‫"بورا بورا". هذا أمر جديد يفعلانه.‬

560
00:30:31,160 --> 00:30:32,640
‫ألا يفتقدان "الدنمارك"؟‬

561
00:30:33,160 --> 00:30:34,360
‫وما الذي يفتقده المرء هنا؟‬

562
00:30:35,480 --> 00:30:36,360
‫أنت.‬

563
00:30:39,480 --> 00:30:42,320
‫ماما وبابا ليسا من النوع العاطفي.‬

564
00:30:43,840 --> 00:30:45,760
‫أظن أنني سآكل في فندق "سانكت بيتري".‬

565
00:30:46,360 --> 00:30:47,720
‫هل تريدين المجيء معي؟‬

566
00:30:48,160 --> 00:30:49,960
‫لديّ عائلتي يا "كاسبر".‬

567
00:30:50,480 --> 00:30:51,320
‫أتتذكرهم؟‬

568
00:30:52,480 --> 00:30:54,600
‫يعيشون 18 كيلومترًا خارج "راندرس"،‬

569
00:30:54,680 --> 00:30:57,480
‫والرائحة مثل المنظفات‬
‫والأشياء التي يرشونها في الحقول.‬

570
00:30:58,520 --> 00:30:59,400
‫لكن لا بأس.‬

571
00:31:01,520 --> 00:31:03,160
‫أنت مرحب بك إن كنت وحدك.‬

572
00:31:04,320 --> 00:31:05,240
‫لست وحدي.‬

573
00:31:06,640 --> 00:31:09,200
‫أمزح. سأكون مع عمي في...‬

574
00:31:09,800 --> 00:31:11,800
‫في "سكودسبورغ" لأمر يخص العيد.‬

575
00:31:11,880 --> 00:31:13,960
‫سنكون حوالي 25 شخصًا. سيكون الأمر رائعًا.‬

576
00:31:16,280 --> 00:31:17,160
‫أنا حامل.‬

577
00:31:19,840 --> 00:31:20,680
‫المعذرة؟‬

578
00:31:22,360 --> 00:31:23,440
‫أنا حامل.‬

579
00:31:26,240 --> 00:31:28,080
‫هل تمزحين؟ من الأب؟‬

580
00:31:28,680 --> 00:31:29,520
‫"أول".‬

581
00:31:32,760 --> 00:31:33,920
‫هذا غير ممكن.‬

582
00:31:34,240 --> 00:31:36,400
‫لا بد أن هذا حدث في إحدى المرات الأخيرة.‬

583
00:31:36,480 --> 00:31:37,760
‫لم نكن حذرين جدًا.‬

584
00:31:43,680 --> 00:31:45,520
‫لا بأس. هذا أمر لا يخصني.‬

585
00:31:46,840 --> 00:31:48,880
‫أفترض أنك ستتخلصين منه.‬

586
00:31:48,960 --> 00:31:51,520
‫- لا.‬
‫- ماذا؟ لا يمكنك إنجاب طفل الآن.‬

587
00:31:52,800 --> 00:31:53,640
‫لم لا؟‬

588
00:31:55,960 --> 00:31:58,760
‫لأنه لا يمكنك الاعتناء بطفل في حياتك الآن.‬

589
00:31:58,880 --> 00:32:01,880
‫- أصبحت مذيعة مسائية في "تي في 1".‬
‫- هل تسمع نفسك؟‬

590
00:32:02,360 --> 00:32:05,840
‫نتحدث عن طفل يا "كاسبر"!‬
‫الحب بيني وبين "أول"، اللعنة.‬

591
00:32:05,920 --> 00:32:07,880
‫عمرك 29 سنة. لديك وقت طويل للأطفال.‬

592
00:32:07,960 --> 00:32:08,920
‫لكن ليس معه.‬

593
00:32:22,000 --> 00:32:23,040
‫"كاترين"!‬

594
00:32:23,600 --> 00:32:24,480
‫"كاترين"!‬

595
00:32:24,560 --> 00:32:25,720
‫"قبل 3 سنوات"‬

596
00:32:25,800 --> 00:32:26,880
‫آسف على تأخري.‬

597
00:32:28,160 --> 00:32:29,280
‫ما الأمر المهم؟‬

598
00:32:29,760 --> 00:32:31,160
‫- من أنت؟‬
‫- ماذا؟‬

599
00:32:31,840 --> 00:32:32,720
‫من أنت؟‬

600
00:32:33,520 --> 00:32:37,360
‫اسم والدك "بيتر يول"، صحيح؟‬
‫لا يوجد "بيتر يول" يعمل في "يوروكوبتر".‬

601
00:32:37,840 --> 00:32:38,960
‫هل بحثت عني؟‬

602
00:32:39,040 --> 00:32:42,640
‫أمك، التي ماتت حين كنت 3 سنوات؟‬
‫لا توجد "ليزا يول" في مقبرة "سلاغلس".‬

603
00:32:42,720 --> 00:32:44,480
‫الصحافية الصغيرة كانت تبحث.‬

604
00:32:44,560 --> 00:32:46,720
‫- كذبت عليّ!‬
‫- لم أكذب، اتفقنا؟‬

605
00:32:48,680 --> 00:32:50,360
‫- ربما أغفلت بعض التفاصيل.‬
‫- أخبرني بها!‬

606
00:32:50,480 --> 00:32:51,960
‫حسنًا، اهدئي!‬

607
00:32:52,760 --> 00:32:55,040
‫أخذ أبي لقب عائلة زوجته حين تزوجا.‬

608
00:32:55,320 --> 00:32:57,560
‫يعمل مع الجيش الفرنسي.‬

609
00:32:57,680 --> 00:33:00,120
‫أشك إذا اتصلت صحافية بالاستقبال،‬

610
00:33:00,200 --> 00:33:02,080
‫فسيعطونك تلك المعلومات طوعًا.‬

611
00:33:02,160 --> 00:33:05,640
‫اللعنة يا "كاترين"، حتى أنا لا أعرف‬
‫ما يفعله، إلى جانب صناعة الحوامات.‬

612
00:33:06,600 --> 00:33:07,560
‫أمي...‬

613
00:33:09,520 --> 00:33:10,920
‫في قبر مجهول.‬

614
00:33:14,360 --> 00:33:16,520
‫انتحرت أمي حين كان عمري 3 سنوات.‬

615
00:33:22,200 --> 00:33:24,920
‫أنا آسفة يا عزيزي.‬

616
00:33:28,440 --> 00:33:29,280
‫تعال معي.‬

617
00:33:32,640 --> 00:33:34,960
‫- هل ستأتي؟‬
‫- تجنبت الحكومة اليوم‬

618
00:33:35,040 --> 00:33:37,880
‫التصويت ضدها، حين قام الليبراليون‬
‫في خطوة مفاجئة‬

619
00:33:37,960 --> 00:33:41,120
‫بالتصويت لتمديد على التصويت‬
‫لمشروع قانون التمويل.‬

620
00:33:41,200 --> 00:33:43,160
‫وتم تأجيل البرلمان، بشكل غير معتاد،‬

621
00:33:43,240 --> 00:33:45,480
‫للاجتماع بين عيد الميلاد‬
‫ورأس السنة الجديدة.‬

