1
00:00:00,520 --> 00:00:03,600
‫اللعنة، تعرف هذا.‬
‫كنت على علاقة مع "إيفون" ولم تسر بشكل جيد.‬

2
00:00:03,680 --> 00:00:04,760
‫ما حدث قد حدث!‬

3
00:00:04,840 --> 00:00:08,520
‫لا يمكنك فحسب أن تختفي لعدة أيام‬
‫من دون أن أعرف مكانك.‬

4
00:00:08,600 --> 00:00:10,360
‫أشعر بالخوف وأبدأ بالتفكير.‬

5
00:00:10,440 --> 00:00:13,120
‫ثم فكّرت أنك ربما كنت مع أخرى.‬

6
00:00:13,200 --> 00:00:14,160
‫كنت مع أخرى.‬

7
00:00:15,000 --> 00:00:19,040
‫"بيرغيت نيبورغ"، صدر أمس بيانًا صحافيًا‬
‫عن "فيا إلكترونكس" يقول،‬

8
00:00:19,120 --> 00:00:22,000
‫إن زوجك "فيليب كريستنسن" استقال‬
‫من منصبه كرئيس مجلس إدارة.‬

9
00:00:22,080 --> 00:00:23,160
‫هذا خرق للاتفاق!‬

10
00:00:23,240 --> 00:00:26,240
‫يتعلّق هذا بحقيقة أن زوجي‬
‫لا يمكنه التربّح ماليًا‬

11
00:00:26,320 --> 00:00:27,480
‫من سياساتي.‬

12
00:00:27,560 --> 00:00:29,080
‫ما دام متزوجًا بي على أي حال.‬

13
00:00:29,160 --> 00:00:30,560
‫من تظنين نفسك بحق السماء؟‬

14
00:00:30,640 --> 00:00:32,880
‫أخلي مكتبك واذهبي في عطلة، وأنا سأتصل بك.‬

15
00:00:32,960 --> 00:00:36,000
‫يمكنك قضاء عطلتك تفكّرين‬
‫إن كنت تريدين أن تكوني في هذا الفريق!‬

16
00:00:36,080 --> 00:00:38,080
‫لماذا لن تتحدث إليّ؟‬

17
00:00:38,160 --> 00:00:39,000
‫لأننا...‬

18
00:00:39,960 --> 00:00:41,280
‫لا نتحدث يا "بيرغيت".‬

19
00:00:41,760 --> 00:00:43,440
‫هذا شيء اعتدنا على فعله.‬

20
00:00:50,320 --> 00:00:55,360
‫"على الأمير أن يكون لديه عذر مقبول دومًا‬
‫لعدم الوفاء بوعوده. (مكيافيللي)"‬

21
00:00:55,440 --> 00:00:57,240
‫ستكون رئيسة وزراء تحت ضغط كبير‬

22
00:00:57,320 --> 00:01:00,080
‫عندما تفتتح البرلمان في أول ثلاثاء‬
‫من شهر أكتوبر.‬

23
00:01:00,400 --> 00:01:03,840
‫في استفتاء جديد من "غالوب"،‬
‫قد يخسر المعتدلون 5 مقاعد.‬

24
00:01:03,920 --> 00:01:05,440
‫قد يخسر حزب الخضر مقعدين.‬

25
00:01:05,519 --> 00:01:07,680
‫بينما يفوز حزب العمال بـ5 مقاعد.‬

26
00:01:08,320 --> 00:01:11,120
‫وهذا يعني أن رغم مكاسب حزب العمال،‬

27
00:01:11,200 --> 00:01:13,640
‫قد تخسر الحكومة أغلبيتها‬
‫لو عُقدت الانتخابات اليوم.‬

28
00:01:14,320 --> 00:01:16,640
‫معي الرئيس السابق لحزب العمال‬

29
00:01:16,720 --> 00:01:19,320
‫ورئيس التحرير الحالي لـ"إكسبرس"،‬
‫"مايكل لاوغيسين".‬

