1
00:00:00,040 --> 00:00:02,840
‫لم أحمل سوى بطاقة "يوروكارد"‬
‫من مكتب رئيس الوزراء.‬

2
00:00:03,200 --> 00:00:05,080
‫سأحتفظ بهذه وأتولى الأمر مع المكتب.‬

3
00:00:06,360 --> 00:00:08,920
‫أعرف شيئًا قد يجعل شخصًا رئيس وزراء.‬

4
00:00:09,600 --> 00:00:11,040
‫إن استُخدم بحكمة.‬

5
00:00:11,600 --> 00:00:15,520
‫هذا يا "لارس هيسيلبو" إيصال يظهر‬
‫أن رئيس الوزراء‬

6
00:00:15,600 --> 00:00:20,760
‫منح زوجته هديتين ثمنهما يتخطى 70 ألف كرونة‬
‫على حساب الحكومة.‬

7
00:00:20,840 --> 00:00:23,160
‫أنت في المنزل ليلًا فحسب.‬

8
00:00:23,680 --> 00:00:25,680
‫وأنا وأنت كدنا نضحي‬

9
00:00:25,880 --> 00:00:27,680
‫بحياتنا العاطفية والجنسية.‬

10
00:00:27,760 --> 00:00:29,760
‫لديك الحرية والوقت‬
‫ويمكنك البقاء مع الطفلين!‬

11
00:00:29,840 --> 00:00:31,240
‫هذا ما أفتقده.‬

12
00:00:31,320 --> 00:00:34,320
‫هل تودين تولي موعدنا‬
‫مع طبيب المدرسة النفسي؟‬

13
00:00:34,600 --> 00:00:38,040
‫نتحدث عن كيفية منع صبي يبلغ 8 سنوات‬
‫من التبول في بنطاله.‬

14
00:00:38,120 --> 00:00:40,160
‫- "كاترين"!‬
‫- من أنت؟‬

15
00:00:40,280 --> 00:00:44,320
‫اسم والدك "بيتر يول"، صحيح؟‬
‫لا يوجد "بيتر يول" يعمل في "يوروكوبتر".‬

16
00:00:44,400 --> 00:00:46,600
‫أخذ أبي لقب عائلة زوجته.‬

17
00:00:46,680 --> 00:00:49,080
‫يعمل مع الجيش الفرنسي.‬

18
00:00:49,440 --> 00:00:50,360
‫أمي...‬

19
00:00:51,000 --> 00:00:53,600
‫انتحرت أمي حين كان عمري 3 سنوات.‬

20
00:01:00,520 --> 00:01:06,000
‫"التاريخ كابوس أحاول الاستيقاظ منه.‬
‫(جايمس جويس)"‬

21
00:01:06,680 --> 00:01:09,600
‫أشكرك على اليوم. كان مثقفًا جدًا.‬

22
00:01:09,880 --> 00:01:13,000
‫رئيسة الوزراء‬
‫لا تدعم قتل الحيتان بالتأكيد.‬

23
00:01:13,760 --> 00:01:15,840
‫- ألم نعد نرتدي ربطات العنق؟‬
‫- إنه الصيف.‬

24
00:01:15,920 --> 00:01:16,840
‫بالنسبة إلى البعض.‬

25
00:01:17,440 --> 00:01:19,360
‫ماذا يحدث لعطلة الصيف؟‬

26
00:01:19,440 --> 00:01:23,440
‫من أخبر كل معتوه فجأة أن هناك فجوة‬
‫في جدول المواعيد؟‬

27
00:01:23,760 --> 00:01:24,920
‫"سان"؟‬

28
00:01:25,440 --> 00:01:26,560
‫هذا جنون.‬

29
00:01:26,640 --> 00:01:31,640
‫هل كنت تعرفين أن هناك مجتمعًا ضد قتل‬
‫الحيتان على جزر "فارو"؟‬

30
00:01:31,720 --> 00:01:33,880
‫يبدو هذا منطقيًا. إنها قسوة على الحيوانات.‬

31
00:01:34,440 --> 00:01:38,400
‫إنها قسوة على الحيوانات حضاريًا،‬
‫وهذا ليس من شأن الحكومة.‬

32
00:01:39,480 --> 00:01:40,480
‫هل من شيء آخر؟‬

33
00:01:40,560 --> 00:01:43,120
‫اتصلت امرأة تُدعى "إيرين يول".‬

34
00:01:45,680 --> 00:01:47,560
‫بدا كأنها تتوق إلى التحدث إليك.‬

35
00:01:50,400 --> 00:01:51,400
‫"سان"...‬

36
00:01:52,520 --> 00:01:55,000
‫هل تعرفين أنك المرأة الوحيدة في حياتي؟‬

37
00:01:56,360 --> 00:01:58,360
‫هل تريد مراجعة البريد؟‬

38
00:01:58,640 --> 00:02:00,960
‫لا أريد هذا. هل يوجد أي شيء مثير للاهتمام؟‬

39
00:02:02,160 --> 00:02:06,160
‫علماء الطيور الذين يريدون تحويل‬
‫"يوتلاند الشمالية" إلى متنزه وطني.‬

40
00:02:06,240 --> 00:02:07,080
‫ارميها.‬

41
00:02:09,280 --> 00:02:11,320
‫المجتمع الدنماركي للأطباق الطائرة؟‬

42
00:02:11,520 --> 00:02:12,360
‫ارميها!‬

43
00:02:13,320 --> 00:02:14,680
‫أجل، توجد هذه.‬

44
00:02:15,600 --> 00:02:18,760
‫ينشر "مايكل لاوغيسين" كتابًا‬
‫عن عمله في البرلمان.‬

45
00:02:19,520 --> 00:02:23,320
‫"شهادة كاشفة ولاذعة عن الناس والآراء‬
‫في البرلمان.‬

46
00:02:23,760 --> 00:02:24,880
‫العنوان هو (خروج).‬

47
00:02:24,960 --> 00:02:28,480
‫الكتاب الذي يحكي القصة الحقيقية‬
‫للسياسات الدنماركية، من دون قيود.‬

48
00:02:28,560 --> 00:02:31,480
‫الفضائح والخيانات والخدع القذرة."‬

49
00:02:35,560 --> 00:02:36,840
‫سأعود بعد ساعة.‬

50
00:02:40,200 --> 00:02:41,120
‫"هان"؟‬

51
00:02:41,320 --> 00:02:43,960
‫أنت سريع. لم أتوقع قدومك سوى بعد الغداء.‬

52
00:02:44,040 --> 00:02:44,880
‫هل معك الكتاب؟‬

53
00:02:47,080 --> 00:02:49,600
‫لم نعط سوى 10 نسخ للمراجعين.‬

54
00:02:49,680 --> 00:02:51,840
‫وجميعهم وقعوا على اتفاقية عدم إفصاح.‬

55
00:02:51,920 --> 00:02:54,280
‫أريد أن أعرف ما يقوله عني. أيمكنك إخباري؟‬

56
00:02:54,960 --> 00:02:56,840
‫بحقك. أنقذتك كثيرًا،‬

57
00:02:56,920 --> 00:02:59,360
‫حين كانت لديك شائعات غير مؤكدة.‬
‫افعلي هذا من أجلي.‬

58
00:02:59,760 --> 00:03:02,360
‫أنا آسف، لا أستطيع. هذا أمر مهم جدًا.‬

59
00:03:02,440 --> 00:03:04,840
‫"مايكل" في نهاية الرواق. تحدث إليه بنفسك.‬

60
00:03:09,840 --> 00:03:10,840
‫مرحبًا يا "مايكل".‬

61
00:03:11,360 --> 00:03:14,000
‫- ماذا تريد بحق السماء؟‬
‫- أيمكننا التحدث على انفراد؟‬

62
00:03:14,360 --> 00:03:16,480
‫- اتصل بسكرتيرتي.‬
‫- الأمر مهم.‬

63
00:03:17,400 --> 00:03:20,040
‫حسنًا، يجب أن أتبول. أمامك دقيقتان.‬

64
00:03:28,680 --> 00:03:30,600
‫هل ستكتب عن الإيصالات؟‬

65
00:03:30,680 --> 00:03:33,160
‫أطاحت بـ"لارس هيسيلبو"‬
‫وكادت تجعلني رئيسًا للوزراء.‬

66
00:03:33,240 --> 00:03:36,000
‫هل أكتب عن عملي في البرلمان‬
‫من دون ذكر هذه الإيصالات؟‬

67
00:03:37,480 --> 00:03:40,080
‫- هل كتبت من أين حصلت عليها؟‬
‫- اقرأ الكتاب.‬

68
00:03:41,080 --> 00:03:43,440
‫أنا شخصيًا أكره إفساد النهايات عليّ.‬

69
00:03:44,360 --> 00:03:45,440
‫ألا تغسل يديك؟‬

70
00:03:47,680 --> 00:03:49,400
‫لن تزول الرائحة على أي حال.‬

71
00:03:53,000 --> 00:03:54,120
‫و"كاسبر"...‬

72
00:03:54,640 --> 00:03:57,720
‫يجب أن تحتفظ بصفحة الوظائف من الجرائد‬
‫في الأيام القادمة.‬

73
00:03:58,600 --> 00:03:59,920
‫لا أحد يهرب من ماضيه.‬

74
00:04:14,960 --> 00:04:16,079
‫لقد أوقعت شيئًا.‬

75
00:04:21,360 --> 00:04:25,240
‫"قائمة بالمراجعين الذين تسلموا نسخًا"‬

76
00:05:31,240 --> 00:05:33,320
‫وصلنا إلى طبيب المدرسة النفسي.‬

77
00:05:42,120 --> 00:05:43,120
‫شكرًا.‬

78
00:05:45,560 --> 00:05:48,240
‫أود التأكيد على أنني اليوم‬
‫كوالدة "ماغنوس"،‬

79
00:05:48,320 --> 00:05:49,840
‫وليس كرئيسة الوزراء.‬

80
00:05:50,360 --> 00:05:53,520
‫- لذا أرجو أن تتغاضى عن ذلك.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

81
00:05:54,840 --> 00:05:57,200
‫كما قال "فيليب"، حين طلب هذا الاجتماع،‬

82
00:05:57,280 --> 00:05:59,840
‫إن "ماغنوس" وقعت له بعض الحوادث‬
‫حيث بلل بنطاله،‬

83
00:05:59,920 --> 00:06:01,320
‫في المنزل والمدرسة.‬

84
00:06:02,040 --> 00:06:05,000
‫تقول معلّمة فصله إنها لا تشعر‬
‫بأنه في حالة اتزان هذه الأيام.‬

85
00:06:05,080 --> 00:06:06,360
‫أجل، تحدثت إليها.‬

86
00:06:06,440 --> 00:06:08,920
‫أتصوّر أن لهذا علاقة بي وبوظيفتي.‬

87
00:06:10,120 --> 00:06:13,640
‫لكن سيكون وهمًا ألا نظن أن حياته اليومية‬

88
00:06:13,720 --> 00:06:16,640
‫لن تتأثر بعمل أمه كرئيسة للوزراء.‬

89
00:06:17,760 --> 00:06:19,960
‫إذًا، هل يتبول "ماغنوس" لأنك تعملين كثيرًا؟‬

90
00:06:20,040 --> 00:06:21,440
‫ليجذب انتباهي.‬

91
00:06:23,280 --> 00:06:26,160
‫تبول "ماغنوس" في بنطاله‬
‫عدة مرات هنا في المدرسة أيضًا،‬

92
00:06:26,240 --> 00:06:27,360
‫بينما لم تكوني هنا.‬

93
00:06:29,080 --> 00:06:30,600
‫أنا متأكد‬

94
00:06:31,160 --> 00:06:34,480
‫من أن الأمر أكبر من جذب انتباهك.‬

95
00:06:35,280 --> 00:06:37,320
‫لا يهم مقدار الوقت دومًا.‬

96
00:06:38,480 --> 00:06:40,520
‫خبرتي في التوتر المنزلي‬

97
00:06:40,600 --> 00:06:42,880
‫أنه يتعلّق عادةً بلهجة وطابع‬

98
00:06:43,000 --> 00:06:45,160
‫الحياة اليومية التي يتفاعل معها الطفل.‬

99
00:06:45,360 --> 00:06:48,080
‫- اللهجة؟‬
‫- أجل، هل تغيّرت العام الماضي؟‬

100
00:06:48,160 --> 00:06:50,240
‫مع زيادة انشغالك.‬

101
00:06:53,600 --> 00:06:55,920
‫أجل، ربما أصبحت مباشرةً أكثر.‬

102
00:06:57,640 --> 00:06:59,920
‫أنا و"فيليب" نتحدث عن أمور عملية كثيرة.‬

103
00:07:00,960 --> 00:07:01,880
‫أمور عملية؟‬

104
00:07:01,960 --> 00:07:02,920
‫أعني...‬

105
00:07:04,240 --> 00:07:06,880
‫نتحدث عن العمل أكثر.‬
‫توجد لوجستيات كثيرة...‬