622
00:33:45,560 --> 00:33:47,840
‫- "كاسبر يول"، أهلًا بك.‬
‫- شكرًا.‬

623
00:33:47,920 --> 00:33:50,920
‫كنت مستشار العلاقات العامة‬
‫لـ"بيرغيت نيبورغ" والمعتدلين.‬

624
00:33:51,000 --> 00:33:52,520
‫أخبرنا، ماذا يحدث.‬

625
00:33:52,840 --> 00:33:55,760
‫نرى رئيسة وزراء تواجه صعوبة كبيرة.‬

626
00:33:55,840 --> 00:33:56,960
‫البرلمان منقسم.‬

627
00:33:57,040 --> 00:34:00,360
‫وما زالت "بيرغيت نيبورغ" قادرة‬
‫على إحراز نصر استراتيجي صغير‬

628
00:34:00,440 --> 00:34:01,720
‫بالفوز بـ6 أيام أخرى.‬

629
00:34:01,800 --> 00:34:05,080
‫أيمكنك أن تشرح لنا كيف تمكنت "نيبورغ"‬

630
00:34:05,160 --> 00:34:06,600
‫من إقناع الليبراليين؟‬

631
00:34:06,680 --> 00:34:09,000
‫أعتقد أن هذه مقايضة كلاسيكية.‬

632
00:34:09,679 --> 00:34:12,600
‫إن سمعتم الأخبار الإذاعية ظهر اليوم،‬

633
00:34:12,960 --> 00:34:16,679
‫قالت "بيرغيت نيبورغ"‬
‫إنها لم تجد أي داع‬

634
00:34:16,760 --> 00:34:19,320
‫للتحقيق في أمر "لارس هيسيلبو".‬

635
00:34:19,719 --> 00:34:22,600
‫لذا حصلت على 6 أيام أخرى للتفاوض،‬

636
00:34:22,719 --> 00:34:25,719
‫وهو يُترك وشأنه، لا أحد يريد فحص إيصالاته.‬

637
00:34:25,840 --> 00:34:27,760
‫بطريقة أخرى... خدمة لقاء خدمة.‬

638
00:34:32,239 --> 00:34:33,120
‫حسنًا...‬

639
00:34:34,480 --> 00:34:36,920
‫تسوقت الآن لعيد الميلاد لـ11 دقيقة!‬

640
00:34:37,000 --> 00:34:39,600
‫اضطررت إلى سؤال حراسي‬
‫ما الذي أهديه لزوجي.‬

641
00:34:39,679 --> 00:34:40,639
‫هل رأيت هذا؟‬

642
00:34:40,719 --> 00:34:42,679
‫أجل. سيهدأ الوضع، على ما أظن.‬

643
00:34:42,760 --> 00:34:43,840
‫يهدأ؟‬

644
00:34:43,920 --> 00:34:46,239
‫هل قرأت رد "تور" على "لاوغيسين" اليوم‬
‫في "بوليتيكن"؟‬

645
00:34:46,320 --> 00:34:48,120
‫- إنه مكتوب ببراعة.‬
‫- اسمعي يا "بيرغيت".‬

646
00:34:48,199 --> 00:34:50,000
‫"لاوغيسين" يقلب الرأي العام ضدك.‬

647
00:34:50,080 --> 00:34:52,600
‫ويرد مستشارك الجديد بمقال في "بوليتيكن".‬

648
00:34:52,679 --> 00:34:54,520
‫إنه ليس بارعًا. لا يمكنه حمايتك.‬

649
00:34:55,080 --> 00:34:58,760
‫- إذًا يجب أن تحميني نتائجي.‬
‫- النتائج لا تعني شيئًا هنا.‬

650
00:34:58,840 --> 00:35:00,320
‫"بنت"، ماذا يجب أن أفعل؟‬

651
00:35:00,400 --> 00:35:04,400
‫أعمل 20 ساعة في اليوم، الصحافة تلاحقني،‬
‫وخسرنا الأغلبية في البرلمان.‬

652
00:35:04,480 --> 00:35:06,840
‫هل تريدين تعاطفًا؟ ألست رئيسة الوزراء؟‬

653
00:35:08,280 --> 00:35:10,720
‫- ما معنى هذا بحق السماء؟‬
‫- أنك رئيسة الوزراء.‬

654
00:35:10,800 --> 00:35:13,520
‫- هل ستستقيلين؟ ما ردك؟‬
‫- بالطبع لا!‬

655
00:35:14,240 --> 00:35:16,840
‫لن أستقيل قبل أن نبدأ حتى، اللعنة!‬

656
00:35:17,680 --> 00:35:20,800
‫جد تلك المليارات الـ6 للطريق السريع‬
‫ولنبدأ العمل!‬

657
00:35:21,680 --> 00:35:23,040
‫أومن بهذا يا "بنت".‬

658
00:35:23,720 --> 00:35:26,000
‫جيد. اكتبي هذا في خطاب رأس السنة.‬

659
00:35:55,800 --> 00:35:57,480
‫- مرحبًا.‬
‫- آسف.‬

660
00:35:57,560 --> 00:35:59,680
‫أليس هذا ما تقولينه في عشية عيد الميلاد؟‬

661
00:35:59,800 --> 00:36:01,600
‫مع المغفرة وما إلى ذلك؟‬

662
00:36:01,680 --> 00:36:03,280
‫أنت لا تقول هذا كثيرًا.‬

663
00:36:03,840 --> 00:36:05,160
‫إنها عشية عيد الميلاد.‬

664
00:36:05,240 --> 00:36:07,160
‫هل أنت في "سكودسبورغ" مع عمك؟‬

665
00:36:07,240 --> 00:36:10,920
‫ما هذا الصوت في الخلفية؟‬
‫هل تقيمين حفلًا مع السنافر؟‬

666
00:36:11,520 --> 00:36:15,960
‫وضع أخي أنوار عيد الميلاد في الفناء،‬
‫مع مكبر صوت كل شيء.‬

667
00:36:16,920 --> 00:36:20,040
‫إنه سخيف جدًا. هددني بمطحنة فلفل‬
‫طولها 8 أمتار‬

668
00:36:20,120 --> 00:36:22,000
‫وطبول فولاذية إن لم أتزوج بحلول سن 30.‬

669
00:36:22,080 --> 00:36:24,160
‫إذًا من الأفضل أن تبدئي البحث.‬

670
00:36:24,240 --> 00:36:25,080
‫أجل.‬

671
00:36:25,800 --> 00:36:27,960
‫هل أنت متأكدة من أنك تفعلين الصواب؟‬

672
00:36:29,080 --> 00:36:29,920
‫أجل.‬

673
00:36:32,680 --> 00:36:34,960
‫أعتقد أنهم ينادونني الآن.‬

674
00:36:35,040 --> 00:36:35,960
‫سآتي الآن!‬

675
00:36:36,360 --> 00:36:38,280
‫"كاترين"، نحن على وشك الأكل.‬

676
00:36:38,360 --> 00:36:39,880
‫حسنًا، أجل. عيد ميلاد مجيدًا.‬

677
00:36:45,760 --> 00:36:47,200
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

