1
00:00:00,120 --> 00:00:02,320
‫ألا يجب أن نراجع البيان الصحافي مجددًا؟‬

2
00:00:02,400 --> 00:00:05,040
‫الساعة 10:30 مساءً يا "كاسبر".‬
‫ربما يجب أن تحظى بحياة.‬

3
00:00:05,560 --> 00:00:07,200
‫هل من الصعب أن تكوني مشهورة؟‬

4
00:00:07,280 --> 00:00:10,680
‫أتيت للاعتذار بلطف،‬
‫وتعاملينني كأنني ألاحقك.‬

5
00:00:10,760 --> 00:00:13,080
‫إن كنت ستعملين،‬
‫فاذهبي إلى الغرفة المجاورة.‬

6
00:00:13,160 --> 00:00:14,280
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

7
00:00:15,600 --> 00:00:16,680
‫طابت ليلتك.‬

8
00:00:17,920 --> 00:00:20,000
‫هذا "بنيامين"، مدرب ركوب الدراجة.‬

9
00:00:20,080 --> 00:00:23,280
‫مرحبًا يا "بنيامين"، أيمكنك الابتعاد‬
‫وترك الراشدين يتحدثان؟‬

10
00:00:23,360 --> 00:00:25,000
‫لا يمكنك التحدث إلى الناس هكذا!‬

11
00:00:25,080 --> 00:00:25,960
‫هل تتواعدان؟‬

12
00:00:37,720 --> 00:00:40,560
‫"السياسة حرب من دون إراقة دماء.‬

13
00:00:40,640 --> 00:00:43,160
‫الحرب سياسة بإراقة دماء. (ماو زيدونغ)"‬

14
00:00:43,920 --> 00:00:45,680
‫- صباح الخير يا "بيرغيت".‬
‫- صباح الخير.‬

15
00:00:45,760 --> 00:00:49,320
‫غدًا الساعة 10:30 صباحًا، سيصل الرئيس‬
‫"غروزين" إلى مقر البرلمان وتحيينه.‬

16
00:00:49,400 --> 00:00:52,600
‫الساعة 3 عصرًا، سيحتسي الرئيس "غروزين"‬
‫الشاي مع الملكة.‬

17
00:00:52,680 --> 00:00:55,840
‫والساعة 7:30 مساءً،‬
‫يوجد حفل في المسرح الملكي.‬

18
00:00:55,920 --> 00:00:58,880
‫صحيح، إذًا فستان حفل في المساء‬
‫والبذلة المخططة نهارًا، صحيح؟‬

19
00:00:58,960 --> 00:00:59,840
‫أجل، لا بأس بهذا.‬

20
00:00:59,920 --> 00:01:02,880
‫لكن علينا أيضًا مناقشة‬
‫كيف سنتعامل مع المنشق،‬

21
00:01:02,960 --> 00:01:04,519
‫"فلاديمير بايانوف" الذي وصل أمس.‬

22
00:01:04,599 --> 00:01:05,680
‫أجل، رأيت هذا.‬

23
00:01:05,760 --> 00:01:08,760
‫هو والرئيس "غروزين" عدوان لدودان.‬

24
00:01:08,840 --> 00:01:09,760
‫ماذا تقترح؟‬

25
00:01:09,840 --> 00:01:12,920
‫أن نتجنب الاحتفاء بالديمقراطية الدنماركية‬
‫على قدرتها‬

26
00:01:13,000 --> 00:01:15,240
‫على التوفيق بين خصمين من نفس الدولة.‬

27
00:01:15,840 --> 00:01:19,720
‫وأننا ندعم حرية التعبير وحرية الصحافة‬
‫وما إلى ذلك.‬

28
00:01:19,880 --> 00:01:20,840
‫حسنًا.‬

29
00:01:20,920 --> 00:01:23,000
‫يجب أن أذهب يا "كاسبر". سأراك بعد ساعة.‬

30
00:01:23,480 --> 00:01:24,600
‫إنه والدك.‬

31
00:01:24,680 --> 00:01:27,240
‫يقول إنك وافقت على قضائه الليلة هنا؟‬

32
00:01:28,120 --> 00:01:28,960
‫أجل.‬

33
00:01:29,560 --> 00:01:31,040
‫نسيت أن أخبرك.‬

34
00:01:31,120 --> 00:01:32,440
‫أنا آسفة، نسيت.‬

35
00:01:33,480 --> 00:01:34,520
‫مرحبًا يا أبي.‬

36
00:01:35,680 --> 00:01:36,800
‫بالطبع، نحن متحمسون.‬

37
00:01:37,760 --> 00:01:39,480
‫لا، ثمة أمور كثيرة تحدث. أجل.‬

38
00:01:39,920 --> 00:01:41,600
‫إذًا، هل تمانع أخذ سيارة أجرة؟‬

39
00:01:43,080 --> 00:01:44,680
‫أو قطار الأنفاق، بالطبع.‬

40
00:01:44,760 --> 00:01:48,280
‫يمكنك السؤال في المطار‬
‫إن كان لديهم دراجة يمكنك اقتراضها.‬

41
00:01:48,360 --> 00:01:50,480
‫إلى اللقاء.‬

42
00:01:51,480 --> 00:01:52,560
‫إذًا...‬

43
00:01:52,840 --> 00:01:54,520
‫هل سيزورنا والدك اليوم؟‬

44
00:01:54,600 --> 00:01:56,560
‫إنه قادم ليستمع إلى هذا الرجل.‬

45
00:01:57,160 --> 00:01:58,440
‫"فلاديمير بايانوف".‬

46
00:01:58,920 --> 00:02:01,000
‫يقرأ أشعاره في "بوليتيكنس هاس".‬

47
00:02:01,080 --> 00:02:02,280
‫وما خطتك؟‬

48
00:02:06,880 --> 00:02:08,720
‫ما خطتك مع والدك؟‬

49
00:02:08,800 --> 00:02:11,440
‫لا شيء. سيأتي إلى هنا، وسنعتني به.‬

50
00:02:12,280 --> 00:02:14,480
‫تعنين أنني سأعتني به. صحيح؟‬

51
00:02:14,680 --> 00:02:16,920
‫"فيليب"، هذه زيارتي الرسمية الأولى.‬

52
00:02:17,000 --> 00:02:19,400
‫- أمهلني يومين فحسب، اتفقنا؟‬
‫- بالطبع.‬

53
00:02:19,480 --> 00:02:22,160
‫من اللطيف أن تخططي مجيئه إلى هنا‬
‫في الوقت نفسه.‬

54
00:02:22,240 --> 00:02:23,080
‫أعرف.‬

55
00:02:24,360 --> 00:02:27,680
‫سأقدّر كثيرًا إن تمكنت من الاعتناء به.‬

56
00:02:28,120 --> 00:02:31,160
‫أعتقد أنه يشعر بالوحدة في "بورنهولم".‬

57
00:02:31,240 --> 00:02:34,080
‫حقًا؟ ظننت أنه ازدهر بعد الطلاق.‬

58
00:02:34,760 --> 00:02:35,840
‫لست متأكدة.‬

59
00:02:36,240 --> 00:02:38,320
‫نتحدث عن ليلة واحدة.‬

60
00:02:38,640 --> 00:02:40,000
‫أو اثنين بحد أقصى.‬

61
00:02:40,080 --> 00:02:43,080
‫لكنك تعرفين‬
‫أن والدك يحب لعب دور الناظر معي.‬

62
00:02:43,160 --> 00:02:45,160
‫- إنه معلّم ثانوية.‬
‫- يراني كأنني...‬

63
00:02:45,240 --> 00:02:47,600
‫رأسمالي قذر،‬

64
00:02:47,680 --> 00:02:49,480
‫- وأشعر...‬
‫- لن نناقش هذا يا "فيليب".‬

65
00:02:49,560 --> 00:02:50,400
‫إنه أبي.‬

66
00:02:51,400 --> 00:02:53,560
‫أطلب منك خدمة. هل ستساعدني؟‬

67
00:02:53,720 --> 00:02:55,720
‫- شكرًا.‬
‫- ألا يمكننا مناقشة هذا؟‬

68
00:02:57,680 --> 00:02:58,560
‫ليس الآن.‬

69
00:02:59,440 --> 00:03:00,320
‫حسنًا.‬

70
00:03:00,960 --> 00:03:03,080
‫متى ستعود رئيسة الوزراء إلى المنزل اليوم؟‬

71
00:04:05,040 --> 00:04:07,400
‫سيجلس الرئيس "غروزين"‬
‫إلى جانب وزير خارجيته.‬

72
00:04:07,480 --> 00:04:10,360
‫تجلسين مقابله وظهرك إلى المدفأة،‬
‫كما يجب على رئيس الوزراء.‬

73
00:04:10,440 --> 00:04:12,920
‫هل ستأتي الصحافة‬
‫وتلتقط الصور قبل الاجتماع؟‬

74
00:04:13,840 --> 00:04:17,000
‫- ما رأيك يا "كاسبر"؟‬
‫- لنقلل من التغطية الصحافية.‬

75
00:04:17,079 --> 00:04:19,399
‫أعني، "غروزين" ليس قصة جيدة بالنسبة إلينا،‬

76
00:04:19,480 --> 00:04:22,360
‫لديه سمعة مشبوهة كقائد قاس جدًا.‬

77
00:04:22,440 --> 00:04:24,280
‫ولهذا سأعطيه منصب‬

78
00:04:24,360 --> 00:04:27,040
‫رئاسة منظمة الأمن وتنمية الديمقراطية...‬

79
00:04:27,120 --> 00:04:29,440
‫والحفل في المسرح الملكي؟‬

80
00:04:29,520 --> 00:04:32,200
‫هذا عرض ملكي، نحن مجرد ضيوف.‬

81
00:04:32,520 --> 00:04:33,640
‫لذا استرخوا واستمتعوا.‬

82
00:04:36,000 --> 00:04:40,080
‫حضر وزير الطاقة والمناخ،‬
‫يريد إعلامك شخصيًا بأخبار جيدة.‬

83
00:04:40,160 --> 00:04:41,080
‫جيد، أدخليه.‬

84
00:04:41,160 --> 00:04:42,960
‫- من هنا.‬
‫- شكرًا. "بيرغيت"!‬

85
00:04:43,680 --> 00:04:44,920
‫أخيرًا، حصلنا على صفقة.‬

86
00:04:45,440 --> 00:04:49,160
‫يريد الرئيس "غروزين" شراء توربينات رياح‬
‫مقابل، اسمعي هذا...‬

87
00:04:49,240 --> 00:04:51,440
‫مليار يورو من "نورثويند" في "هورسينس".‬

88
00:04:51,840 --> 00:04:53,800
‫- أهذا مؤكد؟‬
‫- تلقيت فاكسًا للتو‬

89
00:04:53,880 --> 00:04:55,320
‫من سفارة "تورغيسيا".‬

90
00:04:55,400 --> 00:04:58,840
‫وتحدثت إلى رئيس "نورثويند" ووزير الخارجية.‬

91
00:04:58,920 --> 00:05:00,280
‫الجميع يؤكدون.‬

92
00:05:00,360 --> 00:05:02,920
‫"غروزين" مستعد للتوقيع بعد المؤتمر الصحافي‬

93
00:05:03,000 --> 00:05:04,360
‫واحتفال التسليم غدًا.‬

94
00:05:04,440 --> 00:05:05,400
‫"أمير"، تهانيّ.‬

95
00:05:05,520 --> 00:05:08,240
‫أثمر صياحك وصراخك في قمة المناخ‬
‫في "باريس".‬

96
00:05:08,320 --> 00:05:12,720
‫هذا سيجعل "الدنمارك" أكبر مصدّر‬
‫للطاقة صديقة البيئة في "أوروبا".‬

97
00:05:12,800 --> 00:05:15,080
‫وهذا قد يعني أن الروس...‬

98
00:05:15,400 --> 00:05:16,800
‫سيكونون المشترين التاليين.‬

99
00:05:16,880 --> 00:05:18,520
‫هذه قصة جيدة جدًا.‬

100
00:05:19,920 --> 00:05:21,840
‫تخلق الحكومة وظائف جديدة.‬

101
00:05:22,640 --> 00:05:24,120
‫وبيئة أفضل حول العالم،‬

102
00:05:24,200 --> 00:05:27,640
‫وإمكانية مشاريع تصديرية جديدة‬
‫للكتلة الشرقية القديمة.‬

103
00:05:27,720 --> 00:05:30,040
‫تخيلوا إن أُعجبت بنا الصناعة في النهاية!‬

104
00:05:30,120 --> 00:05:32,960
‫هل أنا محق لقولي إن هذا سيغيّر‬
‫موقفنا من تغطية الصحافة للاجتماع؟‬

105
00:05:33,040 --> 00:05:35,480
‫أعطيهم الحزمة كاملة.‬
‫ابتساماتك الواسعة يا "بيرغيت".‬

106
00:05:38,520 --> 00:05:40,520
‫صحيح، "يكون لديك رأي حتى..."‬

107
00:05:41,080 --> 00:05:44,040
‫"إنه شرف عظيم لتمرير شعلة الديمقراطية‬

108
00:05:44,120 --> 00:05:45,920
‫إلى الأمة التورغيسيانية.‬

109
00:05:46,000 --> 00:05:48,800
‫كرمز على إعجابي واحترامي..."‬

110
00:05:48,880 --> 00:05:51,320
‫"إعجابي"؟ لا أظن ذلك. نحن لسنا معجبين به،‬

111
00:05:51,400 --> 00:05:53,600
‫- لمجرد أنه اشترى توربينات رياح.‬
‫- سأحذفها.‬

112
00:05:53,680 --> 00:05:54,920
‫"بيرغيت"، ألديك لحظة؟‬

113
00:05:55,400 --> 00:05:59,160
‫كنت أطلب اجتماعًا منذ أسبوعين.‬
‫أحتاج إلى دقيقة.‬

114
00:05:59,240 --> 00:06:00,440
‫أجل، بالطبع.‬

115
00:06:02,800 --> 00:06:05,400
‫هذه مجموعة تقارير من منظمة العفو الدولية،‬

116
00:06:05,480 --> 00:06:09,000
‫و"هيومن رايتس ووتش" والصليب الأحمر‬
‫ومنظمة الشفافية الدولية.‬

117
00:06:09,080 --> 00:06:12,160
‫كلها تصف فظائع ارتكبتها‬
‫قوات الأمن التورغيسيانية،‬