106
00:07:09,720 --> 00:07:13,000
‫أحيانًا لا يوجد وقت للمرح.‬

107
00:07:13,600 --> 00:07:15,360
‫لكن هل أنت سعيدة أمامهما؟‬

108
00:07:15,440 --> 00:07:16,480
‫ماذا تعني؟‬

109
00:07:16,960 --> 00:07:19,040
‫هل تظنين أن زوجك سعيد؟‬

110
00:07:23,600 --> 00:07:24,800
‫أجل.‬

111
00:07:28,240 --> 00:07:31,120
‫حسنًا يا شباب، لا شيء يحدث‬
‫في المملكة الدنماركية.‬

112
00:07:31,200 --> 00:07:32,400
‫أعطوني شيئًا.‬

113
00:07:32,480 --> 00:07:33,680
‫- ماذا عن الخارج؟‬
‫- لا.‬

114
00:07:33,760 --> 00:07:35,880
‫- ماذا عن مذكرات "لاوغيسين"؟‬
‫ - لا يمكننا كتابة شيء،‬

115
00:07:35,960 --> 00:07:38,760
‫- حتى نعرف ما في الكتاب.‬
‫- أعرف ما يقوله.‬

116
00:07:38,840 --> 00:07:40,960
‫أعرف، لكنه لن يُنشر حتى الجمعة،‬

117
00:07:41,040 --> 00:07:42,480
‫ولا نريد حربًا مع "إكسبرس".‬

118
00:07:42,560 --> 00:07:44,560
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- أجل. ماذا عن "كولدسكول"؟‬

119
00:07:44,880 --> 00:07:46,200
‫- "كولدسكول"؟‬
‫- أجل،‬

120
00:07:46,280 --> 00:07:48,800
‫إنتاج مخيض "كولدسكول" يزداد صيفًا.‬

121
00:07:48,880 --> 00:07:50,200
‫هل هذا غريب يا "سايمون"؟‬

122
00:07:50,280 --> 00:07:52,840
‫لا، لكن المبيعات متأثرة بالطقس.‬

123
00:07:52,920 --> 00:07:56,080
‫الطقس حار أكثر من المعتاد،‬
‫لذا باعوا "كولدسكول" أكثر بـ25 بالمئة.‬

124
00:07:56,160 --> 00:07:57,960
‫أكثر من نصف مليون لتر أسبوعيًا.‬

125
00:07:58,040 --> 00:08:00,760
‫أعرف عامل قديم في صناعة الألبان‬
‫يمكنه أن يمنحنا منظورًا.‬

126
00:08:00,840 --> 00:08:02,280
‫منظور عن "كولدسكول"؟‬

127
00:08:02,360 --> 00:08:04,440
‫هذه فكرة ممتازة. سنقدمها الساعة 6 مساءً،‬

128
00:08:04,520 --> 00:08:06,200
‫مع الكثير من التفاصيل، صحيح؟‬

129
00:08:06,280 --> 00:08:09,600
‫- ألا يجب أن نقدّم الأخبار؟‬
‫- أجل، لكن هذا موسم الركود يا "كاترين".‬

130
00:08:09,680 --> 00:08:12,280
‫توجد على الأقل 7 حروب أهلية في "إفريقيا"،‬
‫لا نسمع عنها أبدًا.‬

131
00:08:12,360 --> 00:08:13,960
‫اهدئي، اتفقنا؟‬

132
00:08:14,040 --> 00:08:16,320
‫توجد أيضًا قصة الكوليرا في "بنغلاديش".‬

133
00:08:16,400 --> 00:08:18,240
‫- اصمتي يا "كاترين".‬
‫- لن أصمت!‬

134
00:08:18,320 --> 00:08:20,160
‫بلى، أغلقي فمك الآن.‬

135
00:08:20,280 --> 00:08:22,840
‫لدينا التزام بالحقيقة ومعدّل المشاهدات.‬

136
00:08:22,920 --> 00:08:25,560
‫ليس عليّ إخبارك‬
‫بما يعتبره المديرون مهمًا، صحيح؟‬

137
00:08:25,640 --> 00:08:27,360
‫يحبون قصة لطيفة وسعيدة.‬

138
00:08:27,440 --> 00:08:30,440
‫سيكون "كولدسكول" الخبر المثير‬
‫وربما السعيد لهذا اليوم.‬

139
00:08:30,520 --> 00:08:31,360
‫هذا كل شيء.‬

140
00:08:31,440 --> 00:08:33,200
‫- "توربن"، لا يمكنك أن تظن‬
‫- اصمتي.‬

141
00:08:33,280 --> 00:08:34,679
‫أن منتجات الألبان تُعتبر...‬

142
00:08:38,760 --> 00:08:42,919
‫لا أطلب منك أن تعطيني الكتاب،‬
‫أريد استعارته لساعة فقط.‬

143
00:08:43,000 --> 00:08:43,840
‫هذا كل شيء.‬

144
00:08:49,920 --> 00:08:53,200
‫"كاسبر"، لست حمقاء.‬
‫سمعت عن كتاب "لاوغيسين".‬

145
00:08:53,280 --> 00:08:55,560
‫أتولى الأمر. سأحصل على نسخة.‬

146
00:08:55,640 --> 00:08:56,960
‫علام قد يحتوي؟‬

147
00:08:57,040 --> 00:09:00,600
‫على معلومات حساسة كثيرة عن سياسيين كثيرين،‬
‫وربما عن هذه الحكومة.‬

148
00:09:01,240 --> 00:09:03,680
‫هل أنت على تواصل مع مستشاري الإعلام‬
‫للوزراء الآخرين؟‬

149
00:09:04,080 --> 00:09:05,520
‫ماذا عنك يا "كاسبر"؟‬

150
00:09:05,600 --> 00:09:08,400
‫أخمّن أن "لاوغيسين" يتذكّر‬
‫ما فعلته بالإيصالات.‬

151
00:09:08,480 --> 00:09:10,440
‫أتولى الأمر. سأحصل على نسخة من الكتاب.‬

152
00:09:10,520 --> 00:09:13,680
‫- أعدك، لن تكون هذه مشكلة.‬
‫- آمل أنك محق.‬

153
00:09:28,080 --> 00:09:29,400
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

154
00:09:30,680 --> 00:09:31,640
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

155
00:09:31,920 --> 00:09:34,280
‫يبدو أنك من دون خطط. هل أنا محق؟‬

156
00:09:35,040 --> 00:09:36,560
‫- لا.‬
‫- ألغيها إذًا.‬

157
00:09:36,640 --> 00:09:38,280
‫هل يمكنني أن أدعوك على العشاء الليلة؟‬

158
00:09:38,360 --> 00:09:40,760
‫لن أجرؤ على العشاء‬
‫مع المستشار الإعلامي الشرير.‬

159
00:09:40,840 --> 00:09:42,760
‫لست خطرًا إلى ذلك الحد.‬

160
00:09:42,960 --> 00:09:45,960
‫كما أنك تغطين الأخبار عن...‬
‫ماذا كان؟ "كولدسكول"؟‬

161
00:09:46,040 --> 00:09:47,080
‫اصمت.‬

162
00:09:47,240 --> 00:09:49,600
‫ربما لن نذيع شيئًا حتى يوم الجمعة.‬

163
00:09:49,840 --> 00:09:51,360
‫ماذا سيحدث يوم الجمعة؟‬

164
00:09:51,640 --> 00:09:53,200
‫سيُنشر كتاب "لاوغيسين".‬

165
00:09:53,400 --> 00:09:56,320
‫صحيح، "مايكل لاوغيسين". سمعت عنه.‬

166
00:09:57,360 --> 00:09:59,080
‫من معه الكتاب من بينكم؟‬

167
00:10:00,040 --> 00:10:02,520
‫"كاترين"، أعرف أن لديكم نسخة.‬
‫من معه الكتاب؟‬

168
00:10:02,600 --> 00:10:04,120
‫"كاسبر"، هذا سري للغاية.‬

169
00:10:04,200 --> 00:10:05,760
‫ليس عليك قول أي شيء.‬

170
00:10:05,840 --> 00:10:09,160
‫سأذكر بعض الأسماء، ويمكنك هز رأسك قليلًا.‬

171
00:10:09,280 --> 00:10:12,680
‫- لماذا الكتاب بتلك الأهمية؟‬
‫- هل مع "توربن فريس"؟‬

172
00:10:13,040 --> 00:10:14,080
‫لا أعرف.‬

173
00:10:15,200 --> 00:10:17,280
‫إنه أنت، أيتها السافلة الصغيرة. إنه معك.‬

174
00:10:17,360 --> 00:10:19,240
‫يمكنني معرفة ذلك. لديك الكتاب، صحيح؟‬

175
00:10:19,800 --> 00:10:20,720
‫هل هو "أولريك"؟‬

176
00:10:21,120 --> 00:10:21,960
‫هل هو "أولريك"؟‬

177
00:10:37,520 --> 00:10:39,400
‫عزيزي، أيمكننا التحدث قليلًا؟‬

178
00:10:40,360 --> 00:10:41,200
‫ماذا؟‬

179
00:10:43,240 --> 00:10:44,120
‫هل أنت سعيد؟‬

180
00:10:45,360 --> 00:10:46,560
‫هل أنا سعيد؟‬

181
00:10:47,000 --> 00:10:48,520
‫أي نوع من الأسئلة هذا؟‬

182
00:10:48,600 --> 00:10:50,840
‫أنا أسألك لأنني أريد أن أعرف كيف تشعر.‬

183
00:10:50,960 --> 00:10:53,240
‫حسنًا، كيف أشعر؟‬

184
00:10:53,320 --> 00:10:56,160
‫أعمل بجد طوال الوقت.‬
‫يمكننا أن ننجو، أنا أنجو.‬

185
00:10:56,240 --> 00:10:57,200
‫هذا ما أشعر به.‬

186
00:11:00,280 --> 00:11:01,400
‫أيمكنك...‬

187
00:11:05,160 --> 00:11:06,040
‫حسنًا.‬

188
00:11:08,600 --> 00:11:11,520
‫إن كان يمكنك الحصول على شيء، فماذا سيكون؟‬

189
00:11:12,160 --> 00:11:14,920
‫أريد وظيفة مختلفة.‬
‫شيء مختلف عما أفعله الآن.‬

190
00:11:15,880 --> 00:11:19,760
‫أعلّم طلاب التجارة ذوي الـ22 عامًا‬
‫عن الصناعة.‬

191
00:11:19,880 --> 00:11:21,280
‫أريد حقًا...‬

192
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
‫أن أدير عملي الخاص.‬

193
00:11:23,960 --> 00:11:26,240
‫ما زالت تأتيني عروض من وقت لآخر.‬

194
00:11:26,960 --> 00:11:28,440
‫منذ أيام كان يوجد...‬

195
00:11:28,760 --> 00:11:30,880
‫وكيل توظيف اتصل وسألني...‬

196
00:11:31,480 --> 00:11:33,080
‫إن كنت متاحًا للعروض.‬

197
00:11:33,240 --> 00:11:36,600
‫وفي تلك اللحظة، شعرت ببعض السعادة.‬

198
00:11:40,320 --> 00:11:41,480
‫تريد وظيفة.‬

199
00:11:44,160 --> 00:11:45,920
‫حسنًا، ما الذي يتطلبه ذلك؟‬

200
00:11:47,680 --> 00:11:49,400
‫أن نشحن الطفلين إلى مدرسة داخلية.‬

201
00:11:49,480 --> 00:11:52,120
‫لا، لكن أن يوصلهما شخص آخر غيرك.‬

202
00:11:52,200 --> 00:11:54,600
‫ويطبخ ويساعد في الفرض المنزلي‬
‫ويتحدث إليهما.‬

203
00:11:54,680 --> 00:11:56,280
‫- يمكننا تجربة مربية.‬
‫- لا.‬

204
00:11:56,360 --> 00:11:57,400
‫نحن...‬

205
00:11:57,800 --> 00:11:59,560
‫اتفقنا ألا نفعل ذلك.‬

206
00:12:01,240 --> 00:12:04,040
‫- هل تريدني أن أتوقف عن العمل؟‬
‫- لا. لا أقول ذلك.‬

207
00:12:04,120 --> 00:12:06,160
‫- إنها مسألة أولويات.‬
‫- ما أولوياتك؟‬

208
00:12:06,240 --> 00:12:07,840
‫نتناقش عنك وليس عني.‬

209
00:12:07,920 --> 00:12:09,480
‫اللعنة، أصبحت بارعة.‬

210
00:12:10,320 --> 00:12:11,480
‫هل تعرفين ذلك؟‬

211
00:12:16,440 --> 00:12:17,280
‫صحيح...‬

212
00:12:21,520 --> 00:12:23,320
‫"بيرتي"، يجب أن تفهمي.‬

213
00:12:23,400 --> 00:12:25,400
‫هل يمكنك أن تخبري مديرك‬
‫أن يعاود الاتصال بي؟‬