678
00:37:11,600 --> 00:37:12,840
‫ليسا نائمين.‬

679
00:37:22,880 --> 00:37:25,400
‫هل كان هذا رفضًا يا "فيليب كريستنسن"؟‬

680
00:37:25,960 --> 00:37:27,760
‫لا، رأيت ذلك الرجل...‬

681
00:37:29,400 --> 00:37:33,000
‫مستشارك السابق، "كاسبر"،‬
‫على التلفاز قبل ليال.‬

682
00:37:33,560 --> 00:37:35,920
‫اكتشف مقايضتك مع "هيسيلبو".‬

683
00:37:36,000 --> 00:37:37,240
‫ثم فكرت...‬

684
00:37:37,360 --> 00:37:41,320
‫لماذا لم تختاريه كمستشارك الجديد‬
‫بدلًا من "غودمي"؟‬

685
00:37:42,960 --> 00:37:45,880
‫لن يحدث هذا. لن أعمل مع "كاسبر" ثانيةً.‬

686
00:37:46,440 --> 00:37:47,680
‫إنه من دون أخلاق.‬

687
00:37:47,760 --> 00:37:50,320
‫منذ متى الأخلاق‬
‫من متطلبات مستشار العلاقات العامة؟‬

688
00:37:51,040 --> 00:37:53,320
‫أجرى حملة انتخابية مدهشة لك.‬

689
00:37:53,720 --> 00:37:55,400
‫في رأيي، يجب أن تختاري الأفضل.‬

690
00:37:55,480 --> 00:37:57,880
‫في رأيي، يجب أن أختار المناسب.‬

691
00:37:58,760 --> 00:38:00,000
‫وأنا أختارك.‬

692
00:38:05,160 --> 00:38:09,080
‫واشكرني على الهدية،‬
‫كان قلم حبر باهظ الثمن.‬

693
00:38:10,280 --> 00:38:13,760
‫أجل، لكنك أهديت لي نفس القلم قبل 3 سنوات.‬

694
00:38:15,120 --> 00:38:16,520
‫رباه، كم هذا محرج.‬

695
00:38:19,240 --> 00:38:21,800
‫- كم هذا محرج! آسفة!‬
‫- اقتربي يا عزيزتي.‬

696
00:38:22,120 --> 00:38:22,960
‫تعالي.‬

697
00:38:23,040 --> 00:38:24,160
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

698
00:38:29,320 --> 00:38:30,840
‫- ما هذا؟‬
‫- اتركه فحسب.‬

699
00:38:31,800 --> 00:38:32,720
‫إنه هاتفي.‬

700
00:38:33,000 --> 00:38:36,520
‫أجل، إنه صديقك الجديد "تور غودمي". هاك.‬

701
00:38:39,000 --> 00:38:41,520
‫- صباح الخير يا "تور".‬
‫- آسف لإزعاجك صباح عيد الميلاد...‬

702
00:38:41,600 --> 00:38:43,480
‫- لكن هل قرأت "إكسبرس" اليوم؟‬
‫- لا.‬

703
00:38:43,720 --> 00:38:48,040
‫يزعم "لاوغيسين" بوجود علاقة بيننا.‬
‫هذا بشع.‬

704
00:38:48,600 --> 00:38:53,040
‫إنها حيلة قذرة. خلط غير لائق‬
‫بين الشائعات وحملة كراهية.‬

705
00:38:53,480 --> 00:38:57,200
‫أجل، لكنها مؤثرة جدًا.‬
‫سألتني جارتي متى سأحدد الانتخابات،‬

706
00:38:57,280 --> 00:38:59,200
‫واتصلت أمي لتسألني إن كنت سأتطلّق.‬

707
00:38:59,280 --> 00:39:00,640
‫- سينتهي الأمر الآن.‬
‫- كيف؟‬

708
00:39:01,480 --> 00:39:04,200
‫طلبت "تي في 1" أن نلتقي بـ"لاوغيسين"‬
‫في مناظرة مباشرة.‬

709
00:39:04,960 --> 00:39:06,520
‫- سأود ذلك.‬
‫- لا يمكنك.‬

710
00:39:07,520 --> 00:39:08,800
‫أنت رئيسة الوزراء،‬

711
00:39:08,960 --> 00:39:11,520
‫إنه محرر جريدة. لستما على نفس المستوى.‬

712
00:39:11,600 --> 00:39:13,400
‫- سيبدو هذا ضعفًا.‬
‫- لكن يمكنني لقاؤه.‬

713
00:39:13,480 --> 00:39:15,240
‫وأود أن أحتوي الأمر قليلًا.‬

714
00:39:15,320 --> 00:39:18,640
‫لا نستطيع! المعارضة ستهاجمنا‬
‫إن تركنا مستشار العلاقات العامة‬

715
00:39:18,720 --> 00:39:21,160
‫- يجري مناظرة سياسية.‬
‫- لن أناظر في السياسة،‬

716
00:39:21,240 --> 00:39:24,080
‫سأرد تحديدًا على هذه القذارة‬
‫التي تخصني شخصيًا.‬

717
00:39:24,160 --> 00:39:27,840
‫- سأناقش أخلاقيات الصحافة.‬
‫- تريد السير على خط دقيق.‬

718
00:39:27,920 --> 00:39:29,800
‫خطوة واحدة خطأ وينفجر كل شيء.‬

719
00:39:29,880 --> 00:39:31,800
‫التحليل بسيط.‬

720
00:39:31,880 --> 00:39:34,960
‫يهدف "لاوغيسين" لتقويض مصداقية "بيرغيت".‬

721
00:39:35,040 --> 00:39:37,840
‫هدفنا هو إفشال مسعاه.‬
‫هذا كل شيء بكل بساطة ووضوح.‬

722
00:39:39,400 --> 00:39:42,080
‫أظن أننا صمتنا لوقت طويل. حان وقت التصرّف.‬

723
00:39:42,160 --> 00:39:43,080
‫أوافقك الرأي.‬

724
00:39:43,760 --> 00:39:45,200
‫سأتصل بـ"تي في 1" في الحال.‬

725
00:39:45,280 --> 00:39:46,560
‫- جيد.‬
‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬

726
00:39:53,880 --> 00:39:55,240
‫"لاوغيسين" بالغ الخطورة.‬

727
00:39:55,560 --> 00:39:57,480
‫ما مدى خبرة "تور" في التلفاز؟‬

728
00:39:58,760 --> 00:40:00,280
‫إنه أستاذ في الخطابة.‬

729
00:40:09,080 --> 00:40:12,000
‫يجب أن أكون هناك الساعة 6.‬
‫تحقق مع "بيا".‬

730
00:40:13,600 --> 00:40:14,440
‫أجل.‬

731
00:40:15,320 --> 00:40:18,120
‫حسنًا، سنعقد اجتماعًا حين أصل. إلى اللقاء.‬

732
00:40:19,560 --> 00:40:22,160
‫هل ستأتين لغداء عيد الميلاد‬
‫في منزل جدك غدًا؟‬

