1
00:00:00,240 --> 00:00:04,320
‫ربما أنا ساذجة، لكنني كنت آمل‬
‫أن يمر أكثر من 100 يوم‬

2
00:00:04,400 --> 00:00:06,240
‫قبل أن أكذب على الشعب الدنماركي.‬

3
00:00:06,360 --> 00:00:08,400
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك.‬

4
00:00:09,240 --> 00:00:10,200
‫من كان على الهاتف؟‬

5
00:00:11,120 --> 00:00:12,400
‫لا يمكنني إخبارك.‬

6
00:00:12,880 --> 00:00:14,600
‫هل ترى؟ ستكون ليلة عصيبة.‬

7
00:00:14,680 --> 00:00:16,480
‫لنلتزم بالأمور الخاصة فحسب.‬

8
00:00:17,160 --> 00:00:19,520
‫على سبيل المثال، فقدت طفلًا قبل 3 أسابيع.‬

9
00:00:20,240 --> 00:00:23,880
‫مرت 3 أسابيع منذ مارسنا الجنس،‬
‫لأنني كنت منشغلة جدًا.‬

10
00:00:23,960 --> 00:00:26,320
‫ما رأيك إن اخترنا أيامًا محددة؟‬

11
00:00:26,840 --> 00:00:28,840
‫- الثلاثاء والسبت.‬
‫ - إذًا، الآن سأحصل‬

12
00:00:29,040 --> 00:00:31,800
‫- على جدول مواعيد للجنس مع رئيسة الوزراء؟‬
‫- أجل.‬

13
00:00:38,120 --> 00:00:40,960
‫"يخبرنا التاريخ‬
‫أن كل الأنبياء المسلحين انتصروا.‬

14
00:00:41,040 --> 00:00:43,800
‫والأنبياء غير المسلحين هُزموا. (مكيافيللي)"‬

15
00:00:56,840 --> 00:00:57,800
‫اللعنة.‬

16
00:00:59,320 --> 00:01:00,600
‫دعيني أستوضح الأمر.‬

17
00:01:00,680 --> 00:01:02,880
‫"هنرييت"، تريدين وضع حصصًا للتأكد‬

18
00:01:02,960 --> 00:01:05,600
‫من أن مجالس إدارة الشركات‬
‫50 بالمئة منها من النساء؟‬

19
00:01:06,600 --> 00:01:07,880
‫هذا ليس جديدًا يا "بنت".‬

20
00:01:07,960 --> 00:01:10,560
‫يبدو دراميًا بعض الشيء وهو مكتوب.‬

21
00:01:10,800 --> 00:01:13,960
‫سيقول مشروع القانون 45 بالمئة.‬

22
00:01:14,040 --> 00:01:15,440
‫هذا اختلاف طفيف.‬

23
00:01:15,520 --> 00:01:18,840
‫مجلس إدارة من 7 أشخاص‬
‫لا يمكن أن يحتوي على 50 بالمئة من النساء.‬

24
00:01:18,920 --> 00:01:19,800
‫لا أفهم.‬

25
00:01:21,120 --> 00:01:22,440
‫إنه حساب بسيط.‬

26
00:01:23,000 --> 00:01:26,080
‫45 بالمئة ستساعد مجالس الإدارة‬
‫ذات الأعداد الفردية.‬

27
00:01:27,080 --> 00:01:28,320
‫هل ستكون هناك عقوبات؟‬

28
00:01:28,960 --> 00:01:30,480
‫نأمل ألا يكون هذا ضروريًا.‬

29
00:01:31,000 --> 00:01:33,240
‫- قد يكون ضروريًا.‬
‫- أوافقك الرأي.‬

30
00:01:33,680 --> 00:01:36,400
‫اسمعوا. هذا جزء من اتفاق الائتلاف.‬

31
00:01:36,480 --> 00:01:38,040
‫ناقشناه قبل شهور.‬

32
00:01:38,120 --> 00:01:39,360
‫هذا ليس جديدًا.‬

33
00:01:39,440 --> 00:01:41,600
‫ظننت أننا سنخففه قليلًا.‬

34
00:01:41,680 --> 00:01:42,600
‫عُلم.‬

35
00:01:42,680 --> 00:01:45,560
‫أنا و"هنرييت" سنقدمه غدًا‬
‫في المؤتمر الصحفي الأسبوعي.‬

36
00:01:45,640 --> 00:01:48,280
‫- "برنيل"؟‬
‫- أنا وزيرة الخدمات الاجتماعية والمساواة،‬

37
00:01:48,800 --> 00:01:51,720
‫لا أفهم لماذا هذا ليس في نطاق اختصاصي.‬

38
00:01:51,880 --> 00:01:54,360
‫مُنح الأمر لوزيرة التجارة،‬

39
00:01:54,440 --> 00:01:56,320
‫بما أنه يؤثر على التجارة والصناعة.‬

40
00:01:56,400 --> 00:01:58,480
‫الأمر أكبر من مسألة مساواة بسيطة.‬

41
00:01:59,040 --> 00:02:00,200
‫ما البسيط بشأن المساواة؟‬

42
00:02:00,280 --> 00:02:02,360
‫حسنًا، هذا لمعلوماتكم فحسب،‬

43
00:02:02,440 --> 00:02:05,040
‫مشروع القانون النهائي قد يكون مختلفًا جدًا.‬

44
00:02:05,600 --> 00:02:06,520
‫لنؤجل الاجتماع.‬

45
00:02:07,080 --> 00:02:07,920
‫شكرًا.‬

46
00:02:11,240 --> 00:02:12,080
‫"بنت".‬

47
00:02:12,400 --> 00:02:13,600
‫لماذا لم أُبلغ؟‬

48
00:02:14,160 --> 00:02:17,480
‫يمكنك الجلوس مساءً أمام المؤتمر الصحافي‬
‫والتحدث عن مشروع القانون.‬

49
00:02:17,680 --> 00:02:20,800
‫لم يكن "سيجرو" أو سكرتيرك الدائم متحمسين.‬

50
00:02:20,880 --> 00:02:23,680
‫السكرتاريون الدائمون لا يحبون الأمور‬
‫التي تغيّر الوضع الراهن.‬

51
00:02:23,760 --> 00:02:25,200
‫إنهم موظفون حكوميون.‬

52
00:02:25,280 --> 00:02:28,000
‫إذًا لا بد أنه ليست لديّ آلهة أخرى غيرك؟‬

53
00:02:28,080 --> 00:02:28,960
‫لا، شكرًا.‬

54
00:02:31,200 --> 00:02:33,200
‫ما الذي بينك وبين "هنرييت كليتغارد"؟‬

55
00:02:33,640 --> 00:02:35,440
‫- ماذا؟‬
‫- تواصل التحديق إليها.‬

56
00:02:37,120 --> 00:02:38,240
‫ماذا تعنين؟‬

57
00:02:38,320 --> 00:02:40,440
‫لا تحدّق إليها باعتبارها وزيرة التجارة.‬

58
00:02:41,680 --> 00:02:43,480
‫أنظر إليها كأنها...‬

59
00:02:44,040 --> 00:02:46,040
‫وزيرة تجارة مثيرة.‬

60
00:02:46,560 --> 00:02:48,920
‫ألا يجب أن نراجع البيان الصحافي مجددًا؟‬

61
00:02:49,880 --> 00:02:52,600
‫الساعة 10:30 مساءً يا "كاسبر".‬
‫ربما يجب أن تحظى بحياة.‬

62
00:02:53,080 --> 00:02:54,280
‫طابت ليلتك يا "سان".‬

63
00:02:55,160 --> 00:02:56,000
‫طابت ليلتك.‬

64
00:02:56,840 --> 00:02:57,920
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

65
00:03:59,960 --> 00:04:01,720
‫أبي، أين كتابي للتمارين؟‬

66
00:04:02,960 --> 00:04:03,840
‫لا أعرف!‬

67
00:04:08,120 --> 00:04:09,120
‫إذًا؟‬

68
00:04:10,680 --> 00:04:13,240
‫لا يعجبني. أشعر كأنه مرسوم حكومي.‬

69
00:04:13,320 --> 00:04:14,800
‫إنه مرسوم حكومي.‬

70
00:04:14,880 --> 00:04:16,680
‫- ستتعرضين للهجوم لهذا.‬
‫- أجل.‬

71
00:04:17,399 --> 00:04:18,440
‫أي جزء سيهاجمونه؟‬

72
00:04:19,040 --> 00:04:21,040
‫أولًا، سيهاجمون حقيقة أنك تقترحينه.‬

73
00:04:21,120 --> 00:04:23,440
‫لكنني لن أفعل، بل "هنرييت كليتغارد".‬

74
00:04:23,560 --> 00:04:26,600
‫بالطبع، وهي أيضًا امرأة وكم تبلغ؟ 38؟‬

75
00:04:27,000 --> 00:04:28,160
‫لديها...‬

76
00:04:28,880 --> 00:04:31,320
‫دكتوراه في اقتصاد السوق‬
‫وماجستير من "برينستون".‬

77
00:04:31,720 --> 00:04:33,040
‫كيف تعرف ذلك؟‬

78
00:04:33,120 --> 00:04:36,680
‫أقرأ الأخبار المالية. وعملت معها‬
‫في "سيمتيك" قبل وقت طويل.‬

79
00:04:36,760 --> 00:04:38,320
‫حظيت بوظيفة هناك كطالبة.‬

80
00:04:38,440 --> 00:04:39,640
‫- على أي حال...‬
‫- أجل.‬

81
00:04:39,760 --> 00:04:41,520
‫- اليوم عرض "هنرييت كليتغارد".‬
‫- أجل.‬

82
00:04:42,120 --> 00:04:44,760
‫أنت تطلبين شجارًا.‬
‫سيرون الحكومة كناد نسائي محض.‬

83
00:04:45,200 --> 00:04:47,400
‫لماذا حين تصل امرأة إلى منصب مهم،‬

84
00:04:47,480 --> 00:04:49,400
‫يجب أن تعتذر عن كونها امرأة،‬

85
00:04:49,480 --> 00:04:51,960
‫وتكون بكفاءة 10 رجال في المنصب نفسه،‬

86
00:04:52,040 --> 00:04:55,280
‫وتقسم ألا تعطي أي نساء أخريات‬
‫معاملة محابية؟‬

87
00:04:55,880 --> 00:04:59,880
‫يتعلق الأمر بتقدير الذات. ليس الرجال‬
‫من يجبرونك على طلب استحسانهم.‬

88
00:04:59,960 --> 00:05:02,840
‫لم أطلب استحسان رجل قط.‬

89
00:05:02,920 --> 00:05:03,880
‫كيف أبدو؟‬

90
00:05:04,360 --> 00:05:05,200
‫لا بأس.‬

91
00:05:05,760 --> 00:05:07,160
‫- ومن الخلف؟‬
‫- جميل جدًا.‬

92
00:05:07,240 --> 00:05:08,320
‫شكرًا.‬

93
00:05:09,440 --> 00:05:13,240
‫ونتوقع تمرير مشروع القانون‬
‫قبل عطلة الصيف في البرلمان.‬

94
00:05:14,120 --> 00:05:15,280
‫أجل، هذا كل شيء لليوم.‬

95
00:05:15,360 --> 00:05:17,240
‫شكرًا يا "هنرييت كليتغارد".‬

96
00:05:17,640 --> 00:05:18,760
‫هل من أسئلة؟‬

97
00:05:20,000 --> 00:05:22,040
‫هل تريدين المزيد من النساء‬
‫في القطاع الخاص،‬

98
00:05:22,120 --> 00:05:24,520
‫أم أن هذا ينطبق على القطاع العام أيضًا؟‬

99
00:05:24,640 --> 00:05:28,080
‫تُطبّق قوانين هذه البلاد‬
‫على الجميع. "سايمون"؟‬

100
00:05:28,160 --> 00:05:29,960
‫هل ينطبق هذا على الحكومة والبرلمان؟‬

101
00:05:30,040 --> 00:05:30,880
‫المعذرة؟‬

102
00:05:30,960 --> 00:05:33,080
‫هل ينطبق هذا على الحكومة والبرلمان؟‬

103
00:05:33,160 --> 00:05:35,160
‫حزبي يفي بالحصة بالفعل.‬

104
00:05:35,240 --> 00:05:37,640
‫تركيبة البرلمان في يد الناخبين.‬

105
00:05:37,720 --> 00:05:40,160
‫وفي النهاية، أنا لا أغيّر الدستور.‬

106
00:05:40,240 --> 00:05:42,240
‫أنت زعيمة مثقفة جدًا.‬

107
00:05:42,320 --> 00:05:45,360
‫ألست مثالًا على أن هذا التشريع‬
‫زائد عن الحاجة؟‬

108
00:05:45,440 --> 00:05:46,920
‫- هل أرد على هذا؟‬
‫- بالطبع.‬

109
00:05:47,720 --> 00:05:50,640
‫الحقيقة أن أقوى المناصب في الأعمال‬

110
00:05:50,720 --> 00:05:52,680
‫ما زالت النساء تشغل 5.1 بالمئة منها فقط.‬

111
00:05:53,280 --> 00:05:55,200
‫لكن الشعب اختار رئيسة الوزراء،‬

112
00:05:55,280 --> 00:05:58,520
‫مما يشير إلى أن الشعب عصري‬
‫أكثر من الشركات التجارية.‬

113
00:06:08,520 --> 00:06:11,120
‫اجلسوا. دوسوا بقوة. هيا!‬

114
00:06:16,800 --> 00:06:18,160
‫قلت اجلسوا.‬

115
00:06:27,880 --> 00:06:28,880
‫المعذرة.‬

116
00:06:28,960 --> 00:06:31,040
‫أنا "بنيامين"، المدرب الجديد.‬

117
00:06:31,520 --> 00:06:34,440
‫إن أردت الانطلاق بسرعتك،‬
‫أرجوك أن تجلسي في الخلف.‬

118
00:06:34,520 --> 00:06:36,200
‫أنت تفسدين التدريب على الآخرين.‬

119
00:06:38,160 --> 00:06:40,760
‫- لا أظن ذلك. لكن حسنًا.‬
‫- وتذكّري أن تجلبي السوائل.‬

120
00:06:40,840 --> 00:06:42,960
‫لم تجلبي ماءً. هذا سيئ لصحتك حقًا.‬

121
00:06:43,800 --> 00:06:44,640
‫صحيح.‬

122
00:06:46,080 --> 00:06:47,400
‫هل هذا فطورك؟‬

123
00:06:47,880 --> 00:06:48,720
‫أجل.‬

124
00:06:49,400 --> 00:06:51,080
‫يمكنني مساعدتك في التغذية، إن أردت.‬

125
00:06:51,520 --> 00:06:54,840
‫شكرًا. لكنني لا آكل المعجنات الهلالية‬
‫لأنني أظنها صحية.‬

126
00:06:54,920 --> 00:06:57,560
‫آكلها لأدمر نفسي بالدهون والسكر.‬

127
00:07:01,800 --> 00:07:03,280
‫عليه أن يرسل بريدًا إلكترونيًا.‬

128
00:07:06,240 --> 00:07:08,320
‫اللعنة، إذًا اطلب منه معاودة الاتصال.‬

129
00:07:08,400 --> 00:07:11,840
‫اسمعوا. سنستضيف "هنرييت كليتغارد"‬
‫في مقابلة الليلة. اتفقنا؟‬