30
00:01:19,400 --> 00:01:21,080
‫- صباح الخير يا "مايكل".‬
‫- صباح الخير.‬

31
00:01:21,160 --> 00:01:23,880
‫في افتتاحيتك اليوم،‬
‫كتبت تحت عنوان "خسرت"،‬

32
00:01:23,960 --> 00:01:26,640
‫أن "بيرغيت نيبورغ" يجب أن تستقيل‬
‫من رئاسة الوزارة.‬

33
00:01:26,720 --> 00:01:27,960
‫هذا صحيح.‬

34
00:01:28,040 --> 00:01:31,440
‫فقدت "نيبورغ" وجهتها.‬
‫وضلت طريقها في مشاكل فردية.‬

35
00:01:31,520 --> 00:01:32,880
‫إنها ضائعة في الصورة العامة.‬

36
00:01:32,960 --> 00:01:35,440
‫وهذا خطأ قاتل يرتكبه رئيس وزراء.‬

37
00:01:35,520 --> 00:01:37,840
‫صنّفت أيضًا الوزراء المختلفين،‬

38
00:01:37,920 --> 00:01:42,000
‫وبدايةً من القاع، أنت قاس جدًا‬
‫على وزير المالية، "بنت سيجرو"،‬

39
00:01:42,080 --> 00:01:43,920
‫الذي حصل على 3 على مقياس من 1 إلى 10.‬

40
00:01:44,000 --> 00:01:48,640
‫حصلت "بيرغيت نيبورغ" على 5 نقاط بالكاد.‬
‫تبدو كممتحن صعب جدًا.‬

41
00:01:48,720 --> 00:01:50,760
‫أعطيت الدرجة التي قد يعطيها الناس.‬

42
00:01:50,840 --> 00:01:54,160
‫- أيمكنك أن تشرح؟‬
‫- ما الذي تريده بالضبط من "الدنمارك"؟‬

43
00:01:54,240 --> 00:01:56,000
‫يمكنك البدء بذلك السؤال.‬

44
00:01:56,080 --> 00:01:59,280
‫لا أعتقد أن لديها فكرة‬
‫عما تفعله بـ"الدنمارك".‬

45
00:02:03,040 --> 00:02:06,880
‫يجب أن تأكلي شيئًا يا "بيرغيت".‬
‫لا يمكنك العيش على القهوة والجرائد.‬

46
00:02:06,960 --> 00:02:09,360
‫هذا خبز منزلي الصنع ولطيف‬
‫أعدّته زوجتي لك.‬

47
00:02:10,160 --> 00:02:11,480
‫أنا محظوظة جدًا.‬

48
00:02:11,800 --> 00:02:13,880
‫لأنه لا يوجد طعام ولا شراب هنا.‬

49
00:02:18,960 --> 00:02:19,960
‫كيف حالك؟‬

50
00:02:20,040 --> 00:02:22,400
‫أتعني إلى جانب الاستفتاء والدعاية السيئة؟‬

51
00:02:23,080 --> 00:02:26,200
‫أجل، للحكومة ثمنها، لكن لطالما كانت كذلك.‬

52
00:02:26,760 --> 00:02:29,160
‫- وانظري من يستفيد منها.‬
‫- حزب العمال.‬

53
00:02:29,240 --> 00:02:30,880
‫بالضبط. لذا...‬

54
00:02:31,680 --> 00:02:34,920
‫استعدي لضغط حزب العمال عليك‬
‫في الأيام القادمة.‬

55
00:02:35,800 --> 00:02:37,040
‫ما نصيحتك؟‬

56
00:02:37,120 --> 00:02:39,760
‫أعطيهم قليلًا مما يريدونه. لكن ليس كل شيء.‬

57
00:02:45,120 --> 00:02:46,400
‫كيف الأمور في المنزل؟‬

58
00:02:47,200 --> 00:02:48,080
‫لا أدري.‬

59
00:02:48,520 --> 00:02:49,640
‫أو، ليست بخير.‬

60
00:02:51,360 --> 00:02:53,400
‫تجنبنا بعضنا في آخر 3 أسابيع.‬

61
00:02:54,000 --> 00:02:56,280
‫نتبادل النوم في المنزل‬
‫وقضاء الوقت مع الطفلين.‬