118
00:06:12,240 --> 00:06:14,320
‫التي تأخذ أوامرها من الرئيس "غروزين".‬

119
00:06:15,120 --> 00:06:17,120
‫تصف منظمة العفو الاضطهاد والقمع‬

120
00:06:17,200 --> 00:06:19,840
‫للأقليات العرقية والدينية في "تورغيسيا".‬

121
00:06:19,920 --> 00:06:22,160
‫أعرف سمعة "غروزين".‬

122
00:06:22,800 --> 00:06:26,520
‫مع ذلك يعتقد الكثيرون‬
‫أنه حقق نتائج ديمقراطية حقيقية.‬

123
00:06:26,600 --> 00:06:27,440
‫مثل ماذا؟‬

124
00:06:27,520 --> 00:06:29,800
‫ليست لديهم انتخابات ديمقراطية حتى.‬

125
00:06:29,880 --> 00:06:32,560
‫أن يحصل رجل مثل "غروزين" على رئاسة اللجنة‬

126
00:06:32,640 --> 00:06:35,720
‫في منظمة الأمن وتنمية الديمقراطية...‬

127
00:06:36,280 --> 00:06:37,320
‫هو عار.‬

128
00:06:37,720 --> 00:06:39,040
‫وتعرفين ذلك يا "بيرغيت".‬

129
00:06:39,560 --> 00:06:41,560
‫لم يكن قراري أن أعطيه له.‬

130
00:06:42,400 --> 00:06:44,120
‫أنا أعطيه رئاسة اللجنة،‬

131
00:06:44,200 --> 00:06:46,440
‫لأن صدف أن "الدنمارك"‬
‫تحتل هذا المنصب الآن.‬

132
00:06:46,680 --> 00:06:48,960
‫أنت تستقبلينه رسميًا.‬

133
00:06:50,320 --> 00:06:52,440
‫فيما سبق، كنت لتخرجي محتجة معي.‬

134
00:06:53,600 --> 00:06:55,760
‫هذا قبل أن تصبحي عملية.‬

135
00:06:57,720 --> 00:07:00,240
‫ألا تكوني عملية هو امتياز لك يا "آن صوفي"،‬

136
00:07:00,320 --> 00:07:03,640
‫لأنك تقودين حزبًا‬
‫فوق خط الاستبعاد بـ1 بالمئة.‬

137
00:07:05,280 --> 00:07:08,120
‫أنا رئيسة الوزراء.‬
‫من أجل من لم ينتخبوني أيضًا.‬

138
00:07:08,200 --> 00:07:09,200
‫تذكّري ذلك، اتفقنا؟‬

139
00:07:09,880 --> 00:07:10,720
‫شكرًا.‬

140
00:07:14,320 --> 00:07:16,280
‫يوجد 21 مليون شخص‬

141
00:07:16,360 --> 00:07:18,440
‫يعيشون في "تورغيسيا"، التي كما نرى هنا،‬

142
00:07:18,520 --> 00:07:21,480
‫واقعة على "البحر الأسود"،‬
‫وتتاخم "أوكرانيا" من الغرب‬

143
00:07:21,560 --> 00:07:22,720
‫و"روسيا" من الشرق.‬

144
00:07:22,800 --> 00:07:25,480
‫بعد سقوط جدار "برلين"، انفصلت الدولة‬
‫عن "الاتحاد السوفياتي"،‬

145
00:07:25,560 --> 00:07:26,960
‫لتصبح جمهورية مستقلة‬

146
00:07:27,040 --> 00:07:28,280
‫في عام 1991.‬

147
00:07:28,360 --> 00:07:32,200
‫وفي عام 1996،‬
‫انتُخب رئيسها الحالي "غروزين".‬

148
00:07:32,760 --> 00:07:36,040
‫في جبال الدولة الجنوبية‬
‫تعيش الأقلية الشركسية،‬

149
00:07:36,120 --> 00:07:39,120
‫التي يقودها "فلاديمير بايانوف"‬
‫في معركة للاستقلال،‬

150
00:07:39,200 --> 00:07:41,040
‫منذ نشأة "تورغيسيا".‬

151
00:07:41,120 --> 00:07:43,320
‫"غورم هالوند"، مراسلنا في "روسيا"،‬

152
00:07:43,400 --> 00:07:46,040
‫يرسل إلينا هذا التقرير‬
‫من المنطقة المضطربة.‬

153
00:07:46,600 --> 00:07:47,640
‫جيد يا "أولريك".‬

154
00:07:47,720 --> 00:07:49,000
‫أمامك 30 ثانية.‬

155
00:07:49,680 --> 00:07:50,680
‫"غروزين".‬

156
00:07:51,160 --> 00:07:52,600
‫تورغيسيانيون. شراكسة.‬

157
00:07:52,680 --> 00:07:55,600
‫هذه كلمات متشابهة، أليس كذلك؟‬

158
00:07:58,440 --> 00:07:59,520
‫شكرًا.‬

159
00:08:04,440 --> 00:08:05,760
‫إذًا، ما رأيك؟‬

160
00:08:07,920 --> 00:08:09,720
‫يجب ألا ترتدي أي ملابس أخرى.‬

161
00:08:10,720 --> 00:08:12,880
‫- هل هذا من أجل المسرح الملكي غدًا؟‬
‫- أجل.‬

162
00:08:12,960 --> 00:08:15,280
‫- فزت بين السكرتيرات.‬
‫- مجددًا؟‬

163
00:08:16,440 --> 00:08:17,480
‫مذهل.‬

164
00:08:17,560 --> 00:08:19,080
‫لا بد من وجود غش.‬

165
00:08:19,160 --> 00:08:21,360
‫ماذا أفعل إن تحدثت الملكة إليّ؟‬

166
00:08:21,440 --> 00:08:23,200
‫هل أقول سيدتي أم جلالتك؟‬

167
00:08:23,720 --> 00:08:26,320
‫هل هذا سؤال افتراضي؟‬

168
00:08:26,560 --> 00:08:27,600
‫أنت محق.‬

169
00:08:27,800 --> 00:08:30,480
‫على الأرجح سيكون حفلًا مملًا جدًا.‬

170
00:08:32,159 --> 00:08:33,280
‫هل خطابي جاهز؟‬

171
00:08:33,360 --> 00:08:34,200
‫أجل.‬

172
00:08:35,039 --> 00:08:37,159
‫وعدت إذاعة "تي في 1" أنك ستعطينهم‬

173
00:08:37,320 --> 00:08:40,600
‫تعليقًا مقتضبًا عن زيارة "بايانوف"‬
‫ومقاومته لـ"غروزين".‬

174
00:08:40,679 --> 00:08:42,159
‫سيتصلون الساعة 3:30 عصرًا.‬

175
00:08:42,240 --> 00:08:44,000
‫لا أستطيع. يجب أن أحضر طفليّ.‬

176
00:08:44,080 --> 00:08:45,880
‫حسنًا. لكنهم يسعون للانتقاد.‬

177
00:08:45,960 --> 00:08:49,800
‫سيقيم "بايانوف" ومنظمة العفو احتجاجًا غدًا‬
‫في نفس موعد الحفل.‬

178
00:08:49,880 --> 00:08:52,280
‫خففي من لهجتك قليلًا في المقابلة.‬

179
00:08:52,360 --> 00:08:54,920
‫لا يمكنني أن أطلب من "فيليب" أخذهما مجددًا.‬

180
00:08:55,000 --> 00:08:56,320
‫يمكنني فعل هذا.‬

181
00:08:56,400 --> 00:08:57,920
‫هذا لطف منك يا "سان"، لكن...‬

182
00:09:01,480 --> 00:09:03,480
‫هذا لطف منك يا "سان". شكرًا.‬

183
00:09:03,560 --> 00:09:06,640
‫أتطلّع إلى الترحيب بالرئيس "غروزين".‬

184
00:09:06,720 --> 00:09:09,960
‫سنناقش كيفية تحسين الأمن والديمقراطية‬

185
00:09:10,040 --> 00:09:12,640
‫في بلدان منظمة الأمن.‬
‫معظمها في "أوروبا" الشرقية.‬

186
00:09:12,720 --> 00:09:14,080
‫أمي؟‬

187
00:09:15,960 --> 00:09:18,040
‫لا، لن ألتقي "بايانوف" شخصيًا،‬

188
00:09:18,120 --> 00:09:20,400
‫لكنني أقدّر مجيئه إلى هنا‬
‫والمشاركة في النقاش.‬

189
00:09:20,480 --> 00:09:22,040
‫- هذا هو الهدف من الديمقراطية.‬
‫- أمي؟‬

190
00:09:24,400 --> 00:09:27,360
‫أجل، بالضبط. أنا سعيدة‬

191
00:09:27,440 --> 00:09:29,760
‫لأنه استخدم قدرته على التعبير عن نفسه‬
‫في هذه البلاد.‬

192
00:09:29,840 --> 00:09:32,160
‫لحظة. أمهلاني ثانيتين فحسب.‬

193
00:09:32,240 --> 00:09:33,640
‫تبول "ماغنوس" في بنطاله.‬

194
00:09:35,920 --> 00:09:37,120
‫يجب أن أذهب الآن.‬

195
00:09:37,200 --> 00:09:40,360
‫تحدثوا إلى "كاسبر يول"‬
‫إن كانت توجد أسئلة أخرى تتعلق بالزيارة.‬

196
00:09:40,440 --> 00:09:41,280
‫شكرًا.‬

197
00:09:42,440 --> 00:09:43,400
‫طفلي المسكين.‬

198
00:09:44,240 --> 00:09:45,960
‫لماذا لم تقل إن عليك التبول؟‬

199
00:09:48,000 --> 00:09:50,760
‫قمت مع أفضل من في "الدنمارك"...‬

200
00:09:51,240 --> 00:09:52,560
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

201
00:09:52,640 --> 00:09:54,360
‫لا تفعل ذلك...‬

202
00:09:54,960 --> 00:09:55,800
‫مرحبًا.‬

203
00:09:56,520 --> 00:09:57,680
‫لماذا استحممت؟‬

204
00:09:58,880 --> 00:10:01,240
‫- سنبدأ بعد دقيقة.‬
‫- حسنًا.‬

205
00:10:10,240 --> 00:10:11,240
‫بلل نفسه.‬

206
00:10:11,760 --> 00:10:12,600
‫حسنًا.‬

207
00:10:13,240 --> 00:10:15,920
‫- إنها المرة الثالثة هذا الشهر.‬
‫- المرة الثالثة؟‬

208
00:10:16,720 --> 00:10:18,480
‫- لم تقل شيئًا.‬
‫- قلت.‬

209
00:10:20,760 --> 00:10:22,480
‫هل هناك خطب ما به؟‬

210
00:10:22,600 --> 00:10:25,320
‫متى كانت آخر مرة شاهدت‬
‫فيها فيلمًا معه بعد الظهر؟‬

211
00:10:26,040 --> 00:10:27,160
‫لا أدري. لماذا؟‬

212
00:10:27,640 --> 00:10:28,800
‫أعتقد أنه يفتقدك.‬

213
00:10:29,280 --> 00:10:31,720
‫والآن يحصل على وقت معك بالتبول في بنطاله.‬

214
00:10:32,840 --> 00:10:35,400
‫- بالطبع إنها غلطتي.‬
‫- لا، ليس هذا ما أقوله.‬

215
00:10:35,480 --> 00:10:36,600
‫إذًا، ماذا تقول؟‬

216
00:10:37,280 --> 00:10:39,720
‫لكن حين تنتهي الزيارة الرسمية،‬
‫سأحظى بالمزيد من الوقت.‬

217
00:10:39,800 --> 00:10:40,840
‫هل تصدقين ذلك حقًا؟‬

218
00:10:47,240 --> 00:10:48,720
‫علينا مناقشة أمر ما.‬

219
00:10:50,080 --> 00:10:51,520
‫حسنًا. ما الأمر؟‬

220
00:10:52,640 --> 00:10:55,000
‫أليس صحيحًا أن لديك أسهمًا في "نورثويند"؟‬

221
00:10:56,440 --> 00:10:57,400
‫أجل.‬

222
00:10:59,600 --> 00:11:01,400
‫عليّ أن أطلب منك بيعها.‬

223
00:11:02,200 --> 00:11:03,160
‫حسنًا...‬

224
00:11:04,200 --> 00:11:05,160
‫لماذا؟‬

225
00:11:05,240 --> 00:11:08,360
‫لأن غدًا سيوقّع الرئيس "غروزين" صفقة‬

226
00:11:08,440 --> 00:11:11,720
‫لشراء توربينات رياح بأكثر من مليار يورو‬
‫مع "نورثويند".‬

227
00:11:13,160 --> 00:11:16,320
‫وبالطبع كانت أسهمًا غير جذابة لسنوات.‬

228
00:11:16,400 --> 00:11:17,240
‫صحيح.‬

229
00:11:18,080 --> 00:11:20,400
‫لكنك تعرف جيدًا أنه لا يمكننا التربّح من شيء‬

230
00:11:20,480 --> 00:11:22,120
‫يمكن ربطه بسياسة الحكومة.‬

231
00:11:22,200 --> 00:11:24,360
‫صحيح، لكننا امتلكنا الأسهم لسنوات.‬

232
00:11:24,440 --> 00:11:25,960
‫- إنها مجرّد مصادفة.‬
‫- أجل.‬

233
00:11:26,040 --> 00:11:28,920
‫وهذا حظ سيئ فحسب، وأنا آسفة جدًا،‬
‫لكن عليك بيعها،‬

234
00:11:29,000 --> 00:11:30,280
‫ويُفضّل الآن.‬

235
00:11:30,360 --> 00:11:31,200
‫ماذا...‬

236
00:11:32,560 --> 00:11:33,640
‫هل أنت جادة؟‬

237
00:11:35,280 --> 00:11:38,240
‫مرحبًا، أنا "فيليب كريستنسن".‬
‫أود التحدث إليك‬

238
00:11:38,320 --> 00:11:40,800
‫عن أسهمي في "نورثويند".‬

239
00:11:41,640 --> 00:11:43,680
‫- جدي!‬
‫- مرحبًا! لديكم صحبة!‬

240
00:11:43,800 --> 00:11:45,680
‫- مرحبًا يا أبي!‬
‫- مرحبًا.‬

241
00:11:46,240 --> 00:11:48,160
‫- أهلًا بك في "كوبنهاغن".‬
‫- شكرًا.‬

242
00:11:48,240 --> 00:11:49,600
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- أنت أيضًا.‬

243
00:11:49,680 --> 00:11:50,520
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

244
00:11:50,640 --> 00:11:53,160
‫- مرحبًا يا جدي.‬
‫- مرحبًا يا "لورا".‬

245
00:11:53,240 --> 00:11:55,640
‫أخبريني، هؤلاء الضخام‬
‫بربطات عنق في الخارج،‬