130
00:07:11,920 --> 00:07:13,120
‫- "البظر"؟‬
‫- ماذا؟‬

131
00:07:13,200 --> 00:07:15,000
‫- يدعونها بذلك في الوزارة.‬
‫- "البظر"؟‬

132
00:07:16,080 --> 00:07:18,120
‫صحيح. لندعوها بوزيرة التجارة.‬

133
00:07:18,200 --> 00:07:19,680
‫هل رأيتم سيرتها الذاتية؟ انظروا.‬

134
00:07:19,960 --> 00:07:20,960
‫هذه السيدة...‬

135
00:07:21,400 --> 00:07:25,440
‫عارضة سابقة، تحمل 4 ماجستير‬
‫من جامعات أجنبية،‬

136
00:07:25,520 --> 00:07:27,320
‫وأم لـ3 أطفال ولم تبلغ 40 بعد.‬

137
00:07:27,400 --> 00:07:28,880
‫أراهن أنها طاهية سيئة.‬

138
00:07:28,960 --> 00:07:30,880
‫أهم شيء مثير للاهتمام،‬

139
00:07:30,960 --> 00:07:34,440
‫أنها الوزيرة الوحيدة في الحكومة‬
‫التي لم تُنتخب في البرلمان.‬

140
00:07:34,640 --> 00:07:37,440
‫اختارتها رئيسة الوزراء‬
‫من وظيفة مهمة في الصناعة.‬

141
00:07:38,080 --> 00:07:39,600
‫لنقدّم فقرة عن ذلك.‬

142
00:07:39,680 --> 00:07:42,880
‫ستكون محنة قاسية لها الليلة،‬
‫لا شك في ذلك. 6 أم 8:30 مساءً؟‬

143
00:07:42,960 --> 00:07:45,080
‫نريد أن نسبق الآخرين،‬
‫لذا أنا في 6 مساءً، صحيح؟‬

144
00:07:45,160 --> 00:07:46,960
‫لنبن الأمر على أفضل معايير التلفاز.‬

145
00:07:47,040 --> 00:07:48,920
‫- المعذرة؟‬
‫- ماذا سيبدو أفضل؟‬

146
00:07:49,240 --> 00:07:50,560
‫من الناحية الصحافية.‬

147
00:07:50,640 --> 00:07:52,000
‫ماذا تعني؟‬

148
00:07:53,080 --> 00:07:55,720
‫إنها وزيرة مع مشروع قانون نسوي.‬

149
00:07:55,800 --> 00:07:59,320
‫هل نضعها أمام مذيعة‬
‫ونشكّل ناديًا لقوة الفتيات،‬

150
00:07:59,400 --> 00:08:01,320
‫أم نوازن الأمر معي الساعة 8:30؟‬

151
00:08:01,400 --> 00:08:02,400
‫تبدو رائعة.‬

152
00:08:02,480 --> 00:08:04,320
‫هذه حجة قوية بالتأكيد.‬

153
00:08:04,400 --> 00:08:05,480
‫- قوة فتيات؟‬
‫- أجل.‬

154
00:08:05,560 --> 00:08:08,400
‫هل نفضّل انتظار الأخبار‬
‫لأنه يجدر برجل إجراء مقابلة معها؟‬

155
00:08:08,480 --> 00:08:11,320
‫لا، يتعلّق هذا بالرسالة التي نرسلها.‬
‫أنت امرأة وهي امرأة.‬

156
00:08:11,400 --> 00:08:13,360
‫مشروع القانون عن مساعدة النساء.‬

157
00:08:13,440 --> 00:08:15,840
‫قد تتحول المقابلة إلى وجهة نظر أحادية.‬

158
00:08:15,920 --> 00:08:19,440
‫منذ متى يؤثر نوع المذيع على صحافتنا؟‬

159
00:08:19,520 --> 00:08:21,280
‫- لسنا...‬
‫- قال ذلك للتو.‬

160
00:08:21,360 --> 00:08:24,160
‫يجب أن نفكّر في هذا‬
‫حين يكون الأمر عن النوع.‬

161
00:08:24,240 --> 00:08:26,440
‫اسمع، الأمر عن المساواة.‬

162
00:08:26,560 --> 00:08:29,440
‫نقول إن "كاترين" لا يمكنها فعل هذا،‬
‫لمجرّد أنها امرأة.‬

163
00:08:29,520 --> 00:08:31,480
‫- هذا غير منطقي.‬
‫- بل منطقي تمامًا.‬

164
00:08:31,560 --> 00:08:32,840
‫لا، ليس كذلك. إنه بشع.‬

165
00:08:32,919 --> 00:08:33,960
‫يمكنني محاورتها.‬

166
00:08:35,720 --> 00:08:37,320
‫- ماذا نفعل يا "توربن"؟‬
‫- أجل؟‬

167
00:08:39,320 --> 00:08:40,919
‫"أولريك"، 8:30 مساءً. أنا "توربن".‬

168
00:08:41,000 --> 00:08:41,880
‫لا!‬

169
00:08:41,960 --> 00:08:46,080
‫لذا نتوقع تمرير مشروع القانون‬
‫قبل عطلة الصيف في البرلمان.‬

170
00:08:46,280 --> 00:08:50,160
‫لكن أليست الحصص لسمك القد وليس النساء؟‬

171
00:08:50,240 --> 00:08:51,800
‫اللعنة. إنه بارع.‬

172
00:08:51,880 --> 00:08:55,400
‫الحصص أداة نستخدمها في أمور‬
‫لا يمكنها تنظيم أنفسها.‬

173
00:08:55,960 --> 00:08:57,520
‫لدينا حصة للطلاب أيضًا.‬

174
00:08:57,600 --> 00:08:59,800
‫ولا يمكننا تسمية كل الطلاب بسمك القد.‬

175
00:09:00,800 --> 00:09:02,920
‫- خذ هذا يا "أولريك".‬
‫- لذا إن فهمتك بشكل صحيح،‬

176
00:09:03,000 --> 00:09:06,320
‫تعتقدين أن النساء يحتجن إلى مشروع قانون‬
‫للتواجد على الساحة.‬

177
00:09:06,440 --> 00:09:08,760
‫يتعلّق هذا بتفتيت أنظمة مغلقة،‬

178
00:09:08,840 --> 00:09:11,960
‫معبّرة بشكل خاص في أجزاء من الصناعة.‬

179
00:09:12,640 --> 00:09:16,200
‫لذا ليس على النساء المتعلمات تعليمًا عاليًا‬
‫في القيادة أن ينتظرن سنوات للتغيير.‬

180
00:09:16,280 --> 00:09:18,320
‫- بالطبع...‬
‫- يجب تنظيم بعض الأمور.‬

181
00:09:18,400 --> 00:09:20,720
‫شرّعنا إجازة الأبوة،‬

182
00:09:20,840 --> 00:09:23,360
‫ومؤخرًا صوتنا للمساواة في الملكية.‬

183
00:09:23,440 --> 00:09:25,320
‫لذا ربما الأمر ليس خطرًا يا "أولريك".‬

184
00:09:26,360 --> 00:09:27,200
‫"هنرييت"...‬

185
00:09:27,920 --> 00:09:29,680
‫رباه، إنها تسيطر عليه.‬

186
00:09:29,760 --> 00:09:32,680
‫أجل، لكنها مثيرة جدًا، أؤكد لك ذلك.‬

187
00:09:32,760 --> 00:09:33,680
‫ماذا سيكون ذلك؟‬

188
00:09:34,440 --> 00:09:38,360
‫الترغيب هو فوائد ضريبية‬
‫للشركات التي تسرع‬

189
00:09:38,440 --> 00:09:41,000
‫بإدخال العدد المطلوب من النساء‬
‫في مجالس إدارتها.‬

190
00:09:41,080 --> 00:09:44,280
‫الترهيب هو ضرائب أعلى‬
‫للشركات التي تفشل في التنفيذ.‬

191
00:09:44,760 --> 00:09:47,120
‫وفي النهاية، قد يُمنعون‬

192
00:09:47,200 --> 00:09:50,040
‫عن حق العمل في "الدنمارك".‬

193
00:09:50,120 --> 00:09:52,480
‫لكن لنر إن لم يكن الترغيب كافيًا.‬

194
00:09:52,560 --> 00:09:54,280
‫بحقك يا "أولريك"، هاجمها!‬

195
00:09:54,360 --> 00:09:56,320
‫جميعنا متحمسون. شكرًا يا "هنرييت كليتغارد".‬

196
00:09:57,080 --> 00:10:00,840
‫وننتقل من الحصص ومشاريع القوانين المقترحة‬
‫إلى الخطابات والغناء.‬

197
00:10:00,920 --> 00:10:03,720
‫- إلى اللقاء.‬
‫- اليوم هو اليوم العالمي للمرأة،‬

198
00:10:03,800 --> 00:10:06,240
‫لذا أرسلنا مراسلتنا "جولي سيلفست"‬
‫إلى الشوارع...‬

199
00:10:06,320 --> 00:10:07,160
‫مرتدية صدريتها.‬

200
00:10:11,680 --> 00:10:12,520
‫مرحبًا!‬

201
00:10:12,840 --> 00:10:14,240
‫- يوم شاق؟‬
‫- أجل.‬

202
00:10:15,240 --> 00:10:16,200
‫"كاترين"؟‬

203
00:10:17,200 --> 00:10:18,680
‫- "كاترين"؟‬
‫- ماذا؟‬

204
00:10:18,760 --> 00:10:22,000
‫أردت الاعتذار عن هذا الصباح.‬
‫لم أقصد الانتقاد.‬

205
00:10:22,080 --> 00:10:22,920
‫لا بأس.‬

206
00:10:23,000 --> 00:10:25,040
‫بالطبع، لك أن تقرري ما تأكلينه.‬

207
00:10:25,120 --> 00:10:27,280
‫أجل، أفعل. والآن أريد العودة إلى المنزل.‬

208
00:10:29,880 --> 00:10:31,640
‫هل من الصعب أن تكوني مشهورة؟‬

209
00:10:33,120 --> 00:10:33,960
‫المعذرة؟‬

210
00:10:34,040 --> 00:10:36,280
‫أنك لا تستطيعين حتى التحدث‬
‫إلى شخص 10 ثوان،‬

211
00:10:36,360 --> 00:10:37,640
‫يعمل كمدرب لياقة فحسب؟‬

212
00:10:38,360 --> 00:10:39,520
‫مهلًا.‬

213
00:10:39,600 --> 00:10:43,160
‫أتيت للاعتذار بلطف،‬
‫وتعاملينني كأنني ألاحقك.‬

214
00:10:43,240 --> 00:10:45,520
‫- هذه مبالغة.‬
‫- لم أفعل ذلك.‬

215
00:10:46,680 --> 00:10:50,280
‫إن أردت أن تعرفي حقًا،‬
‫فأنا لم أتعرّف عليك هذا الصباح.‬

216
00:10:50,800 --> 00:10:52,240
‫لا أشاهد التلفاز كثيرًا.‬

217
00:10:52,960 --> 00:10:54,240
‫وعلى "تي في 1" أفضّل...‬

218
00:10:55,040 --> 00:10:56,600
‫- ما اسمه؟‬
‫- "أولريك".‬

219
00:10:56,680 --> 00:10:58,400
‫صحيح. "أولريك مورك".‬

220
00:11:01,520 --> 00:11:02,960
‫لماذا تفضّل "أولريك"؟‬

221
00:11:03,040 --> 00:11:04,320
‫يمنح الناس فرصة.‬

222
00:11:07,480 --> 00:11:08,320
‫مهلًا...‬

223
00:11:09,000 --> 00:11:09,840
‫"بنيامين"؟‬

224
00:11:12,680 --> 00:11:13,680
‫ماذا تأكل؟‬

225
00:11:14,440 --> 00:11:15,400
‫"كوكو بوبس".‬

226
00:11:16,200 --> 00:11:18,040
‫كنت متعبًا عندما اشترينا البقالة أمس.‬

227
00:11:18,120 --> 00:11:19,520
‫لم أستطع مواجهة الجدال.‬

228
00:11:20,040 --> 00:11:22,760
‫- هل تريدين عناوين الأخبار يا أمي؟‬
‫- أجل، أعطيها لي.‬

229
00:11:22,840 --> 00:11:25,400
‫حسنًا. مظاهرات عنيفة في "بورما".‬

230
00:11:27,040 --> 00:11:31,320
‫يحذّر المصرف الوطني‬
‫من زيادة في معدلات الفائدة و...‬

231
00:11:34,640 --> 00:11:35,480
‫فهمت.‬

232
00:11:39,040 --> 00:11:40,080
‫من هذه؟‬

233
00:11:40,200 --> 00:11:42,920
‫وزيرة التجارة في حكومة أمي.‬

234
00:11:43,520 --> 00:11:45,120
‫لماذا لا ترتدي أي ملابس؟‬

235
00:11:47,760 --> 00:11:48,600
‫أجل.‬

236
00:11:49,080 --> 00:11:49,920
‫بدأ الهجوم.‬

237
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
‫"مرة من أجل الإدارة يا شباب؟"‬

238
00:11:58,200 --> 00:11:59,400
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

239
00:11:59,680 --> 00:12:01,160
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

240
00:12:01,800 --> 00:12:03,600
‫- طلبت لك الفطور.‬
‫- شكرًا.‬

241
00:12:06,040 --> 00:12:08,800
‫- أظن أنني لن آكل المعجنات الهلالية.‬
‫- هل أنت مريضة؟‬

242
00:12:08,960 --> 00:12:09,800
‫لا.‬

243
00:12:10,480 --> 00:12:13,200
‫أحاول أن أتناول طعامًا صحيًا أكثر.‬

244
00:12:14,720 --> 00:12:16,720
‫في الواقع، ربما أريد بعض الماء فحسب.‬

245
00:12:16,800 --> 00:12:17,640
‫ماء؟‬

246
00:12:18,160 --> 00:12:20,360
‫- هل الأمور بهذا السوء في عالم التلفاز؟‬
‫- أجل.‬

247
00:12:21,760 --> 00:12:23,760
‫من الصعب أن يُسمع المرء هذه الأيام.‬

248
00:12:23,840 --> 00:12:26,000
‫تحولت اجتماعات التحرير إلى نادي شبّان.‬

249
00:12:26,080 --> 00:12:27,960
‫غريب، لدينا نادي فتيات.‬

250
00:12:28,040 --> 00:12:30,760
‫وزيرة التجارة هذه مثيرة، صحيح؟‬

251
00:12:31,040 --> 00:12:32,920
‫تمنح النساء عقدة نقص حادة.‬

252
00:12:33,000 --> 00:12:35,840
‫لست الوحيدة التي تشعر بتلك الطريقة.‬

253
00:12:36,560 --> 00:12:38,080
‫"برنيل مادسن" تشعر بهذا أيضًا.‬

254
00:12:38,160 --> 00:12:41,960
‫يجب أن تكون مسؤوليتها‬
‫كوزيرة الخدمات الاجتماعية والمساواة.‬

255
00:12:42,040 --> 00:12:43,000
‫لن أتحدث.‬

256
00:12:45,360 --> 00:12:46,200
‫المعذرة؟‬

257
00:12:48,960 --> 00:12:51,600
‫إنها غاضبة جدًا.‬

258
00:12:51,680 --> 00:12:53,840
‫- حقًا؟‬
‫- لكن هذه معلومات سرية.‬

259
00:12:53,920 --> 00:12:55,280
‫- اتفقنا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