62
00:02:56,360 --> 00:02:59,960
‫ونخبرهما أن الآخر في العمل‬
‫وسيعود إلى المنزل قريبًا.‬

63
00:03:00,040 --> 00:03:01,040
‫ثم نتبسم.‬

64
00:03:01,640 --> 00:03:02,520
‫وأين "فيليب"؟‬

65
00:03:03,280 --> 00:03:06,400
‫أجل، هذا سؤال جيد. أظن أنه يواعد امرأة ما.‬

66
00:03:09,280 --> 00:03:11,360
‫هذا لا يهم. ثقي بي.‬

67
00:03:11,840 --> 00:03:15,760
‫أعرف أن الأمر يبدو مؤلمًا الآن،‬
‫لكن في المخطط الأكبر للأمور...‬

68
00:03:16,440 --> 00:03:18,120
‫لا يجب أن ينتهي الزواج.‬

69
00:03:18,840 --> 00:03:20,880
‫زوجي مع أخرى يا "بنت".‬

70
00:03:20,960 --> 00:03:23,840
‫اسمعي، لا أعرف زواجًا سعيدًا في البرلمان.‬

71
00:03:24,160 --> 00:03:25,360
‫وهل تعرفين السبب؟‬

72
00:03:25,800 --> 00:03:27,520
‫لأننا بارعون‬

73
00:03:27,760 --> 00:03:31,400
‫في التنازل في العمل،‬
‫لكن لا نجيد التنازل في حياتنا الخاصة.‬

74
00:03:31,480 --> 00:03:34,200
‫يصعب التنازل عندما لا تتحدثان حتى.‬

75
00:03:34,280 --> 00:03:35,760
‫إذًا اذهبي إلى المنزل وتحدثي إليه.‬

76
00:03:35,840 --> 00:03:39,480
‫ربما يجدر بك هذا.‬
‫لا يمكنك التركيز على العمل على أي حال.‬

77
00:03:40,040 --> 00:03:42,480
‫رتبا نفساكما بناءً على إمكاناتكما الحالية.‬

78
00:03:42,560 --> 00:03:45,600
‫لا يمكنكما أن تكونا سعيدين طوال الوقت،‬
‫لكن يمكنكما ترتيب نفسيكما.‬

79
00:03:47,000 --> 00:03:48,040
‫رتبا نفساكما!‬

80
00:03:50,640 --> 00:03:51,960
‫وكلي هذا الخبز.‬

81
00:04:59,560 --> 00:05:02,160
‫سننير بلادنا وكل من يخدمها.‬

82
00:05:02,240 --> 00:05:04,600
‫والوهج من تلك النيران...‬

83
00:05:05,440 --> 00:05:07,080
‫يمكنه أن ينير العالم.‬

84
00:05:08,080 --> 00:05:10,000
‫ولذلك يا رفاقي الأمريكيين،‬

85
00:05:11,040 --> 00:05:12,240
‫لا تسألوا‬

86
00:05:13,160 --> 00:05:15,320
‫ما ستفعله بلادكم من أجلكم،‬

87
00:05:15,880 --> 00:05:18,280
‫بل اسألوا ما الذي يمكنكم فعله لبلادكم.‬

88
00:05:23,760 --> 00:05:25,640
‫لنجعل حرية الفرد‬

89
00:05:25,720 --> 00:05:28,280
‫قضية مشتركة ونكن أحرارًا...‬

90
00:05:29,000 --> 00:05:29,840
‫حتى...‬

91
00:05:33,880 --> 00:05:38,240
‫لنكن أحرارًا بما يكفي لنجرؤ‬
‫على النضال من أجل الصالح العام.‬

92
00:05:38,320 --> 00:05:42,640
‫لنشكّل "دنمارك"‬
‫حيث يكون الجميع أحرارًا للسعي‬

93
00:05:42,720 --> 00:05:43,960
‫من أجل سعادتهم‬

94
00:05:44,040 --> 00:05:46,600
‫ولكن يكون لديهم واجب نحو المجتمع أيضًا.‬

95
00:05:49,080 --> 00:05:50,800
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- لم أرد أن أزعجك.‬