214
00:12:25,680 --> 00:12:26,760
‫هذا كل شيء.‬

215
00:12:28,640 --> 00:12:30,920
‫لا يمكن أن يكون الأمر صعبًا، أنت سكرتيرته!‬

216
00:12:31,000 --> 00:12:33,440
‫أخبريه أن "كاسبر يول" اتصل 3 مرات!‬

217
00:12:33,520 --> 00:12:34,960
‫صحيح؟ مرحبًا؟‬

218
00:12:35,240 --> 00:12:36,240
‫مرحبًا؟‬

219
00:12:42,800 --> 00:12:45,760
‫يقول الحارس إنه توجد امرأة‬
‫عند المدخل الرئيسي تسأل عنك.‬

220
00:12:45,840 --> 00:12:47,160
‫ألا ترين أنني مشغول؟‬

221
00:12:48,760 --> 00:12:49,960
‫أخشى أنه مشغول.‬

222
00:12:50,600 --> 00:12:51,520
‫حسنًا.‬

223
00:12:52,720 --> 00:12:54,160
‫تقول إنها أمك.‬

224
00:13:08,200 --> 00:13:10,080
‫ألم أقل إنني لا أريد رؤيتك؟‬

225
00:13:11,640 --> 00:13:13,520
‫إذًا لماذا تأتين إلى مكان عملي؟‬

226
00:13:14,200 --> 00:13:16,520
‫إن أردت التواصل معي، فاتصلي بي.‬

227
00:13:20,000 --> 00:13:20,920
‫مات أبوك.‬

228
00:13:23,720 --> 00:13:24,760
‫المعذرة، ماذا؟‬

229
00:13:28,160 --> 00:13:29,840
‫"كينيث"، مات أبوك.‬

230
00:13:39,160 --> 00:13:41,160
‫من المذهل أنك تعمل هناك يا "كينيث".‬

231
00:13:42,280 --> 00:13:43,560
‫اسمي "كاسبر" الآن.‬

232
00:13:48,560 --> 00:13:49,720
‫ما خطتك؟‬

233
00:13:51,640 --> 00:13:52,560
‫"كينيث"...‬

234
00:13:52,640 --> 00:13:54,320
‫- الأمر...‬
‫- أيمكنك...‬

235
00:13:56,240 --> 00:13:57,280
‫ماذا تريدين؟‬

236
00:13:57,800 --> 00:13:59,000
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

237
00:13:59,720 --> 00:14:01,600
‫ولا أعرف لمن ألجأ غيرك.‬

238
00:14:03,200 --> 00:14:06,000
‫بشأن الأمور العملية فحسب من أجل الجنازة.‬

239
00:14:06,640 --> 00:14:08,160
‫يطرح المستشفى...‬

240
00:14:08,880 --> 00:14:10,520
‫أسئلة كثيرة و...‬

241
00:14:10,760 --> 00:14:13,720
‫- لا أعرف كيف أجيب، بينما...‬
‫- لا يمكنني مساعدتك.‬

242
00:14:15,520 --> 00:14:17,280
‫إن أردت مساعدة، فاتصلي بمجلس البلدية.‬

243
00:14:18,680 --> 00:14:20,240
‫لكنني لا أعرف ماذا أقول.‬

244
00:14:21,120 --> 00:14:22,320
‫ألا يمكنك العودة؟‬

245
00:14:23,120 --> 00:14:24,880
‫لم أعد إلى المنزل منذ كان عمري 12 عامًا.‬

246
00:14:25,680 --> 00:14:27,480
‫ولا أجد داعيًا للعودة إلى المنزل الآن.‬

247
00:14:36,160 --> 00:14:37,360
‫سأجد حانوتيًا.‬

248
00:14:41,120 --> 00:14:42,200
‫يبدو هذا رائعًا.‬

249
00:14:43,600 --> 00:14:44,440
‫أجل.‬

250
00:14:45,720 --> 00:14:46,560
‫مدهش.‬

251
00:14:50,000 --> 00:14:50,840
‫مرحبًا.‬

252
00:14:54,480 --> 00:14:56,960
‫ألا يجب أن تري أمك مكتب رئيسة الوزراء؟‬

253
00:14:57,680 --> 00:14:59,760
‫كان يمكنها أن تصعد وتلقي التحية.‬

254
00:15:00,160 --> 00:15:03,280
‫لم تكن أمي.‬
‫كانت إحدى خادمات منزل أبويّ القديم.‬

255
00:15:03,600 --> 00:15:05,280
‫سيدة عجوز شبه خرفة، التي...‬

256
00:15:06,040 --> 00:15:07,160
‫ظنت أنني ابنها.‬

257
00:15:07,240 --> 00:15:08,080
‫حسنًا.‬

258
00:15:08,520 --> 00:15:11,560
‫إذًا أفهم الآن لماذا قال الحارس‬
‫إنها دعتك "كينيث".‬

259
00:15:15,320 --> 00:15:16,680
‫الأمر مأسوي حقًا.‬

260
00:15:18,880 --> 00:15:20,200
‫فقدت زوجها للتو.‬

261
00:15:21,400 --> 00:15:22,400
‫فهمت.‬

262
00:15:31,720 --> 00:15:33,880
‫هذه اقتراحات تصميم لموقعنا.‬

263
00:15:33,960 --> 00:15:37,120
‫- موقع رئيسة الوزراء.‬
‫- هل عليّ أن أقرر ذلك؟‬

264
00:15:38,320 --> 00:15:39,760
‫إنها...‬

265
00:15:39,840 --> 00:15:42,640
‫واجهة الوزارة للعالم، لذا أجل.‬

266
00:15:42,720 --> 00:15:44,840
‫صحيح. حسنًا، لنجلس.‬

267
00:15:46,720 --> 00:15:49,360
‫أنا سعيد جدًا أن البرلمان في عطلة الصيف‬

268
00:15:49,440 --> 00:15:52,200
‫لينتهي بقيتنا من مهامنا من دون إزعاج.‬

269
00:15:52,800 --> 00:15:56,600
‫- ألن تذهب في عطلة هذا العام؟‬
‫- سآخذ عطلة أسبوع طويلة في أغسطس.‬

270
00:15:58,360 --> 00:15:59,720
‫نحن لا نصنع..‬

271
00:16:00,720 --> 00:16:03,200
‫أحذية أطفال أو مصاصات هنا.‬

272
00:16:03,760 --> 00:16:04,920
‫نحن نحكم "الدنمارك".‬

273
00:16:05,760 --> 00:16:08,080
‫وهذا يتطلب التفاني المطلق.‬

274
00:16:09,680 --> 00:16:11,560
‫لكن الوزراء يأخذون عطلة عادةً؟‬

275
00:16:11,640 --> 00:16:13,320
‫سلفي "هيسيلبو"، كان يأخذ عطلة.‬

276
00:16:13,400 --> 00:16:16,360
‫تظاهر "هيسيلبو" الذهاب في عطلة.‬

277
00:16:16,440 --> 00:16:19,680
‫من المهم على رئيس الوزراء أن يحافظ...‬

278
00:16:20,000 --> 00:16:21,920
‫على واجهة بشرية للعالم.‬

279
00:16:22,000 --> 00:16:24,520
‫لكن هذا لا يعني أنه ذهب في عطلة حقًا.‬

280
00:16:25,000 --> 00:16:26,680
‫لا يوجد وقت لهذا على الإطلاق.‬

281
00:16:27,040 --> 00:16:28,320
‫ليس لأي منا، و...‬

282
00:16:29,160 --> 00:16:30,960
‫أجل. ليس لي أيضًا.‬

283
00:16:31,960 --> 00:16:33,640
‫وزوجتك موافقة على ذلك؟‬

284
00:16:35,160 --> 00:16:36,960
‫زوجتي الحالية، أجل.‬

285
00:16:37,040 --> 00:16:39,120
‫زوجتاي السابقتان لم توافقا.‬

286
00:16:41,560 --> 00:16:42,440
‫"فيليب"!‬

287
00:16:42,840 --> 00:16:43,720
‫أجل؟‬

288
00:16:45,240 --> 00:16:47,080
‫وضعت الأمة على وضع القيادة الذاتية.‬

289
00:16:47,160 --> 00:16:48,920
‫سنذهب في عطلة. الآن!‬

290
00:16:49,720 --> 00:16:50,560
‫حسنًا.‬

291
00:16:51,840 --> 00:16:54,080
‫هل نستعير منزل عطلات شخص ما؟‬

292
00:16:54,160 --> 00:16:58,400
‫أظن أنه يمكننا استعارة منزل "مادز"‬
‫و"مارين" في "سكاغن". هل أتصل بهما؟‬

293
00:16:58,600 --> 00:17:00,240
‫"سكاغن"؟ يبدو هذا مدهشًا،‬

294
00:17:00,320 --> 00:17:03,200
‫لكن لا أظن أن الشرطة السرية‬
‫يمكنها تأمينه في وقت قصير.‬

295
00:17:03,280 --> 00:17:05,520
‫ماذا عن المنزل الذي استأجرناه‬
‫في "بورنهولم" العام الماضي؟‬

296
00:17:05,599 --> 00:17:08,560
‫لا أريد عطلة إلى جانب أبيك.‬

297
00:17:10,520 --> 00:17:13,720
‫ألا يملك مكتب رئيسة الوزراء الدنماركية‬
‫منزل عطلات؟‬

298
00:17:14,359 --> 00:17:15,800
‫الأفضل في الريف.‬

299
00:17:17,560 --> 00:17:18,800
‫أعني، "مارينبورغ".‬

300
00:17:18,880 --> 00:17:20,520
‫مقرك الرسمي.‬

301
00:17:21,720 --> 00:17:23,079
‫لكن هذا منزل ريفي.‬

302
00:17:24,000 --> 00:17:25,560
‫إذًا؟ ما خطبه؟‬

303
00:17:40,760 --> 00:17:42,000
‫أهلًا بكم في "مارينبورغ"!‬

304
00:17:42,600 --> 00:17:45,640
‫أشكرك يا سيدة "ستينسغارد".‬
‫من الجميل أن نكون هنا. هذا "ماغنوس".‬

305
00:17:45,720 --> 00:17:47,240
‫- و"لورا".‬
‫- مرحبًا.‬

306
00:17:48,040 --> 00:17:49,240
‫- ومرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

307
00:17:49,320 --> 00:17:52,120
‫أريد أن أعرف فحسب إن كان الطفلان ينامان‬
‫في نفس الغرفة؟‬

308
00:17:52,200 --> 00:17:54,240
‫- لا... شكرًا.‬
‫- لا بأس.‬

309
00:17:55,800 --> 00:17:57,440
‫سيحصلان على غرفتين منفصلتين.‬

310
00:17:57,520 --> 00:17:59,200
‫- هذا لطيف.‬
‫- لدينا أكثر من...‬

311
00:17:59,280 --> 00:18:02,120
‫على الأرجح ستنام في فراش نام فيه رئيس ما.‬

312
00:18:02,200 --> 00:18:04,880
‫أفترض أن رئيسة الوزراء‬
‫تعرف كل شيء عن "مارينبورغ"؟‬

313
00:18:04,960 --> 00:18:06,440
‫أخشى أنني لا أعرف كل شيء.‬

314
00:18:06,520 --> 00:18:09,960
‫أود أن أقدّم لك جولة تعريفية لاحقًا اليوم.‬

315
00:18:10,040 --> 00:18:12,240
‫- بالتأكيد، سيسعدني ذلك.‬
‫- أعلميني فحسب.‬

316
00:18:14,960 --> 00:18:16,560
‫كنت أفكر في العشاء.‬

317
00:18:17,680 --> 00:18:20,240
‫لنعد بعض البيتزا. وعدت "ماغنوس".‬

318
00:18:20,480 --> 00:18:22,120
‫- تبدو كفكرة سديدة.‬
‫- صحيح؟‬

319
00:18:22,200 --> 00:18:23,120
‫المعذرة.‬

320
00:18:23,360 --> 00:18:25,160
‫تم ترتيب العشاء بالفعل.‬

321
00:18:25,280 --> 00:18:27,360
‫أفعل ذلك في وجود رئيس الوزراء هنا.‬

322
00:18:28,360 --> 00:18:29,440
‫لم نكن نعرف.‬

323
00:18:30,040 --> 00:18:32,360
‫إذًا، ألا يمكننا إعداد طعامنا بأنفسنا هنا؟‬

324
00:18:32,440 --> 00:18:34,280
‫هذا ليس معتادًا.‬

325
00:18:34,680 --> 00:18:37,760
‫عشاء الليلة لحم خاصرة خنزير‬
‫مع الفطر في صلصة الكريمة.‬