260
00:12:55,360 --> 00:12:57,040
‫أخبريني عن نفسك الآن.‬

261
00:12:58,440 --> 00:13:00,560
‫الواقع أم ما تريد سماعه؟‬

262
00:13:00,640 --> 00:13:01,920
‫ماذا أريد أن أسمع؟‬

263
00:13:03,080 --> 00:13:04,760
‫أنني أعيش في كمتبتلة.‬

264
00:13:07,200 --> 00:13:09,000
‫وأتوق إلى شخص من ماضيّ.‬

265
00:13:11,640 --> 00:13:13,120
‫وأنني لا أعني "أول".‬

266
00:13:16,800 --> 00:13:18,040
‫أُعجبت بـ"أول".‬

267
00:13:22,960 --> 00:13:26,720
‫لكنك أيضًا معجب بفكرة‬
‫أنه يصعب نسيانك، صحيح؟‬

268
00:13:30,120 --> 00:13:30,960
‫هراء.‬

269
00:13:32,160 --> 00:13:35,440
‫هذا من فترة عملي كعارضة. كان عمري 21 سنة.‬
‫كنت طالبة واحتجت إلى المال.‬

270
00:13:35,520 --> 00:13:37,280
‫- بالطبع.‬
‫- هل هناك المزيد؟‬

271
00:13:37,360 --> 00:13:40,040
‫لم أكن ملكة جمال القميص المبلل،‬
‫إن كان هذا ما تظنينه.‬

272
00:13:40,320 --> 00:13:42,360
‫عملت مع وكالات كبرى وشهيرة فحسب،‬

273
00:13:42,440 --> 00:13:44,880
‫لكن بالتأكيد صوّرت الكثير من الصور‬
‫بملابس داخلية.‬

274
00:13:44,960 --> 00:13:48,040
‫ربما علينا الاجتماع‬
‫ومناقشة استراتيجية إعلامية عامة‬

275
00:13:48,120 --> 00:13:50,400
‫بشأن ماضيك كعارضة ملابس داخلية.‬

276
00:13:50,960 --> 00:13:53,360
‫- أظن أن "رون" يمكنه الاهتمام بذلك.‬
‫- بالطبع.‬

277
00:13:53,440 --> 00:13:56,440
‫جيد. تذكّروا فحسب، نحن محط أنظار الكثيرين.‬

278
00:13:56,520 --> 00:13:58,240
‫نسّقوا كل التصريحات معنا.‬

279
00:14:02,840 --> 00:14:05,680
‫ربما علينا الاجتماع ومناقشة ماضيك كعارضة."‬

280
00:14:06,440 --> 00:14:07,600
‫ليس هذا ما قلته.‬

281
00:14:08,640 --> 00:14:10,440
‫"يمكنني المساعدة مع الإعلام.‬

282
00:14:11,120 --> 00:14:13,480
‫أعني... إن كنت تريدين هذا."‬

283
00:14:13,560 --> 00:14:14,560
‫"بيرغيت".‬

284
00:14:14,640 --> 00:14:15,800
‫- أجل؟‬
‫- لست أغازل.‬

285
00:14:16,280 --> 00:14:17,600
‫- بل أنت تغازل.‬
‫- لست كذلك.‬

286
00:14:17,720 --> 00:14:19,800
‫عجبًا، يا لمغازلتك.‬

287
00:14:19,880 --> 00:14:21,600
‫"سان". هل أغازل؟‬

288
00:14:22,280 --> 00:14:24,440
‫لا، على الأقل ليس معي.‬

289
00:14:24,520 --> 00:14:28,240
‫"برنيل مادسن" تتصل طوال الصباح.‬
‫تريد اللقاء حقًا.‬

290
00:14:28,320 --> 00:14:29,600
‫كانت مصرّة للغاية.‬

291
00:14:30,760 --> 00:14:31,880
‫سأتصل بها.‬

292
00:14:34,640 --> 00:14:36,880
‫"برنيل مادسن" محقة.‬

293
00:14:37,280 --> 00:14:39,640
‫إنها وزيرة المساواة، ونبعدها عن الأمر.‬

294
00:14:40,160 --> 00:14:41,760
‫- ما رأيك؟‬
‫- اطرديها.‬

295
00:14:43,440 --> 00:14:45,240
‫لا أطيق "برنيل مادسن".‬

296
00:14:45,720 --> 00:14:46,680
‫ما المشكلة؟‬

297
00:14:46,760 --> 00:14:48,520
‫إنها نسوية عجوز نجت من مصاعب كثيرة.‬

298
00:14:48,600 --> 00:14:53,160
‫إنها من أبرز النسويات في حزب العمال.‬

299
00:14:53,240 --> 00:14:54,640
‫لا أطيقها.‬

300
00:14:54,720 --> 00:14:57,040
‫هل هذا أمر بينك‬
‫وبين طبيبك النفسي يا "كاسبر"؟‬

301
00:14:57,680 --> 00:15:00,280
‫كل ما أقوله أن هؤلاء النسوة‬
‫أول من سيتعرضن لهجوم‬

302
00:15:00,360 --> 00:15:01,680
‫حين يبدأ الإعلام بالرد.‬

303
00:15:02,480 --> 00:15:03,840
‫أنت سألت وأنا أجبت.‬

304
00:15:08,760 --> 00:15:10,120
‫عجبًا، يا لمغازلتك.‬

305
00:15:16,000 --> 00:15:18,120
‫يسعدني أنك أخذت وقتًا لمحادثة قصيرة.‬

306
00:15:18,800 --> 00:15:21,320
‫قيادة حزب العمال متحيرة‬

307
00:15:21,400 --> 00:15:23,720
‫من اختيارك لوزيرة لترويج مشروع القانون.‬

308
00:15:24,320 --> 00:15:26,760
‫على القيادة مواجهتي في هذا الأمر.‬

309
00:15:26,880 --> 00:15:28,800
‫نحن نفعل ذلك الآن. أنا نائبة زعيم الحزب.‬

310
00:15:29,280 --> 00:15:31,480
‫وأود أن أعرف، لماذا أمر جلل كهذا‬

311
00:15:31,560 --> 00:15:34,560
‫من الواضح أنه يخص وزارتي‬
‫أُعطي إلى وزيرة التجارة؟‬

312
00:15:34,640 --> 00:15:37,120
‫أتمنى أن أغيّر التركيز‬
‫في المناقشة يا "برنيل".‬

313
00:15:37,200 --> 00:15:39,280
‫خياري للوزارة استراتيجي.‬

314
00:15:39,600 --> 00:15:42,880
‫باختيار وزيرة لها احترام كبير‬
‫في المجال التجاري.‬

315
00:15:42,960 --> 00:15:45,240
‫- نجعل أنفسنا أكثر قوة.‬
‫- حقًا؟‬

316
00:15:45,800 --> 00:15:48,000
‫وزيرة كانت عارضة ملابس داخلية؟‬

317
00:15:49,040 --> 00:15:51,640
‫ما كانوا ليجدوا صورًا كهذه لي.‬

318
00:15:52,320 --> 00:15:55,920
‫وبخلاف ذلك، أود معرفة‬
‫لماذا لا تحافظين على وعدك‬

319
00:15:56,000 --> 00:15:57,840
‫بشأن المساواة في رأس الحكومة.‬

320
00:15:57,920 --> 00:15:58,760
‫ماذا تعنين؟‬

321
00:15:58,840 --> 00:16:01,480
‫7 مقاعد في هيئة التنسيق،‬
‫لكن بها امرأتين فقط.‬

322
00:16:02,000 --> 00:16:04,120
‫أفترض أنك تفكرين في نفسك يا "برنيل".‬

323
00:16:04,200 --> 00:16:06,600
‫لم يحظ وزيرًا للخدمات الاجتماعية قط‬
‫بمقعد في الهيئة،‬

324
00:16:06,680 --> 00:16:08,320
‫ولا في أي حكومة، مهما كان الحزب.‬

325
00:16:08,400 --> 00:16:12,040
‫لا يسعني إلا أن أقول‬
‫إن نفوذي في حزب العمال كبير جدًا.‬

326
00:16:12,120 --> 00:16:14,520
‫ولا أريد أن أعوق ائتلافنا.‬

327
00:16:15,080 --> 00:16:15,960
‫"بيرغيت".‬

328
00:16:16,560 --> 00:16:19,960
‫تدينين لنا بمنحك هذا الأمر لـ"هنرييت".‬
‫هذه محاباة محضة.‬

329
00:16:21,560 --> 00:16:22,440
‫ماذا تريدين؟‬

330
00:16:23,280 --> 00:16:26,640
‫أريد حضور كل الاجتماعات‬
‫التي تجريها "هنرييت" عن هذه المسألة.‬

331
00:16:27,200 --> 00:16:28,960
‫ويجب أن أحظى بأولوية التكليف‬

332
00:16:29,040 --> 00:16:31,640
‫لهيئة التنسيق،‬
‫في التغيير القادم لأعضاء الهيئة.‬

333
00:16:32,200 --> 00:16:33,480
‫أولوية قصوى.‬

334
00:16:37,680 --> 00:16:38,680
‫حديث جيد.‬

335
00:16:47,920 --> 00:16:50,240
‫"بيرغيت"، اتصل بنا "كرون".‬

336
00:16:51,200 --> 00:16:53,080
‫- "كرون" ذاك؟‬
‫- أجل، من "كرون للصناعات".‬

337
00:16:53,240 --> 00:16:55,680
‫يريد الاجتماع بك للتعبير عن رأيه.‬

338
00:16:55,960 --> 00:16:58,960
‫أقترح أن نسمح له أن يأتي‬
‫الساعة 6 مساءً اليوم.‬

339
00:17:01,000 --> 00:17:04,400
‫هل نتفق أن في "الدنمارك" يصعب الاجتماع‬
‫برئيس الوزراء؟‬

340
00:17:05,480 --> 00:17:08,000
‫وتعرض عليه اجتماعًا في نفس يوم اتصاله؟‬

341
00:17:08,839 --> 00:17:11,040
‫- عادةً نحن نلتقي بـ"كرون".‬
‫- "نحن"؟‬

342
00:17:11,480 --> 00:17:12,960
‫هذا المنصب.‬

343
00:17:14,359 --> 00:17:16,160
‫أعرف أن "هيسيلبو" التقى به كثيرًا.‬

344
00:17:16,240 --> 00:17:18,440
‫أجل، كانت علاقتهما جيدة.‬

345
00:17:18,520 --> 00:17:21,280
‫جيدة جدًا، حتى أن الصحافة اعتقدت‬
‫أن "كرون" يملي مباشرةً‬

346
00:17:21,359 --> 00:17:23,480
‫سياسات الحكومة التجارية والضريبية.‬

347
00:17:24,920 --> 00:17:29,000
‫"كرون" أحد أكثر الناس تأثيرًا‬
‫في المجتمع الدنماركي.‬

348
00:17:33,480 --> 00:17:34,440
‫هل 6 مساءً تناسبك؟‬

349
00:17:35,320 --> 00:17:37,200
‫لا، سأتناول العشاء مع عائلتي.‬

350
00:17:40,240 --> 00:17:42,000
‫- يمكنني أن أكون هنا 8 مساءً.‬
‫- جيد.‬

351
00:17:44,800 --> 00:17:47,000
‫كيف كان مقالك يا "لورا"؟‬

352
00:17:47,200 --> 00:17:48,800
‫كان جيدًا. حصلت على درجة جيد جدًا.‬

353
00:17:49,520 --> 00:17:51,400
‫هذا رائع حقًا! تهانيّ.‬

354
00:17:51,480 --> 00:17:53,600
‫شكرًا. حصلت على جيد جدًا‬
‫في آخر مقال أيضًا.‬

355
00:17:53,680 --> 00:17:56,760
‫- أيمكنني لعب ألعاب الفيديو؟‬
‫- لا يا عزيزي، لنقض الوقت معًا.‬

356
00:17:57,560 --> 00:17:59,080
‫- هل لديك فرض منزلي؟‬
‫- لا.‬

357
00:17:59,160 --> 00:18:00,080
‫اذهب إذًا.‬

358
00:18:01,880 --> 00:18:05,000
‫إذًا أيمكنني الذهاب للتدرّب على البيانو؟‬
‫أعد أن أرتدي سماعة الأذن.‬

359
00:18:05,080 --> 00:18:06,280
‫بالطبع، لا بأس.‬

360
00:18:15,240 --> 00:18:18,160
‫من اخترع وقت الانتباه للعائلة؟‬

361
00:18:18,720 --> 00:18:20,000
‫مجموعة من الأوغاد المرضى.‬

362
00:18:20,440 --> 00:18:22,080
‫أنت غبت لفترة طويلة.‬

363
00:18:22,680 --> 00:18:25,880
‫انتظري حتى نشاهد فيلمًا‬
‫على الأريكة. سيعانقانك.‬

364
00:18:27,160 --> 00:18:28,160
‫لديّ اجتماع.‬

365
00:18:29,280 --> 00:18:30,280
‫فهمت.‬

366
00:18:35,760 --> 00:18:36,800
‫احزر مع من.‬

367
00:18:38,000 --> 00:18:38,840
‫من؟‬

368
00:18:40,160 --> 00:18:41,360
‫"يواكيم كرون".‬

369
00:18:42,760 --> 00:18:43,600
‫حقًا؟‬

370
00:18:44,320 --> 00:18:47,720
‫إنه معتاد على تأثيره المباشر‬
‫على قوانين هذه البلاد.‬

371
00:18:48,000 --> 00:18:50,240
‫كان سكرتيري الدائم مصرًا جدًا.‬

372
00:18:50,320 --> 00:18:54,600
‫بالطبع كان كذلك. إنه في مجموعة إدارة‬
‫مع رئيس مجلس إدارة "كرون".‬

373
00:18:54,680 --> 00:18:56,280
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

374
00:18:56,360 --> 00:18:58,520
‫إنه في مجموعة إدارة 3،‬
‫إن كنت أتذكّر بشكل صحيح.‬

375
00:18:58,600 --> 00:18:59,560
‫حسنًا، فهمت.‬

376
00:19:01,440 --> 00:19:04,120
‫يبدو كأنك تعتقد أن هذا سيئ للديمقراطية.‬

377
00:19:04,200 --> 00:19:08,400
‫لا، لكن لا أعتقد أن على الوزراء‬
‫والموظفين الحكوميين‬

378
00:19:08,480 --> 00:19:10,680
‫أن يكونوا أصدقاء حميمين لرجال الأعمال.‬

379
00:19:11,080 --> 00:19:12,840
‫إذًا، هل سنتطلّق أم ماذا؟‬

380
00:19:13,720 --> 00:19:16,040
‫لست رجل أعمال، أنا أدرّس فحسب.‬

381
00:19:22,000 --> 00:19:25,840
‫كما أنه من المستفز‬
‫رؤيتك تتأنقين بشكل مثير من أجل رجل آخر.‬

382
00:19:26,120 --> 00:19:27,840
‫- من أجل "كرون"؟‬
‫- أجل.‬

383
00:19:28,040 --> 00:19:29,840
‫إنه عجوز جدًا.‬

384
00:19:29,920 --> 00:19:31,960
‫لطالما أعجبك الرجال الناضجون، صحيح؟‬

385
00:19:36,880 --> 00:19:37,920
‫عودي بسرعة.‬

386
00:20:06,640 --> 00:20:08,440
‫بيننا تفاهم كبير على حقيقة‬

387
00:20:08,520 --> 00:20:11,040
‫أنك كأول رئيسة وزراء امرأة‬

388
00:20:11,120 --> 00:20:14,720
‫تشعرين أنك ملزمة بفعل شيء‬
‫تجاه قضية المرأة.‬