96
00:05:50,880 --> 00:05:54,480
‫- منذ متى وأنت هنا؟‬
‫- منذ وقت قصير، جئت لأكمل‬

97
00:05:54,560 --> 00:05:56,200
‫بعضًا مما أهملته هذا الأسبوع.‬

98
00:05:56,280 --> 00:05:58,920
‫- يكون المكان هادئًا عادةً أيام الأحد.‬
‫- صحيح.‬

99
00:06:02,800 --> 00:06:05,160
‫- ما رأيك؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

100
00:06:06,040 --> 00:06:08,680
‫الخطاب. بما أنك كنت تتنصّتين عليّ،‬
‫أود سماع رأيك.‬

101
00:06:08,760 --> 00:06:11,320
‫- ليس اختصاصي.‬
‫- توقفي يا "سان". أريد أن أعرف.‬

102
00:06:13,880 --> 00:06:14,880
‫حسنًا...‬

103
00:06:15,520 --> 00:06:19,320
‫إذًا ربما ينبغي أن تستخدم كلمة أخرى‬
‫غير "واجب".‬

104
00:06:20,240 --> 00:06:22,320
‫يبدو هذا كأمر لا يحبه المرء.‬

105
00:06:22,480 --> 00:06:24,760
‫- واجب؟‬
‫- قلت، "واجب نحو المجتمع".‬

106
00:06:24,840 --> 00:06:26,800
‫- الصالح العام يبدو سيئًا.‬
‫- لا.‬

107
00:06:26,880 --> 00:06:29,360
‫"واجب" كلمة تحث على المشاركة.‬

108
00:06:29,440 --> 00:06:30,280
‫حسنًا.‬

109
00:06:30,360 --> 00:06:32,840
‫- لا أعرف الكثير عن هذا.‬
‫- ما كان ينبغي أن أسأل. هذا خطئي.‬

110
00:06:32,920 --> 00:06:35,120
‫- أيمكنك إغلاق الباب خلفك؟‬
‫- بالطبع.‬

111
00:06:35,200 --> 00:06:36,040
‫شكرًا.‬

112
00:06:44,360 --> 00:06:48,200
‫لا تسألوا ما ستفعله "أمريكا" من أجلكم،‬

113
00:06:49,000 --> 00:06:52,680
‫بل ما يمكننا فعله معًا من أجل حرية الإنسان.‬

114
00:06:57,800 --> 00:06:59,480
‫تبدو يائسًا يا "يول".‬

115
00:07:01,600 --> 00:07:03,320
‫مشكلات في الخطاب الافتتاحي؟‬

116
00:07:03,400 --> 00:07:06,400
‫أم أنك أصبحت مهووسًا بالعمل‬
‫وتعمل يوم الأحد مثل بقيتنا؟‬

117
00:07:08,840 --> 00:07:10,080
‫بالمناسبة يا "كاسبر"...‬

118
00:07:10,160 --> 00:07:13,400
‫ذلك البدين "ليف ريختر"‬
‫من "المشاهير والأسرة الملكية"‬

119
00:07:13,480 --> 00:07:15,960
‫كان يختبئ في شجيرة قرب "مارينبورغ"،‬

120
00:07:16,040 --> 00:07:19,480
‫ليراقب أن رئيسة الوزراء نامت وحدها‬
‫في الأسابيع الماضية.‬

121
00:07:19,560 --> 00:07:20,680
‫هل هذا حقيقي؟‬

122
00:07:22,880 --> 00:07:26,040
‫لا بد أن الأمر صعب للحياة الشخصية‬
‫أن يكون المرء رئيسًا للوزراء.‬