246
00:11:55,720 --> 00:11:58,280
‫- هل يمر الجميع منهم؟ أم أنا فحسب؟‬
‫- أنت فحسب.‬

247
00:11:58,360 --> 00:12:00,120
‫الشرطة السرية تؤدي عملها فحسب يا أبي.‬

248
00:12:00,720 --> 00:12:01,960
‫مرحبًا يا "بير".‬

249
00:12:02,320 --> 00:12:03,840
‫ما خطبك؟‬

250
00:12:03,920 --> 00:12:05,320
‫أنا...‬

251
00:12:05,400 --> 00:12:08,800
‫بعت للتو بعض الأسهم وفاتتني...‬

252
00:12:09,360 --> 00:12:11,800
‫- ثروة صغيرة.‬
‫- ظننت أن هذا اختصاصك.‬

253
00:12:12,560 --> 00:12:15,640
‫تبًا لذلك. المال مجرّد ورق،‬
‫كما كنا نقول في شبابي.‬

254
00:12:16,920 --> 00:12:19,040
‫- هل حظيت برحلة لطيفة؟‬
‫- أجل، شكرًا.‬

255
00:12:20,480 --> 00:12:22,320
‫من الرجل الذي ستجري معه مقابلة؟‬

256
00:12:22,400 --> 00:12:24,000
‫إنه "فلاديمير بايانوف".‬

257
00:12:24,640 --> 00:12:27,440
‫إنه شاعر شهير جدًا ومنشق في "تورغيسيا".‬

258
00:12:27,520 --> 00:12:30,560
‫"كاترين"، هل أنت جاهزة لمراجعة النص معي؟‬

259
00:12:30,640 --> 00:12:33,640
‫- بالطبع.‬
‫- سيظهر "بايانوف" أولًا في الحلقة.‬

260
00:12:33,720 --> 00:12:35,440
‫أجل. إنه في الطريق الآن.‬

261
00:12:35,520 --> 00:12:36,360
‫حسنًا.‬

262
00:12:36,640 --> 00:12:38,920
‫- لكن لنقل إننا سنراجع هذا...‬
‫- أجل.‬

263
00:12:39,000 --> 00:12:40,760
‫- النص، حين ترتدين ملابسك.‬
‫- بالطبع.‬

264
00:12:40,840 --> 00:12:41,760
‫- جيد.‬
‫- مرحبًا.‬

265
00:12:41,880 --> 00:12:43,800
‫- مرحبًا.‬
‫- هل أزعجك؟‬

266
00:12:44,840 --> 00:12:47,120
‫أنا منشغلة بشيء ما.‬

267
00:12:48,760 --> 00:12:49,840
‫هل سأراك لاحقًا؟‬

268
00:12:50,480 --> 00:12:52,200
‫أجل، سأتصل بك حين أنتهي.‬

269
00:12:53,640 --> 00:12:55,840
‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

270
00:12:58,760 --> 00:13:02,040
‫يا للعجب. إحداهن لديها حبيب شاب، صحيح؟‬

271
00:13:03,280 --> 00:13:06,160
‫- لسنا ثنائيًا.‬
‫- حسنًا. ماذا تدعين علاقتكما؟‬

272
00:13:06,920 --> 00:13:08,400
‫لا أعرف، لكننا لسنا ثنائيًا.‬

273
00:13:08,480 --> 00:13:09,920
‫هل تواعدين آخرين؟‬

274
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
‫- "تانيا"، لسنا ثنائيًا!‬
‫- لا!‬

275
00:13:12,080 --> 00:13:13,440
‫- ألم ننته هنا؟‬
‫- حسنًا.‬

276
00:13:15,320 --> 00:13:16,160
‫شكرًا.‬

277
00:13:29,640 --> 00:13:30,880
‫هل أنت بخير؟‬

278
00:13:31,680 --> 00:13:34,640
‫آسفة. أجل، أنا بخير.‬

279
00:13:35,280 --> 00:13:36,680
‫"فلاديمير بايانوف".‬

280
00:13:36,760 --> 00:13:39,760
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- أعتقد أنك ستستجوبينني.‬

281
00:13:39,840 --> 00:13:41,560
‫أجل.‬

282
00:13:42,120 --> 00:13:44,800
‫هل تود أن نراجع بعض المواضيع‬

283
00:13:44,880 --> 00:13:47,000
‫التي أود التحدث عنها، قبل أن نبدأ؟‬

284
00:13:47,080 --> 00:13:48,240
‫لماذا؟‬

285
00:13:48,800 --> 00:13:50,200
‫- لمجرّد...‬
‫- لا.‬

286
00:13:50,680 --> 00:13:53,360
‫ليس لديّ ما أخفيه.‬
‫يمكنك أن تسأليني عن أي شيء.‬

287
00:13:54,040 --> 00:13:55,320
‫لست الرئيس "غروزين".‬

288
00:13:56,680 --> 00:13:58,240
‫بالطبع لا.‬

289
00:13:59,440 --> 00:14:00,520
‫أهلًا بك.‬

290
00:14:01,280 --> 00:14:04,480
‫"وبكلمة واحدة سأبدأ حياتي من جديد.‬

291
00:14:05,720 --> 00:14:07,440
‫وُلدت لأعرفك.‬

292
00:14:08,080 --> 00:14:09,520
‫ولأدعوك باسمك.‬

293
00:14:10,360 --> 00:14:11,200
‫الحرية."‬

294
00:14:11,640 --> 00:14:13,440
‫اللعنة، كان ذلك جيدًا!‬

295
00:14:13,520 --> 00:14:15,680
‫آمل ألا تمانعان تثقيف طفليكما قليلًا.‬

296
00:14:15,760 --> 00:14:16,680
‫على الإطلاق.‬

297
00:14:16,880 --> 00:14:19,560
‫لا يسمعان مني سوى عن اقتصاد السوق‬
‫وكرة القدم.‬

298
00:14:20,160 --> 00:14:22,360
‫- هل انتهت الزجاجة؟‬
‫- رباه، أجل.‬

299
00:14:23,120 --> 00:14:24,760
‫كان "بايانوف" مذهلًا.‬

300
00:14:25,520 --> 00:14:26,640
‫كان المكان مزدحمًا.‬

301
00:14:27,400 --> 00:14:31,520
‫يجب أن أقر بأنني شعرت بقرابة منه.‬
‫في النهاية، كنت متمردًا أيضًا.‬

302
00:14:34,560 --> 00:14:35,400
‫مرحبًا يا "بيورن".‬

303
00:14:35,480 --> 00:14:38,440
‫تسلمنا للتو فاكسًا‬
‫من السفارة التورغيسيانية‬‫.‬

304
00:14:38,520 --> 00:14:41,320
‫يطلبون منا اعتقال‬
‫"فلاديمير بايانوف" وتسليمه‬

305
00:14:41,400 --> 00:14:44,040
‫- لمحاكمته في "تورغيسيا".‬
‫- ما السبب؟‬

306
00:14:44,560 --> 00:14:46,440
‫الإرهاب والخيانة العظمى.‬

307
00:14:46,520 --> 00:14:48,960
‫جرائم متعددة ضد الأمة التورغيسيانية.‬

308
00:14:49,800 --> 00:14:51,800
‫- اللائحة طويلة.‬
‫- هل يوجد دليل؟‬

309
00:14:51,880 --> 00:14:54,080
‫لا، قائمة طويلة من الاتهامات فحسب.‬

310
00:14:54,200 --> 00:14:57,280
‫إذًا لن نفعل شيئًا. نعتبره تحقيقًا روتينيًا.‬

311
00:14:58,400 --> 00:15:00,080
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- "بيورن".‬

312
00:15:00,160 --> 00:15:02,680
‫في المذكرة التي تلقيتها من وزارتك،‬

313
00:15:02,760 --> 00:15:07,200
‫مذكور أن "بايانوف" كان يعيش في المنفى‬
‫خارج بلاده في آخر 10 سنوات،‬

314
00:15:07,520 --> 00:15:10,320
‫وحاول الرئيس "غروزين"‬
‫أن يُسلّم إليه كثيرًا.‬

315
00:15:10,400 --> 00:15:12,880
‫هذه مجرّد محاولة أخرى. إنها محاولة عشوائية.‬

316
00:15:14,080 --> 00:15:16,640
‫- يجب أن أذهب. لن نتصرّف بحسبها.‬
‫- حسنًا.‬

317
00:15:18,200 --> 00:15:19,760
‫من الذي سيُقبض عليه؟‬

318
00:15:20,720 --> 00:15:23,080
‫- لم يكن لك أن تسمع ذلك يا أبي.‬
‫- "بايانوف"؟‬

319
00:15:25,240 --> 00:15:26,320
‫لا يمكنني إخبارك.‬

320
00:15:38,040 --> 00:15:40,080
‫ماذا تعني الديمقراطية لك؟‬

321
00:15:40,400 --> 00:15:42,480
‫هذا أشبه بسؤال ما الذي يعنيه الحب لي.‬

322
00:15:42,920 --> 00:15:43,800
‫وضّح من فضلك.‬

323
00:15:45,160 --> 00:15:47,600
‫إنه‬

324
00:15:47,680 --> 00:15:50,440
‫أمر يصعب جدًا شرحه لكن يسهل جدًا فهمه.‬

325
00:15:50,520 --> 00:15:53,160
‫لن نموت من دون ديمقراطية، لكن...‬

326
00:15:53,760 --> 00:15:55,960
‫الديمقراطية تنمّي الجنس البشري.‬

327
00:15:56,800 --> 00:16:00,160
‫لأنها تجبرنا على قبول و...‬

328
00:16:00,240 --> 00:16:02,680
‫فهم من يفكّرون بشكل مختلف.‬

329
00:16:03,520 --> 00:16:06,600
‫سيد "بايانوف"، أنت أحد أبرز أعضاء‬

330
00:16:06,680 --> 00:16:10,640
‫الأقلية الشركسية في "تورغيسيا"،‬
‫الذين يكافحون من أجل دولة مستقلة.‬

331
00:16:11,200 --> 00:16:13,120
‫وكثيرًا بطرق عنيفة.‬

332
00:16:13,720 --> 00:16:16,240
‫هل تشعر بأن العنف ضروري أحيانًا؟‬

333
00:16:17,200 --> 00:16:18,040
‫أجل.‬

334
00:16:18,360 --> 00:16:22,120
‫العنف ضروري، لأن "غروزين"‬
‫يحاول تدمير قومي.‬

335
00:16:23,040 --> 00:16:24,640
‫ألا يجب أن ندافع عن أنفسنا؟‬

336
00:16:24,880 --> 00:16:27,560
‫لكن أحيانًا يفعل الشراكسة‬
‫أكثر من مجرّد الدفاع عن أنفسهم.‬

337
00:16:27,640 --> 00:16:30,040
‫كانت توجد قنابل تقتل مدنيين،‬

338
00:16:30,120 --> 00:16:33,000
‫وأحداث أخرى، لا يمكن وصفها سوى كإرهاب.‬

339
00:16:33,080 --> 00:16:34,520
‫هل تتعاطف مع ذلك؟‬

340
00:16:34,720 --> 00:16:37,720
‫السياسة حرب من دون إراقة دماء.‬

341
00:16:38,240 --> 00:16:40,640
‫الحرب سياسة بإراقة دماء.‬

342
00:16:41,280 --> 00:16:43,160
‫أجل، هذا لا يجيب سؤالي.‬

343
00:16:44,520 --> 00:16:47,360
‫قبل أن يصبح الزعيم "ماو" قائدًا لأمة عظيمة،‬

344
00:16:47,880 --> 00:16:49,720
‫اُتهم بأنه إرهابي.‬

345
00:16:50,040 --> 00:16:53,040
‫قبل أن يصبح "إسحاق شامير"‬
‫رئيس وزراء "إسرائيل"،‬

346
00:16:53,120 --> 00:16:55,080
‫اُتهم أيضًا بأنه إرهابي.‬

347
00:16:55,160 --> 00:16:56,280
‫إن فاز المرء بالحرب،‬

348
00:16:56,360 --> 00:16:59,320
‫فسيُذكر كسياسي عظيم.‬

349
00:16:59,920 --> 00:17:02,800
‫إن خسر، فسيُذكر كإرهابي.‬

350
00:17:04,599 --> 00:17:05,680
‫سيد "بايانوف"...‬

351
00:17:06,760 --> 00:17:08,119
‫هل أنت إرهابي؟‬

352
00:17:10,240 --> 00:17:11,200
‫هل "غروزين" كذلك؟‬

353
00:17:14,400 --> 00:17:16,480
‫شكرًا جزيلًا على حضورك اليوم.‬

354
00:17:27,040 --> 00:17:27,920
‫مرحبًا يا جميلة.‬

355
00:17:31,480 --> 00:17:32,880
‫هل كان كل شيء بخير اليوم؟‬

356
00:17:33,640 --> 00:17:34,600
‫ماذا؟‬

357
00:17:38,080 --> 00:17:39,160
‫ألم يكن يجب أن أمر بك؟‬

358
00:17:41,000 --> 00:17:41,840
‫لا.‬

359
00:17:44,440 --> 00:17:45,280
‫ربما.‬

360
00:17:48,480 --> 00:17:49,600
‫إنها وظيفتي، تعلم هذا.‬

361
00:17:51,560 --> 00:17:54,240
‫لا أظن أن علينا خلط الأمرين معًا.‬

362
00:17:54,680 --> 00:17:56,880
‫ليس كأننا سنتزوج غدًا، صحيح؟‬

363
00:17:57,120 --> 00:17:57,960
‫صحيح.‬

364
00:17:58,040 --> 00:17:58,960
‫لا بأس.‬

365
00:18:06,280 --> 00:18:07,960
‫- "كاترين".‬
‫- ما كانت هذه المقابلة؟‬

366
00:18:08,640 --> 00:18:11,520
‫- ماذا تعني؟‬
‫- "هذا مثل سؤالي،‬

367
00:18:11,600 --> 00:18:13,320
‫ما يعنيه الحب لي."‬

368
00:18:13,400 --> 00:18:15,120
‫"كاسبر"، ما المشكلة؟‬

369
00:18:17,080 --> 00:18:18,240
‫ماذا تفعلين؟‬

370
00:18:18,800 --> 00:18:20,000
‫- هل أنت وحدك؟‬
‫- أجل.‬

371
00:18:20,120 --> 00:18:22,680
‫أعطاني المحررون كل النقد الذي أحتاج إليه،‬

372
00:18:22,760 --> 00:18:25,040
‫- ليس عليك الاتصال طوال الوقت.‬
‫- إذًا آمل،‬

373
00:18:25,120 --> 00:18:27,600
‫أنهم انتقدوك بشدة،‬
‫كانت أسوأ مقابلة على الإطلاق.‬