733
00:40:22,240 --> 00:40:25,600
‫أمي، طلبوا مني للتو‬
‫أن أجري مقابلة مهمة الليلة. مرض أحدهم.‬

734
00:40:25,680 --> 00:40:27,400
‫لذا لديّ طائرة عودة بعد ساعتين.‬

735
00:40:27,920 --> 00:40:29,920
‫سيخيب أمل جدك كثيرًا.‬

736
00:40:30,120 --> 00:40:30,960
‫أعرف.‬

737
00:40:32,280 --> 00:40:35,200
‫شاهدي عرض 8:30 الليلة،‬
‫أنا متأكدة من أنك ستتفهمين.‬

738
00:40:35,600 --> 00:40:37,960
‫ألم تقولي إنك فقدت الوعي الأسبوع الماضي؟‬

739
00:40:39,320 --> 00:40:40,600
‫لم يكن شيئًا خطرًا.‬

740
00:40:41,120 --> 00:40:42,960
‫يموت الناس من الإجهاد حقًا.‬

741
00:40:43,160 --> 00:40:44,200
‫ليس إجهادًا.‬

742
00:40:45,480 --> 00:40:48,200
‫- أنت تعملين دومًا يا "كاترين".‬
‫- ليس إجهادًا يا أمي!‬

743
00:40:49,600 --> 00:40:51,480
‫عزيزتي، أنت لا تعرفين ذلك.‬

744
00:40:51,560 --> 00:40:52,560
‫بلى، أعرف.‬

745
00:40:56,080 --> 00:40:56,920
‫أنت حامل.‬

746
00:40:58,240 --> 00:41:00,320
‫لكن يا صغيرتي.‬

747
00:41:01,440 --> 00:41:04,080
‫في أي مرحلة...‬
‫- الأسبوع 11 تقريبًا.‬

748
00:41:06,240 --> 00:41:08,000
‫لماذا لم تقولي شيئًا؟‬

749
00:41:08,080 --> 00:41:08,960
‫من...‬

750
00:41:09,920 --> 00:41:10,920
‫"أول".‬

751
00:41:14,400 --> 00:41:15,680
‫إذًا هل الطفل بلا أب؟‬

752
00:41:16,920 --> 00:41:18,120
‫مات "أول" يا "كاترين".‬

753
00:41:19,200 --> 00:41:20,080
‫أنت لا تفهمين.‬

754
00:41:20,160 --> 00:41:21,800
‫- ما الذي لا أفهمه؟‬
‫- لا شيء.‬

755
00:41:21,880 --> 00:41:24,520
‫أمي، نحب بعضنا وسننجب طفلًا معًا.‬

756
00:41:24,600 --> 00:41:26,400
‫لستما كذلك، بل أنت.‬

757
00:41:27,400 --> 00:41:28,480
‫وأنت وحدك.‬

758
00:41:30,120 --> 00:41:31,000
‫"كاترين"...‬

759
00:41:31,920 --> 00:41:33,880
‫ألم تودعيه بشكل لائق بعد؟‬

760
00:41:35,080 --> 00:41:38,320
‫لماذا تقسين على نفسك دائمًا؟‬
‫- هل تظنين أن عليّ إجهاض الجنين؟‬

761
00:41:38,400 --> 00:41:40,840
‫- لا.‬
‫- تؤمنين بالله، ما الذي أعرفه؟‬

762
00:41:40,920 --> 00:41:42,640
‫ليست لله علاقة بهذا الأمر.‬

763
00:41:43,640 --> 00:41:46,000
‫- يجب أن تعتني بنفسك.‬
‫- يجب أن أذهب الآن.‬

764
00:41:46,560 --> 00:41:47,640
‫"كاترين"!‬

765
00:41:53,800 --> 00:41:55,240
‫حسنًا، جيد. شكرًا.‬

766
00:41:58,680 --> 00:42:00,160
‫هل أنت مستعدة للعرض الليلة؟‬

767
00:42:00,240 --> 00:42:02,720
‫- متأكدة؟ يمكنني جلب "أولريك"...‬
‫- لا تعطه برنامجي.‬

768
00:42:02,800 --> 00:42:04,600
‫لا بأس، أنا مستعدة، اتفقنا؟‬

769
00:42:06,200 --> 00:42:08,800
‫اجعلي "تانيا" تضفي بعض اللون على وجهك،‬
‫أنت شاحبة كجثة.‬

770
00:42:09,280 --> 00:42:11,640
‫وابتسمي يا "كاترين"، اللعنة.‬

771
00:42:12,120 --> 00:42:13,760
‫هذه ليست دار جنائز.‬

772
00:42:26,000 --> 00:42:27,920
‫- ماذا؟‬
‫- ألم تخبريه؟‬

773
00:42:30,360 --> 00:42:31,640
‫تريدين طفلًا.‬

774
00:42:32,240 --> 00:42:35,040
‫لكن لا يمكن لأحد أن يعرف.‬
‫هل هذه بطولة الإنكار؟‬

775
00:42:35,120 --> 00:42:37,480
‫- هل لأنه ابن "أول" وهو ميت؟‬
‫- اصمت!‬

776
00:42:38,240 --> 00:42:40,840
‫ونشر "لاوغيسين" اليوم غلافًا‬

777
00:42:40,920 --> 00:42:43,360
‫بصورة لك ورئيسة الوزراء مع عنوان‬

778
00:42:43,440 --> 00:42:45,960
‫يوحي بوجود مغازلة‬
‫بينك وبين "بيرغيت نيبورغ".‬

779
00:42:46,040 --> 00:42:48,400
‫- ما ردك يا "تور غودمي"؟‬
‫- إنه...‬

780
00:42:48,480 --> 00:42:51,360
‫موقف بشع تمامًا ولا أساس له في الواقع.‬

781
00:42:51,440 --> 00:42:56,360
‫لكنه يظهر مستوى الانتقاد الذي تصدره‬
‫"إكسبرس" ضد رئيسة الوزراء.‬

782
00:42:56,440 --> 00:42:57,680
‫ما ذاك المستوى؟‬

783
00:42:57,800 --> 00:43:02,200
‫سميت "إكسبرس" نفسها كخليط بين صحافة شعبية‬
‫ومحكمة شعبية.‬

784
00:43:02,280 --> 00:43:05,920
‫رغم أننا نعرف أي قطاع من الشعب يمثلون.‬

785
00:43:06,000 --> 00:43:07,120
‫حاذر.‬

786
00:43:07,200 --> 00:43:10,760
‫أجد هذا مثيرًا جدًا.‬
‫أي قطاع من الشعب ذاك؟‬

787
00:43:11,520 --> 00:43:13,720
‫هلا نسميه "فاشلون بلا رؤية"؟‬

788
00:43:13,800 --> 00:43:16,680
‫هل تعني كل شخص لا يقرأ‬
‫4 صحف أجنبية كل يوم؟‬

789
00:43:16,760 --> 00:43:18,320
‫مثلك يا "تور"؟‬

790
00:43:18,400 --> 00:43:22,560
‫يمكننا بالتأكيد رؤية "إكسبرس" تناشد‬
‫أقل قاسم مشترك‬