389
00:20:15,480 --> 00:20:17,080
‫لكن لطالما كان‬

390
00:20:17,400 --> 00:20:20,720
‫الحق الأسمى لقيادة شركة‬

391
00:20:20,800 --> 00:20:22,760
‫تحديد من يكون في مجلس إدارتها.‬

392
00:20:23,520 --> 00:20:26,680
‫وما زال كذلك.‬
‫لكن على نصفهم أن يكونوا نساءً.‬

393
00:20:30,800 --> 00:20:32,800
‫عندما تختار أوركسترا‬

394
00:20:33,040 --> 00:20:35,560
‫عازف كمان جديدًا لقسم الأوتار،‬

395
00:20:35,800 --> 00:20:37,960
‫يضعون ستارًا على المسرح.‬

396
00:20:38,520 --> 00:20:41,200
‫يأتي المتقدّم خلفه ويعزف.‬

397
00:20:41,920 --> 00:20:44,160
‫في النهاية، يختارون الأفضل.‬

398
00:20:44,560 --> 00:20:45,720
‫ليس أفضل...‬

399
00:20:46,320 --> 00:20:48,160
‫رجل أو امرأة، لكن...‬

400
00:20:48,800 --> 00:20:50,040
‫أفضل عازف كمان.‬

401
00:20:51,120 --> 00:20:54,760
‫لكن لا أحد يوظّف إدارة الشركات الكبرى‬
‫بتلك الطريقة.‬

402
00:20:54,840 --> 00:20:55,840
‫نحن نفعل.‬

403
00:20:55,920 --> 00:20:56,880
‫جيد.‬

404
00:21:00,440 --> 00:21:04,240
‫إذًا، أيمكنك أن تشرح لي كيف أن عدد القائدات‬

405
00:21:04,320 --> 00:21:08,360
‫في أعلى المناصب في الصناعة لم يتغيّر‬
‫بشكل ملحوظ طوال 10 سنوات؟‬

406
00:21:08,560 --> 00:21:12,320
‫بالرغم من حقيقة أن عدد النساء‬
‫أكبر من الرجال في الجامعات،‬

407
00:21:12,400 --> 00:21:15,440
‫وتوجد نساء أكثر ذات كفاءة‬
‫للاختيار من بينهن؟‬

408
00:21:17,680 --> 00:21:19,480
‫الصبر مفتاح الفرج.‬

409
00:21:21,160 --> 00:21:22,640
‫إلى متى يجب أن نصبر؟‬

410
00:21:23,240 --> 00:21:25,960
‫تطلّب الأمر من النساء 70 سنة‬
‫للحصول على حق الاقتراع.‬

411
00:21:26,600 --> 00:21:28,560
‫مجالس إدارة كثيرة كلها من الرجال.‬

412
00:21:29,640 --> 00:21:33,000
‫ويوظفون أحد أصدقائهم الرجال حين يخلو مقعد.‬

413
00:21:33,520 --> 00:21:36,200
‫وتعرف أن هذا ما زال يحدث في معظم الشركات.‬

414
00:21:37,440 --> 00:21:40,960
‫يجب أن أشدد‬
‫أننا لا ننوي السماح بإبعادنا بالقوة‬

415
00:21:41,040 --> 00:21:42,400
‫عن حريتنا في الاختيار.‬

416
00:21:42,480 --> 00:21:46,040
‫ويجب أن أشدد أن القانون في هذه البلاد‬
‫ينطبق على جميع الشركات الدنماركية.‬

417
00:21:46,120 --> 00:21:46,960
‫بالضبط.‬

418
00:21:47,600 --> 00:21:50,800
‫لذلك قد تكون عواقب هذا الأمر‬

419
00:21:50,880 --> 00:21:54,240
‫أن تنقل "مجموعة كرون" أنشطتها إلى الخارج.‬

420
00:21:56,960 --> 00:21:59,760
‫لديّ تفهّم كبير‬

421
00:22:00,600 --> 00:22:03,240
‫للتعاطف في مشروع قانونك، لكن...‬

422
00:22:03,920 --> 00:22:06,320
‫يمكنني أن أؤكد لك أننا‬

423
00:22:06,400 --> 00:22:10,080
‫شركة قيمتها مليار دولار‬
‫في منافسة دولية قوية.‬

424
00:22:10,720 --> 00:22:13,880
‫لا يمكننا المخاطرة بقيادة غير كفؤة‬
‫في شركاتنا‬

425
00:22:13,960 --> 00:22:15,800
‫بسبب مراسيم الحكومة.‬

426
00:22:18,440 --> 00:22:20,040
‫هل أفهم أن هذا تهديد؟‬

427
00:22:20,280 --> 00:22:21,120
‫على الإطلاق.‬

428
00:22:22,320 --> 00:22:24,200
‫تكسبين قوتك بأن تكون لك آراء،‬

429
00:22:24,280 --> 00:22:27,040
‫وعلى الباقين التعايش مع عواقب آرائك،‬

430
00:22:27,800 --> 00:22:29,920
‫ولذلك علينا اتخاذ الإجراءات اللازمة.‬

431
00:22:34,520 --> 00:22:36,280
‫ربما عليك التفكير في ذلك.‬

432
00:22:39,120 --> 00:22:42,760
‫أود أن أعرف قرارك خلال 48 ساعة.‬

433
00:22:45,120 --> 00:22:46,120
‫أعرف طريق الخروج.‬

434
00:22:58,280 --> 00:23:00,480
‫حقًا؟ أليس هذا يوم الاثنين؟‬

435
00:23:00,560 --> 00:23:01,960
‫اجلسوا.‬

436
00:23:02,040 --> 00:23:04,400
‫لا بأس. حسنًا. إلى اللقاء.‬

437
00:23:08,480 --> 00:23:09,520
‫اسمعوا.‬

438
00:23:09,640 --> 00:23:11,920
‫عقدت اجتماعًا مع "كرون" قبل ساعة.‬

439
00:23:12,000 --> 00:23:15,960
‫وانتهى بتهديده لي‬
‫بنقل كل الأنشطة إلى الخارج،‬

440
00:23:16,040 --> 00:23:17,840
‫إن مررنا مشروع القانون هذا.‬

441
00:23:19,600 --> 00:23:20,720
‫اللعنة.‬

442
00:23:23,960 --> 00:23:25,640
‫لا تقولي إنني لم أحذرك!‬

443
00:23:25,720 --> 00:23:27,960
‫يجب أن نأخذ هذا على محمل الجد.‬

444
00:23:28,040 --> 00:23:30,600
‫هذا رد فعل غير عقلاني لمشروع قانون،‬

445
00:23:30,680 --> 00:23:32,120
‫لا يعرف تفاصيله بعد.‬

446
00:23:32,200 --> 00:23:36,040
‫أعتقد أنه رد فعل‬
‫لطريقة تقديم مشروع القانون.‬

447
00:23:36,120 --> 00:23:38,080
‫أشك أن "كرون" غير عقلاني‬

448
00:23:38,160 --> 00:23:40,760
‫ليخلط ما بين التقديم ونص القانون.‬

449
00:23:40,840 --> 00:23:43,000
‫ربما تمادى مشروع القانون كثيرًا.‬

450
00:23:43,120 --> 00:23:45,840
‫كان يمكننا اقتراح فترة انتقالية لمدة عامين‬

451
00:23:45,920 --> 00:23:48,000
‫وربما 30 بالمئة نساء كبداية.‬

452
00:23:48,080 --> 00:23:50,040
‫وهل هذا يصدر عن وزيرة المساواة؟‬

453
00:23:50,560 --> 00:23:52,720
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- إن قلنا 30 بالمئة،‬

454
00:23:52,800 --> 00:23:55,640
‫فنحن نعترف بأن للرجال حق أكبر‬
‫في مجالس إدارة الشركات.‬

455
00:23:55,720 --> 00:23:58,240
‫إما تكون مساواة وإما لا تكون.‬

456
00:23:58,320 --> 00:24:00,360
‫شكرًا يا "هنرييت"، أظن أننا نفهم هذا.‬

457
00:24:03,320 --> 00:24:05,320
‫"بيرغيت"، يجب أن نغيّر السياسة.‬

458
00:24:06,960 --> 00:24:08,440
‫"بيرغيت"، نحن مضطرون إلى هذا!‬

459
00:24:10,160 --> 00:24:13,840
‫من منظور الإعلام ليس من الجيد‬
‫أن نعلن عن هذه القصة المهمة‬

460
00:24:13,920 --> 00:24:16,680
‫ثم نسحبها بسبب بعض المقاومة.‬

461
00:24:16,760 --> 00:24:20,800
‫هل لي أن أشير إلى أن حسابات "كرون"‬
‫تمثل 11 بالمئة من الناتج المحلي الإجمالي؟‬

462
00:24:21,160 --> 00:24:23,800
‫11 بالمئة يا أصدقائي!‬

463
00:24:24,520 --> 00:24:28,240
‫ويحدد "كرون"‬
‫اتجاه الصناعة الدنماركية بأكملها.‬

464
00:24:28,320 --> 00:24:29,720
‫سيتبعونه.‬

465
00:24:29,800 --> 00:24:32,080
‫لذا هل من المعقول أن يملي "كرون"‬

466
00:24:32,160 --> 00:24:33,800
‫القوانين على رئيسة الوزراء؟‬

467
00:24:33,880 --> 00:24:35,800
‫لا، اللعنة. لكن هذا هو الحال!‬

468
00:24:35,880 --> 00:24:37,440
‫إنه أقوى يا "بيرغيت".‬

469
00:24:37,520 --> 00:24:40,680
‫نتحدث عن فقدان 170 مليار كرونة.‬

470
00:24:41,400 --> 00:24:43,400
‫ناهيكم عن عدد هائل من الوظائف.‬

471
00:24:54,400 --> 00:24:58,400
‫ستكون قصة طريفة لتُباع كخبر جيد‬
‫لـ"بيلنغسكي بيزنس" و"بورسن".‬

472
00:25:05,480 --> 00:25:07,840
‫أمهلنا "كرون" 48 ساعة قبل أن يتصرّف.‬

473
00:25:08,440 --> 00:25:09,920
‫سنتابع بلا عوائق.‬

474
00:25:10,000 --> 00:25:11,360
‫- ستقاومين القوة بالقوة.‬
‫- أجل.‬

475
00:25:12,600 --> 00:25:14,800
‫إن فررنا عند أول إشارة للمتاعب، فسنخسر.‬

476
00:25:14,880 --> 00:25:15,800
‫أتفق.‬

477
00:25:18,160 --> 00:25:19,760
‫كوني حذرة يا "بيرغيت".‬

478
00:25:19,840 --> 00:25:21,320
‫"بنت"، أرجوك!‬

479
00:25:21,760 --> 00:25:24,160
‫لا أطيق هذا الذعر المحيط بـ"كرون".‬

480
00:25:24,640 --> 00:25:27,240
‫لا أقول إن الأمر قد لا ينتهي‬
‫بالنسبة إلينا...‬

481
00:25:27,520 --> 00:25:29,920
‫بإجراء تنازلات.‬

482
00:25:30,000 --> 00:25:34,640
‫لكن لنستغل هذا الوقت لجذب الرأي العام‬
‫لإجبار "كرون" على تقديم اقتراح أفضل.‬

483
00:25:45,200 --> 00:25:46,040
‫مرحبًا.‬

484
00:25:51,680 --> 00:25:52,840
‫بالمناسبة، حذاء جميل.‬

485
00:25:53,840 --> 00:25:55,000
‫"لوبوتان" عبقري.‬

486
00:25:55,760 --> 00:25:57,480
‫فهمت، تعرف في الأحذية أيضًا.‬

487
00:25:58,080 --> 00:26:01,040
‫- هل تقرأ المجلات النسائية؟‬
‫- لا، أعرف كل شيء فحسب.‬

488
00:26:02,080 --> 00:26:04,960
‫ما معنى ذلك الوشم على كاحلك؟‬

489
00:26:05,760 --> 00:26:08,160
‫إنه حرف صيني يعني "امرأة".‬

490
00:26:08,680 --> 00:26:10,640
‫أجل، كأنك كنت في شك من هذا.‬

491
00:26:11,360 --> 00:26:14,720
‫وهو أيضًا لكي يظهر الرجال‬
‫الذين يعرفون كل شيء جهلهم غير المحدود.‬

492
00:26:14,800 --> 00:26:17,240
‫بالمناسبة، إسقاطك قلمك عمدًا كان مبتذلًا.‬

493
00:26:19,400 --> 00:26:20,920
‫لكن أشكرك على المجاملة.‬

494
00:26:26,320 --> 00:26:27,400
‫هل لديك دقيقة؟‬

495
00:26:28,040 --> 00:26:29,160
‫ادخلي.‬

496
00:26:32,520 --> 00:26:34,080
‫لا بد أن الأمر مريع لـ"هنرييت".‬

497
00:26:34,800 --> 00:26:36,640
‫بمهاجمة الصحافة لها بقوة.‬

498
00:26:36,720 --> 00:26:38,280
‫إنها تؤثر عليها كثيرًا.‬

499
00:26:39,120 --> 00:26:42,240
‫- ما رأيك؟‬
‫- رأيي أنها صاخبة جدًا أحيانًا.‬

500
00:26:42,640 --> 00:26:45,760
‫لكن هذا مفهوم. توجد أحاديث كثيرة عنها هنا.‬

501
00:26:46,680 --> 00:26:47,520
‫في مقر البرلمان.‬

502
00:26:48,200 --> 00:26:51,040
‫بين الصحافيين والمستشارين الإعلاميين.‬

503
00:26:51,440 --> 00:26:54,480
‫أمور عن كيفية تحقيقها للنجاح‬
‫في سن صغيرة هكذا.‬

504
00:26:56,800 --> 00:26:57,640
‫مع الرجال.‬

505
00:26:58,200 --> 00:26:59,680
‫هذا أمر مزعج لها حقًا.‬

506
00:27:00,040 --> 00:27:01,840
‫لا يمكننا أخذ هذا على محمل الجد.‬

507
00:27:02,120 --> 00:27:03,520
‫لا، لكن...‬

508
00:27:05,120 --> 00:27:06,680
‫أعلميني، إن...‬

509
00:27:06,760 --> 00:27:08,960
‫أردت أن أتولى واجباتها.‬

510
00:27:09,040 --> 00:27:11,760
‫إن أصبح المجال مشحونًا جدًا.‬

511
00:27:12,560 --> 00:27:15,360
‫لا أرى داعيًا لنقل المسؤوليات.‬

512
00:27:16,280 --> 00:27:18,160
‫يجب ألا نصغي للشائعات، صحيح؟‬

513
00:27:19,680 --> 00:27:20,520
‫صحيح، بالطبع.‬

514
00:27:21,560 --> 00:27:24,560
‫لكن علينا مناقشة ما سأقوله للصحافة.‬

515
00:27:25,880 --> 00:27:28,440
‫اتصلت "تي في 1" بي. يريدون أن أظهر غدًا.‬

516
00:27:28,520 --> 00:27:30,920
‫يريدون معرفة شعوري كوزيرة للمساواة،‬

517
00:27:31,000 --> 00:27:33,680
‫بما أن وزيرة التجارة تولت اختصاصي.‬

518
00:27:34,560 --> 00:27:36,080
‫"برنيل"، لا يمكنك فعل ذلك.‬

519
00:27:36,360 --> 00:27:39,360
‫أنا مضطرة. حزبي يظن ذلك أيضًا.‬

520
00:27:39,440 --> 00:27:41,080
‫"برنيل"، نحن نتعرّض إلى هجوم،‬

521
00:27:41,160 --> 00:27:43,360
‫لا يمكنك فضح صراع داخلي في الحكومة.‬

522
00:27:43,440 --> 00:27:45,880
‫لا، لكن لن أواصل التعرض للإذلال هكذا...‬

523
00:27:45,960 --> 00:27:48,760
‫"برنيل"، أنا رئيستك، أقول لك لا.‬
‫ألغي المقابلة.‬