374
00:18:27,680 --> 00:18:30,360
‫كنت تغازلين محاورك بوضوح.‬

375
00:18:30,440 --> 00:18:33,120
‫أنت تبالغ بشدة. لا أريد سماع هذا حتى.‬
‫إلى اللقاء.‬

376
00:19:01,560 --> 00:19:04,080
‫- لا، تلقيت وثيقة فارغة فحسب.‬
‫- مستعد؟‬

377
00:19:04,160 --> 00:19:06,040
‫هل أنت جاهز؟ هاك!‬

378
00:19:07,280 --> 00:19:08,880
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

379
00:19:08,960 --> 00:19:11,440
‫الفطائر المحلاة والقهوة جاهزة‬
‫خلال دقيقتين.‬

380
00:19:11,520 --> 00:19:13,360
‫استعرت رداءك أيضًا، موافق؟‬

381
00:19:14,200 --> 00:19:15,040
‫بالطبع.‬

382
00:19:18,000 --> 00:19:18,840
‫صباح الخير.‬

383
00:19:18,920 --> 00:19:20,360
‫- صباح الخير.‬
‫- ما هذا؟‬

384
00:19:20,440 --> 00:19:23,400
‫- إنها بذلتي من أجل الليلة.‬
‫- لكنه حفل، ربطة عنق بيضاء، أخبرتك.‬

385
00:19:23,480 --> 00:19:25,120
‫بالطبع، حسنًا. ظننت...‬

386
00:19:25,200 --> 00:19:27,040
‫هل أجعل سكرتيرتي...‬

387
00:19:27,120 --> 00:19:28,840
‫لا بأس. سأجد حلًا.‬

388
00:19:30,960 --> 00:19:32,040
‫"فيليب" معك.‬

389
00:19:32,120 --> 00:19:34,920
‫إلى أين ستذهبان؟‬
‫- المسرح الملكي. زيارة رسمية.‬

390
00:19:35,000 --> 00:19:37,160
‫- عجبًا.‬
‫- إن أردتما فطائر محلاة،‬

391
00:19:37,240 --> 00:19:38,720
‫يجب أن ترتديا ملابسكما أولًا.‬

392
00:19:38,840 --> 00:19:40,360
‫- تعافي قريبًا.‬
‫- هيا يا "ماغنوس".‬

393
00:19:42,560 --> 00:19:45,320
‫كانت تلك "ترين".‬
‫إنها مريضة ولن تأتي الليلة.‬

394
00:19:46,600 --> 00:19:48,480
‫- أنت تمزح.‬
‫- ما الأمر؟‬

395
00:19:49,160 --> 00:19:51,040
‫جليستنا ألغت موعدها للتو.‬

396
00:19:52,200 --> 00:19:54,160
‫إذًا من الأفضل أن أمكث ليلة أخرى.‬

397
00:19:55,360 --> 00:19:56,960
‫- أيمكنك يا أبي؟‬
‫- بالطبع.‬

398
00:19:57,040 --> 00:19:59,640
‫- يجب أن نساعد بعضنا، صحيح؟‬
‫- هذا رائع جدًا.‬

399
00:20:03,680 --> 00:20:07,040
‫وصل رئيس "تورغيسيا"، "ألكسندر غروزين"‬
‫إلى "الدنمارك" اليوم‬

400
00:20:07,120 --> 00:20:09,880
‫لتولي رئاسة المنظمة الدولية‬

401
00:20:09,960 --> 00:20:12,120
‫للأمن والديمقراطية.‬

402
00:20:12,280 --> 00:20:15,000
‫هبط الرئيس "غروزين"‬
‫في مطار "كوبنهاغن" هذا الصباح‬

403
00:20:15,080 --> 00:20:17,960
‫والآن يصل إلى البرلمان‬
‫حيث ستستقبله رئيسة الوزراء "بيرغيت نيبورغ"‬

404
00:20:18,040 --> 00:20:21,240
‫وتعرّفه بوزراء مختارين‬
‫من الحكومة الدنماركية.‬

405
00:20:23,720 --> 00:20:25,680
‫الرئيس "غروزين"، أهلًا بك في "الدنمارك".‬

406
00:20:25,760 --> 00:20:28,880
‫الرئيس "غروزين"، أيمكنك تأكيد‬
‫أن حكومة "تورغيسيا"‬

407
00:20:28,960 --> 00:20:31,480
‫قدّمت طلب شراء من "نورثويند"‬
‫بقيمة مليار يورو؟‬

408
00:20:32,280 --> 00:20:36,920
‫مثل أي دولة أخرى،‬
‫تقع على "تورغيسيا" مسؤولية‬

409
00:20:37,160 --> 00:20:38,880
‫خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون،‬

410
00:20:38,960 --> 00:20:40,280
‫ونحن نعتقد،‬

411
00:20:40,360 --> 00:20:43,520
‫أن مستقبلنا يكمن في طاقة الرياح.‬

412
00:20:43,600 --> 00:20:46,080
‫لكن أيمكنك تأكيد أنكم قدّمتم طلب الشراء؟‬

413
00:20:47,840 --> 00:20:50,120
‫شكرًا. سيكون هناك وقت للأسئلة لاحقًا.‬

414
00:20:50,200 --> 00:20:51,800
‫السيد "غروزين"، من هنا رجاءً.‬

415
00:20:58,080 --> 00:20:58,960
‫تفضّل.‬

416
00:21:07,080 --> 00:21:12,560
‫أفهم أنه لم يُقبض على "فلاديمير بايانوف".‬

417
00:21:14,600 --> 00:21:15,800
‫هذا صحيح.‬

418
00:21:16,120 --> 00:21:17,440
‫تلقينا طلبًا‬

419
00:21:17,520 --> 00:21:20,440
‫لاعتقال السيد "بايانوف" أمس‬
‫من وزارتك للعدل.‬

420
00:21:20,520 --> 00:21:21,360
‫ثم؟‬

421
00:21:21,840 --> 00:21:24,320
‫وكانت مجرّد قائمة اتهامات.‬

422
00:21:25,600 --> 00:21:28,480
‫كما تدرك، لا يمكننا التصرّف من دون دليل.‬

423
00:21:28,560 --> 00:21:31,360
‫"بايانوف" إرهابي معروف.‬

424
00:21:31,440 --> 00:21:34,720
‫لا يوجد أمر اعتقال دولي‬
‫ضد السيد "بايانوف".‬

425
00:21:34,800 --> 00:21:37,400
‫لا أقصد أي عدم احترام يا سيدي الرئيس.‬

426
00:21:37,480 --> 00:21:39,800
‫لكن نظامنا القضائي يجعل من المستحيل عليّ‬

427
00:21:39,880 --> 00:21:42,040
‫أن أعتقل رجلًا دخل البلاد بشكل شرعي.‬

428
00:21:42,120 --> 00:21:43,480
‫شرعي؟ "بايانوف"؟‬

429
00:21:43,560 --> 00:21:46,680
‫أجل، أفهم أنه دُعي إلى هنا‬
‫للتحدث عن أشعاره.‬

430
00:21:46,760 --> 00:21:50,120
‫دعيني أخبرك‬
‫عن أشعار السيد "بايانوف" الحقيقية.‬

431
00:21:50,720 --> 00:21:53,440
‫كان "بايانوف" العقل المدبر خلف تفجير‬

432
00:21:53,520 --> 00:21:55,800
‫مقر الشرطة لدينا في الشهر الماضي.‬

433
00:21:57,400 --> 00:21:58,640
‫رئيس الشرطة...‬

434
00:21:59,400 --> 00:22:01,960
‫و5 رجال آخرون قُتلوا أثناء تأدية الواجب.‬

435
00:22:03,240 --> 00:22:05,880
‫و20 آخرون تقريبًا...‬

436
00:22:06,240 --> 00:22:07,240
‫أُصيبوا بإصابات خطيرة.‬

437
00:22:08,440 --> 00:22:09,280
‫هذا...‬

438
00:22:10,560 --> 00:22:13,240
‫هو دليلك يا سيدتي رئيسة الوزراء.‬

439
00:22:18,680 --> 00:22:20,240
‫"جمهورية (تورغيسيا) الديمقراطية"‬

440
00:22:20,320 --> 00:22:21,400
‫"تفجيرات (تيسلان)"‬

441
00:22:25,440 --> 00:22:27,640
‫صحيح، أرسل هذا إلى وزارة العدل.‬

442
00:22:27,720 --> 00:22:29,480
‫أريد تقييمًا خلال بضع ساعات.‬

443
00:22:30,760 --> 00:22:33,040
‫سنحقق في الأمر يا سيدي الرئيس.‬

444
00:22:38,040 --> 00:22:40,440
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا فعلت مع "بايانوف" بحق السماء؟‬

445
00:22:40,840 --> 00:22:42,600
‫- مقابلة الأمس؟‬
‫- أجل، ماذا فعلت؟‬

446
00:22:42,680 --> 00:22:44,440
‫لم أفعل شيئًا، كانت المقابلة جيدة!‬

447
00:22:44,520 --> 00:22:45,640
‫صحيح، كان تلك...‬

448
00:22:45,720 --> 00:22:47,920
‫مقابلة رائعة حقًا. كانت جيدة جدًا!‬

449
00:22:48,000 --> 00:22:49,240
‫- أنت غبي جدًا.‬
‫- رائعة.‬

450
00:22:49,320 --> 00:22:51,800
‫لديّ طلبات كثيرة من محطات أجنبية،‬

451
00:22:51,880 --> 00:22:53,800
‫تريد استخدام البث. هذا جيد جدًا.‬

452
00:22:53,880 --> 00:22:56,200
‫- تهانيّ، لكن أيمكنكما...‬
‫- تعالي.‬

453
00:22:56,720 --> 00:22:59,240
‫أظن أن علينا الحصول على تعليق‬
‫من "غروزين" اليوم.‬

454
00:22:59,320 --> 00:23:01,920
‫لذا أود أن تلتقي "بايانوف" في المدينة.‬

455
00:23:02,440 --> 00:23:05,800
‫يمكن لـ"أولريك" تولي بث الساعة 6 مساءً،‬
‫ويمكنك البقاء مع "غروزين" و"بايانوف".‬

456
00:23:05,880 --> 00:23:07,360
‫- اذهبي إذًا.‬
‫- حسنًا.‬

457
00:23:07,440 --> 00:23:08,360
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

458
00:23:08,600 --> 00:23:09,920
‫لكن أولًا، "تي في 1"...‬

459
00:23:10,400 --> 00:23:12,440
‫ماذا نعرف عن التفجير؟‬

460
00:23:14,880 --> 00:23:16,000
‫هل هي متفرغة؟‬

461
00:23:16,080 --> 00:23:18,480
‫الضغط شديد، ربما يجب أن تحاول لاحقًا.‬

462
00:23:19,440 --> 00:23:21,600
‫سيصل في خلال دقيقة. أغلق الباب.‬

463
00:23:22,760 --> 00:23:24,000
‫إذًا اعرف الأمر.‬

464
00:23:24,080 --> 00:23:26,760
‫وبسرعة، اتفقنا؟ ثم عاود الاتصال بي. شكرًا.‬

465
00:23:26,920 --> 00:23:28,400
‫هل ستعتقلين "بايانوف"؟‬

466
00:23:29,160 --> 00:23:30,400
‫ليس إن استطعت تجنب ذلك.‬

467
00:23:30,840 --> 00:23:33,280
‫ليس عليك أن تخبرني أنها دعاية سيئة، أعرف.‬

468
00:23:33,360 --> 00:23:35,720
‫السؤال هو، هل ستكون دعاية أسوأ‬
‫إن لم تفعلي؟‬

469
00:23:36,280 --> 00:23:39,880
‫لاحظت الصحافة الدولية بأسرها‬
‫أن "الدنمارك" تستضيف الرئيس‬

470
00:23:39,960 --> 00:23:42,320
‫و"الإرهابي"، الذي يريد الإطاحة به.‬

471
00:23:42,880 --> 00:23:45,280
‫"بي بي سي" وقناتان ألمانية وفرنسية‬
‫تريد تعليقًا.‬

472
00:23:45,360 --> 00:23:46,680
‫لا، ليس الآن. أجل؟‬

473
00:23:47,880 --> 00:23:49,520
‫حضر وزير العدل.‬

474
00:23:50,680 --> 00:23:51,840
‫- مرحبًا يا "ترولز".‬
‫- "بيرغيت".‬

475
00:23:53,000 --> 00:23:54,880
‫ماذا قال موظفوك عن الدليل؟‬

476
00:23:54,960 --> 00:23:59,120
‫إن كنت تسألين إن كان "بايانوف" مذنبًا،‬
‫فلا يمكنني أن أجيبك، لكن...‬

477
00:23:59,640 --> 00:24:02,480
‫المحامون لا يرون الدليل المقدّم دامغًا.‬

478
00:24:03,240 --> 00:24:05,120
‫توجد بعض الصور و...‬

479
00:24:05,400 --> 00:24:07,840
‫بعض الوثائق التي تظهر أن "بايانوف" كانت له‬

480
00:24:07,920 --> 00:24:10,200
‫علاقات مع ناس مسؤولين‬
‫عن تفجيرات في الماضي.‬

481
00:24:10,280 --> 00:24:12,600
‫إذًا، أيمكنني أن أخبر "غروزين" صراحةً‬
‫أن القضية ضعيفة؟‬

482
00:24:13,240 --> 00:24:14,160
‫ليس تمامًا.‬

483
00:24:14,640 --> 00:24:16,440
‫لأنه يمكننا اعتقاله فعلًا.‬

484
00:24:16,520 --> 00:24:18,480
‫باستخدام تشريع مكافحة الإرهاب الجديد،‬

485
00:24:18,960 --> 00:24:21,440
‫الذي يمنح الشرطة سلطات واسعة.‬

486
00:24:21,520 --> 00:24:23,840
‫- إن كان هناك أدنى شك...‬
‫- أجل.‬

487
00:24:24,560 --> 00:24:27,120
‫صوّت حزبي ضد القانون لهذا السبب تحديدًا.‬

488
00:24:27,680 --> 00:24:29,840
‫قد يبدو غريبًا، إن استخدمت نفس القانون‬

489
00:24:29,920 --> 00:24:31,640
‫لاعتقال رجل قد يكون بريئًا.‬

490
00:24:31,720 --> 00:24:35,040
‫لكن من الخطير جدًا وجود إرهابي محتمل‬
‫في البلاد ولا نتصرّف.‬