123
00:07:26,640 --> 00:07:29,280
‫خاصةً حين تستبعد زوجك‬

124
00:07:29,360 --> 00:07:30,680
‫عن منصب رئيس مجلس إدارة.‬

125
00:07:30,760 --> 00:07:32,280
‫إنه يبحث في المكان الخطأ.‬

126
00:07:33,840 --> 00:07:34,680
‫حقًا؟‬

127
00:07:37,120 --> 00:07:39,000
‫تدين لي بخدمة يا "كاسبر".‬

128
00:07:40,080 --> 00:07:40,920
‫أيها الكلبان!‬

129
00:07:46,160 --> 00:07:48,240
‫لا بأس يا "بيورن". إلى اللقاء.‬

130
00:07:48,320 --> 00:07:49,720
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

131
00:07:50,720 --> 00:07:52,480
‫أعتقد أنه سيكون من الحكيم ترويج‬

132
00:07:52,560 --> 00:07:55,240
‫التعاون مع حزب العمال‬
‫في الخطاب الافتتاحي يا "كاسبر".‬

133
00:07:55,360 --> 00:07:56,840
‫- هل كان هذا "ماروت"؟‬
‫- أجل.‬

134
00:07:57,360 --> 00:08:00,440
‫هل راودتهم أوهام العظمة‬
‫بعد الاستفتاءات الأخيرة؟‬

135
00:08:06,200 --> 00:08:07,040
‫"بيرغيت"؟‬

136
00:08:07,720 --> 00:08:11,520
‫ثمة شائعة صغيرة تنتشر‬
‫بأنك تنامين وحدك في "مارينبورغ".‬

137
00:08:11,600 --> 00:08:12,880
‫هل علينا مناقشة هذا؟‬

138
00:08:13,560 --> 00:08:14,400
‫لا.‬

139
00:08:16,560 --> 00:08:20,080
‫لا نريد قصة شخصية سلبية‬
‫قبل افتتاح البرلمان.‬

140
00:08:21,480 --> 00:08:22,400
‫ألن تذهب لتستحم؟‬

141
00:08:26,160 --> 00:08:28,240
‫- أتمنى لك يوم أحد لطيف.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

142
00:09:04,720 --> 00:09:07,280
‫- لم أعرف أنك كنت في المنزل.‬
‫- لم أكن.‬

143
00:09:08,280 --> 00:09:09,560
‫فكّرت أن نتحدث.‬

144
00:09:11,320 --> 00:09:13,120
‫- أجل.‬
‫- يجب أن نجد حلًا‬

145
00:09:13,840 --> 00:09:15,800
‫دائمًا أكثر لعائلتنا.‬

146
00:09:17,320 --> 00:09:21,040
‫"بيرغيت"، لم أعرف أنك ستكونين هنا،‬
‫لذا أود أن أستحم.‬

147
00:09:22,560 --> 00:09:24,360
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- أجل.‬

148
00:09:26,560 --> 00:09:28,560
‫- سنتحدث بعده، صحيح؟‬
‫- أجل، حسنًا.‬

149
00:09:31,120 --> 00:09:31,960
‫أين كنت؟‬

150
00:09:34,640 --> 00:09:35,480
‫حسنًا.‬

151
00:09:38,400 --> 00:09:39,920
‫- من هي؟‬
‫- "بيرغيت".‬

152
00:09:40,120 --> 00:09:40,960
‫لا تفعلي.‬

153
00:09:41,680 --> 00:09:44,240
‫- لم لا يمكنني معرفة من هي حبيبتك؟‬
‫- ليست حبيبتي.‬

154
00:09:44,320 --> 00:09:46,200
‫- من هي؟‬
‫- لا تعرفينها، اللعنة!‬

155
00:09:46,280 --> 00:09:48,440
‫اسمها "ساشا". إنها من الوكالة...‬

156
00:09:49,040 --> 00:09:51,680
‫- التي وجدت الوظيفة لي.‬
‫- إذًا، هي وكيلة التوظيف؟‬

157
00:09:53,320 --> 00:09:54,240
‫أجل.‬

158
00:09:55,760 --> 00:09:58,120
‫- هل كان عليك تعويضها لاستقالتك؟‬
‫- لم أستقل.‬