524
00:27:53,600 --> 00:27:55,400
‫أسلوب قيادة ذكوري جدًا.‬

525
00:27:58,440 --> 00:28:01,440
‫- ظننت أننا ناقشنا الأمور.‬
‫- وفعلنا للتو، واتخذت قرارًا.‬

526
00:28:05,480 --> 00:28:06,320
‫"كاسبر"؟‬

527
00:28:06,840 --> 00:28:07,680
‫ادخل.‬

528
00:28:10,280 --> 00:28:11,320
‫أغلق الباب.‬

529
00:28:16,520 --> 00:28:19,840
‫كيف عرفت "تي في 1" بوجود خلاف‬
‫بين "كليتغارد" و"مادسن"؟‬

530
00:28:20,880 --> 00:28:22,320
‫اعرف، اتفقنا؟‬

531
00:28:31,240 --> 00:28:34,760
‫مرحبًا يا "كاترين"، هذا أنا ثانيةً،‬
‫أرجوك ردي. لست في المنزل.‬

532
00:28:34,840 --> 00:28:36,000
‫اتصلي بي، اللعنة.‬

533
00:28:41,400 --> 00:28:42,240
‫"كاترين"؟‬

534
00:28:43,920 --> 00:28:45,480
‫- يجب أن نتحدث.‬
‫- ما الخطب؟‬

535
00:28:46,760 --> 00:28:47,600
‫الأمر سري.‬

536
00:28:49,320 --> 00:28:52,080
‫هذا "بنيامين"، مدرب ركوب الدراجة.‬
‫هذا "كاسبر".‬

537
00:28:52,160 --> 00:28:54,240
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "بنيامين"، أيمكنك الابتعاد‬

538
00:28:54,320 --> 00:28:56,120
‫- وترك الراشدين يتحدثان؟‬
‫- اهدأ!‬

539
00:28:56,800 --> 00:28:58,000
‫يجب أن نتحدث الآن!‬

540
00:29:01,240 --> 00:29:03,480
‫أنا آسفة حقًا، لكن أظن أن عليّ...‬

541
00:29:03,560 --> 00:29:04,920
‫لا مشكلة. لا بأس.‬

542
00:29:05,520 --> 00:29:06,480
‫قضيت وقتًا رائعًا.‬

543
00:29:06,560 --> 00:29:08,000
‫- أجل. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

544
00:29:09,720 --> 00:29:11,480
‫لا يمكنك التحدث إلى الناس هكذا!‬

545
00:29:13,160 --> 00:29:14,840
‫- هل تتواعدان؟‬
‫- توقف.‬

546
00:29:17,360 --> 00:29:19,960
‫هل اتصلت وطلبت ظهور "برنيل مادسن"‬
‫في الأخبار؟‬

547
00:29:20,040 --> 00:29:20,920
‫هل فعلت؟‬

548
00:29:21,920 --> 00:29:24,280
‫لأنني أخبرتك بوجود خلاف بينها‬

549
00:29:24,360 --> 00:29:27,040
‫- وبين "هنرييت كليتغارد"؟‬
‫- لا، لأنها قصة جيدة جدًا.‬

550
00:29:27,120 --> 00:29:29,800
‫حين تُستبعد وزيرة المساواة‬
‫عن قضية تخص المساواة.‬

551
00:29:29,880 --> 00:29:32,520
‫كل شيء نناقشه سري، وأخبرتك هذا الصباح!‬

552
00:29:34,080 --> 00:29:37,360
‫انسي أمر المقابلة،‬
‫لن تظهر "برنيل مادسن" على الأخبار.‬

553
00:29:37,680 --> 00:29:39,640
‫رائع، أحب حين تقرر الأمور.‬

554
00:29:39,720 --> 00:29:43,680
‫حين يتعلق الأمر بأزمة حكومية،‬
‫أظن أنه يمكنك التعايش مع هذا. إلى اللقاء.‬

555
00:29:45,160 --> 00:29:46,360
‫"كاسبر"؟‬

556
00:29:47,480 --> 00:29:48,360
‫هذا...‬

557
00:29:49,760 --> 00:29:51,120
‫سبب تركي لك حينها.‬

558
00:29:51,800 --> 00:29:53,640
‫لأن عالمك يبدأ وينتهي بك.‬

559
00:29:53,720 --> 00:29:56,400
‫أولوياتك وخططك وأسرارك.‬

560
00:29:56,680 --> 00:29:57,960
‫ليست لديّ أسرار.‬

561
00:29:58,200 --> 00:29:59,320
‫ليست لديك سوى أسرار.‬

562
00:30:20,240 --> 00:30:21,400
‫"بيرغيت"، جديًا.‬

563
00:30:21,960 --> 00:30:24,840
‫هدد "كرون" بترك "الدنمارك"‬
‫إن مررنا مشروع القانون.‬

564
00:30:29,520 --> 00:30:31,040
‫إنه وغد عجوز وقاس.‬

565
00:30:32,520 --> 00:30:34,080
‫إذًا، هل تعتقد أنه رائع؟‬

566
00:30:34,720 --> 00:30:37,040
‫عجوز رائع يبتز رئيسة الوزراء.‬

567
00:30:37,200 --> 00:30:40,360
‫لا، لكنني قلت إنك ستتعرضين إلى هجوم‬
‫من أجل ذلك، صحيح؟‬

568
00:30:42,600 --> 00:30:44,360
‫تعالي. اقتربي.‬

569
00:30:45,120 --> 00:30:46,480
‫أمامي 48 ساعة يا عزيزي.‬

570
00:30:52,400 --> 00:30:53,560
‫ماذا تفعلين؟‬

571
00:30:54,600 --> 00:30:56,200
‫أبحث عن كل شيء يتعلّق بـ"كرون".‬

572
00:30:58,480 --> 00:30:59,360
‫صحيح.‬

573
00:31:00,320 --> 00:31:02,760
‫ربما عليك أن تأخذي الأمر جديًا.‬

574
00:31:03,440 --> 00:31:04,360
‫الأمر ليس...‬

575
00:31:04,640 --> 00:31:07,400
‫إنه ليس منزعجًا فحسب‬
‫من وضع نساء في مجالس إدارته،‬

576
00:31:07,480 --> 00:31:10,400
‫بل لأنك تتدخلين في طريقته لإدارة العمل.‬

577
00:31:10,480 --> 00:31:13,320
‫ولن يكون الوحيد الذي سيتصرّف هكذا بالتأكيد.‬

578
00:31:13,680 --> 00:31:16,000
‫إنه مجرد اقتراح،‬
‫لم يقل أحد إننا سنفعل هذا.‬

579
00:31:16,560 --> 00:31:17,560
‫لا، بالضبط.‬

580
00:31:18,080 --> 00:31:20,800
‫هذا مثل البوكر، حين يراهن أحد بكل ما يملك.‬

581
00:31:20,880 --> 00:31:23,960
‫قد لا يحمل الأوراق المناسبة،‬
‫لكن معرفة هذا باهظة الثمن.‬

582
00:31:24,720 --> 00:31:27,120
‫- والبوكر ليس لعبتك، صحيح؟‬
‫- لم لا؟‬

583
00:31:29,480 --> 00:31:32,240
‫لا تعرفين كيف تخادعين. أنت فتاة.‬
‫هل تعترضين؟‬

584
00:31:33,000 --> 00:31:34,800
‫بالتأكيد أعترض.‬

585
00:31:34,880 --> 00:31:35,720
‫حقًا؟‬

586
00:31:36,040 --> 00:31:37,840
‫الفتيات لا يفعلن سوى الخداع.‬

587
00:31:39,160 --> 00:31:40,840
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

588
00:31:41,040 --> 00:31:41,960
‫فهمت.‬

589
00:31:44,200 --> 00:31:46,560
‫كان عليّ إلقاء نظرة على شيء ما...‬

590
00:31:46,640 --> 00:31:48,240
‫- ماذا كان...‬
‫- لا يا عزيزي.‬

591
00:31:52,920 --> 00:31:53,960
‫حسنًا...‬

592
00:31:56,640 --> 00:31:59,800
‫إن كنت ستعملين،‬
‫فاذهبي إلى الغرفة المجاورة.‬

593
00:32:00,960 --> 00:32:02,080
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

594
00:32:02,720 --> 00:32:03,560
‫حسنًا.‬

595
00:32:04,920 --> 00:32:05,760
‫طابت ليلتك.‬

596
00:32:12,760 --> 00:32:14,760
‫- ما هذا؟‬
‫- يُدعى طحين الشوفان.‬

597
00:32:17,120 --> 00:32:19,280
‫سأبشر فوقه تفاحة.‬

598
00:32:19,480 --> 00:32:20,760
‫- هذا مقزز.‬
‫- لا...‬

599
00:32:20,880 --> 00:32:23,920
‫يُدعى طعام صحي. فكّرت أن عليك تذوقه‬
‫قبل أن تتم 18 عامًا.‬

600
00:32:24,080 --> 00:32:25,320
‫- مستحيل.‬
‫- بلى!‬

601
00:32:25,400 --> 00:32:27,600
‫"كوكو بوبس" في عطلة الأسبوع‬
‫وطحين شوفان أمك باقي الأيام.‬

602
00:32:27,680 --> 00:32:31,400
‫- وزيرة التجارة تتعرّض لهجوم شديد.‬
‫- "لورا"، ارتدي ملابسك، سنرحل قريبًا.‬

603
00:32:31,480 --> 00:32:33,640
‫" (وصفة) (هنرييت) للنجاح: رجالي الكثيرون"‬

604
00:32:37,560 --> 00:32:39,680
‫إذًا، هل أنجزت بعض العمل ليلة أمس؟‬

605
00:32:40,600 --> 00:32:42,760
‫"(هنرييت كليتغارد) لديها وصفة أكيدة‬

606
00:32:42,840 --> 00:32:46,760
‫للوصول إلى القمة كامرأة شابة.‬
‫تتضمن في الأغلب الاستلقاء على ظهرها."‬

607
00:32:47,040 --> 00:32:48,120
‫كتابة جيدة.‬

608
00:32:48,200 --> 00:32:51,400
‫"كانت (إكسبرس) على تواصل‬
‫مع العديد من معارف (هنرييت)،‬

609
00:32:51,480 --> 00:32:54,640
‫الذين قالوا إن (هنرييت كليتغارد)‬
‫استهدفت بنشاط‬

610
00:32:54,720 --> 00:32:56,880
‫رجال نافذين كشركاء جنسيين."‬

611
00:32:58,000 --> 00:33:00,520
‫لا يمكنهم كتابة هذا عن وزيرة!‬

612
00:33:02,120 --> 00:33:04,600
‫- يجعلون الأمر يبدو كما لو كانت عاهرة.‬
‫- أعني...‬

613
00:33:04,760 --> 00:33:07,960
‫هذا في "إكسبرس" و"لاوغيسين" رئيس التحرير.‬
‫ليس لديهم ضمير.‬

614
00:33:08,480 --> 00:33:10,400
‫- هذا تشهير.‬
‫- أجل، لكن...‬

615
00:33:10,480 --> 00:33:13,440
‫نظريًا ربما كانت فتاة نشطة، صحيح؟‬

616
00:33:15,040 --> 00:33:16,840
‫فتاة نشطة؟ ما معنى ذلك؟‬

617
00:33:17,800 --> 00:33:19,000
‫لا شيء.‬

618
00:33:20,000 --> 00:33:21,040
‫ماذا...‬

619
00:33:21,920 --> 00:33:24,520
‫- هل عبثت معها؟‬
‫- لا، توقفي...‬

620
00:33:25,840 --> 00:33:28,080
‫حين عملتما معًا؟ هل ضاجعتها؟‬

621
00:33:31,880 --> 00:33:33,440
‫كان هذا قبل 17 عامًا...‬

622
00:33:33,520 --> 00:33:36,160
‫- ضاجعت وزيرتي للتجارة.‬
‫- هذا لا يهم.‬

623
00:33:36,240 --> 00:33:39,080
‫يهم حين تبقيه سرًا، إذًا لا بد أنه مهم...‬

624
00:33:39,160 --> 00:33:41,840
‫- لا، لكننا لا نناقش كل هؤلاء...‬
‫- "كل هؤلاء"؟‬

625
00:33:42,840 --> 00:33:45,600
‫هؤلاء الذين كنا معهم‬
‫قبل أن نلتقي ببعضنا، اللعنة...‬

626
00:33:46,080 --> 00:33:48,800
‫كان حفل عيد الميلاد في الشركة.‬
‫كنا ثملين.‬

627
00:33:51,200 --> 00:33:52,600
‫وزيرتي للتجارة.‬

628
00:33:53,760 --> 00:33:54,680
‫أعني...‬

629
00:33:54,800 --> 00:33:58,080
‫كان عمرها 21 سنة، كانت تعمل في الاستقبال.‬
‫كانت طالبة.‬

630
00:33:58,520 --> 00:33:59,440
‫حسنًا.‬

631
00:34:00,320 --> 00:34:03,800
‫أيمكنك مراجعة لائحة وزيراتي‬
‫ووضع علامة "إكس" على من ضاجعتهن؟‬

632
00:34:03,880 --> 00:34:04,720
‫أو دائرة صغيرة.‬

633
00:34:04,800 --> 00:34:06,120
‫- سأفعل.‬
‫- شكرًا.‬

634
00:34:12,679 --> 00:34:13,600
‫صباح الخير.‬

635
00:34:19,679 --> 00:34:20,760
‫صباح الخير.‬

636
00:34:22,520 --> 00:34:25,040
‫"(كرون ميديا) - صافي ناتج الدعم‬
‫(إكسبرس)"‬

637
00:34:36,719 --> 00:34:37,560
‫أجل؟‬

638
00:34:37,639 --> 00:34:40,840
‫"بيرغيت"، لا أعرف من أين أتوا بهذا.‬
‫لكنه مبالغ فيه.‬

639
00:34:41,480 --> 00:34:45,080
‫يبدو كأنك كنت على تواصل‬
‫مع بعض الرجال من ماضيك.‬