791
00:43:22,640 --> 00:43:25,120
‫بدعوة "بارلي بيدرسون" بطلًا شعبيًا‬

792
00:43:25,200 --> 00:43:27,360
‫لأنه انتقد الحكومة لإرسال المال‬

793
00:43:27,440 --> 00:43:28,760
‫- لفقراء "إفريقيا".‬
‫- لا سياسة!‬

794
00:43:28,840 --> 00:43:32,520
‫ألا تظن أن حرية التعبير‬
‫تمنح "بارلي بيدرسون" الحق في قول رأيه؟‬

795
00:43:32,600 --> 00:43:35,760
‫أو الحق لـ"إكسبرس" لانتقاد رئيسة الوزراء؟‬

796
00:43:36,880 --> 00:43:38,400
‫أظن أنه سيكون لطيفًا‬

797
00:43:38,480 --> 00:43:41,280
‫إن قُيدت حرية تعبير "إكسبرس" قليلًا.‬

798
00:43:41,360 --> 00:43:43,320
‫لا.‬

799
00:43:44,080 --> 00:43:47,560
‫إذًا أنت هنا كمستشار إعلامي لرئيسة الوزراء‬

800
00:43:47,640 --> 00:43:49,840
‫وتؤيد تقييد حرية التعبير؟‬

801
00:43:49,920 --> 00:43:50,920
‫"لاوغيسين"، كف عن ذلك.‬

802
00:43:51,000 --> 00:43:52,680
‫أليس هذا ما تقوله يا "تور غودمي"؟‬

803
00:43:52,760 --> 00:43:55,280
‫لا، أقول إن "لاوغيسين" رئيس تحرير "إكسبرس"‬

804
00:43:55,360 --> 00:43:57,280
‫لدعم مسيرته السياسية‬

805
00:43:57,360 --> 00:43:59,480
‫وأظن أن على مجلس إدارته أن يفكّر في ذلك.‬

806
00:43:59,560 --> 00:44:02,080
‫أعتقد أن رئيسة الوزراء،‬
‫وهي أيضًا وزيرة الصحافة،‬

807
00:44:02,160 --> 00:44:05,480
‫- ستحب النظر في ذلك الأمر.‬
‫- لا! اصمت يا "تور"!‬

808
00:44:05,560 --> 00:44:08,120
‫لذا الآن أنت تهدد بطردي. صحيح؟‬

809
00:44:08,200 --> 00:44:10,240
‫مثل كل شخص يعارض رئيسة الوزراء؟‬

810
00:44:10,760 --> 00:44:14,160
‫ليس لدينا وقت لتعليق أخير...‬

811
00:44:14,240 --> 00:44:17,440
‫أود أن أسمع أفكار "تور"‬
‫عن كل عمليات الطرد التي ستحدث.‬

812
00:44:17,520 --> 00:44:19,080
‫- شكرًا لمجيئكما.‬
‫- شكرًا.‬

813
00:44:28,120 --> 00:44:30,160
‫"(أول دال)، 1966 - 2010‬
‫كان محبوبًا وفُقد"‬

814
00:44:47,440 --> 00:44:48,680
‫أعرف من تكونين.‬

815
00:44:49,720 --> 00:44:51,000
‫يجب ألا تكوني هنا.‬

816
00:44:53,840 --> 00:44:55,360
‫- يجب أن تعرفي شيئًا.‬
‫- أنا...‬

817
00:44:55,440 --> 00:44:57,520
‫لا أريد أن أعرف أي شيء.‬

818
00:44:57,960 --> 00:44:58,880
‫هل تفهمين؟‬

819
00:44:59,400 --> 00:45:00,320
‫إنه زوجي.‬

820
00:45:01,000 --> 00:45:02,280
‫أظن أن عليك الرحيل.‬

821
00:45:04,000 --> 00:45:05,960
‫- أنا آسفة...‬
‫- ارحلي، اللعنة!‬

822
00:45:35,000 --> 00:45:38,360
‫تلقى بابا مكالمة بشأن الذهاب إلى "سيدني"‬
‫من أجل...‬

823
00:45:38,440 --> 00:45:39,320
‫"قبل عامين"‬

824
00:45:39,400 --> 00:45:41,400
‫مؤتمر عسكري.‬

825
00:45:43,200 --> 00:45:45,800
‫إنه الأسبوع الذي كنا سنزورهما فيه.‬

826
00:45:47,280 --> 00:45:49,640
‫لذا فكرت، لم لا نزورهما في عطلة الشتاء؟‬

827
00:45:49,720 --> 00:45:51,160
‫- الأمر لا ينجح.‬
‫- ماذا؟‬

828
00:45:52,680 --> 00:45:54,360
‫نحن. علاقتنا لا تنجح.‬

829
00:45:54,440 --> 00:45:57,120
‫ماذا تعنين؟ ألم نكن نجد حلًا؟‬

830
00:45:57,200 --> 00:45:58,720
‫"كاسبر"، أنت رائع.‬

831
00:46:00,400 --> 00:46:03,240
‫لكن لا يمكنني نسيان الأمر.‬
‫لا أصدق كلمة تقولها لي.‬

832
00:46:04,200 --> 00:46:06,200
‫لا أعرف ما الحقيقي وما الزائف.‬

833
00:46:06,320 --> 00:46:10,240
‫هناك تفسير جديد دومًا.‬
‫شيء ما مختلف عما قلته.‬

834
00:46:12,160 --> 00:46:14,200
‫ربما تحتاج إلى أسرار فحسب.‬

835
00:46:14,280 --> 00:46:16,920
‫توقفي، لا أحتاج إلى أي شيء!‬

836
00:46:17,120 --> 00:46:18,440
‫حسنًا، إذًا لا تحتاج، لكن...‬

837
00:46:19,360 --> 00:46:21,200
‫المشكلة هي أنني لا أصدّقك.‬

838
00:46:21,280 --> 00:46:23,600
‫- "كاترين"!‬
‫- وحينها لا يمكنني تصديق علاقتنا.‬

839
00:46:24,160 --> 00:46:25,360
‫أقسم...‬

840
00:46:26,120 --> 00:46:27,080
‫بكل الآلهة...‬

841
00:46:28,080 --> 00:46:29,920
‫إن هذا سوء تفاهم.‬

842
00:46:31,920 --> 00:46:33,080
‫لا أظن ذلك.‬

843
00:46:34,840 --> 00:46:36,280
‫أعتقد أن هذا ما نحن عليه.‬

844
00:46:41,360 --> 00:46:42,680
‫لا توجد أسرار.‬

845
00:46:45,840 --> 00:46:48,840
‫لكن هذا لم يعد مهمًا،‬
‫لأن الأمر غُرس داخلي الآن.‬

846
00:46:55,200 --> 00:46:56,680
‫لا أظن أننا نحب بعضنا.‬

847
00:46:58,960 --> 00:46:59,960
‫وأنا كذلك.‬

848
00:47:21,160 --> 00:47:23,080
‫"(مستشفى المملكة)"‬

849
00:47:32,400 --> 00:47:34,320
‫ظننت أنك تريدين أخبارًا جيدة.‬

850
00:47:34,520 --> 00:47:37,240
‫بعد الضغط على حزب الخضر وحزب العمال،‬

851
00:47:37,320 --> 00:47:39,760
‫تمكنت من الحصول على 6 مليارات‬
‫من أجل الطريق السريع.‬