326
00:18:38,480 --> 00:18:41,640
‫أجل، أحب وزراء كثيرون تلك الوجبة.‬

327
00:18:41,720 --> 00:18:43,720
‫- هل تناسبكما 6 مساءً؟‬
‫- أجل، ممتاز.‬

328
00:18:47,600 --> 00:18:50,800
‫خنزير الساعة 6. ألا يمكنك أن تطلبي منها‬
‫أن تأخذ عطلة؟‬

329
00:18:52,560 --> 00:18:54,560
‫- لا أعرف إن كنت أستطيع فعل ذلك.‬
‫- فهمت.‬

330
00:18:55,240 --> 00:18:56,960
‫ظننت أنك رئيسة الوزراء.‬

331
00:19:12,360 --> 00:19:15,520
‫"يوم الحساب - احصلوا على الحقيقة‬
‫عن السياسيين في البرلمان غدًا"‬

332
00:19:19,800 --> 00:19:21,640
‫"أخبار (تي في 1) - (أولريك مورك)"‬

333
00:19:34,520 --> 00:19:37,600
‫يخشى الجميع كتاب "لاوغيسين" الكاشف الجديد‬
‫عن البرلمان.‬

334
00:19:39,120 --> 00:19:40,680
‫هل ستكون هذه مشكلة لكم؟‬

335
00:19:40,760 --> 00:19:43,120
‫لا أظن ذلك. سيحصل "كاسبر" على نسخة.‬

336
00:19:43,800 --> 00:19:46,280
‫سيكون من اللطيف قراءته قبل نشره.‬

337
00:19:46,360 --> 00:19:49,200
‫- علام يحتوي؟‬
‫- شائعات. من يدري؟‬

338
00:19:49,280 --> 00:19:51,120
‫توجد شائعات دائمًا في البرلمان.‬

339
00:19:52,960 --> 00:19:53,800
‫صحيح.‬

340
00:19:55,160 --> 00:19:56,960
‫إذًا، من تضاجعين؟‬

341
00:19:58,600 --> 00:19:59,480
‫ماذا؟‬

342
00:20:01,080 --> 00:20:02,240
‫هل يحتوي على شيء عنك؟‬

343
00:20:03,440 --> 00:20:06,240
‫لا أظن ذلك. ليست لديّ أسرار.‬

344
00:20:06,320 --> 00:20:08,560
‫لا، هذا حقيقي. أنت فتاة طيبة.‬

345
00:20:09,520 --> 00:20:11,680
‫درجات نهائية وفساتين تغطي الركبة.‬

346
00:20:12,760 --> 00:20:15,920
‫أنت مهذبة جدًا حتى أنه لا يمكنك‬
‫إرسال الخدم في عطلة.‬

347
00:20:17,680 --> 00:20:19,520
‫هل تلمّح إلى أن زوجتك مملة؟‬

348
00:20:19,600 --> 00:20:20,440
‫لا.‬

349
00:20:20,960 --> 00:20:22,400
‫لديّ زوجة لطيفة فحسب.‬

350
00:20:25,160 --> 00:20:27,560
‫لا تصدّق كل ما تقرأه في الصحف.‬

351
00:20:28,160 --> 00:20:29,240
‫أنا قذرة جدًا.‬

352
00:20:41,920 --> 00:20:43,240
‫لا أستطيع النوم.‬

353
00:20:48,000 --> 00:20:49,360
‫توجد ضوضاء غريبة.‬

354
00:20:51,440 --> 00:20:52,520
‫إذًا، تعال إلينا.‬

355
00:20:53,960 --> 00:20:54,800
‫تعال هنا.‬

356
00:21:02,480 --> 00:21:03,320
‫أجل...‬

357
00:21:06,160 --> 00:21:08,000
‫- هيا.‬
‫- لا تلمسني.‬

358
00:21:08,080 --> 00:21:09,920
‫- كل ما أطلبه‬
‫- أنا أخبرك،‬

359
00:21:10,000 --> 00:21:12,320
‫- أن أستعير الكتاب لـ30 دقيقة.‬
‫- إن لم ترحل الآن،‬

360
00:21:12,400 --> 00:21:14,080
‫فسأتصل بالأمن، مفهوم؟‬

361
00:21:14,160 --> 00:21:17,000
‫- إن لم تعطني الكتاب...‬
‫- ارحل فحسب!‬

362
00:21:18,480 --> 00:21:20,200
‫- فسينتهي أمرك!‬
‫- أجل، تبًا لك.‬

363
00:21:22,240 --> 00:21:23,960
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

364
00:21:24,240 --> 00:21:25,200
‫ماذا تعني؟‬

365
00:21:25,600 --> 00:21:28,400
‫هل أخبرت "كاسبر" أنني الوحيد هنا‬
‫الذي لديه كتاب "لاوغيسين"؟‬

366
00:21:29,600 --> 00:21:30,720
‫- لا!‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

367
00:21:30,800 --> 00:21:33,280
‫- أجل، بالطبع!‬
‫- إذًا من الغريب أنه يتصل بي طوال اليوم‬

368
00:21:33,360 --> 00:21:36,440
‫ليراه، ثم يأتي إلى هنا ويهددني لأعطيه له.‬

369
00:21:37,080 --> 00:21:40,720
‫- لا بد أنك أسأت الفهم يا "أولريك".‬
‫- المعذرة. هل أسأت فهم شيء؟‬

370
00:21:40,800 --> 00:21:44,200
‫"لن تجري مقابلة مع رئيسة الوزراء ثانيةً."‬
‫ما الذي أسأت فهمه يا "كاترين"؟‬

371
00:21:50,520 --> 00:21:52,480
‫"أولريك"، هل يوجد شيء عن "كاسبر"‬
‫في الكتاب؟‬

372
00:21:52,560 --> 00:21:54,160
‫وقّعت اتفاقية عدم إفصاح يا "كاترين".‬

373
00:21:56,560 --> 00:21:57,440
‫صحيح.‬

374
00:21:58,360 --> 00:22:01,000
‫تقولين إن مواعدتكما سابقًا ليست مشكلة،‬

375
00:22:01,080 --> 00:22:02,640
‫لكن ما هذا إذًا؟‬

376
00:22:05,400 --> 00:22:06,760
‫مرحبًا، أنا "أولريك مورك".‬

377
00:23:05,200 --> 00:23:07,800
‫لا يمكنك إجراء اختبار القيادة،‬
‫إن لم تنجح في النظري.‬

378
00:23:07,880 --> 00:23:10,960
‫تعال يوم الإثنين وسنتحدث، اتفقنا؟‬

379
00:23:11,040 --> 00:23:12,400
‫أنت تمسك بي!‬

380
00:23:12,480 --> 00:23:14,080
‫- حسنًا.‬
‫- اهدأ.‬

381
00:23:14,240 --> 00:23:16,160
‫سأقضي 3 أيام فقط في "آرهوس".‬

382
00:23:17,320 --> 00:23:18,960
‫"كينيث"؟ تعال.‬

383
00:23:20,840 --> 00:23:22,800
‫سيكون المكان مريحًا جدًا، صحيح؟‬

384
00:23:22,880 --> 00:23:24,680
‫حين ترحل أمك، لن يوجد أحد ليقرر،‬

385
00:23:24,760 --> 00:23:27,080
‫سنصدر ضوضاء ونشاهد الأفلام بقدر ما نريد.‬

386
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
‫سنقضي ليلة فتيان حقًا.‬

387
00:23:30,240 --> 00:23:33,160
‫وسنأكل طعام والدك وليس والدتك، صحيح؟‬

388
00:23:33,520 --> 00:23:36,360
‫سأعد لنا البرغر بالمايونيز.‬
‫والبطاطا المقلية.‬

389
00:23:36,440 --> 00:23:39,400
‫وكل شيء آخر. وبعد ذلك، سنتناول المثلجات.‬

390
00:23:40,400 --> 00:23:41,760
‫هل تريد قهوة؟‬

391
00:23:46,080 --> 00:23:47,440
‫ألا تريد بعض القهوة؟‬

392
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
‫لا، شكرًا.‬

393
00:23:50,920 --> 00:23:52,440
‫ألم يصل الحانوتي بعد؟‬

394
00:23:52,560 --> 00:23:53,680
‫من اللطيف رؤيتك.‬

395
00:23:54,880 --> 00:23:55,880
‫كان ذلك الآن، صحيح؟‬

396
00:23:58,160 --> 00:23:59,360
‫هذه قمصان والدك.‬

397
00:24:00,160 --> 00:24:02,560
‫ألن تفحصها؟ توجد قمصان جديدة.‬

398
00:24:03,600 --> 00:24:04,640
‫لا، شكرًا.‬

399
00:24:04,920 --> 00:24:07,000
‫أظن أن لكما نفس المقاس.‬

400
00:24:07,080 --> 00:24:10,360
‫في النهاية كان نحيلًا جدًا.‬
‫كان يرقد على الأريكة.‬

401
00:24:10,440 --> 00:24:11,560
‫لا أريد شيئًا.‬

402
00:24:20,880 --> 00:24:24,640
‫أجل، من المهم أن تأخذ وقتك في أخذ القرارات‬

403
00:24:24,720 --> 00:24:26,400
‫التي كان يريدها المتوفي.‬

404
00:24:26,480 --> 00:24:27,760
‫يجب إنهاء الأمر فحسب.‬

405
00:24:28,320 --> 00:24:29,880
‫صحيح، يشعر البعض بذلك.‬

406
00:24:30,440 --> 00:24:32,400
‫لكن توجد أمور كثيرة لتقررها.‬

407
00:24:32,880 --> 00:24:34,680
‫الجنازة والمقبرة.‬

408
00:24:35,280 --> 00:24:36,160
‫والنعش.‬

409
00:24:36,760 --> 00:24:38,280
‫أي رغبات أخيرة.‬

410
00:24:38,560 --> 00:24:40,160
‫- النعي.‬
‫- جنازة هادئة، رجاءً.‬

411
00:24:41,080 --> 00:24:41,920
‫أجل.‬

412
00:24:42,360 --> 00:24:44,920
‫والجنازة، هل ستكون في كنيسة؟‬

413
00:24:45,000 --> 00:24:47,360
‫لا. لم يكن عضوًا‬
‫في الكنيسة اللوثرية الدنماركية.‬

414
00:24:48,080 --> 00:24:50,280
‫"كينيث"، كان والدك عضوًا.‬

415
00:24:50,880 --> 00:24:52,960
‫ألم نتفق أنني سأتولى هذا؟‬

416
00:24:55,280 --> 00:24:56,120
‫لم يكن عضوًا.‬

417
00:24:57,120 --> 00:24:57,960
‫صحيح.‬

418
00:25:00,440 --> 00:25:01,720
‫هل سيُدفن بالنعش أم تُحرق الجثة؟‬

419
00:25:01,800 --> 00:25:03,280
‫- سيُحرق.‬
‫- صحيح.‬

420
00:25:03,360 --> 00:25:06,000
‫إذًا علينا مناقشة مكان الدفن وشاهد الضريح.‬

421
00:25:06,080 --> 00:25:10,440
‫أتساءل، هل ما زال هناك شيء يُدعى قبر مجهول؟‬

422
00:25:10,520 --> 00:25:12,240
‫أود أن يكون هناك مكان...‬

423
00:25:12,320 --> 00:25:14,560
‫لن تهتمي بالقبر على أي حال.‬

424
00:25:15,800 --> 00:25:16,640
‫حسنًا.‬

425
00:25:17,240 --> 00:25:19,560
‫- أنت تعرف أكثر يا "كينيث".‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

426
00:25:20,040 --> 00:25:21,280
‫قبر مجهول.‬

427
00:25:22,600 --> 00:25:23,520
‫صحيح.‬

428
00:25:24,400 --> 00:25:25,560
‫حسنًا، إذًا...‬

429
00:25:25,800 --> 00:25:27,600
‫أظن أننا انتهينا تقريبًا هنا.‬

430
00:25:28,200 --> 00:25:31,160
‫ستكون هناك وثائق على والدتك التوقيع عليها.‬

431
00:25:31,240 --> 00:25:32,240
‫ستكون جاهزة غدًا.‬

432
00:25:32,320 --> 00:25:35,440
‫حالما تكون معك، سنلتقي هنا،‬
‫وسأجعل أمي توقّع عليها.‬