159
00:09:58,200 --> 00:09:59,800
‫- أنت جعلتني أستقل.‬
‫- وأنت نمت معها.‬

160
00:09:59,880 --> 00:10:01,240
‫- وما زلتما تلتقيان...‬
‫- أجل!‬

161
00:10:01,320 --> 00:10:03,200
‫- أتيت مباشرةً من منزلها!‬
‫- أجل، فعلت!‬

162
00:10:03,280 --> 00:10:04,640
‫أنت تقيم علاقة!‬

163
00:10:10,240 --> 00:10:12,680
‫آسفة، لا يمكنني فعل هذا.‬
‫لا يمكنني التحدث هكذا.‬

164
00:10:13,320 --> 00:10:15,760
‫تفوح رائحتها منك! تعود إلى منزلنا‬

165
00:10:16,000 --> 00:10:18,160
‫- تفوح منك رائحة امرأة أخرى!‬
‫- "بيرغيت".‬

166
00:10:20,040 --> 00:10:20,920
‫مرحبًا؟‬

167
00:10:23,160 --> 00:10:24,160
‫أين كنت؟‬

168
00:10:24,240 --> 00:10:25,200
‫في "رودس".‬

169
00:10:25,400 --> 00:10:27,040
‫مع نادي المتقاعدين؟‬

170
00:10:28,920 --> 00:10:30,040
‫افتحها.‬

171
00:10:30,360 --> 00:10:33,440
‫- لماذا لم تكتسبي سمرة؟‬
‫- تذكّرت كراهيتي للرقود على الشاطئ،‬

172
00:10:33,520 --> 00:10:35,520
‫لذا جلست معظم الوقت في غرفتي‬
‫أشاهد الأخبار.‬

173
00:10:35,600 --> 00:10:37,880
‫هل شاهدت أنهم يستخدمون "سايمون" كمذيع؟‬

174
00:10:37,960 --> 00:10:38,800
‫أجل، لماذا؟‬

175
00:10:39,800 --> 00:10:41,200
‫لأنني طُردت.‬

176
00:10:43,480 --> 00:10:46,080
‫بعد مقابلتي مع رئيسة الوزراء،‬
‫عندما خرقت الاتفاق.‬

177
00:10:46,160 --> 00:10:49,520
‫عمليًا أنا في عطلة، لكن لا أظنه يريد عودتي.‬

178
00:10:50,520 --> 00:10:51,440
‫اللعنة.‬

179
00:10:54,200 --> 00:10:56,280
‫قررت أنه ربما أمر جيد.‬

180
00:10:56,800 --> 00:10:59,440
‫ازدادت خلافاتنا التحريرية.‬

181
00:10:59,520 --> 00:11:02,320
‫يتملّق المديرين ومعدلات المشاهدة وأنا...‬

182
00:11:02,400 --> 00:11:04,400
‫أشعر برغبة في كشف الحقائق.‬

183
00:11:07,400 --> 00:11:08,720
‫أتممت الـ30 عامًا للتو.‬

184
00:11:10,480 --> 00:11:12,480
‫وتريدين تحديد الاتجاه التحريري بالفعل‬

185
00:11:12,560 --> 00:11:14,480
‫لأكبر قناة تلفازية في البلاد.‬

186
00:11:16,360 --> 00:11:18,240
‫إن لم أكن مثالية الآن، فمتى؟‬

187
00:11:20,080 --> 00:11:22,240
‫صحيح، لا أتوقع أن تفهم.‬

188
00:11:22,400 --> 00:11:23,680
‫وما معنى ذلك؟‬

189
00:11:23,760 --> 00:11:26,200
‫بحقك. مثالي؟ لم تكن كذلك قط.‬

190
00:11:26,280 --> 00:11:27,200
‫تقول دومًا،‬

191
00:11:27,280 --> 00:11:31,440
‫إنه يمكنك الإقناع بأي رسالة سياسية،‬
‫مهما كان اتجاه الحزب. هل هذه كذبة؟‬

192
00:11:32,560 --> 00:11:34,120
‫الناس يتغيرون.‬

193
00:11:34,200 --> 00:11:36,880
‫- بالطبع. نخب ذلك.‬
‫- نخبك. أهلًا بعودتك.‬

194
00:11:43,680 --> 00:11:45,240
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