491
00:24:35,120 --> 00:24:36,840
‫يمكننا القول إننا نحقق.‬

492
00:24:38,560 --> 00:24:41,040
‫إلى متى سيبقى "بايانوف" في البلاد؟‬

493
00:24:41,120 --> 00:24:42,440
‫لماذا؟‬

494
00:24:42,520 --> 00:24:44,240
‫نريد أن يغادر "بايانوف".‬

495
00:24:44,320 --> 00:24:46,000
‫حينها لن تعود هناك مشكلة.‬

496
00:24:46,680 --> 00:24:48,360
‫وكيف نفعل ذلك؟‬

497
00:24:48,440 --> 00:24:52,360
‫نسرّب سرًا إلى الصحافة أن "غروزين"‬
‫يريد اعتقال "بايانوف"‬

498
00:24:52,440 --> 00:24:54,400
‫ونأمل أن يغادر البلاد.‬

499
00:24:54,480 --> 00:24:56,800
‫- وإن لم يفعل؟‬
‫- سيفعل. إنه ليس أحمق.‬

500
00:24:58,160 --> 00:24:59,280
‫أجل؟‬

501
00:24:59,360 --> 00:25:02,000
‫آسفة، لكن موعدك في المسرح الملكي‬
‫خلال 80 دقيقة.‬

502
00:25:02,080 --> 00:25:02,920
‫شكرًا.‬

503
00:25:03,840 --> 00:25:05,560
‫حسنًا، الخطة الآن هي...‬

504
00:25:05,840 --> 00:25:08,960
‫نحاول دفع "بايانوف" لمغادرة البلاد،‬
‫إن كان هذا ممكنًا.‬

505
00:25:11,080 --> 00:25:12,200
‫شكرًا.‬

506
00:25:15,920 --> 00:25:17,000
‫هل تركت رسالة؟‬

507
00:25:20,720 --> 00:25:24,280
‫هل رأى أحدكم بعض المصوغات التي اقترضتها.‬

508
00:25:24,360 --> 00:25:26,480
‫كانت في علبة سوداء.‬

509
00:25:26,560 --> 00:25:28,440
‫- أجل، إنها على المكتب.‬
‫- صحيح.‬

510
00:25:29,240 --> 00:25:31,400
‫إنها راقية. زران لطرف الكم وقرطان.‬

511
00:25:31,480 --> 00:25:32,840
‫عجبًا، إنها جميلة!‬

512
00:25:32,920 --> 00:25:34,040
‫هل تخص الملكة؟‬

513
00:25:34,120 --> 00:25:36,560
‫- اقترضتها الوزارة.‬
‫- يوجد خاتم أيضًا.‬

514
00:25:36,640 --> 00:25:39,360
‫ماذا عن صليب الفروسية؟‬
‫ألا يرتديه رؤساء الوزارة؟‬

515
00:25:39,440 --> 00:25:42,520
‫اصمت أيها المحرّض العجوز.‬
‫تعرف أن حزبي لا يقبل الأنواط.‬

516
00:25:42,600 --> 00:25:44,120
‫متى ستعودين إلى المنزل؟‬

517
00:25:44,920 --> 00:25:46,960
‫ستكون قد نمت يا عزيزي.‬

518
00:25:47,040 --> 00:25:48,560
‫لكنني سآتي وأقبّلك.‬

519
00:25:48,640 --> 00:25:50,760
‫سيكون وجودنا في المنزل وحدنا رائعًا.‬

520
00:25:50,840 --> 00:25:53,280
‫هل تذوقت الوافل الذي أعدّه بالهال؟‬

521
00:25:53,360 --> 00:25:56,360
‫- إنه لذيذ جدًا.‬
‫- لا يا "فيليب"، هذه وظيفتي.‬

522
00:25:56,440 --> 00:25:59,040
‫وفي ليلة كهذه، وظيفتك أن تذهب معي.‬

523
00:25:59,120 --> 00:26:00,800
‫اتبعها بـ3 خطوات يا "فيليب".‬

524
00:26:01,840 --> 00:26:05,000
‫شكرًا جزيلًا. حسنًا، كم الساعة يا عزيزتي؟‬

525
00:26:05,560 --> 00:26:06,480
‫صحيح.‬

526
00:26:08,400 --> 00:26:10,440
‫- ماذا؟‬
‫- اللعنة، أنت بارعة الجمال.‬

527
00:26:10,520 --> 00:26:13,680
‫أجل! تبدوان كزفاف الكنيسة الذي لم يحدث قط.‬

528
00:26:14,240 --> 00:26:15,080
‫اقتربي.‬

529
00:26:17,000 --> 00:26:18,280
‫يجب أن أتبول.‬

530
00:26:18,360 --> 00:26:20,320
‫- إنه جاد يا أبي. بسرعة.‬
‫- حسنًا.‬

531
00:26:20,400 --> 00:26:23,400
‫سنصرف المياه من دون مساعدتكما. اذهبا الآن.‬

532
00:26:23,480 --> 00:26:24,760
‫تظاهرا بأنكما متزوجان.‬

533
00:26:25,800 --> 00:26:26,880
‫لكنهما متزوجان.‬

534
00:26:27,480 --> 00:26:29,200
‫- أنتما متزوجان، صحيح؟‬
‫- إلى اللقاء.‬

535
00:26:29,320 --> 00:26:30,680
‫إلى اللقاء.‬

536
00:26:31,360 --> 00:26:34,280
‫نبث الليلة من المسرح الملكي،‬

537
00:26:34,360 --> 00:26:37,680
‫حيث حفل الليلة هو رقصة الباليه الكلاسيكية‬
‫"بحيرة البجع"،‬

538
00:26:37,760 --> 00:26:39,120
‫من تأليف "تشايكوفسكي".‬

539
00:26:39,200 --> 00:26:41,680
‫ابحث عن "غروزين" هناك. لقد غادر الفندق.‬

540
00:26:41,760 --> 00:26:44,440
‫وتصل رئيسة الوزراء "بيرغيت نيبورغ"،‬

541
00:26:44,520 --> 00:26:46,120
‫مع زوجها، "فيليب كريستنسن".‬

542
00:26:46,200 --> 00:26:49,720
‫أمكما أجمل امرأة في العالم.‬

543
00:26:51,240 --> 00:26:52,800
‫إنها تبدو مثل جدتكما.‬

544
00:26:53,160 --> 00:26:54,160
‫في شبابها.‬

545
00:26:58,000 --> 00:26:59,040
‫آسف لإزعاجك.‬

546
00:26:59,160 --> 00:27:03,160
‫ألقى "بايانوف" خطابًا للتو في الاحتجاج‬
‫الذي أقامته منظمة العفو والاتحاد التضامني.‬

547
00:27:03,440 --> 00:27:06,640
‫"بيرغيت"، ينوي أن يظهر في مقابلة شخصية‬
‫في "تي في 1"‬

548
00:27:06,720 --> 00:27:08,480
‫ويفضح أمر المذكّرة.‬

549
00:27:09,040 --> 00:27:10,320
‫اللعنة يا "كاسبر".‬

550
00:27:11,440 --> 00:27:13,880
‫أخبر "هوكس" أن يجعل الشرطة السرية‬
‫تضغط على "بايانوف" أكثر.‬

551
00:27:13,960 --> 00:27:15,280
‫عزيزتي، لدينا صحبة.‬

552
00:27:16,720 --> 00:27:18,040
‫السيد "غروزين".‬

553
00:27:19,000 --> 00:27:20,360
‫تشرفت برؤيتك مجددًا.‬

554
00:27:20,440 --> 00:27:22,880
‫الشرف لي. هذه زوجتي، "إيلينا".‬

555
00:27:22,960 --> 00:27:24,360
‫- تشرّفت.‬
‫- كيف حالك؟‬

556
00:27:24,480 --> 00:27:26,480
‫سُررت بلقائك، هذا زوجي "فيليب".‬

557
00:27:26,560 --> 00:27:27,440
‫مرحبًا.‬

558
00:27:27,920 --> 00:27:30,280
‫"كاترين"، هل أخبرت "بايانوف" بأمر المذكّرة؟‬

559
00:27:31,160 --> 00:27:34,080
‫سأخبره يا "كاسبر". لا يمكنني فعل المزيد.‬
‫إلى اللقاء.‬

560
00:27:34,480 --> 00:27:35,320
‫- "كاترين"؟‬
‫- أجل؟‬

561
00:27:35,680 --> 00:27:39,440
‫الأمور تتسارع. أذاعت "بي بي سي" للتو‬
‫أخبارًا عاجلة مع "بايانوف".‬

562
00:27:39,520 --> 00:27:43,440
‫التورغيسيانيون يربطون بينه وبين التفجير‬
‫في مقر الشرطة الشهر الماضي.‬

563
00:27:44,080 --> 00:27:45,160
‫- تبًا.‬
‫- أجل.‬

564
00:27:45,240 --> 00:27:46,840
‫- تبًا.‬
‫- حسنًا...‬

565
00:27:47,400 --> 00:27:51,120
‫- سأسأله عن ذلك بالطبع.‬
‫- لكن إن كان مسؤولًا عن هجوم‬

566
00:27:51,200 --> 00:27:54,240
‫في موطنه قتل البعض... أعني...‬

567
00:27:56,200 --> 00:27:59,600
‫لا يمكنني تركه يظهر على الهواء.‬
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

568
00:28:00,040 --> 00:28:02,320
‫تحدثت إلى المدير للتو. إنه قلق جدًا.‬

569
00:28:02,400 --> 00:28:04,280
‫لكننا لا نعرف إن كان مذنبًا.‬

570
00:28:04,600 --> 00:28:05,440
‫ماذا إن كان كذلك؟‬

571
00:28:07,160 --> 00:28:11,120
‫في مقابلتك معه، أوشك على تبرير الإرهاب‬
‫في بث مباشر.‬

572
00:28:14,400 --> 00:28:17,400
‫- هل تدرك مدى ضخامة الأمر؟‬
‫- أجل، أدرك هذا جيدًا.‬

573
00:28:17,480 --> 00:28:18,640
‫لا يمكننا التراجع الآن!‬

574
00:28:21,600 --> 00:28:23,840
‫يجب أن أتحدث إلى المدير أولًا. عليّ ذلك.‬

575
00:28:25,160 --> 00:28:27,120
‫لكن... هل أذهب إلى هناك؟‬

576
00:28:28,960 --> 00:28:29,880
‫أجل، اللعنة!‬

577
00:28:30,360 --> 00:28:34,320
‫لكن إن تبيّن أنه إرهابي،‬
‫سنقطع الفقرة في الحال، اتفقنا؟‬

578
00:28:35,240 --> 00:28:36,720
‫مفهوم؟‬

579
00:28:37,120 --> 00:28:37,960
‫أجل.‬

580
00:28:38,560 --> 00:28:40,560
‫- وأبقي هاتفك معك يا "كاترين".‬
‫- حسنًا.‬

581
00:28:40,640 --> 00:28:41,840
‫- طوال الوقت.‬
‫- حسنًا.‬

582
00:28:49,280 --> 00:28:50,240
‫سأعاود الاتصال بك.‬

583
00:28:51,840 --> 00:28:54,520
‫اتصل وزير الخارجية الروسي بي للتو.‬

584
00:28:55,280 --> 00:28:57,680
‫يوصي باعتقال "بايانوف" فورًا.‬

585
00:28:58,120 --> 00:29:00,480
‫وينتقد سلبيتنا بشدة.‬

586
00:29:01,040 --> 00:29:03,960
‫- يجب أن نفعل شيئًا.‬
‫- نحن بصدد تحذيره.‬

587
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
‫آمل أنه يرحل عن البلاد الآن.‬

588
00:29:17,160 --> 00:29:20,080
‫- والآن فاصل في العرض...‬
‫- يخرجون الآن.‬

589
00:29:20,160 --> 00:29:22,440
‫- علّق على الطعام.‬
‫- دعت الملكة ضيوفها‬

590
00:29:22,520 --> 00:29:25,480
‫إلى مأدبة لذيذة في البهو‬
‫طوال الـ40 دقيقة التالية.‬

591
00:29:25,560 --> 00:29:29,120
‫ويمكننا أن نبلغكم بأن المأدبة‬
‫تحتوي على كانابي بالكافيار.‬

592
00:29:29,200 --> 00:29:32,120
‫والسلمون والقريدس ولحم الغزال‬
‫من متنزه الغزلان الملكي.‬

593
00:29:32,200 --> 00:29:33,040
‫ممتاز.‬

594
00:29:35,760 --> 00:29:37,120
‫"بايانوف" لن يغادر.‬

595
00:29:37,200 --> 00:29:39,280
‫أعلنت "تي في 1" عن مقابلة معه.‬

596
00:29:45,840 --> 00:29:48,400
‫- السيد "غروزين"، أفهم أن زوجتك...‬
‫- أفهم،‬

597
00:29:48,480 --> 00:29:50,760
‫أن "بايانوف" ما زال حرًا.‬

598
00:29:50,840 --> 00:29:52,520
‫يجري مقابلات على التلفاز.‬

599
00:29:52,600 --> 00:29:53,720
‫و...‬

600
00:29:54,320 --> 00:29:58,280
‫عرفت "بي بي سي" بأننا أردنا اعتقاله،‬

601
00:29:58,360 --> 00:30:02,520
‫وحذروه قبل ساعة. كيف حصلوا على القصة؟‬

602
00:30:02,600 --> 00:30:04,840
‫ليست لديّ فكرة، آمل أنك لا تلمّح إلى ذلك.‬

603
00:30:04,920 --> 00:30:09,080
‫أخبريني،‬
‫لماذا اختارت رئيسة الوزراء الدنماركية‬

604
00:30:09,160 --> 00:30:13,360
‫مساندة إرهابي بدلًا من الرئيس القادم‬
‫لمنظمة الأمن وتنمية الديمقراطية؟‬

605
00:30:13,440 --> 00:30:15,720
‫نرى رئيسة الوزراء "بيرغيت نيبورغ"‬

606
00:30:15,800 --> 00:30:18,080
‫والرئيس "غروزين" في محادثة مهذبة.‬

607
00:30:18,640 --> 00:30:20,240
‫لم يُقبض عليه بعد.‬

608
00:30:20,720 --> 00:30:24,240
‫هل حياة 8 رجال شرطة تورغيسيانيين‬
‫لا تعني شيئًا لك؟‬

609
00:30:24,520 --> 00:30:25,800
‫بالعكس تمامًا.‬

610
00:30:25,880 --> 00:30:30,040
‫وأريد مساعدتك، لكن لا يمكنني‬
‫استباق تحقيقات الشرطة.‬