852
00:47:39,960 --> 00:47:41,320
‫هذه مسودة الاتفاق.‬

853
00:47:42,280 --> 00:47:43,600
‫مذهل جدًا يا "بنت".‬

854
00:47:43,680 --> 00:47:47,440
‫لكن دُعي "تور غودمي" هاو في كل صحيفة.‬

855
00:47:47,520 --> 00:47:48,920
‫طردته هذا الصباح.‬

856
00:47:49,960 --> 00:47:52,280
‫لست متأكدة من أنهم فهم. لم يُطرد من قبل.‬

857
00:47:53,400 --> 00:47:54,320
‫ماذا ستفعلين؟‬

858
00:47:54,920 --> 00:47:57,760
‫سنلتقي المستقلين ونقنعهم بالطريق السريع،‬

859
00:47:57,840 --> 00:47:59,840
‫ثم سنصوّت على مشروع قانون التمويل غدًا.‬

860
00:47:59,920 --> 00:48:02,800
‫- لنخرج من هذا المأزق.‬
‫- من سيتولى أمر الصحافة؟‬

861
00:48:03,320 --> 00:48:05,840
‫- "بنت"...‬
‫- استمتعت بوقتك مع هاو،‬

862
00:48:05,920 --> 00:48:07,480
‫أرجوك اتصلي بمحترف الآن.‬

863
00:48:12,400 --> 00:48:14,720
‫أنا "كاسبر يول"،‬
‫لديّ اجتماع مع رئيسة الوزراء.‬

864
00:48:14,800 --> 00:48:16,080
‫يجب أن تسجل دخولك.‬

865
00:48:16,640 --> 00:48:17,800
‫لا بأس يا "بيني".‬

866
00:48:20,040 --> 00:48:20,960
‫من هنا.‬

867
00:48:22,360 --> 00:48:25,400
‫من المذهل أنك وجدت 6 مليارات‬
‫من أجل طريق سريع يا "بنت".‬

868
00:48:26,560 --> 00:48:30,840
‫اتفقت أحزاب الحكومة مكرهة على التسوية. ‬

869
00:48:31,200 --> 00:48:34,480
‫سيصل المستقلان إلى هنا بعد ساعة،‬
‫أتوقع أن نتوصل إلى اتفاق سريعًا.‬

870
00:48:35,320 --> 00:48:36,440
‫أظن أنك مخطئة.‬

871
00:48:37,040 --> 00:48:38,800
‫سيحصل الآن على طريقه السريع.‬

872
00:48:38,880 --> 00:48:41,000
‫لا أظن أن "بارلي" يريد طريقًا سريعًا.‬

873
00:48:41,080 --> 00:48:43,800
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أظن أنه يريدك أن تستقيلي.‬

874
00:48:43,880 --> 00:48:47,040
‫أظن أن "بارلي" أداة سياسية‬
‫يستخدمها شخص يسعى للنيل من "بيرغيت".‬

875
00:48:49,040 --> 00:48:50,120
‫"مايكل لاوغيسين"؟‬

876
00:48:50,200 --> 00:48:52,400
‫ماذا تعرفين عن ماضي "بارلي"؟‬

877
00:48:53,960 --> 00:48:56,320
‫ألم يكن في ورطة شديدة قبل 7 أو 8 سنوات،‬

878
00:48:56,400 --> 00:48:58,920
‫لأنه تلاعب بمصاريفه اليومية‬
‫من البرلمان الأوروبي؟‬

879
00:48:59,000 --> 00:49:00,400
‫ومن أنقذه؟‬

880
00:49:00,480 --> 00:49:01,520
‫"لاوغيسين".‬

881
00:49:02,360 --> 00:49:03,200
‫بالضبط.‬

882
00:49:03,560 --> 00:49:06,600
‫هل تقول إنه أمر "بارلي" بالتمرد على الحزب؟‬

883
00:49:06,680 --> 00:49:07,640
‫بالطبع.‬

884
00:49:08,240 --> 00:49:10,440
‫عندما استقال "لاوغيسين" من زعامة الحزب،‬

885
00:49:11,000 --> 00:49:14,080
‫لم يعد بإمكانه مساعدة "بارلي".‬
‫أصبح "بارلي" معزولًا.‬

886
00:49:14,520 --> 00:49:17,200
‫لم يحصل على منصب زعامة الحزب أو تمثيله.‬

887
00:49:17,280 --> 00:49:20,680
‫سيخسر مقعده في الانتخابات القادمة.‬
‫انتهى أمره في السياسة الدنماركية.‬

888
00:49:21,120 --> 00:49:23,120
‫لذا لم لا يرد دينًا قديمًا،‬

889
00:49:23,320 --> 00:49:26,080
‫ويقدّم خدمة لصديق ويحصل على بعض الشهرة؟‬

890
00:49:26,680 --> 00:49:29,360
‫إذًا الإطاحة بالحكومة هي خدمة لصديق؟‬

891
00:49:29,440 --> 00:49:30,840
‫- أجل.‬
‫- هذا مستبعد جدًا.‬

892
00:49:30,920 --> 00:49:32,960
‫ربما خيالي شاسع يا "بنت"...‬

893
00:49:33,760 --> 00:49:35,320
‫لكن عليك الاتصال به.‬

894
00:49:43,880 --> 00:49:44,840
‫هذا "بارلي".‬

895
00:49:44,920 --> 00:49:46,640
‫مرحبًا يا "بارلي"، أنا "بيرغيت نيبورغ".‬

896
00:49:46,960 --> 00:49:48,840
‫لدينا اجتماع خلال ساعة،‬

897
00:49:48,920 --> 00:49:52,320
‫لكنه سيكون اجتماعًا قصيرًا،‬
‫لأنك ستحصل على الطريق السريع.‬

898
00:49:54,280 --> 00:49:56,400
‫لنحرص على ألا نسيئ فهم بعضنا.‬

899
00:49:57,280 --> 00:50:00,400
‫أعني، ما زالت هناك نقاط اختلاف بيننا.‬

900
00:50:00,600 --> 00:50:03,240
‫إن كنت سأصوّت على مشروع قانون التمويل غدًا.‬

901
00:50:04,560 --> 00:50:06,040
‫علينا أيضًا مناقشة...‬

902
00:50:07,080 --> 00:50:09,200
‫إنشاء مستشفى جديد في "سكيرن".‬

903
00:50:10,800 --> 00:50:15,200
‫حسنًا، "بارلي"، عليّ نقاش ذلك‬
‫مع الحكومة. سأتصل بك.‬

904
00:50:19,680 --> 00:50:21,160
‫كيف يجرؤ؟‬

905
00:50:21,240 --> 00:50:22,680
‫لا يوجد ما يمكننا فعله.‬

906
00:50:25,000 --> 00:50:25,840
‫بلى، يوجد.‬

907
00:50:26,880 --> 00:50:27,720
‫ماذا؟‬

908
00:50:30,120 --> 00:50:33,480
‫يمكننا فعل ما دافع عنه حزبنا طوال 50 عامًا.‬

909
00:50:33,560 --> 00:50:36,040
‫التعاون عبر أحزاب الوسط‬
‫في السياسة الدنماركية.‬