433
00:25:35,520 --> 00:25:36,680
‫بالطبع.‬

434
00:25:36,840 --> 00:25:37,880
‫وكما قلت...‬

435
00:25:38,280 --> 00:25:39,440
‫بأقصى سرعة.‬

436
00:25:52,280 --> 00:25:54,480
‫- أبي، هل سنركب الزورق معًا؟‬
‫- أجل.‬

437
00:25:54,560 --> 00:25:56,640
‫- سنبحر أسرع من الفتاتين.‬
‫- أشك في ذلك.‬

438
00:25:56,720 --> 00:25:58,800
‫- سأذهب لأحضر كنزة.‬
‫- حسنًا.‬

439
00:26:00,560 --> 00:26:01,520
‫إنه هاتف أمي.‬

440
00:26:09,560 --> 00:26:10,560
‫إنه "كاسبر".‬

441
00:26:11,080 --> 00:26:13,080
‫هاك، سنضعه تحت البساط.‬

442
00:26:16,680 --> 00:26:17,920
‫أمي، لنذهب!‬

443
00:26:18,000 --> 00:26:20,320
‫صحيح، اركبا. سنذهب حالما يأتي أباكما.‬

444
00:26:22,120 --> 00:26:23,520
‫هذا صوت هاتفي. أين هو؟‬

445
00:26:31,640 --> 00:26:33,000
‫- أجل يا "كاسبر"؟‬
‫- مرحبًا؟‬

446
00:26:33,720 --> 00:26:34,920
‫لم أستطع الحصول على الكتاب.‬

447
00:26:35,600 --> 00:26:36,480
‫ولكن؟‬

448
00:26:36,560 --> 00:26:39,560
‫ولكن لديّ شعورًا قويًا‬
‫أن "لاوغيسين" لا يخفي شيئًا.‬

449
00:26:40,440 --> 00:26:42,200
‫هل لديه شيء عن أحد وزرائي؟‬

450
00:26:42,280 --> 00:26:43,120
‫لا أدري.‬

451
00:26:43,600 --> 00:26:46,600
‫لكن أنا متأكد من أن الكتاب يقول إنني‬

452
00:26:46,680 --> 00:26:49,000
‫أعطيت "لاوغيسين" تلك الإيصالات‬
‫للإطاحة بالحكومة.‬

453
00:26:49,080 --> 00:26:51,040
‫هل لديك استراتيجية إن عُرف الأمر؟‬

454
00:26:52,320 --> 00:26:53,160
‫لا.‬

455
00:26:53,880 --> 00:26:57,600
‫- حسنًا، من الأفضل أن نلتقي ونتحدث.‬
‫- حسنًا، أجل.‬

456
00:26:58,320 --> 00:26:59,200
‫إلى اللقاء.‬

457
00:27:07,560 --> 00:27:11,200
‫حسنًا، في أسوأ الأحوال يهاجمك "لاوغيسين"‬
‫بكل ما يعرفه.‬

458
00:27:11,560 --> 00:27:13,760
‫- قد يصبح ذلك بشعًا.‬
‫- أجل، أعرف.‬

459
00:27:14,760 --> 00:27:17,360
‫كما أرى، لدينا طريقتان لتحوير القصة.‬

460
00:27:17,440 --> 00:27:20,080
‫إحداهما سلبية،‬
‫حيث يتحمل "لاوغيسين" اللوم كله.‬

461
00:27:20,560 --> 00:27:23,400
‫أريته الإيصالات في أثناء حفل،‬
‫لكن ليس ليستخدمها.‬

462
00:27:23,480 --> 00:27:25,640
‫لكن اختار "لاوغيسين" أن يستخدمها‬

463
00:27:25,720 --> 00:27:28,000
‫وخان ثقتي. كانت هذه زاويتي أيضًا.‬

464
00:27:28,360 --> 00:27:30,760
‫- لكن لا يبدو أنها قابلة للتصديق، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

465
00:27:31,800 --> 00:27:32,960
‫ما البديل؟‬

466
00:27:33,720 --> 00:27:37,640
‫التفسير الهجومي.‬
‫أنك أعطيت الإيصالات لـ"لاوغيسين" عمدًا.‬

467
00:27:39,000 --> 00:27:40,720
‫وكيف أنجو من ذلك؟‬

468
00:27:41,800 --> 00:27:45,520
‫ماذا لو رأيت الإيصالات في مكان لن نذكره،‬

469
00:27:45,840 --> 00:27:47,400
‫وأصبحت غاضبًا أخلاقيًا‬

470
00:27:47,480 --> 00:27:50,720
‫لأن "هيسيلبو" يسيء استخدام‬
‫البطاقة الائتمانية وأنك يجب أن تتصرّف.‬

471
00:27:50,800 --> 00:27:53,680
‫لذا ذهبت إلى مديرتك، وهي أنا حينها،‬

472
00:27:54,040 --> 00:27:56,480
‫واقترحت أن ننشرها. أنا رفضت.‬

473
00:27:57,280 --> 00:27:59,280
‫ذهبت محبطًا إلى "لاوغيسين".‬

474
00:27:59,360 --> 00:28:02,760
‫لأنني اعتقدت أن أفعال "هيسيلبو"‬
‫يجب أن تكون لها عواقب.‬

475
00:28:02,840 --> 00:28:05,080
‫- بالضبط.‬
‫- وأنت طردتني لتصرّفي من دون علمك.‬

476
00:28:05,960 --> 00:28:08,760
‫انتهى تعاوننا بسبب خلافاتنا الأخلاقية.‬

477
00:28:13,080 --> 00:28:14,960
‫إن أصبحت رئيسًا للوزراء ذات يوم...‬

478
00:28:15,920 --> 00:28:17,360
‫هلا تصبحين مستشارتي الإعلامية؟‬

479
00:28:34,040 --> 00:28:35,240
‫ماذا تفعلين بحق...‬

480
00:28:36,320 --> 00:28:37,160
‫مرحبًا.‬

481
00:28:39,920 --> 00:28:41,000
‫انظر ماذا وجدت.‬

482
00:28:42,160 --> 00:28:43,120
‫ما هذه؟‬

483
00:28:43,200 --> 00:28:45,960
‫يُفترض أن هذه الشمبانيا المفضلة‬
‫لـ"جينس أوتو كراغ".‬

484
00:28:46,040 --> 00:28:47,880
‫- حقًا؟‬
‫- بحسب رأي السيدة "ستينسغارد".‬

485
00:28:47,960 --> 00:28:49,960
‫- وهي لا تكذب أبدًا.‬
‫- هل تذوقتها؟‬

486
00:28:50,360 --> 00:28:52,320
‫أجل، خنتك قليلًا.‬

487
00:28:56,960 --> 00:28:58,480
‫الطفلان يشاهدان فيلمًا.‬

488
00:28:58,720 --> 00:29:00,480
‫قالت السيدة "ستينسغارد" إنها ستعتني بهما،‬

489
00:29:00,560 --> 00:29:02,600
‫لذا لن يأتيا يقرعان‬
‫في الـ90 دقيقة القادمة.‬

490
00:29:02,680 --> 00:29:04,000
‫- فهمت.‬
‫- أجل.‬

491
00:29:04,560 --> 00:29:06,600
‫لذا أعتقد أن عليك تقبيل زوجتك.‬

492
00:29:06,920 --> 00:29:08,000
‫أجل.‬

493
00:29:25,440 --> 00:29:27,600
‫عزيزتي، انتظري. أنا...‬

494
00:29:30,160 --> 00:29:31,280
‫أنا...‬

495
00:29:32,200 --> 00:29:33,640
‫لا يمكنني فعلها هكذا.‬

496
00:29:34,160 --> 00:29:35,800
‫هل أفعل شيئًا مختلفًا؟‬

497
00:29:35,880 --> 00:29:37,960
‫لا. ليس عليك. الأمر...‬

498
00:29:40,520 --> 00:29:42,680
‫لست في مزاج مناسب.‬

499
00:29:43,800 --> 00:29:44,640
‫فهمت.‬

500
00:29:47,000 --> 00:29:47,880
‫حسنًا.‬

501
00:29:48,920 --> 00:29:49,800
‫أجل...‬

502
00:30:05,560 --> 00:30:07,760
‫متى ستكون؟ لم أعد أشعر بهذا.‬

503
00:30:08,240 --> 00:30:10,440
‫لا، هذا لأنك لست في المنزل أبدًا.‬

504
00:30:11,720 --> 00:30:13,240
‫ننام معًا في كل ليلة.‬

505
00:30:13,320 --> 00:30:15,920
‫تأتين إلى الفراش الساعة 3 فجرًا،‬
‫مع حاسوب تحت ذراعك.‬

506
00:30:19,920 --> 00:30:21,640
‫صحيح، لكننا في عطلة الآن.‬

507
00:30:23,080 --> 00:30:24,640
‫يوجد هدوء وسكينة و...‬

508
00:30:26,960 --> 00:30:28,360
‫لدينا وقت و...‬

509
00:30:31,320 --> 00:30:35,200
‫حاولت أن أرتب أن نمارس الجنس‬
‫لأول مرة طوال شهر.‬

510
00:30:36,520 --> 00:30:37,480
‫أجل، وهذا...‬

511
00:30:38,760 --> 00:30:39,960
‫مدهش، لكن...‬

512
00:30:41,320 --> 00:30:44,400
‫أنا آسف، لا يمكنني الاشتراك‬
‫في البرنامج الرسمي.‬

513
00:30:50,040 --> 00:30:51,000
‫أفتقد زوجتي.‬

514
00:30:58,760 --> 00:31:01,840
‫حاولت الاتصال بك كثيرًا.‬
‫لماذا لم تجب بحق السماء؟‬

515
00:31:02,040 --> 00:31:03,520
‫لأننا كنا مشغولين جدًا.‬

516
00:31:04,480 --> 00:31:07,360
‫أتيت وهددت "أولريك" اليوم. هل جُننت؟‬

517
00:31:10,600 --> 00:31:12,840
‫لماذا هذا الكتاب بتلك الأهمية؟ علام يحتوي؟‬

518
00:31:16,040 --> 00:31:16,880
‫ماذا تعنين؟‬

519
00:31:19,400 --> 00:31:21,320
‫الآن أعرف لماذا غازلتني أمس.‬

520
00:31:21,400 --> 00:31:24,600
‫توقفي يا "كاترين".‬
‫وظيفتنا أن نحصل على معلومات.‬

521
00:31:25,320 --> 00:31:26,880
‫أجل، أعرف.‬

522
00:31:29,480 --> 00:31:33,240
‫وتقول القصص الضرورية لتحصل على ما تريد،‬
‫أعرف ذلك، لكن...‬

523
00:31:33,320 --> 00:31:34,160
‫ماذا؟‬

524
00:31:37,800 --> 00:31:39,400
‫ما زلت لم تفهم،‬

525
00:31:39,480 --> 00:31:42,240
‫بعد كل هذا الوقت،‬
‫أنك لو أخبرتني بالحقيقة فحسب،‬

526
00:31:42,320 --> 00:31:44,240
‫فلا يوجد ما لن أفعله من أجلك.‬

527
00:31:51,840 --> 00:31:52,800
‫هل تريدين جعة؟‬

528
00:32:11,840 --> 00:32:13,880
‫أشعر بالفضول بشأن الكتاب.‬

529
00:32:13,960 --> 00:32:16,720
‫توجد معلومة مثيرة للاهتمام‬

530
00:32:16,800 --> 00:32:18,920
‫لم أحصل عليها من "لاوغيسين" قط.‬

531
00:32:19,000 --> 00:32:20,120
‫وما هي؟‬

532
00:32:20,200 --> 00:32:22,800
‫إنها بالطبع كيف أن "لاوغيسين"‬
‫في الانتخابات الأخيرة‬

533
00:32:22,880 --> 00:32:26,560
‫حصل على إيصالات تسوق زوجتي في "لندن"‬
‫التي ناقشناها كثيرًا.‬

534
00:32:27,120 --> 00:32:29,600
‫لم تقل بشكل علني قط‬
‫متى رأيت تلك الإيصالات آخر مرة؟‬

535
00:32:30,000 --> 00:32:32,040
‫كانت حين أعطيتها لمستشاري، "أول دال"،‬

536
00:32:32,120 --> 00:32:35,840
‫الذي غادر البرلمان وهو يحملها في حقيبته‬
‫في نفس ليلة وفاته.‬

537
00:32:35,920 --> 00:32:40,520
‫بعد يومين، كان "لاوغيسين" يواجهني بها‬
‫في بث مباشر للمناظرة النهائية.‬

538
00:32:40,600 --> 00:32:42,920
‫ليست لديّ فكرة عما حدث بين الأمرين.‬

539
00:32:43,520 --> 00:32:45,840
‫هل يُحتمل أن "أول دال" أعطى الإيصالات‬
‫لـ"لاوغيسين" بنفسه؟‬

540
00:32:45,920 --> 00:32:48,240
‫لا، هذه الفكرة سخيفة. كان "أول" مخلصًا جدًا.‬

541
00:32:48,640 --> 00:32:51,440
‫لا، أظن أننا سنجد الحقيقة في مكان آخر.‬

542
00:32:51,520 --> 00:32:52,480
‫شكرًا.‬

543
00:32:52,560 --> 00:32:55,280
‫سواء وُجدت الحقيقة‬
‫في كتاب "مايكل لاوغيسين" أم لا‬

544
00:32:55,360 --> 00:32:57,400
‫فعلى بقيتنا الانتظار حتى الغد...‬

545
00:33:07,560 --> 00:33:08,640
‫هل كان أنت؟‬

546
00:33:09,360 --> 00:33:12,800
‫هل أعطيت "لاوغيسين" إيصالات "هيسيلبو"‬
‫في أثناء الانتخابات؟‬