195
00:11:48,160 --> 00:11:50,320
‫- هل قرأت مسودتي للخطاب؟‬
‫- أجل.‬

196
00:11:50,400 --> 00:11:51,520
‫تحتاج إلى محاولة أخرى.‬

197
00:11:51,600 --> 00:11:53,760
‫- ما رأيك؟‬
‫- أخشى أنني أتفق معك.‬

198
00:11:53,840 --> 00:11:56,360
‫تبدو كثيرًا مثل أي رئيس وزراء آخر.‬

199
00:11:56,440 --> 00:11:59,000
‫- صحيح. "كاسبر"، علينا التحدث. اجلس.‬
‫- أود...‬

200
00:11:59,080 --> 00:11:59,920
‫بالطبع.‬

201
00:12:02,680 --> 00:12:03,720
‫صحيح.‬

202
00:12:04,360 --> 00:12:07,600
‫منذ أن طلبت أن يترك "فيليب" وظيفته،‬
‫وبيننا مشكلات.‬

203
00:12:09,320 --> 00:12:12,080
‫وقضيت وقتًا طويلًا في "مارينبورغ".‬

204
00:12:13,960 --> 00:12:14,800
‫فهمت.‬

205
00:12:14,880 --> 00:12:15,880
‫أجل.‬

206
00:12:16,560 --> 00:12:19,080
‫لا أعرف حقًا أين تتجه علاقتنا الآن،‬

207
00:12:19,160 --> 00:12:21,560
‫ولكن أود أن يظل الأمر سرًا حاليًا.‬

208
00:12:21,640 --> 00:12:22,520
‫بالطبع.‬

209
00:12:22,600 --> 00:12:23,600
‫لكن...‬

210
00:12:23,680 --> 00:12:26,240
‫ربما علينا التعامل‬
‫مع الشائعات التي ذكرتها.‬

211
00:12:26,320 --> 00:12:27,160
‫أجل.‬

212
00:12:29,120 --> 00:12:32,840
‫لدينا طلب متواجد منذ حين من "تي في 1".‬

213
00:12:33,040 --> 00:12:34,800
‫يريدون إجراء مقابلة معك.‬

214
00:12:34,880 --> 00:12:37,640
‫- مهنيًا وشخصيًا.‬
‫- لا يا "كاسبر"، مررنا بهذا بالفعل.‬

215
00:12:37,720 --> 00:12:39,320
‫- لن أفعل.‬
‫- وأنا أتفهّم،‬

216
00:12:39,400 --> 00:12:41,480
‫لكن حاولي إعادة التفكير في الموقف.‬

217
00:12:42,040 --> 00:12:45,240
‫إن استطعت أنت و"فيليب"‬
‫أن تبدوا سعيدين ومتوازنين معًا،‬

218
00:12:45,320 --> 00:12:48,280
‫فسنتمكن من تبديد كل الشائعات‬
‫عن مشكلات زوجية.‬

219
00:12:49,720 --> 00:12:52,240
‫- أنت تطلب منا أن نتظاهر.‬
‫- هذا أكثر حل فعّال،‬

220
00:12:52,320 --> 00:12:54,520
‫إن تمكن الناس من رؤيتكما معًا.‬

221
00:12:55,800 --> 00:12:57,360
‫بشكل طبيعي، نحتاج إلى...‬

222
00:12:57,440 --> 00:13:01,360
‫صحافية موهوبة وكفؤة لإجراء المقابلة،‬
‫وهذا أمر بديهي.‬

223
00:13:01,920 --> 00:13:04,360
‫- فيمن تفكّر؟‬
‫- "كاترين فونزمارك".‬

224
00:13:06,080 --> 00:13:09,480
‫التي خرقت الاتفاقات‬
‫ومهنية الصحافة عدة مرات؟‬

225
00:13:09,560 --> 00:13:10,960
‫أليس هذا ما نريده في الصحافيين؟‬

226
00:13:11,040 --> 00:13:15,120
‫أجل، حين أكون وزيرة الإعلام‬
‫وأقدّم جائزة "كافلينغ"‬