910
00:50:37,520 --> 00:50:40,080
‫- يجب أن نتواصل مع اليمين الجديد.‬
‫- حاولنا ذلك.‬

911
00:50:40,160 --> 00:50:42,520
‫لا، تحدثنا إلى اليمين الجديد‬
‫والليبراليين معًا.‬

912
00:50:43,040 --> 00:50:44,320
‫إنهما ينتميان معًا.‬

913
00:50:45,600 --> 00:50:46,440
‫حقًا؟‬

914
00:50:48,560 --> 00:50:50,240
‫هل تعرف ما سيعنيه ذلك؟‬

915
00:50:51,400 --> 00:50:54,000
‫سيكون هذا نصرًا عظيمًا للحكومة.‬

916
00:50:54,080 --> 00:50:56,600
‫- اليمين الجديد يكره حزب الخضر.‬
‫- "بنت"...‬

917
00:50:56,680 --> 00:50:58,840
‫- لأول مرة طوال 8 سنوات...‬
‫- دعني...‬

918
00:50:58,920 --> 00:51:01,360
‫- لا يوجد تكتل سياسي في "الدنمارك".‬
‫- لا يمكنني...‬

919
00:51:01,440 --> 00:51:02,920
‫هلا تهدآن رجاءً؟‬

920
00:51:03,000 --> 00:51:04,440
‫قابليها في مقر رئيسة الوزراء.‬

921
00:51:04,520 --> 00:51:06,080
‫ستحب ذلك، تلك المتعالية العجوز.‬

922
00:51:06,760 --> 00:51:08,600
‫مرحبًا يا "إيفون"، أنا "بيرغيت نيبورغ".‬

923
00:51:15,800 --> 00:51:17,200
‫لطف منك أن تأتي.‬

924
00:51:17,960 --> 00:51:19,600
‫أفترض أن الأمر مهم.‬

925
00:51:20,200 --> 00:51:23,160
‫سأعلن غدًا تأجيل مشروع قانون التمويل،‬

926
00:51:23,720 --> 00:51:25,440
‫وسأمرر مشروع قانون مؤقت.‬

927
00:51:25,520 --> 00:51:27,520
‫هذا مثير للاهتمام. على أي أساس؟‬

928
00:51:28,040 --> 00:51:31,240
‫أنني أجد أنه من الضروري وجود اتفاق عام‬
‫بين الجانبين.‬

929
00:51:31,320 --> 00:51:32,400
‫مع اليمين الجديد.‬

930
00:51:32,720 --> 00:51:33,560
‫تفضلي بالجلوس.‬

931
00:51:37,280 --> 00:51:40,000
‫ماذا سيكون سببنا لعدم الإطاحة بك؟‬

932
00:51:41,320 --> 00:51:43,440
‫الإطاحة بي الآن ليست منطقية.‬

933
00:51:43,520 --> 00:51:45,840
‫مع كل الفوضى‬
‫التي ستتسبب بها انتخابات جديدة.‬

934
00:51:45,920 --> 00:51:48,480
‫هذا يتعارض مع كل شيء يمثله حزبك.‬

935
00:51:49,040 --> 00:51:50,000
‫القانون والنظام.‬

936
00:51:50,480 --> 00:51:52,520
‫الله والملك والوطن.‬

937
00:51:52,600 --> 00:51:55,400
‫وحان وقت إنهاء الصراعات الحزبية‬
‫في البرلمان.‬

938
00:51:55,480 --> 00:51:57,160
‫نحن نختلف في أمور كثيرة.‬

939
00:51:57,240 --> 00:51:58,880
‫لكننا نتفق على أمور أكثر.‬

940
00:51:59,600 --> 00:52:00,440
‫شاي؟‬

941
00:52:02,800 --> 00:52:06,160
‫كان يجب أن أطلب منك أن تجلبي‬
‫بعضًا من بسكويتك اللذيذ.‬

942
00:52:12,000 --> 00:52:14,160
‫دعمي سيكلفك يا "بيرغيت".‬

943
00:52:16,000 --> 00:52:18,720
‫- عم نتحدث؟‬
‫- 400 مليون إضافية للشرطة.‬

944
00:52:19,840 --> 00:52:22,160
‫- لك هذا.‬
‫- 600 مليون إضافية للدفاع.‬

945
00:52:24,520 --> 00:52:27,000
‫ما دمنا نتحدث عن التجهيزات والتعليم،‬

946
00:52:27,080 --> 00:52:28,600
‫وليس توسعًا، فلا بأس.‬

947
00:52:29,920 --> 00:52:32,480
‫الضريبة على التلوث؟ الصناعة لا يعجبها ذلك.‬

948
00:52:32,880 --> 00:52:36,800
‫إذًا سنساعدهم على إعادة التزود بمعدات‬
‫من أجل إنتاج صديق للبيئة أكثر.‬

949
00:52:37,840 --> 00:52:40,880
‫ليس لديك المال. أقل من 9 مليارات لن تكفي.‬

950
00:52:43,120 --> 00:52:44,080
‫4 مليارات.‬

951
00:52:46,240 --> 00:52:47,680
‫- 8.‬
‫- 5.‬

952
00:52:50,240 --> 00:52:51,200
‫7.‬

953
00:52:51,280 --> 00:52:53,400
‫6 مليارات وهذا كل شيء.‬

954
00:52:53,920 --> 00:52:56,000
‫ولن أسمع المزيد عن المساعدات الخارجية.‬

955
00:52:56,080 --> 00:52:58,680
‫إنها مبدأ أكثر منها مسألة أموال،‬
‫تعرفين ذلك.‬

956
00:52:59,000 --> 00:53:01,440
‫من أين أتيت بـ6 مليارات؟‬

957
00:53:03,160 --> 00:53:05,680
‫من طريق سريع لا أظن أننا سنبنيه.‬

958
00:53:08,200 --> 00:53:09,240
‫هل بيننا اتفاق؟‬

959
00:53:11,200 --> 00:53:14,040
‫أظن أن عليّ التحدث إلى "هيسيلبو" بشأن ذلك.‬

960
00:53:14,520 --> 00:53:17,120
‫شكّلنا حكومة معًا طوال 6 سنوات.‬

961
00:53:17,240 --> 00:53:18,120
‫بالطبع.‬

962
00:53:19,640 --> 00:53:20,960
‫إذًا كان محقًا في النهاية.‬

963
00:53:21,440 --> 00:53:23,360
‫- من؟‬
‫- "هيسيلبو".‬

964
00:53:23,800 --> 00:53:26,080
‫قال قبل أيام إنك تفعلين ما يقوله دومًا.‬

965
00:53:29,840 --> 00:53:31,160
‫هل قال ذلك حقًا؟‬

966
00:53:33,560 --> 00:53:36,880
‫تمكنت "بيرغيت نيبورغ" أمس‬
‫من تحقيق تسوية غير متوقعة‬