640
00:34:45,159 --> 00:34:47,920
‫ألا ترين؟ هذه شوفينية تقليدية من أسوأ نوع!‬

641
00:34:48,440 --> 00:34:50,840
‫حين يضاجع رجل الكثيرات، يكون لا يُقاوم،‬

642
00:34:50,920 --> 00:34:52,800
‫لكن حين تكون امرأة، فهي عاهرة.‬

643
00:34:52,880 --> 00:34:53,719
‫لكن هل فعلت؟‬

644
00:34:55,159 --> 00:34:57,000
‫- المعذرة؟‬
‫- ضاجعت رجالًا كثيرين؟‬

645
00:34:59,320 --> 00:35:02,360
‫نناقش رد الفعل على هذا، صحيح؟‬

646
00:35:02,840 --> 00:35:05,720
‫إن كنا سنتهمهم أو نشهّر بهم،‬

647
00:35:05,800 --> 00:35:07,040
‫علينا معرفة...‬

648
00:35:07,120 --> 00:35:08,480
‫المعذرة، هذا أمر شخصي.‬

649
00:35:08,560 --> 00:35:09,600
‫لم يعد كذلك.‬

650
00:35:09,680 --> 00:35:11,360
‫قرأ 120 ألف دنماركي عن هذا.‬

651
00:35:11,440 --> 00:35:13,120
‫لم أضاجع كل هؤلاء الرجال.‬

652
00:35:13,200 --> 00:35:17,720
‫حظيت بفترة شباب عادية وطبيعية.‬
‫أحباء وأحيانًا علاقة لليلة واحدة.‬

653
00:35:17,800 --> 00:35:19,200
‫وأخطاء ارتُكبت في حفلات المكاتب.‬

654
00:35:19,280 --> 00:35:20,160
‫أعني...‬

655
00:35:21,280 --> 00:35:24,960
‫ليس سرًا أن "لاوغيسين" يكره هذه الحكومة‬
‫وأنا على وجه الخصوص.‬

656
00:35:25,040 --> 00:35:26,960
‫أخشى أنك في خط المواجهة هذه المرة.‬

657
00:35:28,280 --> 00:35:30,000
‫يتصرّف "لاوغيسين" بناءً على أوامر.‬

658
00:35:32,200 --> 00:35:33,920
‫من الذي نشر هذه القصة؟‬

659
00:35:35,160 --> 00:35:37,520
‫3 مصادر إخبارية نشرتها في آخر 12 ساعة.‬

660
00:35:38,080 --> 00:35:39,560
‫أولها وأهمها، "إكسبرس".‬

661
00:35:39,640 --> 00:35:41,680
‫ثم الجريدة المجانية، "سيتي".‬

662
00:35:42,320 --> 00:35:45,280
‫تملك "إكسبرس" شركة‬
‫تُدعى "سي بي إتش للصحافة".‬

663
00:35:45,360 --> 00:35:49,280
‫والتي تملكها "سيتي ميديا"،‬
‫ناشرة الجريدة المجانية.‬

664
00:35:49,920 --> 00:35:53,160
‫"المشاهير والأسرة الملكية"‬
‫ينشرها شركة "أوريون" الإخبارية.‬

665
00:35:53,240 --> 00:35:54,400
‫والتي يملكها...‬

666
00:35:57,120 --> 00:35:58,000
‫"ميرميد دوت كوم".‬

667
00:35:59,440 --> 00:36:02,080
‫والتي تملكها شركة "كرون ميديا".‬

668
00:36:02,160 --> 00:36:03,680
‫- "يواكيم كرون".‬
‫- بالضبط.‬

669
00:36:03,760 --> 00:36:05,560
‫- هذا منطقيّ تمامًا.‬
‫- أجل.‬

670
00:36:05,640 --> 00:36:07,640
‫وهذا عمل ممتاز يا "كاسبر".‬

671
00:36:07,840 --> 00:36:10,120
‫قد يكون هذا صحيحًا، لكن لا يمكننا استغلاله.‬

672
00:36:10,320 --> 00:36:13,600
‫لا يمكننا إثبات هذا.‬
‫إن حاولنا، فسنزيد موقفنا سوءًا.‬

673
00:36:13,680 --> 00:36:15,640
‫"بيرغيت"، اسمعي. إنها قصة رائعة.‬

674
00:36:15,720 --> 00:36:16,760
‫لن نستخدمها.‬

675
00:36:16,840 --> 00:36:18,760
‫نستخدم الحقائق في سياستنا.‬

676
00:36:18,840 --> 00:36:22,160
‫وأنت مصدومة بالهجمات على شخصك.‬

677
00:36:22,840 --> 00:36:23,760
‫أنا جادة.‬

678
00:36:24,960 --> 00:36:27,200
‫- كيف نتعامل مع الصحافة؟‬
‫- لا نرد.‬

679
00:36:28,280 --> 00:36:30,640
‫يجب ترتيب مقابلة لـ"هنرييت" الليلة،‬
‫بث مباشر.‬

680
00:36:30,960 --> 00:36:32,960
‫في "تي في 1" أو القناة الثانية.‬

681
00:36:33,040 --> 00:36:36,280
‫حسنًا. لا شيء من رئيسة الوزراء،‬
‫هذا أمر يخص وزارة التجارة.‬

682
00:36:36,360 --> 00:36:38,640
‫- لكن يجب أن أوافق على كل شيء، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

683
00:36:38,720 --> 00:36:40,560
‫- سأرتب المقابلة.‬
‫- لا.‬

684
00:36:41,080 --> 00:36:42,640
‫أظن أن عليّ فعل ذلك.‬

685
00:36:43,840 --> 00:36:45,080
‫لديّ علاقات جيدة.‬

686
00:36:46,440 --> 00:36:49,520
‫"هنرييت"، أنا آسفة حقًا أنك مررت بهذا.‬

687
00:36:50,640 --> 00:36:51,560
‫أنا جادة.‬

688
00:36:51,880 --> 00:36:54,080
‫- أظن أن هذا جزء من العمل.‬
‫- لا.‬

689
00:37:02,560 --> 00:37:04,360
‫- ماذا الآن؟‬
‫- هدية لك.‬

690
00:37:05,080 --> 00:37:05,960
‫ما هو الثمن؟‬

691
00:37:06,040 --> 00:37:07,240
‫بلا ثمن. إنها هدية.‬

692
00:37:08,520 --> 00:37:10,680
‫أخبرني ولنر إن كنت أريدها.‬

693
00:37:11,240 --> 00:37:12,520
‫مقابلة مع "كليتغارد".‬

694
00:37:13,040 --> 00:37:16,840
‫رفضت "كليتغارد" التعليق طوال الصباح.‬
‫لماذا تريد الظهور فجأة؟‬

695
00:37:16,920 --> 00:37:18,040
‫أرجوك يا "كاترين".‬

696
00:37:18,120 --> 00:37:20,920
‫توقفي عن الظن بوجود مخطط سري‬
‫في كل مرة أتصل.‬

697
00:37:21,000 --> 00:37:23,280
‫لا بد أن هذا اقتباس اليوم يا "كاسبر".‬

698
00:37:23,600 --> 00:37:24,440
‫إذًا، ما رأيك؟‬

699
00:37:24,520 --> 00:37:25,360
‫حقًا؟‬

700
00:37:26,720 --> 00:37:27,600
‫حسنًا.‬

701
00:37:28,880 --> 00:37:29,720
‫أجل.‬

702
00:37:31,880 --> 00:37:33,240
‫أجل. حسنًا يا "بنت".‬

703
00:37:35,480 --> 00:37:36,360
‫لا.‬

704
00:37:37,240 --> 00:37:38,080
‫حسنًا.‬

705
00:37:38,880 --> 00:37:40,200
‫صحيح. إلى اللقاء.‬

706
00:37:40,280 --> 00:37:41,480
‫هل أزعجك؟‬

707
00:37:41,560 --> 00:37:42,400
‫لا.‬

708
00:37:43,120 --> 00:37:45,120
‫ستظهر "كليتغارد" الساعة 6 مساءً‬
‫مع "لاوغيسين".‬

709
00:37:46,880 --> 00:37:48,040
‫معه؟‬

710
00:37:48,120 --> 00:37:51,960
‫شعرت "تي في 1" أن المقابلة ستكون‬
‫من طرف واحد إن كانت معها وحدها.‬

711
00:37:52,440 --> 00:37:54,960
‫سيحضرون "لاوغيسين" لتمثيل "إكسبرس".‬

712
00:37:56,360 --> 00:38:00,120
‫لا يمكن لـ"كليتغارد" تحت أي ظرف‬
‫أن تقول إننا نتفاوض مع "كرون".‬

713
00:38:00,200 --> 00:38:01,040
‫أوافقك الرأي.‬

714
00:38:02,040 --> 00:38:03,200
‫شكرًا لك يا "سان".‬

715
00:38:06,640 --> 00:38:08,000
‫نقابة الحدادين الدنماركية.‬

716
00:38:09,640 --> 00:38:11,000
‫هذا غدًا.‬

717
00:38:11,560 --> 00:38:14,560
‫- ديوان المظالم على جزر "فارو"...‬
‫- ديوان مظالم الدولة.‬

718
00:38:17,560 --> 00:38:19,040
‫ليست كفؤة جدًا.‬

719
00:38:19,120 --> 00:38:20,960
‫لا، لكن مؤخرتها رائعة.‬

720
00:38:22,600 --> 00:38:24,240
‫لا يمكن أن تكشف "كليتغارد" أي شيء.‬

721
00:38:24,520 --> 00:38:27,080
‫يجب أن تركّز على الهجوم الموجه لشخصها.‬

722
00:38:27,440 --> 00:38:29,200
‫كان "سيجرو" على الهاتف من قبل.‬

723
00:38:30,760 --> 00:38:32,080
‫تحدث إلى غرفة الصناعة الدنماركية.‬

724
00:38:32,640 --> 00:38:35,600
‫5 من أكبر الشركات في البلاد تدعم "كرون".‬

725
00:38:36,160 --> 00:38:38,440
‫إن انسحب من البلاد، سيفعلون ذلك أيضًا.‬

726
00:38:39,480 --> 00:38:43,120
‫- هل ستتخلين عن مشروع القانون؟‬
‫- أقول إننا تحت ضغط هائل.‬

727
00:38:44,280 --> 00:38:46,760
‫هذا سري للغاية.‬
‫لا يمكن لـ"كليتغارد" أن تعرف.‬

728
00:38:47,160 --> 00:38:48,720
‫تأكد من ألا تحيد عن المسار.‬

729
00:38:48,800 --> 00:38:50,520
‫نسّق مع مستشارها الإعلامي.‬

730
00:38:50,600 --> 00:38:51,480
‫"رون هولم"؟‬

731
00:38:52,360 --> 00:38:53,280
‫إنه هاو.‬

732
00:38:54,760 --> 00:38:56,200
‫لكنك لست كذلك يا "كاسبر".‬

733
00:39:13,800 --> 00:39:15,080
‫"مشغول"‬

734
00:39:17,000 --> 00:39:17,880
‫حسنًا...‬

735
00:39:17,960 --> 00:39:19,640
‫"رون"، يجب عليّ وعليك...‬

736
00:39:19,720 --> 00:39:22,280
‫التأكد من ألا ترتكب وزيرتك‬
‫أي أخطاء غبية الليلة.‬

737
00:39:23,560 --> 00:39:24,800
‫أجل، أظن علينا هذا.‬

738
00:39:27,160 --> 00:39:28,600
‫كيف أصبحت متعجرفًا هكذا؟‬

739
00:39:29,720 --> 00:39:30,560
‫بالتدريب.‬

740
00:39:31,640 --> 00:39:33,480
‫أين مستشارك الإعلامي، "رون"؟‬

741
00:39:34,360 --> 00:39:38,120
‫فكّرت بما أنك تصرّ على تنسيق‬
‫الرد الإعلامي على هذا،‬

742
00:39:38,200 --> 00:39:40,720
‫فمن الأفضل أن نجتمع ونتحدث بشكل مباشر.‬

743
00:39:41,200 --> 00:39:42,040
‫هل هذه مشكلة؟‬

744
00:39:43,080 --> 00:39:46,040
‫تطلب رئيسة الوزراء‬
‫أن تتجنبي بعض الأمور الليلة.‬

745
00:39:46,640 --> 00:39:47,760
‫هذا ضروري.‬

746
00:39:48,400 --> 00:39:51,200
‫لا يمكن الكشف عن محادثات رئيسة الوزراء‬
‫مع "كرون".‬

747
00:39:52,080 --> 00:39:54,960
‫وأيضًا، لا يمكنك ذكر‬
‫أن "كرون" يمتلك "إكسبرس".‬

748
00:39:55,040 --> 00:39:56,560
‫تجنبي "كرون" بشكل عام.‬

749
00:39:56,680 --> 00:39:57,640
‫اشرح لي.‬

750
00:39:58,840 --> 00:40:01,040
‫لا تسهل مواجهة "لاوغيسين" على التلفاز.‬

751
00:40:01,120 --> 00:40:04,120
‫يجعل الناس يقولون أمورًا لا تُصدّق.‬

752
00:40:05,960 --> 00:40:10,120
‫إذًا، عليّ الالتزام بحقيقة‬
‫أننا سنمرر مشروع القانون مهما حدث؟‬

753
00:40:10,200 --> 00:40:11,040
‫صحيح؟‬

754
00:40:11,120 --> 00:40:13,120
‫ربما لا تذكري مشروع القانون أيضًا.‬

755
00:40:14,240 --> 00:40:16,240
‫- ماذا؟‬
‫- أبقي تركيزك على شخصك.‬

756
00:40:18,320 --> 00:40:19,320
‫لا أفهم.‬

757
00:40:20,720 --> 00:40:23,000
‫أيوجد ما لا تخبرني به يا "كاسبر"؟‬

758
00:40:24,320 --> 00:40:26,400
‫أهي "بيرغيت"؟ هل غيّرت رأيها؟‬

759
00:40:27,240 --> 00:40:29,200
‫- هل ستتخلى عنه؟‬
‫- التزمي بالمتفق عليه.‬

760
00:40:31,120 --> 00:40:33,760
‫تطلب مني أن أجري مبارزة تلفازية...‬

761
00:40:34,600 --> 00:40:36,800
‫مع وغد من دون ضمير،‬

762
00:40:36,880 --> 00:40:40,040
‫والذي نشر أكاذيب سخيفة عني...‬

763
00:40:40,120 --> 00:40:41,920
‫- هذا...‬
‫- ولا يخبرني أحد شيئًا؟‬

764
00:40:42,080 --> 00:40:44,400
‫- هذه هي الوظيفة.‬
‫- وظيفتك أم وظيفتي؟‬

765
00:40:44,480 --> 00:40:47,880
‫يجب أن تخبرني ذات يوم‬
‫كيف أكون من دون أخلاق ولياقة.‬

766
00:40:47,960 --> 00:40:49,600
‫كوني محترفة!‬

767
00:41:02,320 --> 00:41:03,400
‫اسمعي.‬

768
00:41:15,240 --> 00:41:17,000
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

769
00:41:20,040 --> 00:41:22,560
‫- هل تتخلون عن مشروع القانون؟‬
‫- أجل، اللعنة!‬

770
00:41:29,520 --> 00:41:30,760
‫سيبدأ اجتماعك الآن.‬

771
00:41:36,040 --> 00:41:37,440
‫اخرج، اتفقنا؟‬

772
00:41:42,880 --> 00:41:44,840
‫لندعو الأمر باسمه!‬

773
00:41:44,920 --> 00:41:47,080
‫هل أجري مقابلة مع شخص أم شخصين؟‬

774
00:41:47,160 --> 00:41:48,000
‫شكرًا.‬

775
00:41:48,080 --> 00:41:50,960
‫أظن أنه من الجميل،‬
‫حين تكون امرأة كريمة مع نفسها.‬