611
00:30:30,120 --> 00:30:34,040
‫يمكن لرئيسة الوزراء الأمر‬
‫باحتجاز "بايانوف"،‬

612
00:30:34,960 --> 00:30:37,440
‫حتى تحقق الشرطة في الأمر...‬

613
00:30:37,520 --> 00:30:39,480
‫- لا.‬
‫- انعدام حسن النية من جانبك‬

614
00:30:39,560 --> 00:30:40,920
‫سيجبرني...‬

615
00:30:41,680 --> 00:30:44,920
‫على إعادة النظر في استثماري‬
‫في طاقة الرياح الدنماركية.‬

616
00:30:46,240 --> 00:30:48,720
‫لماذا قد أستثمر‬

617
00:30:48,800 --> 00:30:53,360
‫مليار يورو في دولة لا تهتم بأمن شعبي؟‬

618
00:30:53,840 --> 00:30:55,440
‫أنصحك بشدة...‬

619
00:30:56,360 --> 00:30:59,240
‫بالتصرّف فورًا والقبض على "بايانوف".‬

620
00:31:07,040 --> 00:31:11,360
‫الأمور تتطور مع مرور كل دقيقة.‬
‫المستشارة الألمانية تدعم الاعتقال.‬

621
00:31:11,440 --> 00:31:13,920
‫"فرنسا" ضده، "روسيا" تصر على الاعتقال.‬

622
00:31:14,760 --> 00:31:17,760
‫الصحافة العالمية بأكملها‬
‫تثير جنونًا في الإعلام.‬

623
00:31:17,840 --> 00:31:21,320
‫يجب أن تفكّري في الاعتقال بجدية.‬

624
00:31:24,760 --> 00:31:26,400
‫يمكننا دومًا إطلاق سراحه لاحقًا.‬

625
00:31:34,680 --> 00:31:36,520
‫إذًا اعتقله. لكن سرًا.‬

626
00:32:10,080 --> 00:32:11,160
‫هل معك مذكّرة؟‬

627
00:32:11,680 --> 00:32:13,920
‫هل ترفض التعليق لأن الاعتقال غير قانوني؟‬

628
00:32:14,120 --> 00:32:16,320
‫سيد "بايانوف"، هل تود أن تقول شيئًا؟‬

629
00:32:20,520 --> 00:32:22,480
‫- لماذا تعتقلونه؟‬
‫- لا تعليق.‬

630
00:32:24,440 --> 00:32:26,320
‫لدينا حرية صحافة في "الدنمارك"!‬

631
00:32:40,520 --> 00:32:41,600
‫"فيغو"، تعال.‬

632
00:32:43,640 --> 00:32:47,560
‫يبتعد الآن "فلاديمير بايانوف"‬
‫المنشق والشاعر المعروف،‬

633
00:32:47,640 --> 00:32:50,040
‫الذي اعتقلته الشرطة الدنماركية الآن‬
‫وأخذته بعيدًا.‬

634
00:32:50,120 --> 00:32:53,720
‫في آخر 3 سنوات،‬
‫اختفى أكثر من 71 ناشطًا سياسيًا‬

635
00:32:53,800 --> 00:32:55,280
‫في "تورغيسيا".‬

636
00:32:55,360 --> 00:32:58,040
‫ونخشى أن يصبح "بايانوف" رقم 72.‬

637
00:32:58,560 --> 00:33:00,800
‫انتهت رئيسة الوزراء الدنماركية‬
‫"بيرغيت نيبورغ كريستنسن"،‬

638
00:33:00,880 --> 00:33:02,880
‫بالانصياع للضغوط الخارجية.‬

639
00:33:08,600 --> 00:33:11,000
‫ماذا يحدث؟ هل اعتقلت "بايانوف"!‬

640
00:33:11,080 --> 00:33:13,840
‫- أبي، دعني أدخل أولًا.‬
‫- هل تعرفين ما يحدث‬

641
00:33:13,920 --> 00:33:15,560
‫في ديمقراطية "غروزين" المزعومة؟‬

642
00:33:15,640 --> 00:33:17,440
‫- لا يمكنني تحمل المزيد يا أبي.‬
‫- هذا جنون!‬

643
00:33:17,520 --> 00:33:19,040
‫أنت لا تعرف ما يحدث.‬

644
00:33:19,120 --> 00:33:21,760
‫- سأطمئن على الطفلين.‬
‫- أعرف أنك اعتقلت رجلًا‬

645
00:33:21,840 --> 00:33:23,840
‫من دون دليل، على الأقل وفقًا للأخبار.‬

646
00:33:23,920 --> 00:33:25,200
‫لكن ربما هذه كذبة؟‬

647
00:33:25,720 --> 00:33:27,040
‫اللعنة!‬

648
00:33:27,240 --> 00:33:30,080
‫أرى أنك أصبحت مثل أمك بالضبط.‬

649
00:33:30,160 --> 00:33:31,160
‫كفى!‬

650
00:33:41,160 --> 00:33:44,520
‫أمسية ساحرة تمامًا.‬

651
00:33:45,960 --> 00:33:48,440
‫هل تظن أنهم سيمانعون إن نمت بالفستان؟‬

652
00:33:48,560 --> 00:33:50,680
‫هل تناولنا زجاجة شمبانيا أم 5؟‬

653
00:33:50,760 --> 00:33:51,920
‫مهلًا!‬

654
00:33:52,120 --> 00:33:53,320
‫لم نرقص حتى.‬

655
00:33:54,240 --> 00:33:55,280
‫هيا.‬

656
00:33:57,600 --> 00:33:59,000
‫بالطبع يجب أن نرقص.‬

657
00:34:10,679 --> 00:34:12,400
‫تعامل النساء معاملة سيئة.‬

658
00:34:12,920 --> 00:34:14,120
‫أليس كذلك يا "كاسبر"؟‬

659
00:34:15,120 --> 00:34:16,639
‫هذه شائعات مغرضة.‬

660
00:34:20,520 --> 00:34:23,679
‫"سان"، ستعقد لجنة الأمن اجتماعًا طارئًا غدًا.‬

661
00:34:23,760 --> 00:34:26,400
‫يجب نسخ الكثير من الوثائق وتجهيزها.‬

662
00:34:26,960 --> 00:34:27,800
‫أجل.‬

663
00:34:33,120 --> 00:34:35,120
‫"لا تتسبب في متاعب حيث تعمل."‬

664
00:34:36,000 --> 00:34:37,639
‫ألا تعرف هذا المثل؟‬

665
00:34:39,840 --> 00:34:42,360
‫بالمناسبة، هل شاهدت فقرة صديقتك‬
‫"كاترين فونزمارك"‬

666
00:34:42,440 --> 00:34:43,760
‫عن اعتقال "بايانوف"؟‬

667
00:34:45,280 --> 00:34:46,840
‫ربما يجب أن تشاهدها.‬

668
00:34:49,880 --> 00:34:52,000
‫"بحث في الإعلام"‬

669
00:34:52,639 --> 00:34:54,320
‫"اعتقال (بايانوف) في (كوبنهاغن)"‬

670
00:34:54,400 --> 00:34:57,080
‫السيد (بايانوف)، الساعة 10:40،‬
‫أنت مقبوض عليك.‬

671
00:34:57,160 --> 00:34:59,720
‫لماذا تعتقلونه؟‬
‫"بايانوف"، هل تود أن تقول شيئًا؟‬

672
00:34:59,800 --> 00:35:01,960
‫هذا مجرد إثبات للاضطهاد‬

673
00:35:02,040 --> 00:35:03,400
‫الذي نتعرض له نحن الشراكسة.‬

674
00:35:03,480 --> 00:35:05,240
‫- تراجعي رجاءً.‬
‫- لماذا تعتقلونه؟‬

675
00:35:05,320 --> 00:35:07,360
‫- لا تعليق.‬
‫- أيمكننا رؤية مذكّرة؟‬

676
00:35:08,960 --> 00:35:12,040
‫يبتعد الآن المنشق والشاعر المعروف،‬

677
00:35:12,120 --> 00:35:15,920
‫"فلاديمير بايانوف"،‬
‫الذي اعتقلته الشرطة الدنماركية.‬

678
00:35:16,000 --> 00:35:19,320
‫في آخر 3 سنوات، 71 ناشطًا سياسيًا...‬

679
00:35:19,400 --> 00:35:21,640
‫- مرحبًا يا "كاسبر".‬
‫- "كاترين"،‬

680
00:35:21,720 --> 00:35:23,280
‫ما تلك الصحافة الساعية لجائزة؟‬

681
00:35:23,360 --> 00:35:27,040
‫- لا أريد مناقشة هذا الآن.‬
‫- لا يهمني ما تريدينه.‬

682
00:35:27,120 --> 00:35:29,640
‫"كاسبر"، لست وحدي. سيكون علينا التحدث غدًا.‬

683
00:35:34,920 --> 00:35:36,280
‫مع من أنت؟‬

684
00:35:37,400 --> 00:35:38,680
‫ما أهمية ذلك؟‬

685
00:35:42,160 --> 00:35:43,680
‫هل هو مدرب اللياقة؟‬

686
00:35:45,120 --> 00:35:46,160
‫أجل.‬

687
00:35:46,720 --> 00:35:47,680
‫"كاترين"...‬

688
00:35:48,160 --> 00:35:50,400
‫"كاترين"، أريد فحسب... "كاترين"؟‬

689
00:36:03,720 --> 00:36:04,600
‫تعالي!‬

690
00:36:05,840 --> 00:36:07,520
‫"بنيامين"، لا يمكننا المواصلة.‬

691
00:36:07,640 --> 00:36:09,440
‫مهلًا.‬

692
00:36:10,160 --> 00:36:11,320
‫تحدثي عن نفسك.‬

693
00:36:15,160 --> 00:36:16,080
‫لا...‬

694
00:36:21,280 --> 00:36:22,120
‫أجل!‬

695
00:36:27,280 --> 00:36:29,520
‫ماذا تفعل هنا؟ لا أريد أن أتشاجر.‬

696
00:36:29,600 --> 00:36:32,160
‫أعطيتك قصة مثالية، وهكذا تشكرينني؟‬

697
00:36:32,680 --> 00:36:34,200
‫ماذا تعني بحق السماء؟‬

698
00:36:34,280 --> 00:36:37,280
‫- وتغلقين الهاتف فحسب؟‬
‫- أجل، حين تتصل لتنتقدني!‬

699
00:36:37,760 --> 00:36:39,320
‫وأخبرتك، لديّ صحبة.‬

700
00:36:40,200 --> 00:36:41,040
‫صحبة؟‬

701
00:36:42,360 --> 00:36:44,520
‫- لهذا أنت هنا.‬
‫- توقفي.‬

702
00:36:44,600 --> 00:36:45,960
‫"كاترين"، أود...‬

703
00:36:47,200 --> 00:36:48,440
‫مرحبًا.‬

704
00:36:50,840 --> 00:36:51,880
‫مرحبًا يا "بنيامين".‬

705
00:36:53,760 --> 00:36:55,120
‫هل أنتما...‬

706
00:36:56,680 --> 00:36:59,440
‫- هل أنتما ثنائي؟‬
‫- توقف يا "كاسبر". أنت ثمل وغبي.‬

707
00:36:59,520 --> 00:37:00,960
‫- عد إلى المنزل.‬
‫- ألقي التحية فحسب.‬

708
00:37:01,040 --> 00:37:02,440
‫صحيح، مرحبًا، وداعًا.‬

709
00:37:02,520 --> 00:37:05,040
‫صحيح، لكن هل يمكنني أن أسأل‬
‫إن كنتما ثنائيًا؟‬

710
00:37:05,720 --> 00:37:06,560
‫هل يمكنني؟‬

711
00:37:07,880 --> 00:37:10,480
‫"بنيامين"، أنت تتخطى مستواك حقًا.‬

712
00:37:10,560 --> 00:37:11,400
‫لا تفعل ذلك.‬

713
00:37:11,480 --> 00:37:12,800
‫"كاترين"، أعتقد أنه قبيح.‬

714
00:37:12,880 --> 00:37:14,040
‫ستذهب إلى منزلك الآن!‬

715
00:37:14,120 --> 00:37:15,840
‫- هل أطرده؟‬
‫- لا تلمسني.‬

716
00:37:15,920 --> 00:37:16,800
‫ادخل فحسب.‬

717
00:37:16,880 --> 00:37:18,480
‫- أخبرتك أن تدخل.‬
‫- لا تفعل ذلك.‬

718
00:37:18,560 --> 00:37:19,920
‫- أخبرتك أن تدخل!‬
‫- اهدأ!‬

719
00:37:20,000 --> 00:37:22,280
‫- اهدأ!‬
‫- أخبرتك أن تدخل!‬

720
00:37:22,360 --> 00:37:23,200
‫توقف!‬

721
00:37:24,320 --> 00:37:26,080
‫تمالك نفسك!‬

722
00:37:26,160 --> 00:37:29,040
‫- اهدأ، اتفقنا؟‬
‫- اتركه يا "بنيامين".‬

723
00:37:29,120 --> 00:37:30,880
‫- اتركه.‬
‫- اللعنة.‬

724
00:37:31,680 --> 00:37:32,640
‫أحمق لعين!‬

725
00:37:46,600 --> 00:37:47,720
‫هيا.‬

726
00:37:49,360 --> 00:37:51,000
‫أنا وأنت سنتحدث في الخارج الآن.‬

727
00:37:51,080 --> 00:37:52,040
‫"كاسبر"!‬

728
00:37:54,920 --> 00:37:56,200
‫سأعود على الفور.‬

729
00:38:03,040 --> 00:38:05,600
‫"كاسبر"، عد إلى المنزل وسنحاول نسيان هذا.‬

730
00:38:05,680 --> 00:38:06,600
‫اللعنة.‬

731
00:38:08,920 --> 00:38:10,520
‫مدرب ركوب الدراجة.‬

732
00:38:11,720 --> 00:38:13,000
‫فيم كنت تفكرين؟‬

733
00:38:14,680 --> 00:38:16,320
‫إنه يدرس في الجامعة.‬

734
00:38:16,400 --> 00:38:18,320
‫إذًا علينا لعب حل الألغاز ذات يوم.‬

735
00:38:18,400 --> 00:38:20,560
‫- ما مشكلتك بحق السماء؟‬
‫- إنه ليس...‬

736
00:38:29,920 --> 00:38:31,400
‫إنه لا يناسبك.‬

737
00:38:39,880 --> 00:38:41,720
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