967
00:53:36,960 --> 00:53:39,040
‫مع اليمين الجديد على مشروع قانون التمويل.‬

968
00:53:39,120 --> 00:53:42,160
‫معنا "هان هولم" المحررة السياسية‬
‫في "إكسبرس" على الهاتف.‬

969
00:53:42,240 --> 00:53:45,080
‫أتسمين هذا نصرًا حاسمًا لـ"نيبورغ"؟‬

970
00:53:45,160 --> 00:53:48,160
‫كانت على حافة التصويت بحجب الثقة،‬

971
00:53:48,240 --> 00:53:51,880
‫لكن الآن تستطيع "نيبورغ" أن تزعم،‬
‫أنها لم تتفاوض على مشروع قانون تمويل فحسب،‬

972
00:53:51,960 --> 00:53:54,360
‫لكنها قسّمت المعارضة أيضًا.‬

973
00:53:54,440 --> 00:53:56,960
‫هذا ما يمكنك دعوته بمهارة سياسية جيدة.‬

974
00:53:57,760 --> 00:54:00,840
‫أشكرك على انضمامك إلينا.‬
‫ومن اتفاق غير متوقع إلى...‬

975
00:54:00,920 --> 00:54:04,640
‫تريد الشرطة السرية معرفة إن كنت ستقضين‬
‫وقتًا في مقرك بعد خطاب رأس السنة؟‬

976
00:54:04,760 --> 00:54:06,320
‫تبًا، خطاب رأس السنة.‬

977
00:54:06,400 --> 00:54:09,440
‫سمحت لنفسي بكتابة مسودة خطاب‬
‫رأس السنة من أجلك.‬

978
00:54:10,800 --> 00:54:11,640
‫هل هو جيد؟‬

979
00:54:14,280 --> 00:54:16,240
‫- تبدو أنيقًا.‬
‫- شكرًا.‬

980
00:54:21,560 --> 00:54:24,560
‫يجب أن أقول إن اختيارك للوحات‬
‫مثير للاهتمام.‬

981
00:54:39,280 --> 00:54:40,640
‫إنها عصرية بالتأكيد.‬

982
00:54:42,080 --> 00:54:45,640
‫"سان"، اتصلي من فضلك‬
‫بمديرة المتحف الوطني للفنون. الآن.‬

983
00:54:55,640 --> 00:54:57,120
‫حتى بعد الأزمة المالية،‬

984
00:54:57,200 --> 00:54:59,880
‫تُصنّف "الدنمارك"‬
‫من أفضل أغنى 10 بلدان في العالم.‬

985
00:54:59,960 --> 00:55:04,200
‫مع ذلك، انتقد الكثيرون رغبة الحكومة‬
‫في مضاعفة المساعدات الخارجية‬

986
00:55:04,280 --> 00:55:06,840
‫وعدم استخدام المال للاعتناء بأنفسنا.‬

987
00:55:07,400 --> 00:55:11,880
‫لكنني أومن أننا نعتني بأنفسنا‬
‫بالاعتناء بالآخرين.‬

988
00:55:12,240 --> 00:55:14,680
‫دعوني أشرح بعملية حسابية بسيطة.‬

989
00:55:15,400 --> 00:55:18,520
‫حين يُولد ألف طفل في "الدنمارك"،‬
‫سيموت 5 منهم.‬

990
00:55:19,120 --> 00:55:21,000
‫في "أفغانستان"، أكثر من 200.‬

991
00:55:21,560 --> 00:55:24,320
‫عدم التوازن هو ما يجعل الناس يائسين،‬

992
00:55:24,520 --> 00:55:27,400
‫ويخلق الحرب ويولّد الإرهاب.‬

993
00:55:27,480 --> 00:55:30,720
‫هذه الحجج للاقتصاد والأمن.‬

994
00:55:31,280 --> 00:55:34,200
‫أومن أن أهم حجة على الإطلاق ‬

995
00:55:34,280 --> 00:55:36,440
‫أن موت 200 طفل عدد كبير جدًا.‬

996
00:55:37,280 --> 00:55:42,120
‫أومن أنه يجب أن تُتاح الفرصة‬
‫لكل شخص في العالم أن يرى أطفاله يكبرون.‬

997
00:55:43,440 --> 00:55:44,680
‫أومن،‬

998
00:55:44,760 --> 00:55:47,280
‫أن معنى الحياة ربما قد يكون‬

999
00:55:47,600 --> 00:55:48,760
‫أن نعطيها لآخرين.‬

1000
00:55:53,000 --> 00:55:54,520
‫- أجل. شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

1001
00:55:59,160 --> 00:56:02,600
‫كان هذا جيدًا جدًا مع آثار ثمالة 1 يناير.‬

1002
00:56:02,680 --> 00:56:04,040
‫شكرًا.‬

1003
00:56:04,120 --> 00:56:06,680
‫- سأفكر في التصويت لك المرة القادمة.‬
‫- حقًا؟‬

1004
00:56:06,760 --> 00:56:07,960
‫تعالي وانظري إلى هذا.‬

1005
00:56:09,920 --> 00:56:12,160
‫- هل كتبت ذلك الخطاب؟‬
‫- أجل.‬

1006
00:56:12,240 --> 00:56:14,560
‫ظننت أنك وغد متشائم.‬

1007
00:56:14,640 --> 00:56:15,560
‫أنا كذلك.‬

1008
00:56:16,120 --> 00:56:19,320
‫لكن زوجتك تدفع لي ثروة لأكتب هراء عاطفيًا.‬

1009
00:56:19,920 --> 00:56:21,120
‫ها هي الشمبانيا.‬

1010
00:56:21,200 --> 00:56:23,360
‫- رائع. شكرًا.‬
‫- كم هذا ممتع.‬

1011
00:56:23,440 --> 00:56:25,400
‫- أتريدين تذوقها يا عزيزتي؟‬
‫- أجل.‬

1012
00:56:36,040 --> 00:56:38,000
‫- أجل؟‬
‫- هل وصلتك رسالتي؟‬

1013
00:56:38,080 --> 00:56:40,680
‫أرسلت لك رسالة في خطاب رئيسة الوزراء‬
‫لرأس السنة.‬

1014
00:56:40,760 --> 00:56:43,920
‫- كانت لتقدير الحياة والأطفال...‬
‫- أزلته.‬

1015
00:56:44,000 --> 00:56:45,720
‫أجهضت الجنين قبل بضع ساعات.‬

1016
00:56:48,240 --> 00:56:49,400
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

1017
00:56:51,440 --> 00:56:53,640
‫لماذا أنا وأنت لسنا في تناغم؟‬

1018
00:56:54,360 --> 00:56:56,680
‫يجب أن أذهب يا "كاسبر".‬
‫أتمنى لك سنة سعيدة.‬

1019
00:57:03,640 --> 00:57:04,520
‫"كاسبر"؟‬

1020
00:57:07,400 --> 00:57:09,280
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

1021
00:57:12,280 --> 00:57:13,160
‫أنت بارعة.‬

1022
00:57:15,000 --> 00:57:16,040
‫شكرًا.‬

1023
00:57:58,080 --> 00:58:00,000
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