547
00:33:14,040 --> 00:33:15,400
‫هل هذا ما لديه ضدك؟‬

548
00:33:19,200 --> 00:33:22,720
‫ستخبرني بما حدث ليلة وفاة "أول"‬
‫وقدومك للمساعدة.‬

549
00:33:25,680 --> 00:33:26,560
‫إذًا، اجلسي.‬

550
00:33:27,800 --> 00:33:30,480
‫"كاسبر"، أخبرني الحقيقة لمرة!‬

551
00:33:39,280 --> 00:33:42,760
‫صحيح أنني حصلت على الإيصالات تلك الليلة‬
‫وأعطيتها إلى "لاوغيسين".‬

552
00:33:43,640 --> 00:33:46,360
‫لكنني لم أفتش حقيبة "أول"،‬
‫إن كان هذا ما تظنينه.‬

553
00:33:46,560 --> 00:33:49,640
‫فعلت هذا لأحاول إنقاذك‬
‫وإنقاذ سيرتك المهنية.‬

554
00:33:51,240 --> 00:33:52,880
‫ثم، حين كنت أهمّ بالرحيل،‬

555
00:33:52,960 --> 00:33:56,040
‫سقطت الحقيبة وسقطت منها الإيصالات.‬
‫هذا كل شيء.‬

556
00:33:56,920 --> 00:33:58,200
‫ثم أخذتها.‬

557
00:33:59,200 --> 00:34:02,960
‫"كاترين"، تظهر الإيصالات أن رئيس وزراء‬
‫هذه البلاد تصرّف بشكل غير قانوني،‬

558
00:34:05,240 --> 00:34:08,000
‫إنه واجبي كمواطن أن أتصرّف‬
‫عندما أرى شيئًا كهذا.‬

559
00:34:08,960 --> 00:34:10,960
‫هل هذا تفسيرك الذي جهزته للصحافة؟‬

560
00:34:13,239 --> 00:34:14,840
‫أنك أديت واجبك المدني؟‬

561
00:34:16,679 --> 00:34:18,159
‫أنت سرقت من رجل ميت.‬

562
00:34:32,639 --> 00:34:33,639
‫انظري هنا.‬

563
00:34:34,199 --> 00:34:36,560
‫أحتاج إلى اسم وعنوان.‬

564
00:34:36,639 --> 00:34:37,719
‫وتوقيع هنا.‬

565
00:34:39,639 --> 00:34:40,480
‫وهنا.‬

566
00:34:40,679 --> 00:34:42,760
‫وأخيرًا، توقيع هنا.‬

567
00:34:43,120 --> 00:34:44,000
‫تفضلي.‬

568
00:34:50,560 --> 00:34:52,199
‫إذًا، اسم وعنوان هنا؟‬

569
00:34:52,760 --> 00:34:54,639
‫هيا. الاسم والعنوان.‬

570
00:34:54,760 --> 00:34:56,840
‫وتوقيعات.‬

571
00:34:57,880 --> 00:35:00,280
‫أجل، يمكنك قراءتها بعناية إن أردت.‬

572
00:35:01,160 --> 00:35:03,080
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ الآن.‬

573
00:35:03,680 --> 00:35:05,600
‫إذًا سنناقش كل ورقة وحدها.‬

574
00:35:05,960 --> 00:35:07,680
‫لنبدأ بتوقيع هنا.‬

575
00:35:21,000 --> 00:35:23,920
‫"(كينيث)"‬

576
00:36:02,600 --> 00:36:03,880
‫ألا يمكنك النوم؟‬

577
00:36:08,160 --> 00:36:09,160
‫ولا أنا أيضًا.‬

578
00:36:13,000 --> 00:36:15,360
‫رأيت الضوء، لذا أعرف أنك مستيقظ.‬

579
00:36:19,160 --> 00:36:20,240
‫هل تفتقد أمك؟‬

580
00:36:22,160 --> 00:36:23,840
‫ستعود إلى المنزل يوم الثلاثاء، صحيح؟‬

581
00:36:27,880 --> 00:36:31,560
‫هل تتذكّر اللعبة التي لعبناها‬
‫في آخر مرة ذهبت أمك في رحلة، و...‬

582
00:36:31,880 --> 00:36:33,800
‫لم تستطع النوم ونمت في فراشي؟‬

583
00:36:35,160 --> 00:36:37,120
‫أظن أنه يمكنني النوم الآن يا أبي.‬

584
00:36:37,200 --> 00:36:39,280
‫لكننا نستمتع الآن، صحيح يا "كينيث"؟‬

585
00:36:40,240 --> 00:36:42,480
‫نقرر متى ننام عندما نكون في المنزل وحدنا.‬

586
00:36:44,480 --> 00:36:46,760
‫أنا متعب الآن يا أبي وأود أن أنام.‬

587
00:36:53,240 --> 00:36:54,840
‫أنا آسف، هل لديك لحظة؟‬

588
00:36:56,880 --> 00:37:01,480
‫اتصلت محرقة الجثث للتو،‬
‫لديهم فراغ غدًا الساعة 12:30 ظهرًا.‬

589
00:37:01,760 --> 00:37:02,680
‫فراغ؟‬

590
00:37:02,880 --> 00:37:04,160
‫لحرق أبيك.‬

591
00:37:06,520 --> 00:37:07,360
‫حسنًا.‬

592
00:37:07,520 --> 00:37:10,880
‫يمكننا بالطبع أن نجد وقتًا لاحقًا،‬
‫إن لم تشعر...‬

593
00:37:11,520 --> 00:37:12,920
‫لا بأس بالغد.‬

594
00:37:13,000 --> 00:37:15,160
‫كان يوجد أمر أخير. هل لديك رأي‬

595
00:37:15,240 --> 00:37:17,240
‫عن الملابس التي سيرتديها المتوفي في النعش؟‬

596
00:37:18,160 --> 00:37:20,320
‫- لا.‬
‫- إذًا، سنتولى ذلك.‬

597
00:37:21,080 --> 00:37:23,080
‫إذًا، سأراك غدًا في الكنيسة.‬

598
00:37:24,480 --> 00:37:25,480
‫المعذرة.‬

599
00:37:29,840 --> 00:37:30,680
‫لحظة.‬

600
00:37:36,080 --> 00:37:37,800
‫أود أن يُدفن في هذه.‬

601
00:37:41,680 --> 00:37:42,560
‫منامة.‬

602
00:37:56,640 --> 00:38:00,200
‫"أمير ديوان"، وزير المناخ والطاقة،‬
‫زير نساء من دون موهبة.‬

603
00:38:00,280 --> 00:38:03,680
‫وزير المالية، "بنت سيجرو" أقام علاقة سرية‬
‫مع "إيفون كياير" من اليمين الجديد.‬

604
00:38:03,760 --> 00:38:07,320
‫ووزير العدل "ترولز هوكسينهافن"‬
‫لديه ميول مثلية.‬

605
00:38:07,880 --> 00:38:10,600
‫تسبب هذا الكتاب في تعطيل البرلمان‬
‫منذ الصباح‬

606
00:38:10,680 --> 00:38:13,400
‫حيث هدد العديد من السياسيين‬
‫بمقاضاة "لاوغيسين" للافتراء.‬

607
00:38:13,480 --> 00:38:16,120
‫رغم أن الأكثر إثارة للاهتمام سياسيًا‬
‫الكشف عن‬

608
00:38:16,200 --> 00:38:19,920
‫أن "كاسبر يول" مستشار المعتدلين هو من أتى‬
‫بالإيصالات للإطاحة بـ"هيسيلبو"...‬

609
00:38:23,160 --> 00:38:25,040
‫- مرحبًا يا "بيرغيت".‬
‫- صباح الخير يا "كاسبر".‬

610
00:38:25,120 --> 00:38:28,040
‫كيف يتحدث بعض من أهم وزرائي إلى الصحافة‬

611
00:38:28,120 --> 00:38:30,680
‫- من دون التنسيق معنا؟‬
‫- لا يمكنني إخراسهم.‬

612
00:38:30,760 --> 00:38:34,400
‫ألم تتحدث إلى مستشاريهم الإعلاميين؟‬
‫يجب أن نصدر رسالة موحدة.‬

613
00:38:34,480 --> 00:38:38,480
‫تحدثت إليهم، لكن لا يستطيع كل المستشارين‬
‫التحكم في سياسييهم.‬

614
00:38:42,240 --> 00:38:44,680
‫- متى ستصل إلى البرلمان؟‬
‫- ظهرًا.‬

615
00:38:44,760 --> 00:38:45,680
‫ظهرًا؟‬

616
00:38:45,760 --> 00:38:48,440
‫"لورا"، توقفي. عزفك فظيع!‬

617
00:38:49,040 --> 00:38:51,680
‫"كاسبر"، عرفت لأيام أن الكتاب سيُنشر اليوم.‬

618
00:38:53,080 --> 00:38:54,080
‫سأصل الساعة 11:30.‬

619
00:38:54,160 --> 00:38:55,880
‫- صحيح. إلى اللقاء.‬
‫- "أمير"، تعليق؟‬

620
00:38:55,960 --> 00:38:57,680
‫- لا تعليق.‬
‫- تعليق عن كتاب "لاوغيسين"؟‬

621
00:38:57,760 --> 00:39:00,440
‫- لا تعليق.‬
‫- هل توجد حقيقة في اتهامات "لاوغيسين"؟‬

622
00:39:00,520 --> 00:39:03,240
‫إنه مخز. وسيسمع من محاميّ. هذا كل شيء.‬

623
00:39:05,120 --> 00:39:07,400
‫هذه اتهامات بلا أساس!‬

624
00:39:07,480 --> 00:39:09,880
‫أطالب بسحب الكتاب وسنقاضيه للافتراء.‬

625
00:39:09,960 --> 00:39:12,360
‫إن قاضيتماه للافتراء، ستخاطران بالدخول‬

626
00:39:12,440 --> 00:39:14,160
‫إلى نقاش لا ينتهي عن الحقيقة.‬

627
00:39:14,240 --> 00:39:18,160
‫هراء. لا أحتاج إلى إثبات أنني لم أضاجع‬

628
00:39:18,240 --> 00:39:20,400
‫كل امرأة في مجموعتي البرلمانية.‬

629
00:39:20,480 --> 00:39:22,280
‫بالطبع ستُسأل عن ذلك يا "أمير".‬

630
00:39:22,360 --> 00:39:25,280
‫و"هوكس" سينخرط في نقاش‬
‫عن إن كان مثليًا أم لا.‬

631
00:39:25,360 --> 00:39:26,560
‫لن أفعل. هذا سخيف.‬

632
00:39:26,640 --> 00:39:29,520
‫عشت سعيدًا مع امرأة طوال 16 عامًا.‬

633
00:39:29,600 --> 00:39:32,400
‫لا تدعي "أمير" و"هوكس"‬
‫يناقشان الشائعات في الإعلام.‬

634
00:39:32,480 --> 00:39:35,920
‫أتفق معك، لكن على أحد أن يفعل.‬
‫"تي في 1" تلاحقنا طلبًا لتعليق.‬

635
00:39:36,000 --> 00:39:38,640
‫وستعطيه لهم، قصير ومسترخ بقدر الإمكان.‬

636
00:39:38,720 --> 00:39:41,480
‫انقطعت عن عطلتك بسبب أمر تافه.‬

637
00:39:42,080 --> 00:39:44,800
‫"بيرغيت"، من المهم أن نوقف هذا‬
‫قبل أن يستفحل.‬

638
00:39:44,880 --> 00:39:47,880
‫وألن ترد على الشائعة عنك‬
‫وعن "إيفون كياير"؟‬

639
00:39:47,960 --> 00:39:51,480
‫اللعنة، تعرف هذا. كنت على علاقة مع "إيفون"‬
‫ولم تسر بشكل جيد.‬

640
00:39:51,560 --> 00:39:53,560
‫كانت فوضى حقيقية، لكن ما حدث قد حدث!‬

641
00:39:53,640 --> 00:39:56,560
‫"بنت"، يجب أن تنكر الأمر!‬
‫أنت ضاجعت العدو.‬

642
00:39:56,640 --> 00:39:59,120
‫إن أنكر، فسيقبل حوارًا مع الكتاب.‬

643
00:39:59,200 --> 00:40:01,760
‫يقبل أن لهذا الكتاب قيمة وأهمية.‬

644
00:40:01,840 --> 00:40:04,080
‫بالضبط، يجب أن نخنقه بالصمت.‬

645
00:40:04,160 --> 00:40:06,360
‫إنه في كل الصحف بالفعل يا "كاسبر".‬

646
00:40:06,440 --> 00:40:09,360
‫أجل، لكنهم يشيرون إلى كتاب "لاوغيسين".‬

647
00:40:09,920 --> 00:40:12,040
‫إن لم نعلّق أكثر عن القصص،‬

648
00:40:12,160 --> 00:40:15,720
‫فستبدو مثل شائعات،‬
‫ولا يجب أن نأخذها على محمل الجد.‬