738
00:38:45,320 --> 00:38:47,240
‫لم يعد بإمكاننا رؤية بعضنا على انفراد.‬

739
00:38:49,080 --> 00:38:50,320
‫هذا لا ينجح.‬

740
00:38:52,440 --> 00:38:53,480
‫عد إلى المنزل فحسب.‬

741
00:38:56,720 --> 00:38:57,560
‫عد إلى المنزل.‬

742
00:39:56,040 --> 00:39:57,200
‫ألم تستطيعي النوم أيضًا؟‬

743
00:39:58,520 --> 00:40:01,280
‫- أظن أنك ورثت ذلك مني.‬
‫- شكرًا على الجينات الرائعة.‬

744
00:40:13,200 --> 00:40:14,400
‫أنا آسف، كنت...‬

745
00:40:15,960 --> 00:40:17,240
‫غاضبًا جدًا من قبل، ذلك...‬

746
00:40:18,080 --> 00:40:19,400
‫ذلك لم يكن منصفًا.‬

747
00:40:20,760 --> 00:40:21,680
‫لا بأس.‬

748
00:40:26,080 --> 00:40:29,040
‫- لنحتس مشروبًا ليساعدنا على النوم.‬
‫- ربما لا يا أبي.‬

749
00:40:31,480 --> 00:40:32,320
‫صحيح.‬

750
00:40:35,240 --> 00:40:37,600
‫ذكّرتني بأمك كثيرًا حينها.‬

751
00:40:38,120 --> 00:40:38,960
‫كانت أيضًا...‬

752
00:40:40,640 --> 00:40:43,280
‫قاسية جدًا في الأيام السابقة للطلاق.‬

753
00:40:45,280 --> 00:40:46,800
‫أبي، أنا رئيسة الوزراء.‬

754
00:40:48,280 --> 00:40:49,760
‫هل يمكنك تخيّل...‬

755
00:40:50,440 --> 00:40:52,880
‫أنك لا تحب كل قرار تتخذه؟‬

756
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
‫هل أنتم بخير؟ أنت و"فيليب"؟‬

757
00:41:07,640 --> 00:41:08,560
‫والطفلان؟‬

758
00:41:11,040 --> 00:41:11,880
‫أجل.‬

759
00:41:12,360 --> 00:41:15,280
‫أنا وأمك كنا بخير‬
‫في السنوات الكثيرة الأولى.‬

760
00:41:17,480 --> 00:41:18,640
‫ثم فجأة...‬

761
00:41:19,960 --> 00:41:21,360
‫توقفنا عن التحدث.‬

762
00:41:26,320 --> 00:41:27,960
‫لطالما أخبرتك...‬

763
00:41:29,520 --> 00:41:32,040
‫أنني كنت سعيدًا بشأن الطلاق.‬

764
00:41:34,120 --> 00:41:35,880
‫وأنني شعرت بتحسّن كبير بعده.‬

765
00:41:39,720 --> 00:41:40,600
‫هذا ليس صحيحًا.‬

766
00:41:47,160 --> 00:41:48,480
‫أفتقد أمك كل يوم.‬

767
00:41:51,720 --> 00:41:52,680
‫ذلك الطلاق...‬

768
00:41:53,160 --> 00:41:55,240
‫هو أسوأ شيء حدث لي على الإطلاق.‬

769
00:41:59,480 --> 00:42:01,320
‫لهذا السبب أحتسي مشروبًا...‬

770
00:42:02,080 --> 00:42:03,000
‫من وقت لآخر.‬

771
00:42:04,440 --> 00:42:05,520
‫أعرف يا أبي.‬

772
00:42:10,040 --> 00:42:10,920
‫"بيرغيت"،‬

773
00:42:11,360 --> 00:42:12,680
‫يجب أن تعديني بأمر واحد.‬

774
00:42:13,720 --> 00:42:14,680
‫عديني...‬

775
00:42:16,040 --> 00:42:17,200
‫أنك و"فيليب"...‬

776
00:42:17,680 --> 00:42:19,040
‫ستظلان معًا دومًا.‬

777
00:42:24,560 --> 00:42:25,480
‫أعدك يا أبي.‬

778
00:43:06,960 --> 00:43:08,040
‫صباح الخير.‬

779
00:43:10,760 --> 00:43:11,640
‫هل استيقظت مبكرًا؟‬

780
00:43:17,760 --> 00:43:19,000
‫متى سيعود أبوك إلى المنزل؟‬

781
00:43:19,080 --> 00:43:20,560
‫أعتقد اليوم. لماذا؟‬

782
00:43:21,240 --> 00:43:22,440
‫أيمكنك التحدث إليه؟‬

783
00:43:22,520 --> 00:43:25,800
‫يجب أن أذهب. سأجتمع بلجنة الأمن‬
‫خلال نصف ساعة.‬

784
00:43:28,040 --> 00:43:30,880
‫- ربما يمكنك التحدث إليه؟‬
‫- لا أستطيع.‬

785
00:43:30,960 --> 00:43:32,240
‫إنه أبوك وأنا...‬

786
00:43:32,360 --> 00:43:34,320
‫لا أملك الطاقة لهذا الحديث.‬

787
00:43:35,800 --> 00:43:37,080
‫إذًا، سأتحدث إليه.‬

788
00:43:39,760 --> 00:43:41,920
‫لكن إن كان سيرحل اليوم بالفعل،‬

789
00:43:42,200 --> 00:43:43,200
‫فربما هذا ليس مهمًا.‬

790
00:43:54,560 --> 00:43:55,680
‫سأوقظ الطفلين.‬

791
00:44:18,600 --> 00:44:19,680
‫صباح الخير.‬

792
00:44:21,800 --> 00:44:23,920
‫- هل تريد كوب قهوة؟‬
‫- أجل، رجاءً.‬

793
00:44:26,960 --> 00:44:27,800
‫هل لدينا حليب؟‬

794
00:44:29,080 --> 00:44:29,920
‫بالطبع.‬

795
00:44:34,840 --> 00:44:35,680
‫أجل.‬

796
00:44:36,600 --> 00:44:38,040
‫لا. أجل.‬

797
00:44:38,240 --> 00:44:39,360
‫أجل، بالطبع.‬

798
00:44:39,440 --> 00:44:40,560
‫إلى اللقاء.‬

799
00:44:42,640 --> 00:44:45,880
‫يصر "غروزين" على تسليم "بايانوف" اليوم.‬

800
00:44:45,960 --> 00:44:47,280
‫مستحيل.‬

801
00:44:47,920 --> 00:44:51,720
‫- لا بد من وجود إجراءات لذلك؟‬
‫- لا أظن أن "غروزين" غير عقلاني.‬

802
00:44:51,800 --> 00:44:55,240
‫الهدف من منظمة الأمن والديمقراطية‬
‫هو أن تساعد الدول الأعضاء بعضها.‬

803
00:44:55,520 --> 00:44:58,000
‫الدولة العضوة الوحيدة المعارضة هي "فرنسا".‬

804
00:45:00,840 --> 00:45:02,760
‫إلى متى يمكننا احتجاز "بايانوف"؟‬

805
00:45:02,840 --> 00:45:05,120
‫"بيرغيت"، نريد رحيله بأقصى سرعة.‬

806
00:45:05,720 --> 00:45:09,200
‫نتحدث عن مشتبه به دولي بالإرهاب‬
‫في سجن دنماركي.‬

807
00:45:09,360 --> 00:45:11,840
‫قد يشكّل هذا كل أنواع المشاكل الأمنية.‬

808
00:45:12,040 --> 00:45:16,080
‫ويجب أن أؤكد أن لا شيء‬
‫في القانون الدنماركي يمنع تسليمه.‬

809
00:45:17,160 --> 00:45:20,400
‫باستثناء أن "بايانوف" على الأرجح سيُعدم‬
‫في خلال 24 ساعة.‬

810
00:45:20,480 --> 00:45:23,720
‫رسميًا، حظرت "تورغيسيا" حكم الإعدام‬
‫قبل 6 سنوات.‬

811
00:45:23,880 --> 00:45:28,400
‫ومع ذلك، اختفى 71 من خصوم "غروزين"‬
‫السياسيين العام الماضي.‬

812
00:45:28,600 --> 00:45:31,000
‫هذا ادّعاء منظمة العفو الدولية.‬

813
00:45:31,800 --> 00:45:33,760
‫لا أرى التسليم كأمر ممكن.‬

814
00:45:33,840 --> 00:45:35,840
‫لكنك تحب أن تبيع توربينات الرياح، صحيح؟‬

815
00:45:37,400 --> 00:45:38,320
‫هل أنا محق؟‬

816
00:45:38,400 --> 00:45:40,640
‫ليس إن كان الثمن هو ارتكاب جريمة.‬

817
00:45:41,080 --> 00:45:44,680
‫لا يستطيع حزب الخضر دعم تسليم منشق‬

818
00:45:44,760 --> 00:45:45,880
‫إلى مستقبل مجهول،‬

819
00:45:45,960 --> 00:45:48,680
‫لأننا نريد بيع توربينات رياح‬
‫بقيمة مليار يورو.‬

820
00:45:48,760 --> 00:45:50,760
‫ما ثمن الحياة في رأيك يا "ترولز"؟‬

821
00:45:51,600 --> 00:45:54,240
‫- يا لها من مناقشة غبية.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

822
00:45:54,320 --> 00:45:56,080
‫مليار يورو قدر كبير من المال.‬

823
00:45:56,720 --> 00:45:59,880
‫وتذكّروا، يبدي الروس اهتمامًا‬
‫لشراء توربينات الرياح الدنماركية.‬

824
00:45:59,960 --> 00:46:02,400
‫وإن حصلنا على موطئ قدم في ذلك السوق...‬

825
00:46:02,480 --> 00:46:07,200
‫هل نناقش إن كانت حياة "بايانوف"‬
‫تساوي مليار يورو من الصادرات؟‬

826
00:46:10,440 --> 00:46:11,960
‫أعني، لا، لكن...‬

827
00:46:12,080 --> 00:46:14,440
‫بعد لحظات سنسلّم رئاسة‬

828
00:46:14,520 --> 00:46:17,280
‫منظمة الأمن وتنمية الديمقراطية‬
‫إلى "غروزين".‬

829
00:46:17,840 --> 00:46:19,680
‫يجب أن تثقي به كداعم للديمقراطية.‬

830
00:46:19,760 --> 00:46:21,400
‫وإلا لن يكون هذا منطقيًا.‬

831
00:46:21,480 --> 00:46:24,680
‫نثق في رجل ارتكب عدد لا يحصى‬
‫من انتهاكات حقوق الإنسان؟‬

832
00:46:24,760 --> 00:46:26,960
‫- لا يمكننا دعم هذا.‬
‫- المعذرة يا "أمير"،‬

833
00:46:27,040 --> 00:46:30,440
‫لكن هذا ليس أمرًا عليك أو على حزبك دعمه.‬

834
00:46:30,520 --> 00:46:31,360
‫حقًا؟‬

835
00:46:31,440 --> 00:46:33,280
‫هذا اتباع "الدنمارك" للقواعد‬

836
00:46:33,360 --> 00:46:35,400
‫بتسليم إرهابي محتمل إلى "تورغيسيا".‬

837
00:46:35,480 --> 00:46:37,760
‫هذا هو القانون وليس مطروحًا للنقاش.‬

838
00:46:38,000 --> 00:46:39,920
‫يجب أن نتخذ قرارًا.‬

839
00:46:40,200 --> 00:46:44,320
‫بعد لحظات ستكونين في الداخل على الأريكة‬
‫تُلتقط صورك مع "غروزين".‬

840
00:46:44,400 --> 00:46:46,360
‫ليس علينا اتخاذ قرار.‬

841
00:46:46,880 --> 00:46:48,360
‫بل عليّ اتخاذ قرار.‬

842
00:47:03,560 --> 00:47:06,560
‫يمكننا توقيع اتفاق تسليم بعد المراسم.‬

843
00:47:06,640 --> 00:47:07,480
‫حسنًا.‬

844
00:47:07,840 --> 00:47:09,840
‫- الآن أود أن أكون وحدي.‬
‫- حسنًا.‬

845
00:47:22,600 --> 00:47:29,600
‫"تقرير انتهاك حقوق الإنسان في (تورغيسيا)"‬

846
00:47:54,480 --> 00:47:56,000
‫صباح الخير يا سيدي الرئيس.‬

847
00:47:56,120 --> 00:47:57,600
‫صباح الخير يا سيدتي رئيسة الوزراء.‬

848
00:48:01,120 --> 00:48:03,520
‫سيدي الرئيس، هل أنت مستعد للمؤتمر الصحافي؟‬

849
00:48:03,600 --> 00:48:05,000
‫- بالطبع.‬
‫- من هنا...‬

850
00:48:05,080 --> 00:48:06,040
‫المعذرة؟‬

851
00:48:06,120 --> 00:48:08,840
‫هل لي بلحظة على انفراد مع الرئيس رجاءً؟‬

852
00:48:11,600 --> 00:48:12,600
‫بالطبع.‬

853
00:48:16,080 --> 00:48:17,360
‫هذا ينطبق عليك أيضًا.‬

854
00:48:19,400 --> 00:48:20,840
‫هل تود الجلوس؟‬

855
00:48:22,840 --> 00:48:23,680
‫شكرًا.‬

856
00:48:30,520 --> 00:48:33,080
‫ماذا سيحدث لـ"بايانوف" إن سلّمناه؟‬

857
00:48:34,400 --> 00:48:37,720
‫دعينا لا نناقش هذا في يوم احتفال كهذا.‬

858
00:48:38,240 --> 00:48:40,440
‫لا يمكنني تسليمه إن لم تخبرني.‬

859
00:48:40,520 --> 00:48:43,440
‫عزيزتي رئيسة الوزراء،‬
‫هذا القرار في يد الشعب التورغيسياني...‬

860
00:48:43,600 --> 00:48:46,680
‫والنظام القضائي التورغيسياني.‬

861
00:48:48,240 --> 00:48:51,240
‫لا أقصد إهانة يا سيدي الرئيس،‬
‫لكنني أريد أن أعرف أكثر من ذلك.‬

862
00:48:56,800 --> 00:48:58,360
‫دعيني أطرح عليك سؤالًا.‬

863
00:48:58,560 --> 00:49:02,280
‫لماذا تعتبرين نفسك...‬

864
00:49:03,560 --> 00:49:06,480
‫قائدة أفضل وأكثر ديمقراطية مني؟‬

865
00:49:07,280 --> 00:49:10,080
‫- لماذا تطرح هذا السؤال؟‬
‫- أظن أنك تعرفين.‬

866
00:49:11,360 --> 00:49:14,200
‫ما عمر الديمقراطية الدنماركية؟ 160 عامًا؟‬

867
00:49:15,120 --> 00:49:17,120
‫عمر ديمقراطيتنا 20 عامًا.‬

868
00:49:18,080 --> 00:49:21,600
‫هذا يتطلّب وقتًا يا سيدتي رئيسة الوزراء.‬

869
00:49:22,400 --> 00:49:26,280
‫التورغيسيانيون غير معتادين‬
‫على أن يُطلب منهم، بل على تلقي الأوامر.‬