776
00:41:51,040 --> 00:41:53,040
‫لكن لا يُتوقع هذا من وزيرة التجارة.‬

777
00:41:53,120 --> 00:41:55,200
‫- لكن يا "مايكل لاوغيسين"، أود أن أعرف‬
‫- 1 تعمل.‬

778
00:41:55,280 --> 00:41:58,400
‫لماذا مهم بالنسبة إليّ كمواطنة أن أعرف،‬

779
00:41:58,480 --> 00:42:00,480
‫من ضاجعت وزيرة التجارة في شبابها؟‬

780
00:42:00,560 --> 00:42:04,520
‫ألا تعتقدين أن على المواطنين‬
‫معرفة من ينتخبونهم وأخلاقهم؟‬

781
00:42:04,600 --> 00:42:07,760
‫أخلاق؟ هذه أمور بلا أساس من الصحة.‬

782
00:42:07,840 --> 00:42:09,840
‫لم ينكر أحد رجالك هذا.‬

783
00:42:09,920 --> 00:42:12,000
‫لأن هذه مناقشة غير منصفة.‬

784
00:42:12,080 --> 00:42:13,600
‫أو لأنها حقيقية.‬

785
00:42:13,680 --> 00:42:16,840
‫لنترك مناقشة الصواب والخطأ للحظة.‬

786
00:42:16,920 --> 00:42:20,520
‫"مايكل"، دعني أذكّرك بمقال عنك‬
‫في "بوليتيكن" الشهر الماضي‬

787
00:42:20,600 --> 00:42:23,360
‫حيث تحدثت عن أيام دراستك، وأقتبس:‬

788
00:42:24,040 --> 00:42:26,720
‫"حينها كان الأمر يتعلّق‬
‫بمضاجعة أكبر قدر من الفتيات.‬

789
00:42:26,800 --> 00:42:28,520
‫لحرثهن ببذرة نسلي."‬

790
00:42:28,920 --> 00:42:30,400
‫هل تُطبّق قواعد مختلفة على الرجال؟‬

791
00:42:30,480 --> 00:42:32,040
‫- لا أدري.‬
‫- ربما لديك مشكلة‬

792
00:42:32,120 --> 00:42:34,840
‫- مع نساء مثقفات في مناصب مهمة؟‬
‫- على الإطلاق.‬

793
00:42:35,440 --> 00:42:37,440
‫أحب الجميلات في كل الأوضاع.‬

794
00:42:37,520 --> 00:42:39,640
‫- لنحافظ على التركيز.‬
‫- لكن بما أنه يبدو‬

795
00:42:39,720 --> 00:42:43,000
‫أنه من المهم جدًا لك أن تفقدني مصداقيتي‬
‫كوزيرة للتجارة،‬

796
00:42:43,080 --> 00:42:46,160
‫فقد يكون من المناسب أن أسأل،‬
‫إن كانت قصتك تخدم مصالح أخرى.‬

797
00:42:46,240 --> 00:42:48,640
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- الرجاء التفسير يا "هنرييت كليتغارد".‬

798
00:42:48,720 --> 00:42:49,840
‫أجل، أرجوك.‬

799
00:42:51,280 --> 00:42:54,720
‫ليس سرًا أنه توجد قوى محافظة في الصناعة‬

800
00:42:54,800 --> 00:42:57,640
‫تعارض بشدة اقتراحي لتعيين المزيد من النساء‬
‫في مجالس الإدارة.‬

801
00:42:58,200 --> 00:43:00,520
‫- لا يمكنها فعل ذلك.‬
‫ - لكن ربما لا يعرف الجميع،‬

802
00:43:00,600 --> 00:43:02,600
‫أن جريدتك تملكها "كرون ميديا"،‬

803
00:43:02,680 --> 00:43:05,600
‫المهتمون جدًا بجعل الحكومة‬
‫تتخلى عن مشروع القانون.‬

804
00:43:06,200 --> 00:43:08,480
‫- هذا أمر سخيف جدًا...‬
‫- ليس أكثر سخفًا‬

805
00:43:08,560 --> 00:43:10,000
‫مما قلته عني.‬

806
00:43:10,080 --> 00:43:11,280
‫دعيه يجيب يا "كاترين".‬

807
00:43:11,840 --> 00:43:14,960
‫أخشى أن وقتنا قد انتهى. شكرًا لحضوركما.‬

808
00:43:15,040 --> 00:43:16,360
‫إنها لئيمة جدًا.‬

809
00:43:16,440 --> 00:43:19,280
‫- اليوم، متحف "فريدريكساند" للفنون...‬
‫- لم تدعه يجيب.‬

810
00:43:19,360 --> 00:43:22,000
‫اكتمل أخيرًا، مسببًا الفرحة لـ...‬

811
00:43:30,000 --> 00:43:31,640
‫ماذا أخبرت "كليتغارد"؟‬

812
00:43:33,320 --> 00:43:34,600
‫أخبرتها أن تكون حذرة.‬

813
00:43:34,680 --> 00:43:36,760
‫هل أخبرتها أننا قد نتخلى عن مشروع القانون؟‬

814
00:43:36,840 --> 00:43:39,840
‫- لا أتذكّر قولي بتلك الطريقة...‬
‫- "كاسبر"، اللعنة!‬

815
00:43:40,760 --> 00:43:42,440
‫سيصل "كرون" بعد ساعة!‬

816
00:43:42,560 --> 00:43:45,040
‫الآن يمكنه القول إن إحدى وزرائي تتهمه‬

817
00:43:45,120 --> 00:43:47,080
‫- بالتأثير على الحكومة.‬
‫- إنه يفعل ذلك!‬

818
00:43:47,160 --> 00:43:48,920
‫لكن لا يمكننا قول ذلك يا "كاسبر"!‬

819
00:43:49,480 --> 00:43:50,640
‫فيم كنت تفكر؟‬

820
00:43:51,680 --> 00:43:52,520
‫أجل؟‬

821
00:43:53,680 --> 00:43:55,720
‫السكرتير الدائم ووزير المالية هنا.‬

822
00:43:55,800 --> 00:43:58,560
‫أدخليهما. اتصلي بـ"كليتغارد"‬
‫وأخبريها أن تكون في مكتبي غدًا.‬

823
00:43:58,640 --> 00:43:59,840
‫لا أريد أعذارًا!‬

824
00:43:59,920 --> 00:44:03,120
‫ماذا كانت تلك المقابلة؟‬
‫نخاطر بدعوى قضائية من "كرون"!‬

825
00:44:03,200 --> 00:44:05,920
‫أشك في ذلك. يمكن إقناعه بالوسائل المناسبة.‬

826
00:44:06,000 --> 00:44:07,440
‫أجل، إن تخلينا عن مشروع القانون.‬

827
00:44:12,480 --> 00:44:14,840
‫ويبدو أنه أكثر حل منطقي.‬

828
00:44:14,920 --> 00:44:17,640
‫- بل الحل الوحيد.‬
‫- لا! ليس كذلك.‬

829
00:44:19,120 --> 00:44:22,320
‫هذا يفترض أننا نصدّق‬
‫أن "كرون" سينفذ تهديده.‬

830
00:44:22,400 --> 00:44:24,720
‫لا يمكننا تقييم ذلك الآن. سيصل خلال ساعة!‬

831
00:44:29,040 --> 00:44:32,440
‫حسنًا، ماذا نعرف عن "كرون"؟‬
‫"كاسبر"، ماذا في الموسوعة؟‬

832
00:44:34,360 --> 00:44:36,120
‫أكبر قائد صناعة في "الدنمارك".‬

833
00:44:36,520 --> 00:44:38,640
‫فارس يحمل وسام "دانيبروغ".‬

834
00:44:39,400 --> 00:44:43,200
‫أسس "كرون للائتمان" للأهداف الخيرية‬
‫في "الدنمارك".‬

835
00:44:43,360 --> 00:44:46,400
‫جددوا طاحونة "ديبول" و...‬

836
00:44:46,520 --> 00:44:48,760
‫دفعوا من أجل الجناح الجديد‬
‫في المتحف الوطني للفنون.‬

837
00:44:48,840 --> 00:44:50,200
‫شكرًا يا "كاسبر".‬

838
00:44:50,280 --> 00:44:51,520
‫"نيلز إريك"؟‬

839
00:44:52,600 --> 00:44:54,720
‫ألا يلعب "كرون" البريدج مع الملكة؟‬

840
00:44:56,400 --> 00:44:57,880
‫أنت تعرفه جيدًا.‬

841
00:44:59,320 --> 00:45:00,320
‫أجل، حدث ذلك.‬

842
00:45:01,680 --> 00:45:02,760
‫كل ثالث خميس من الشهر.‬

843
00:45:02,840 --> 00:45:05,200
‫ويحضر دومًا إلى مأدبة الملكة في رأس السنة؟‬

844
00:45:05,600 --> 00:45:06,880
‫وكل احتفالات البلاط؟‬

845
00:45:07,960 --> 00:45:11,440
‫هل صحيح أنهما يغنيان كل صباح‬
‫في مقر "كرون" الرئيسي؟‬

846
00:45:12,680 --> 00:45:13,880
‫ماذا يغنيان؟‬

847
00:45:14,720 --> 00:45:15,960
‫"في (الدنمارك) وُلدت."‬

848
00:45:16,520 --> 00:45:18,760
‫آسف، هل نلعب الأحاجي عن "كرون"؟‬

849
00:45:18,840 --> 00:45:21,040
‫- أحاول معرفة...‬
‫- إن كان "كرون" يخادع.‬

850
00:45:21,480 --> 00:45:22,720
‫انظروا إليه.‬

851
00:45:22,800 --> 00:45:24,600
‫أعظم دنماركي على قيد الحياة.‬

852
00:45:25,200 --> 00:45:26,400
‫أثرى دنماركي.‬

853
00:45:26,800 --> 00:45:29,640
‫يحمل أعلى الألقاب وصديق للأسرة الملكية.‬

854
00:45:29,720 --> 00:45:31,720
‫يتبرع للقضايا الوطنية.‬

855
00:45:31,840 --> 00:45:33,800
‫يكاد يبلغ 70 عامًا.‬

856
00:45:34,400 --> 00:45:37,080
‫هل يريد أن يغادر "الدنمارك" في آخر عمره،‬

857
00:45:37,400 --> 00:45:39,960
‫لأن عليه إدخال بعض النساء إلى شركاته؟‬

858
00:45:40,040 --> 00:45:43,680
‫"في (الدنمارك) وُلدت، إنها موطني"‬

859
00:45:43,800 --> 00:45:45,200
‫هذه مخاطرة كبيرة.‬

860
00:45:45,280 --> 00:45:46,600
‫إنها مخاطرة محسوبة.‬

861
00:45:46,920 --> 00:45:50,440
‫"كاترين". يجب أن تكوني منفتحة لبعض النقد.‬

862
00:45:50,520 --> 00:45:52,840
‫- وسمعت نقدك يا "توربن".‬
‫- شاهدي الشريط.‬

863
00:45:52,960 --> 00:45:54,960
‫تتركين ضيفيك يجلسان ويتشاجران على الهواء.‬

864
00:45:55,040 --> 00:45:57,480
‫كان معسكرًا نسائيًا و"الموت لـ(لاوغيسين)".‬

865
00:45:57,560 --> 00:46:00,440
‫- كانت مقابلة سيئة حقًا.‬
‫- مقاطعة الأسئلة نتج عنه مقاطعة الأجوبة.‬

866
00:46:00,520 --> 00:46:02,360
‫- لم يكن هذا ما فعلته.‬
‫- بلى، كان كذلك.‬

867
00:46:02,440 --> 00:46:05,600
‫لا. على المذيع تقسيم الهجوم اللفظي‬
‫بين الضيفين.‬

868
00:46:05,680 --> 00:46:06,680
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

869
00:46:06,760 --> 00:46:08,680
‫المدير يتصل الآن. أتساءل لماذا؟‬

870
00:46:08,760 --> 00:46:11,000
‫لأنه سينتقدني بشدة‬

871
00:46:11,080 --> 00:46:14,120
‫لأن ربما اتصل "لاوغيسين" ليشتكي،‬
‫وغلطة من تلك؟‬

872
00:46:14,560 --> 00:46:16,400
‫غلطة من تلك يا "كاترين"؟‬

873
00:46:17,160 --> 00:46:18,000
‫أنا "توربن".‬

874
00:46:18,080 --> 00:46:21,560
‫من الغريب كيف يكون النقد مختلفًا‬
‫باختلاف من ارتكب الخطأ.‬

875
00:46:21,720 --> 00:46:23,920
‫أجل، أنا انتقادية‬
‫وأحيانًا يخرج الأمر عن السيطرة،‬

876
00:46:24,000 --> 00:46:26,560
‫- لكنني أنتقد ضيفي!‬
‫- "كاترين".‬

877
00:46:26,640 --> 00:46:28,160
‫"كاترين"، أنت تهذين.‬

878
00:46:28,240 --> 00:46:29,080
‫مرحبًا.‬

879
00:46:30,400 --> 00:46:31,240
‫مرحبًا.‬

880
00:46:31,320 --> 00:46:33,000
‫هلا نتدرب على الركض المتفاوت؟‬

881
00:46:33,080 --> 00:46:33,920
‫المعذرة؟‬

882
00:46:34,000 --> 00:46:35,760
‫أريد تعليمك الركض.‬

883
00:46:35,840 --> 00:46:37,800
‫لا يمكنك تعليمي. أركض منذ 15 عامًا.‬

884
00:46:37,880 --> 00:46:39,280
‫مثلما في المجلات النسائية؟‬

885
00:46:40,080 --> 00:46:42,000
‫ونادي "راندرز" لكرة اليد، أجل.‬

886
00:46:42,320 --> 00:46:43,560
‫أريد رؤية ركضك.‬

887
00:46:43,640 --> 00:46:44,480
‫غدًا؟‬

888
00:46:44,560 --> 00:46:47,200
‫- لا أدري...‬
‫- قلت إنك ستركضين غدًا.‬

889
00:46:47,280 --> 00:46:48,240
‫حسنًا.‬

890
00:46:48,320 --> 00:46:50,600
‫هلا نقول غدًا أمام منزلك الساعة 8 صباحًا؟‬

891
00:46:52,240 --> 00:46:53,320
‫أراك حينها.‬

892
00:46:53,440 --> 00:46:54,360
‫حسنًا...‬

893
00:46:57,400 --> 00:46:59,720
‫ماذا؟ لم أقل إنني سأركض غدًا.‬

894
00:46:59,800 --> 00:47:01,760
‫هذا الشاب مثير جدًا.‬

895
00:47:01,880 --> 00:47:04,960
‫- انسي الأمر على الأرجح غبي جدًا.‬
‫- إنه معجب بك!‬