649
00:40:15,960 --> 00:40:18,800
‫لذا الاستراتيجية هي: لا نعلّق على شائعات.‬

650
00:40:18,880 --> 00:40:20,680
‫لنطلب سحبه على الأقل.‬

651
00:40:20,760 --> 00:40:22,600
‫لن نسحبه.‬

652
00:40:23,760 --> 00:40:25,960
‫لينجح هذا، علينا التزام الصمت.‬

653
00:40:27,120 --> 00:40:30,080
‫عليك أن تقول شيئًا عن نفسك يا "كاسبر". آسف.‬

654
00:40:30,160 --> 00:40:33,680
‫أكثر الاتهامات خطورة‬
‫في الكتاب، عنك. اللعنة.‬

655
00:40:33,760 --> 00:40:37,400
‫عن المعلومات عن "هيسيلبو"‬
‫التي حصل "لاوغيسين" عليها في الانتخابات.‬

656
00:40:38,240 --> 00:40:40,160
‫هذا أمر دامغ جدًا.‬

657
00:40:40,240 --> 00:40:42,960
‫هذا السبب الرئيسي لخسارة الحكومة السابقة.‬

658
00:40:43,680 --> 00:40:46,400
‫لا أفهم كيف يمكننا التزام الصمت حيال ذلك.‬

659
00:40:50,320 --> 00:40:54,160
‫"بيرغيت نيبورغ"، ما شعورك تجاه‬
‫الإفشاء في كتاب "لاوغيسين"؟‬

660
00:40:54,240 --> 00:40:55,080
‫مرتاحة جدًا.‬

661
00:40:55,560 --> 00:40:57,840
‫- هل قرأته؟‬
‫- لا، ولا أنوي ذلك.‬

662
00:40:57,920 --> 00:40:59,400
‫لست مهتمة بالشائعات.‬

663
00:40:59,480 --> 00:41:02,480
‫لكن لماذا قطعت رئيسة الوزراء عطلتها‬
‫وحضرت إلى هنا؟‬

664
00:41:02,560 --> 00:41:06,080
‫ربما لديّ أمور أخرى لأفعلها‬
‫غير تغذية الإعلام.‬

665
00:41:06,160 --> 00:41:08,640
‫والاتهامات الدامغة ضد مستشارك الإعلامي؟‬

666
00:41:09,600 --> 00:41:11,920
‫كنت أعرف بصورة عامة‬

667
00:41:12,000 --> 00:41:14,760
‫أمر الإيصالات، حين أعدت توظيف‬
‫"كاسبر يول" بعد رئاستي للوزارة.‬

668
00:41:14,840 --> 00:41:16,320
‫هل سيظل "كاسبر يول" في وظيفته؟‬

669
00:41:16,400 --> 00:41:18,560
‫سيطلع "كاسبر يول" الصحافة شخصيًا.‬

670
00:41:18,640 --> 00:41:20,560
‫سأتفاعل مع ذلك. لن أقول المزيد الآن.‬

671
00:41:20,640 --> 00:41:22,760
‫- شكرًا.‬
‫- "بيرغيت نيبورغ"!‬

672
00:41:22,840 --> 00:41:24,720
‫جديًا، إنها عطلتي الصيفية.‬

673
00:41:25,320 --> 00:41:26,160
‫شكرًا.‬

674
00:41:28,880 --> 00:41:31,720
‫سأنسّق مع الوزارة وأعاود الاتصال بك.‬

675
00:41:33,040 --> 00:41:34,200
‫حسنًا، شكرًا.‬

676
00:41:35,680 --> 00:41:37,400
‫تريدني "تي في 1" على الأخبار الليلة.‬

677
00:41:37,920 --> 00:41:39,640
‫يبدو هذا جيدًا. افعل هذا يا "كاسبر".‬

678
00:41:40,160 --> 00:41:42,000
‫لن نتهرّب من التحدث عن ذلك.‬

679
00:41:44,000 --> 00:41:44,920
‫"كاسبر"...‬

680
00:41:45,360 --> 00:41:47,120
‫حتى نكون واضحين...‬

681
00:41:48,200 --> 00:41:51,360
‫لا يمكن لمستشار إعلامي‬
‫أن يكون عبئًا على الحكومة.‬

682
00:41:52,000 --> 00:41:54,280
‫لا يمكنني إجراء تضحيات سياسية لإنقاذك.‬

683
00:41:54,640 --> 00:41:56,800
‫لذا من أجل تعاوننا المستقبلي يا "كاسبر"...‬

684
00:41:57,840 --> 00:41:59,200
‫آمل أن تتعامل مع الأمر جيدًا.‬

685
00:42:19,200 --> 00:42:20,640
‫إليك رغيف اللحم.‬

686
00:42:20,720 --> 00:42:22,960
‫- يبدو لذيذًا يا سيدة "ستينسغارد".‬
‫- شكرًا.‬

687
00:42:23,680 --> 00:42:25,960
‫أجل، إنه طبق صيفي خفيف ولطيف.‬

688
00:42:31,520 --> 00:42:34,240
‫"لورا"، اتركي الهاتف الآن. تعالي وكلي.‬

689
00:42:35,040 --> 00:42:37,280
‫الطقس حار جدًا. لست جائعة.‬

690
00:42:37,400 --> 00:42:38,600
‫لا، لكن اجلسي.‬

691
00:42:39,720 --> 00:42:41,720
‫هل لعبتما تنس العمود اليوم؟‬

692
00:42:41,800 --> 00:42:43,600
‫لا، سقطت على الرصيف.‬

693
00:42:43,680 --> 00:42:45,720
‫إنه ضعيف بكى 10 دقائق.‬

694
00:42:45,800 --> 00:42:46,920
‫وأنت غبية!‬

695
00:42:47,000 --> 00:42:49,480
‫لا تتحدثا إلى بعضكما هكذا.‬
‫نتحدث إلى بعضنا بلطف.‬

696
00:42:49,560 --> 00:42:51,360
‫الآن سنأكل ونقضي الوقت معًا، صحيح؟‬

697
00:42:54,160 --> 00:42:56,160
‫لماذا تكتب أمي رسائل وأنا لا أستطيع؟‬

698
00:42:56,880 --> 00:42:58,640
‫لأن أمك رئيسة الوزراء.‬

699
00:43:01,120 --> 00:43:02,920
‫أبي، إلى متى سنبقى هنا؟‬

700
00:43:03,000 --> 00:43:05,920
‫ستقيم "لويز" حفلًا يوم الجمعة.‬
‫هل يمكننا العودة حينها؟‬

701
00:43:06,000 --> 00:43:06,960
‫اسألي أمك.‬

702
00:43:07,800 --> 00:43:08,640
‫حسنًا؟‬

703
00:43:10,600 --> 00:43:12,760
‫لا أعرف. سنتحدث عن الأمر.‬

704
00:43:14,200 --> 00:43:16,160
‫كان قدومنا هنا قرارًا مشتركًا، صحيح؟‬

705
00:43:17,120 --> 00:43:19,160
‫- "ماغنوس"، أيمكنك تمرير البطاطا؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

706
00:43:19,240 --> 00:43:20,320
‫لا، ليس الآن.‬

707
00:43:20,400 --> 00:43:23,720
‫- لكن هذا يعتمد على إن كان لديك وقت أم لا.‬
‫- عمرك 10 سنوات. هاتها فحسب.‬

708
00:43:23,800 --> 00:43:25,240
‫أعطني البطاطا!‬

709
00:43:25,320 --> 00:43:26,920
‫- أنت لست حاضرة.‬
‫- تناولت ما يكفي.‬

710
00:43:27,000 --> 00:43:28,720
‫- ماذا تعني؟‬
‫- تعرفين ما أعنيه.‬

711
00:43:28,800 --> 00:43:29,640
‫أعطها لي.‬

712
00:43:31,160 --> 00:43:32,000
‫لا!‬

713
00:43:37,840 --> 00:43:38,960
‫حسنًا، لنذهب إلى المنزل.‬

714
00:43:40,920 --> 00:43:42,400
‫أجل، صحيح، لنفعل ذلك.‬

715
00:43:43,960 --> 00:43:45,680
‫هيا يا طفلين، لنحزم الحقائب.‬

716
00:43:59,240 --> 00:44:01,240
‫أبي، سأدعو "إيدا" غدًا، اتفقنا؟‬

717
00:44:01,320 --> 00:44:03,400
‫أجل، لا بأس. أيمكنك الرد؟‬

718
00:44:07,200 --> 00:44:08,160
‫مرحبًا، أنا "لورا".‬

719
00:44:09,160 --> 00:44:10,640
‫أجل. أبي، المكالمة لك.‬

720
00:44:10,800 --> 00:44:11,640
‫صحيح.‬

721
00:44:12,320 --> 00:44:14,640
‫اسمها "ساشا راوزنغ" من وكالة توظيف.‬

722
00:44:14,720 --> 00:44:16,280
‫حسنًا. أنا "فيليب".‬

723
00:44:18,960 --> 00:44:19,800
‫حسنًا.‬

724
00:44:21,360 --> 00:44:22,640
‫يبدو هذا جيدًا جدًا.‬

725
00:44:23,840 --> 00:44:25,960
‫بالتأكيد، لا بأس بصباح الغد.‬

726
00:44:26,040 --> 00:44:26,880
‫إلى اللقاء.‬

727
00:44:27,320 --> 00:44:29,880
‫لديهم وظيفة مهمة حقًا يريدون عرضها عليّ.‬

728
00:44:30,920 --> 00:44:32,600
‫سأرفض بالطبع، لكن...‬

729
00:44:32,720 --> 00:44:34,000
‫ينبغي أن أذهب إلى هناك.‬

730
00:44:45,000 --> 00:44:46,360
‫إن كنت مهتمًا،‬

731
00:44:46,520 --> 00:44:50,480
‫فلديّ كحول هنا من أجل المتوترين‬
‫بشأن الظهور على الشاشة.‬

732
00:44:50,840 --> 00:44:52,000
‫لا، شكرًا.‬

733
00:44:52,160 --> 00:44:53,880
‫فعلت هذا من قبل.‬

734
00:44:54,000 --> 00:44:55,640
‫بالطبع، كانت نصيحة فحسب.‬

735
00:44:57,240 --> 00:44:58,600
‫- "تانيا"؟‬
‫- أجل؟‬

736
00:44:58,680 --> 00:45:00,960
‫سيأتي "لاوغيسين" حالما تنتهين من "يول".‬

737
00:45:01,040 --> 00:45:02,120
‫هذا رائع، شكرًا.‬

738
00:45:02,240 --> 00:45:04,800
‫يريد مقابلتك على الهواء لمناقشة القصة.‬

739
00:45:04,880 --> 00:45:07,640
‫أجل، لكنني سأجري المقابلة وحدي.‬

740
00:45:08,200 --> 00:45:10,680
‫صحيح. أردت أن أعرض عليك الأمر فحسب.‬

741
00:45:10,760 --> 00:45:13,040
‫كما فعلت مرتين بالفعل. الإجابة ما زالت لا.‬

742
00:45:13,720 --> 00:45:14,560
‫صحيح.‬

743
00:45:16,880 --> 00:45:18,320
‫- ارفع رأسك رجاءً.‬
‫- حسنًا.‬

744
00:45:22,160 --> 00:45:24,000
‫- إنها ابنتي، هل يناسبك أن...‬
‫- بالطبع.‬

745
00:45:24,080 --> 00:45:25,040
‫شكرًا.‬

746
00:45:25,440 --> 00:45:26,280
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

747
00:45:27,120 --> 00:45:29,120
‫لا، أمك في العمل. تعرفين ذلك.‬

748
00:45:50,240 --> 00:45:51,880
‫سنبدأ خلال 20 ثانية.‬

749
00:45:53,600 --> 00:45:56,800
‫أردت أن أعتذر عن سلوكي آخر مرة‬
‫بشأن الكتاب.‬

750
00:45:56,880 --> 00:45:57,720
‫لا بأس.‬

751
00:45:58,760 --> 00:46:00,440
‫- حتى...‬
‫- لا بأس تمامًا.‬

752
00:46:03,880 --> 00:46:05,720
‫5 ثوان. 4، 3...‬

753
00:46:05,880 --> 00:46:08,040
‫2، 1. وابدأ يا "أولريك".‬

754
00:46:08,120 --> 00:46:10,120
‫الآن معنا الشخصية الرئيسية للقصة‬
‫في الأستوديو،‬

755
00:46:10,200 --> 00:46:12,520
‫مستشار رئيسة الوزراء الإعلامي،‬
‫"كاسبر يول".‬

756
00:46:12,600 --> 00:46:14,720
‫وفقًا لهذا الكتاب‬
‫من تأليف "مايكل لاوغيسين"،‬