870
00:49:26,920 --> 00:49:28,240
‫هذا في...‬

871
00:49:29,000 --> 00:49:31,600
‫الحمض النووي لقومي أن يطيعوا القائد.‬

872
00:49:34,840 --> 00:49:36,680
‫لذا إن فهمتك بشكل صحيح...‬

873
00:49:38,280 --> 00:49:39,840
‫أنت من سيفعل، أليس كذلك؟‬

874
00:49:39,920 --> 00:49:42,320
‫أنت من ستقرر يا سيدي الرئيس ما سيحدث...‬

875
00:49:42,920 --> 00:49:45,040
‫هل نمارس الألعاب يا سيدتي رئيسة الوزراء؟‬

876
00:49:45,120 --> 00:49:47,720
‫لا آمل ذلك. توجد حياة رجل على المحك.‬

877
00:49:47,800 --> 00:49:51,400
‫حين يكون عمر ديمقراطيتنا 160 عامًا،‬
‫وقتها سنتحدث.‬

878
00:49:51,480 --> 00:49:55,600
‫حتى ذلك الحين،‬
‫لن أتلقى أي دروس متغطرسة منك.‬

879
00:49:55,680 --> 00:49:58,960
‫- لكنك لم تجب سؤالي...‬
‫- أتوقع أن تسلمي "بايانوف"،‬

880
00:49:59,040 --> 00:50:01,160
‫قبل أن أوقّع أي عقد مع "نورثويند".‬

881
00:50:05,920 --> 00:50:07,120
‫بالمناسبة...‬

882
00:50:08,440 --> 00:50:10,600
‫هل أفهم أنه من عاداتكم...‬

883
00:50:10,680 --> 00:50:13,360
‫أن تختاروا الصحافيين بأنفسكم‬
‫في المؤتمرات الصحافية؟‬

884
00:50:14,040 --> 00:50:14,960
‫أجل.‬

885
00:50:15,040 --> 00:50:17,400
‫أريد أن أطلب منك خدمة.‬

886
00:50:23,880 --> 00:50:28,720
‫هذه قائمة بالصحافيين‬
‫الذين لا أريد تلقي أسئلة منهم.‬

887
00:50:28,800 --> 00:50:29,640
‫"(كاترين فونزمارك)"‬

888
00:50:29,720 --> 00:50:31,200
‫أرجو أن تحترمي ذلك.‬

889
00:50:33,840 --> 00:50:37,080
‫"تؤمن أمتي بمبدأ حرية الصحافة‬

890
00:50:37,160 --> 00:50:40,840
‫وسندعم وندافع عن هذا في دستورنا."‬

891
00:50:41,360 --> 00:50:42,640
‫هل تميّز هذا؟‬

892
00:50:43,400 --> 00:50:46,440
‫هذا جزء من معاهدة منظمة الأمن والديمقراطية‬
‫التي ستوقّع عليها اليوم،‬

893
00:50:46,520 --> 00:50:49,200
‫- كالرئيس الجديد.‬
‫- يوجد زمان ومكان...‬

894
00:50:49,760 --> 00:50:53,200
‫لحرية الصحافة والصحافة الانتقادية.‬
‫اليوم ليس مناسبًا لهذا.‬

895
00:50:53,280 --> 00:50:56,240
‫لا مزيد من الألاعيب‬
‫يا سيدتي رئيسة الوزراء.‬

896
00:51:12,280 --> 00:51:14,560
‫تأكد من طرح هذا السؤال‬
‫على الرئيس "غروزين".‬

897
00:51:25,360 --> 00:51:27,920
‫- "كاترين"، عليك مساعدتنا.‬
‫- لن أتحدث إليك.‬

898
00:51:28,000 --> 00:51:29,480
‫هذه ليست مسألة شخصية.‬

899
00:51:29,560 --> 00:51:31,200
‫اسألي "غروزين" عن هذا.‬

900
00:51:31,280 --> 00:51:33,760
‫ما الذي يجعلك تظن أن بوسعك إملاء أسئلتي؟‬

901
00:51:33,840 --> 00:51:36,480
‫- لا أفعل، لكن عليك فعل هذا.‬
‫- ليس عليّ فعل أي شيء.‬

902
00:51:36,560 --> 00:51:37,480
‫لدينا حرية صحافة.‬

903
00:51:37,560 --> 00:51:40,600
‫ستمنحك رئيسة الوزراء السؤال الأخير.‬

904
00:51:40,680 --> 00:51:42,520
‫ثقي بي، تريدين طرح هذا السؤال.‬

905
00:51:43,760 --> 00:51:46,600
‫سيداتي وسادتي الصحافيين، الرجاء الجلوس.‬

906
00:51:53,920 --> 00:51:54,960
‫أجل؟‬

907
00:51:55,040 --> 00:51:56,520
‫"لينزي ماكغيل"، "ذا غارديان".‬

908
00:51:56,840 --> 00:52:00,800
‫هل الرئيس "غروزين"‬
‫راض عن اعتقال "فلاديمير بايانوف"؟‬

909
00:52:00,880 --> 00:52:05,160
‫أجل، أنا سعيد تمامًا بالمساعدة‬
‫التي تلقيناها من أصدقائنا الدنماركيين.‬

910
00:52:08,440 --> 00:52:09,280
‫"تي في 1".‬

911
00:52:09,360 --> 00:52:11,640
‫هل تستطيع رئيسة الوزراء الدنماركية‬
‫أن تخبرنا،‬

912
00:52:11,720 --> 00:52:14,120
‫عن مدى قوة الدليل ضد "بايانوف"؟‬

913
00:52:15,080 --> 00:52:17,400
‫هذا سؤال يجب أن يُطرح‬
‫على الشرطة الدنماركية،‬

914
00:52:17,480 --> 00:52:19,040
‫أخشى أنه لا يمكنني التعليق على ذلك.‬

915
00:52:19,120 --> 00:52:20,720
‫هل كان هذا السؤال الأخير؟‬

916
00:52:22,960 --> 00:52:27,080
‫قبل أن ننهي المؤتمر الصحافي،‬
‫أود أن أقول...‬

917
00:52:27,160 --> 00:52:29,600
‫إنني والرئيس لاحظنا بالطبع‬

918
00:52:29,680 --> 00:52:31,840
‫الانتقاد في الإعلام العالمي،‬

919
00:52:32,080 --> 00:52:35,400
‫بشأن تولي "تورغيسيا" رئاسة‬

920
00:52:35,480 --> 00:52:39,520
‫منظمة الأمن والتنمية الديمقراطية.‬

921
00:52:39,600 --> 00:52:42,720
‫لكنني أود أن أقتبس من الرئيس "غروزين"‬

922
00:52:42,800 --> 00:52:45,760
‫من خطاب تنصيبه عام 1996:‬

923
00:52:47,080 --> 00:52:49,680
‫"الديمقراطية ليست مبدأً يمكن تطويعه.‬

924
00:52:50,440 --> 00:52:52,640
‫إما أن تكون أو لا تكون. إنها نعم أم لا.‬

925
00:52:53,240 --> 00:52:58,480
‫واليوم، أمتي (تورغيسيا)،‬
‫اختارت أن تقول نعم للديمقراطية."‬

926
00:53:02,000 --> 00:53:04,680
‫أظن أن لدينا وقتًا لسؤال أخير.‬

927
00:53:05,320 --> 00:53:06,680
‫"كاترين فونزمارك".‬

928
00:53:06,760 --> 00:53:09,160
‫أجل، هذا للرئيس "غروزين".‬

929
00:53:11,920 --> 00:53:14,200
‫هل استثمارك في تقنية الرياح الدنماركية‬

930
00:53:14,280 --> 00:53:17,480
‫تعتمد على اعتقال وتسليم‬
‫"فلاديمير بايانوف"؟‬

931
00:53:27,720 --> 00:53:31,840
‫لديّ إيمان عظيم بالنظام القضائي الدنماركي،‬

932
00:53:31,920 --> 00:53:36,200
‫ويمكنني أن أؤكد لكم أننا لا نربط‬

933
00:53:36,760 --> 00:53:41,240
‫بين اتفاقية تقنية الرياح‬
‫وبين القضية ضد "بايانوف".‬

934
00:53:41,320 --> 00:53:44,000
‫وشكرًا، أظن أن هذا كان السؤال الأخير.‬

935
00:53:44,080 --> 00:53:45,760
‫سنلتقط بعض الصور الآن.‬

936
00:53:52,920 --> 00:53:55,720
‫أقدّر حقًا إجابتك عن السؤال الأخير.‬

937
00:53:56,680 --> 00:53:58,680
‫لأنني لن أسلّمه.‬

938
00:54:02,240 --> 00:54:03,680
‫وشكرًا جزيلًا.‬

939
00:54:04,120 --> 00:54:04,960
‫شكرًا.‬

940
00:54:21,760 --> 00:54:23,400
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا يجري؟‬

941
00:54:25,040 --> 00:54:27,600
‫ينوي والدك المكوث هنا حتى يوم الإثنين.‬

942
00:54:27,680 --> 00:54:29,640
‫لا يمكنني تحمّل هذا.‬

943
00:54:29,720 --> 00:54:32,680
‫رغم أنه هيبي عجوز وظريف...‬

944
00:54:33,280 --> 00:54:35,280
‫سأذهب إلى فندق لبضعة أيام.‬

945
00:54:35,600 --> 00:54:37,560
‫انتظر لحظة. انتظر دقيقتين.‬

946
00:54:41,200 --> 00:54:42,120
‫مرحبًا يا أبي.‬

947
00:54:43,200 --> 00:54:46,480
‫أظن أنني سأقضي العطلة الأسبوعية،‬
‫حتى نقضي الوقت معًا.‬

948
00:54:48,880 --> 00:54:50,360
‫لا نرى بعضنا كثيرًا.‬

949
00:54:50,920 --> 00:54:51,880
‫لا، هذا حقيقي.‬

950
00:54:54,440 --> 00:54:55,440
‫أبي، هذا لن ينجح.‬

951
00:54:57,560 --> 00:54:59,200
‫أريد وقتًا مع "فيليب" وحدنا.‬

952
00:55:01,720 --> 00:55:05,280
‫ويحتاج "فيليب" إلى ردائه وقهوته‬
‫ونبيذه الأحمر.‬

953
00:55:10,560 --> 00:55:12,800
‫أريد أن أفي بالوعد ‬
‫الذي قطعته لك أمس، صحيح؟‬

954
00:55:14,040 --> 00:55:15,440
‫أجل. أفهم.‬

955
00:55:17,760 --> 00:55:19,120
‫سأذهب لحزم أمتعتي في الحال.‬

956
00:55:27,240 --> 00:55:30,680
‫"فلاديمير بايانوف"، الذي احتُجز‬
‫في "الدنمارك" آخر 24 ساعة‬

957
00:55:30,760 --> 00:55:33,840
‫كمشتبه به بالإرهاب،‬
‫رحل عن البلاد هذا المساء.‬

958
00:55:34,920 --> 00:55:36,880
‫قال، إنه كان سعيد جدًا لما حدث،‬

959
00:55:36,960 --> 00:55:41,400
‫ورحل إلى "باريس" ليتحدث‬
‫إلى مؤتمر حقوق إنسان سيُعقد بعد يومين.‬

960
00:55:42,560 --> 00:55:46,080
‫وانتهت زيارة الرئيس "غروزين"‬
‫الرسمية إلى "الدنمارك" اليوم أيضًا.‬

961
00:55:46,160 --> 00:55:49,120
‫بعد توليه رئاسة منظمة الأمن والديمقراطية‬
‫بوقت قصير،‬

962
00:55:49,200 --> 00:55:52,280
‫وقّع على اتفاق مبدئي يُقدّر بنحو مليار يورو‬

963
00:55:52,360 --> 00:55:54,400
‫مع "نورثويند"،‬
‫شركة توربينات الرياح الدنماركية.‬

964
00:55:54,480 --> 00:55:56,520
‫لكن وفقًا لمصادر في "نورثويند"،‬

965
00:55:56,600 --> 00:56:00,080
‫بعد وقت قصير، طرحت "تورغيسيا" أسئلة‬
‫بشأن صياغة العقد.‬

966
00:56:00,160 --> 00:56:03,120
‫لذا ما زال من المبكر معرفة‬
‫إن كانت الصفقة ستتم.‬

967
00:56:11,560 --> 00:56:12,880
‫الطفلان نائمان الآن.‬

968
00:56:13,680 --> 00:56:14,720
‫حسنًا.‬

969
00:56:15,400 --> 00:56:17,480
‫هل شعرا بالحزن لرحيل جدهما؟‬

970
00:56:18,200 --> 00:56:19,040
‫قليلًا.‬

971
00:56:21,040 --> 00:56:22,320
‫لكن آمل أنك سعيد.‬

972
00:56:25,760 --> 00:56:27,520
‫صحيح. هلا نرتب المنزل؟‬

973
00:56:28,080 --> 00:56:30,560
‫لا. ليس نحن. أنا سأرتبه.‬

974
00:56:32,040 --> 00:56:35,000
‫لكن أولًا ابق حيث أنت، بينما أجلب...‬

975
00:56:37,960 --> 00:56:40,720
‫أفضل نبيذ تورغيسياني في الوجود.‬

976
00:56:42,320 --> 00:56:44,760
‫هدية من الزيارة الرسمية.‬

977
00:56:46,960 --> 00:56:50,440
‫لا أعرف كيف يُنطق اسمه،‬
‫لكن يُفترض أن الترجمة الحرفية،‬

978
00:56:50,520 --> 00:56:51,880
‫"دماء الشهيد."‬

979
00:56:52,400 --> 00:56:53,520
‫أجل...‬

980
00:57:03,640 --> 00:57:04,560
‫ما هو مذاقه؟‬

981
00:57:21,200 --> 00:57:23,120
‫هل تعرف أن زوجتك تحبك؟‬

982
00:57:25,080 --> 00:57:26,080
‫أحبها أيضًا.‬

983
00:57:29,120 --> 00:57:31,520
‫لكنني لست واثقًا بشأن رئيسة الوزراء...‬

984
00:58:24,520 --> 00:58:26,560
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