896
00:47:06,720 --> 00:47:08,680
‫اسمه "أجل، أرجوك"!"‬

897
00:47:08,960 --> 00:47:11,040
‫- حقًا؟‬
‫- "كاترين"، كرري ورائي.‬

898
00:47:11,120 --> 00:47:12,080
‫"أجل، أرجوك!"‬

899
00:47:47,440 --> 00:47:49,840
‫يا سيدتي رئيسة الوزراء، هل لديك رد؟‬

900
00:47:50,720 --> 00:47:51,560
‫لا.‬

901
00:47:53,440 --> 00:47:54,560
‫هل تريدين مزيدًا من الوقت؟‬

902
00:47:54,960 --> 00:47:56,520
‫لا، الرد هو لا.‬

903
00:47:59,080 --> 00:48:01,200
‫أنت تدير أكبر شركة في البلاد.‬

904
00:48:01,760 --> 00:48:04,240
‫لكن في هذا البرلمان، نشرّع قوانين البلاد.‬

905
00:48:04,320 --> 00:48:06,120
‫ولا نخلط هذين الأمرين معًا.‬

906
00:48:08,120 --> 00:48:12,440
‫هذا سلوك مؤسف ولا مكترث،‬
‫بالنظر إلى العواقب.‬

907
00:48:12,520 --> 00:48:15,720
‫عواقب انصياع رئيسة الوزراء والحكومة لك‬

908
00:48:15,800 --> 00:48:17,560
‫ستكون أكبر بكثير.‬

909
00:48:17,640 --> 00:48:19,080
‫من أجل الديمقراطية.‬

910
00:48:21,600 --> 00:48:24,200
‫سيؤلمني بلا شك‬

911
00:48:24,280 --> 00:48:26,480
‫أن أهجر "الدنمارك" بعد قضاء عمري هنا.‬

912
00:48:27,600 --> 00:48:28,640
‫لن تفعل ذلك.‬

913
00:48:31,360 --> 00:48:34,280
‫لن تنقل 10 آلاف وظيفة إلى الخارج‬

914
00:48:34,360 --> 00:48:36,880
‫لأنه يجب إضافة 3 نساء إلى مجلس إدارتك.‬

915
00:48:37,720 --> 00:48:38,640
‫حقًا؟‬

916
00:48:39,400 --> 00:48:40,440
‫إذًا، ماذا سأفعل؟‬

917
00:48:44,080 --> 00:48:47,080
‫ستظهر نفسك كقائد أعمال عصري‬

918
00:48:47,360 --> 00:48:49,560
‫يتأقلم على حقبة جديدة قبل الآخرين.‬

919
00:48:50,160 --> 00:48:52,640
‫وليس لأن تشريعًا يجبرك.‬

920
00:48:53,840 --> 00:48:58,040
‫وستكون أول من يأخذ أكثر النساء كفاءة‬
‫في مجلس إدارتك.‬

921
00:49:18,160 --> 00:49:19,560
‫وعلام سأحصل في المقابل؟‬

922
00:49:24,000 --> 00:49:25,800
‫امتنان رئيسة الوزراء.‬

923
00:49:27,840 --> 00:49:30,760
‫تعريفة البيئة التي تنوين تمريرها في الربيع‬

924
00:49:30,840 --> 00:49:32,840
‫ستضر بمصانعنا بشدة.‬

925
00:49:33,680 --> 00:49:35,560
‫سأقدّر لك...‬

926
00:49:36,040 --> 00:49:39,600
‫وقتًا أطول مما اقترحت‬
‫لتغيير ماكينات مصانعنا.‬

927
00:49:40,680 --> 00:49:41,920
‫عامان إضافيان.‬

928
00:49:53,640 --> 00:49:55,040
‫تعاملت مع الأمر بشكل جيد.‬

929
00:49:55,960 --> 00:49:56,800
‫شكرًا.‬

930
00:49:56,880 --> 00:49:59,160
‫لكن لا تظني أنني سأنضم إلى حزب المعتدلين.‬

931
00:50:25,760 --> 00:50:29,040
‫هزمت زوجتك للتو‬
‫أغنى رجل في "الدنمارك" في البوكر.‬

932
00:50:33,160 --> 00:50:34,000
‫حقًا؟‬

933
00:50:35,840 --> 00:50:37,440
‫- تهانيّ.‬
‫- شكرًا.‬

934
00:50:40,960 --> 00:50:42,200
‫ألا يجب أن نحتفل؟‬

935
00:50:42,280 --> 00:50:43,160
‫لا...‬

936
00:50:43,520 --> 00:50:45,080
‫نامي جيدًا.‬

937
00:50:50,960 --> 00:50:51,880
‫طابت ليلتك.‬

938
00:51:01,440 --> 00:51:02,480
‫صباح الخير.‬

939
00:51:10,920 --> 00:51:12,320
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

940
00:51:13,120 --> 00:51:14,080
‫صباح الخير.‬

941
00:51:15,320 --> 00:51:16,240
‫ماذا يجري؟‬

942
00:51:16,720 --> 00:51:19,520
‫مظروف كبير من دون عنوان المرسل.‬
‫تتحقق الشرطة السرية منه.‬

943
00:51:20,680 --> 00:51:21,600
‫هل هي قنبلة؟‬

944
00:51:22,400 --> 00:51:24,520
‫ربما.‬

945
00:51:43,320 --> 00:51:44,440
‫صباح الخير.‬

946
00:51:45,560 --> 00:51:47,520
‫- صباح الخير يا "كاسبر".‬
‫- صباح الخير.‬

947
00:51:48,200 --> 00:51:49,120
‫لدينا مشكلة.‬

948
00:51:49,920 --> 00:51:52,560
‫"هنرييت كليتغارد" كاذبة.‬
‫سيرتها الذاتية غير حقيقية.‬

949
00:51:53,200 --> 00:51:55,560
‫- ماذا؟‬
‫- تلقينا مظروفًا من مجهول‬

950
00:51:55,640 --> 00:51:57,960
‫يحوي سيرة "كليتغارد" الذاتية من الإنترنت.‬

951
00:51:58,520 --> 00:52:01,760
‫توجد وثائق كثيرة تثبت‬
‫أنها لم تخض الاختبارات‬

952
00:52:01,840 --> 00:52:03,800
‫- أو تعمل في الوظائف التي زعمتها.‬
‫- أهو موثوق؟‬

953
00:52:03,880 --> 00:52:04,960
‫أجل.‬

954
00:52:06,240 --> 00:52:07,680
‫للأسف، كثيرًا جدًا.‬

955
00:52:08,520 --> 00:52:10,880
‫جامعتان تنكران أنها التحقت بهما.‬

956
00:52:12,080 --> 00:52:13,600
‫لم تنه رسالتها للدكتوراه.‬

957
00:52:14,920 --> 00:52:16,200
‫من أرسل هذا؟‬

958
00:52:17,200 --> 00:52:18,320
‫تخميني أنه "كرون".‬

959
00:52:19,240 --> 00:52:21,160
‫ليس شخصيًا، لكن بعضًا من رجاله.‬

960
00:52:21,960 --> 00:52:22,960
‫"بيرغيت".‬

961
00:52:23,560 --> 00:52:26,200
‫هذا تقدير للتسوية التي توصلتما إليها.‬

962
00:52:26,920 --> 00:52:29,760
‫إنه يرسل إليك السلاح‬
‫الذي كان سيستخدمه ضد الحكومة.‬

963
00:52:36,000 --> 00:52:37,760
‫هل تملك "إكسبرس" هذه المعلومات؟‬

964
00:52:40,040 --> 00:52:41,120
‫على الأغلب.‬

965
00:52:41,680 --> 00:52:43,640
‫لكن لن يستخدموها. لن يسمح "كرون" بهذا.‬

966
00:52:46,600 --> 00:52:49,080
‫اللعنة يا "كاسبر".‬
‫دعمتها شخصيًا طوال الوقت.‬

967
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
‫أعرف.‬

968
00:52:54,760 --> 00:52:55,640
‫ادخل.‬

969
00:52:58,800 --> 00:53:00,280
‫هل عليّ تهنئتك؟‬

970
00:53:00,360 --> 00:53:02,720
‫أجل، يبدو أن مشروع القانون سيُوافق عليه.‬

971
00:53:03,480 --> 00:53:06,040
‫- إذًا يجب تهنئة كل النساء.‬
‫- اجلسي.‬

972
00:53:10,920 --> 00:53:14,600
‫أريد الاعتذار عن فقدان أعصابي على التلفاز.‬

973
00:53:15,320 --> 00:53:18,360
‫أجل، كان هذا مؤسفًا.‬
‫لكن هذا ليس ما أريد مناقشته.‬

974
00:53:19,680 --> 00:53:21,360
‫هل تعرفين قواعد العفو العام؟‬

975
00:53:23,440 --> 00:53:27,040
‫في ظل ظروف خاصة، يمكن للمجتمع أن يقرر‬
‫أن كل من ارتكبوا جريمة‬

976
00:53:27,120 --> 00:53:30,000
‫سيفلتون من العقاب، إن سلّموا أنفسهم طواعية.‬

977
00:53:32,120 --> 00:53:32,960
‫أجل.‬

978
00:53:33,040 --> 00:53:34,200
‫ماذا إن أخبرتك‬

979
00:53:34,280 --> 00:53:35,920
‫أنه يمكنك التحدث بحرية،‬

980
00:53:36,840 --> 00:53:39,000
‫إن كان لديك شيء شعرت بأنك يجب أن تقوليه‬

981
00:53:40,000 --> 00:53:40,840
‫بشأن نفسك.‬

982
00:53:41,960 --> 00:53:42,800
‫ماذا إذًا؟‬

983
00:53:44,480 --> 00:53:45,320
‫لا.‬

984
00:53:45,400 --> 00:53:49,120
‫ألا يوجد ما تريدين قوله لي،‬
‫إن عرفت أنه لن تكون هناك عواقب؟‬

985
00:53:52,000 --> 00:53:53,200
‫بشأن ماضيك؟‬

986
00:53:56,040 --> 00:53:56,920
‫أعني...‬

987
00:53:57,000 --> 00:54:01,400
‫إن كنت تقصدين علاقتي القصيرة بزوجك،‬
‫لأن هذا...‬

988
00:54:01,480 --> 00:54:02,840
‫ليس هذا يا "هنرييت".‬

989
00:54:02,920 --> 00:54:04,720
‫أتحدث كرئيسة وزراء.‬

990
00:54:05,880 --> 00:54:06,920
‫إنه شيء آخر.‬

991
00:54:07,880 --> 00:54:09,560
‫شيء أكثر خطورة.‬

992
00:54:10,800 --> 00:54:12,800
‫لا أعرف ما قد يكون هذا.‬

993
00:54:15,320 --> 00:54:16,560
‫إذًا أنا آسفة جدًا.‬

994
00:54:18,360 --> 00:54:21,200
‫هذا يعني أن عليّ أن أطلب منك الاستقالة‬
‫من منصبك كوزيرة.‬

995
00:54:42,720 --> 00:54:45,520
‫لم أصبح وزيرة بسبب هذه الاختبارات.‬

996
00:54:45,600 --> 00:54:47,920
‫- كان هذا قبل سنوات طويلة...‬
‫- أنت كذبت.‬

997
00:54:49,560 --> 00:54:51,760
‫على الشعب والحكومة،‬

998
00:54:52,240 --> 00:54:53,680
‫وعليّ شخصيًا.‬

999
00:54:53,760 --> 00:54:56,400
‫كان هذا ضروريًا في البداية‬

1000
00:54:56,480 --> 00:54:58,440
‫حتى يلاحظني أحد للوظائف المناسبة.‬

1001
00:54:58,520 --> 00:54:59,560
‫هذا لا شيء.‬

1002
00:55:00,480 --> 00:55:02,720
‫- وخدمتك جيدًا كوزيرة.‬
‫- أجل.‬

1003
00:55:02,800 --> 00:55:04,880
‫لكن لا أستطيع الاحتفاظ بوزراء يكذبون عليّ.‬

1004
00:55:05,560 --> 00:55:08,200
‫- إذًا على الوزيرة أن تستقيل.‬
‫- "غيت"، هذا ليس ضروريًا.‬

1005
00:55:11,200 --> 00:55:13,400
‫صدقيني. هذا ليس ضروريًا.‬

1006
00:55:13,480 --> 00:55:15,040
‫سنجد طريقة جيدة لفعل ذلك.‬

1007
00:55:15,800 --> 00:55:17,320
‫لا داعي أن تُنشر الوثائق.‬

1008
00:55:18,360 --> 00:55:21,440
‫أقترح أن تسلميني استقالتك بعد ظهر اليوم.‬

1009
00:55:26,480 --> 00:55:27,320
‫حسنًا.‬

1010
00:55:29,720 --> 00:55:34,320
‫لكنني لم أفعل شيئًا لم يفعله الكثيرون‬
‫من الرجال عديمي الموهبة دومًا.‬

1011
00:55:34,840 --> 00:55:36,080
‫جمّلت الحقيقة.‬

1012
00:55:37,760 --> 00:55:40,200
‫أجل، لكنني لا أريد رجلًا عديم الموهبة.‬

1013
00:55:41,520 --> 00:55:42,920
‫أحتاج إلى امرأة كفؤة.‬

1014
00:55:59,160 --> 00:56:02,640
‫استقالت اليوم‬
‫وزيرة التجارة "هنرييت كليتغارد"‬

1015
00:56:02,720 --> 00:56:04,320
‫بعد عدة أيام مضطربة‬

1016
00:56:04,400 --> 00:56:06,080
‫تعرضت فيها لهجوم الصحافة.‬

1017
00:56:06,520 --> 00:56:08,840
‫قالت "هنرييت كليتغارد" في بيانها الصحافي،‬

1018
00:56:08,920 --> 00:56:10,920
‫إنها تستقيل من أجل عائلتها.‬

1019
00:56:11,000 --> 00:56:13,880
‫التغطية الصحافية لشخصي في الأيام الماضية‬

1020
00:56:14,320 --> 00:56:15,520
‫زعزعتني بشدة.‬

1021
00:56:15,600 --> 00:56:19,080
‫جعلني هذا أدرك الثمن المرتبط بهذه الوظيفة‬

1022
00:56:19,240 --> 00:56:20,920
‫والذي أصبح باهظًا في حالتي،‬

1023
00:56:22,000 --> 00:56:23,400
‫حتى أنني لم أعد...‬

1024
00:56:23,920 --> 00:56:26,720
‫أستطيع أو أريد تعريض أطفالي الـ3،‬

1025
00:56:27,160 --> 00:56:29,360
‫أو زوجي أو نفسي للمزيد.‬

1026
00:56:29,440 --> 00:56:32,240
‫- لذا كان يومًا من التغيير في...‬
‫- أمي!‬

1027
00:56:32,720 --> 00:56:33,560
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

1028
00:56:33,640 --> 00:56:35,640
‫تولتها وزيرة المساواة "برنيل مادسن".‬

1029
00:56:36,200 --> 00:56:38,920
‫وانضمت "برنيل مادسن" أيضًا لهيئة التنسيق‬

1030
00:56:39,000 --> 00:56:40,520
‫الأقوى في الحكومة.‬

1031
00:56:40,600 --> 00:56:41,680
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا.‬

1032
00:56:41,760 --> 00:56:44,000
‫- هل كان يومك لطيفًا؟‬
‫- جدًا، شكرًا.‬

1033
00:56:44,080 --> 00:56:48,200
‫اتخذت قرارًا شجاعًا،‬
‫وأتطلع إلى استكمال عملك هنا.‬

1034
00:56:48,280 --> 00:56:52,320
‫بدت "هنرييت كليتغارد" متأثرة‬
‫وهي تودع موظفيها.‬

1035
00:56:52,440 --> 00:56:56,280
‫ولأنني كنت أحبكم جميعًا، يصعب عليّ توديعكم.‬

1036
00:58:21,960 --> 00:58:23,960
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