757
00:46:14,800 --> 00:46:17,120
‫أنت أعطيته الإيصالات‬
‫التي أطاحت بـ"لارس هيسيلبو".‬

758
00:46:17,200 --> 00:46:18,720
‫كيف حصلت عليها؟‬

759
00:46:20,720 --> 00:46:23,000
‫أخشى أنه لا يمكنني الحديث‬
‫عن طريقة حصولي عليها.‬

760
00:46:23,200 --> 00:46:26,920
‫لكن كما أفهم، أنت حصلت عليها‬
‫من مستشار "هيسيلبو" الإعلامي حينها،‬

761
00:46:27,000 --> 00:46:28,880
‫- "أول دال"...‬
‫- كما قلت، لا يمكنني كشف مصدري،‬

762
00:46:28,960 --> 00:46:31,840
‫وأعتقد أنك ستتفهّم هذا كصحافي.‬

763
00:46:32,560 --> 00:46:35,920
‫إذًا لنتحدث عن شيء آخر.‬
‫كيف حصل "مايكل لاوغيسين" على الإيصالات؟‬

764
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
‫أريتها أولًا لـ"بيرغيت نيبورغ".‬

765
00:46:38,080 --> 00:46:41,200
‫لم ترد استخدامها، لذا أريتها‬
‫لـ"مايكل لاوغيسين"،‬

766
00:46:41,280 --> 00:46:42,240
‫ليستخدمها.‬

767
00:46:42,320 --> 00:46:45,160
‫كيف تبرر ذهابك إلى رئيس حزب آخر،‬

768
00:46:45,240 --> 00:46:48,520
‫بعد أن رفضت رئيسة حزبك استخدامها‬
‫لأسباب أخلاقية؟‬

769
00:46:49,160 --> 00:46:52,200
‫لا أستطيع. لكنني اختلفت بشدة مع قرارها.‬

770
00:46:52,840 --> 00:46:55,640
‫أظهرت الإيصالات بوضوح‬
‫أن رئيس وزراء "الدنمارك"‬

771
00:46:55,720 --> 00:46:58,040
‫أساء استخدام أموال حكومية‬
‫من أجل أغراض شخصية.‬

772
00:46:58,120 --> 00:47:00,600
‫لذا شعرت بنوع من الالتزام الأخلاقي.‬

773
00:47:00,800 --> 00:47:04,240
‫حسنًا، لنقل إنك تصرّفت بشكل أخلاقي،‬

774
00:47:04,320 --> 00:47:06,560
‫وإن كان هذا حقيقيًا، فأنا لا أفهم،‬

775
00:47:06,640 --> 00:47:08,400
‫لأن "بيرغيت نيبورغ" طردتك؟‬

776
00:47:08,480 --> 00:47:12,000
‫هذا اعتقاد خاطئ شائع.‬
‫أود أن أشير إلى أنني رحلت‬

777
00:47:12,160 --> 00:47:13,240
‫بسبب الاختلاف.‬

778
00:47:13,800 --> 00:47:17,760
‫وبالطبع ناقشنا كل شيء،‬
‫قبل أن نقرر العمل معًا مجددًا.‬

779
00:47:18,080 --> 00:47:21,120
‫إذًا، هل تشعر بأنه يمكنك مواصلة عملك‬
‫بعد معرفة هذا الأمر؟‬

780
00:47:21,800 --> 00:47:24,440
‫هذا يعتمد على ما إذا كنت تعتقد‬
‫أن شخصًا أخلاقيًا‬

781
00:47:24,520 --> 00:47:26,160
‫يمكنه العمل كمستشار إعلامي لرئيسة الوزراء.‬

782
00:47:27,880 --> 00:47:30,000
‫نفد وقتنا، شكرًا يا "كاسبر يول".‬

783
00:47:31,040 --> 00:47:32,800
‫أنت لست مستشارًا لأحد.‬

784
00:47:32,880 --> 00:47:35,480
‫في "فرنسا"، تظاهر المزارعون لخامس مرة...‬

785
00:47:43,600 --> 00:47:44,880
‫شاهدتك مع "أولريك".‬

786
00:47:45,640 --> 00:47:47,600
‫- تعاملت مع الأمر جيدًا.‬
‫- شكرًا.‬

787
00:47:48,480 --> 00:47:50,480
‫لكنك خبير سرد قصص.‬

788
00:47:51,880 --> 00:47:55,080
‫ليست لديّ الطاقة لهذا.‬
‫لا أظن أنك تفهمين.‬

789
00:47:55,160 --> 00:47:57,280
‫أجل، هذا عنك، أنت تفضّل الكذب دومًا‬

790
00:47:57,360 --> 00:47:59,640
‫عن أن تتمكن من العيش‬
‫والنظر إلى نفسك في المرآة.‬

791
00:48:00,520 --> 00:48:03,040
‫هذا ما تسمعينه‬
‫من ذوي الامتيازات والمدللين،‬

792
00:48:03,120 --> 00:48:06,280
‫الذين لم يختبروا قط مقدار المعاناة‬
‫في هذا العالم.‬

793
00:48:06,360 --> 00:48:07,720
‫وداعًا يا "كاترين".‬

794
00:48:07,800 --> 00:48:09,800
‫- لكننا كنا نتحدث بلطف.‬
‫- لا.‬

795
00:48:10,000 --> 00:48:11,480
‫أنت تتكلمين وأنا أرحل، اتفقنا؟‬

796
00:48:11,560 --> 00:48:14,520
‫ارحل إذًا. هذا أسهل من الوقوف‬
‫وتحمّل المسؤولية.‬

797
00:48:16,640 --> 00:48:17,520
‫مات أبي للتو.‬

798
00:48:18,120 --> 00:48:18,960
‫اتفقنا؟‬

799
00:48:19,040 --> 00:48:20,960
‫إذًا مات أبوك للتو؟ فهمت.‬

800
00:48:21,040 --> 00:48:23,280
‫مات حقًا؟ أم انتقل إلى "فرنسا" ثانيةً؟‬

801
00:48:47,720 --> 00:48:48,840
‫مرحبًا.‬

802
00:48:49,840 --> 00:48:51,560
‫هل عدت إلى المنزل؟‬

803
00:48:51,640 --> 00:48:53,800
‫كان عليّ العودة وتغيير ملابسي، سأذهب...‬

804
00:48:54,760 --> 00:48:57,960
‫لأعلّق في "تي في 1"‬
‫بشأن "كاسبر" والإيصالات.‬

805
00:49:00,760 --> 00:49:03,640
‫أرى أنك تشرب الجعة الساعة 11 صباحًا.‬

806
00:49:03,720 --> 00:49:05,520
‫هل بدأت تفرط في الشرب؟‬

807
00:49:09,240 --> 00:49:11,800
‫ذهبت إلى اجتماع وكالة التوظيف اليوم.‬

808
00:49:12,640 --> 00:49:14,920
‫سألوني إن كنت أريد أن أصبح رئيس مجلس إدارة‬

809
00:49:15,000 --> 00:49:17,200
‫لـ"فيا إلكترونيكس" في شمال "أوروبا".‬

810
00:49:17,680 --> 00:49:18,880
‫عجبًا، هذا أمر مهم.‬

811
00:49:24,080 --> 00:49:25,840
‫أنا آسفة حقًا يا عزيزي.‬

812
00:49:26,520 --> 00:49:27,680
‫كنت تستحق هذا حقًا.‬

813
00:49:33,360 --> 00:49:34,240
‫وافقت.‬

814
00:49:36,640 --> 00:49:37,720
‫ماذا قلت؟‬

815
00:49:38,320 --> 00:49:40,160
‫وافقت على الوظيفة. سأقبل بها.‬

816
00:49:42,640 --> 00:49:44,640
‫لكننا اتفقنا أن هذا غير ممكن.‬

817
00:49:45,520 --> 00:49:48,480
‫أجل، لكن المشكلة هي أنني أردت فعل هذا.‬

818
00:49:49,120 --> 00:49:50,360
‫- أردت هذا؟‬
‫- أجل.‬

819
00:49:50,440 --> 00:49:52,080
‫أردت هذا، هل تفهمين؟‬

820
00:49:52,720 --> 00:49:53,800
‫أردت هذا.‬

821
00:50:31,480 --> 00:50:33,880
‫اتصلت بـ"كاسبر يول". اترك رسالة.‬

822
00:50:34,600 --> 00:50:35,760
‫مرحبًا، هذه أنا مجددًا.‬

823
00:50:35,840 --> 00:50:39,560
‫أردت التحدث بشأن الأمس،‬
‫لكن اتصل بي، حين تكون متفرغًا. إلى اللقاء.‬

824
00:50:54,280 --> 00:50:55,760
‫مكتب رئيسة الوزراء.‬

825
00:50:55,840 --> 00:50:58,000
‫أنا "كاترين فونزمارك"،‬
‫أيمكنني التحدث إلى "كاسبر يول"؟‬

826
00:50:58,720 --> 00:51:01,320
‫أخشى أنه ليس هنا، ذهب إلى جنازة.‬

827
00:51:02,080 --> 00:51:04,200
‫- جنازة؟‬
‫- أجل.‬

828
00:51:04,280 --> 00:51:07,200
‫لكن أظن أنه سيعود لاحقًا. هل أعطيه رسالة؟‬

829
00:51:07,280 --> 00:51:08,560
‫لا بأس. شكرًا.‬

830
00:51:14,200 --> 00:51:15,120
‫مرحبًا؟‬

831
00:51:17,960 --> 00:51:18,840
‫مرحبًا؟‬

832
00:51:41,320 --> 00:51:43,280
‫دافع عن تصرفاته أمس في أخبار "تي في 1"،‬

833
00:51:43,360 --> 00:51:46,880
‫ولا ترى رئيسة الوزراء داعيًا للتصرّف أكثر.‬

834
00:51:46,960 --> 00:51:50,080
‫كان "كاسبر يول" أحد أكثر الموظفين لديّ‬
‫الذين أثق بهم.‬

835
00:51:50,160 --> 00:51:52,120
‫لم يغيّر شيء في هذه القضية ذلك.‬

836
00:51:52,360 --> 00:51:54,400
‫لكنك عارضت‬
‫إعطاءه الإيصالات إلى "لاوغيسين"؟‬

837
00:51:54,480 --> 00:51:55,480
‫أجل، هذا صحيح.‬

838
00:51:55,560 --> 00:51:58,520
‫لكن "يول" أجرى تقييمًا أخلاقيًا شخصيًا‬

839
00:51:58,600 --> 00:52:00,320
‫وتحمّل عواقبه.‬

840
00:52:00,400 --> 00:52:01,720
‫لا يسعني سوى احترام ذلك.‬

841
00:52:22,000 --> 00:52:23,880
‫ألم تكن أمي عائدة الساعة 11:30 صباحًا؟‬

842
00:52:25,040 --> 00:52:26,120
‫"كينيث"...‬

843
00:52:27,680 --> 00:52:29,080
‫أنا وأنت يجب أن نتحدث.‬

844
00:52:31,600 --> 00:52:33,080
‫تعرف، من المهم جدًا‬

845
00:52:33,160 --> 00:52:36,120
‫أن نكتم سرنا الصغير هذه المرة أيضًا، صحيح؟‬

846
00:52:38,240 --> 00:52:39,760
‫لن تفهم أمك.‬

847
00:52:41,640 --> 00:52:43,600
‫ستكون حزينة وغاضبة منك...‬

848
00:52:44,320 --> 00:52:46,440
‫إن سمعت شيئًا عن هذا يا "كينيث".‬

849
00:52:47,000 --> 00:52:48,960
‫أنت لا تريد أن تحزن أمك، أليس كذلك؟‬

850
00:52:52,480 --> 00:52:53,800
‫"كينيث"، انظر إليّ.‬

851
00:52:55,200 --> 00:52:56,320
‫هل بيننا اتفاق؟‬

852
00:53:05,080 --> 00:53:06,120
‫مرحبًا!‬

853
00:53:06,680 --> 00:53:08,560
‫ها هي أمك.‬

854
00:53:09,600 --> 00:53:11,720
‫لا مزيد من البرغر لي ولك.‬

855
00:53:26,360 --> 00:53:28,200
‫يجب أن نكون في الكنيسة بعد 15 دقيقة.‬

856
00:53:28,920 --> 00:53:30,280
‫ألن ترتدي ملابسك؟‬

857
00:53:33,120 --> 00:53:36,800
‫أمي، موعدنا في الكنيسة بعد 15 دقيقة.‬
‫ارتدي ملابسك ولنذهب.‬

858
00:53:39,440 --> 00:53:40,440
‫لا أستطيع يا "كينيث".‬

859
00:53:45,720 --> 00:53:46,560
‫لا أستطيع.‬

860
00:54:30,920 --> 00:54:31,760
‫أين أمك؟‬

861
00:54:32,720 --> 00:54:33,800
‫لن تأتي.‬

862
00:56:42,680 --> 00:56:44,680
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