227
00:13:15,200 --> 00:13:17,160
‫للصحافة الاستقصائية. هذا أمر مختلف.‬

228
00:13:17,240 --> 00:13:19,640
‫يمكنها خلق المساحة الشخصية‬
‫التي تبرعين فيها.‬

229
00:13:19,720 --> 00:13:21,520
‫وهذا من أهم نقاط قوتك يا "بيرغيت".‬

230
00:13:21,600 --> 00:13:24,800
‫هذه فرصتنا للسيطرة على كل شيء يُنشر.‬

231
00:13:25,480 --> 00:13:29,160
‫ويمكن لهذا أن يعوّض‬
‫استفتاءات الأيام الماضية.‬

232
00:13:36,640 --> 00:13:38,920
‫"توربن". أنا "كاسبر يول".‬

233
00:13:39,400 --> 00:13:42,560
‫لديّ هدية لك. إن استطعنا الاتفاق...‬

234
00:13:42,640 --> 00:13:44,680
‫أن صورة رئيسة الوزراء...‬

235
00:14:08,840 --> 00:14:10,360
‫هل تحبها؟‬

236
00:14:11,000 --> 00:14:11,840
‫لا.‬

237
00:14:12,920 --> 00:14:13,880
‫لا، بالتأكيد لا.‬

238
00:14:16,240 --> 00:14:17,120
‫أنا أشتاق إليك.‬

239
00:14:21,320 --> 00:14:22,400
‫لكنني لا أستطيع إيجادك.‬

240
00:14:23,400 --> 00:14:24,360
‫وعندما أجدك...‬

241
00:14:25,840 --> 00:14:27,320
‫لا يمكنني دومًا التعرف عليك.‬

242
00:14:30,240 --> 00:14:33,720
‫أعرف أنك دفعت وما زلت تدفع ثمنًا باهظًا.‬

243
00:14:34,480 --> 00:14:36,840
‫لكنني لا أعرف ماذا أفعل بشكل مختلف الآن.‬

244
00:14:38,400 --> 00:14:39,760
‫لا يمكنني خلق وقت أطول.‬

245
00:14:40,080 --> 00:14:43,240
‫- لا يمكنني التواجد أكثر في المنزل.‬
‫- لا أتهمك بالتغيب عن المنزل.‬

246
00:14:43,320 --> 00:14:45,760
‫أتهمك بعدم وجودك في المنزل وأنت موجودة به.‬

247
00:14:45,840 --> 00:14:47,360
‫- هذه رؤيتك للأمر.‬
‫- أجل.‬

248
00:14:47,440 --> 00:14:51,040
‫ربما أشعر بشعور مختلف.‬
‫لكن الحقيقة هي أن كلينا نفتقد شيئًا.‬

249
00:14:52,680 --> 00:14:53,520
‫أجل.‬

250
00:14:56,160 --> 00:14:57,480
‫لا أريد أن أخسرك.‬

251
00:15:02,800 --> 00:15:03,920
‫لديّ اقتراح.‬

252
00:15:05,440 --> 00:15:07,680
‫أنا وأنت نظل معًا ونتجاوز هذه المحنة.‬

253
00:15:08,440 --> 00:15:09,520
‫سأنتقل إلى المنزل.‬

254
00:15:11,840 --> 00:15:14,160
‫أنت زوجي أمام الجميع وفي العلن.‬

255
00:15:15,360 --> 00:15:18,480
‫وسأضطر إلى قبول أنك تبحث في الخارج عن...‬

256
00:15:19,560 --> 00:15:21,200
‫بعض الحميمية على الجانب.‬

257
00:15:24,800 --> 00:15:26,800
‫أنا على وشك افتتاح البرلمان‬

258
00:15:27,240 --> 00:15:30,360
‫وأكافح من أجل مشروع قانون التمويل‬
‫مع حكومة في حالة تصفية.‬

259
00:15:31,480 --> 00:15:32,400
‫"بيرغيت".‬

260
00:15:33,760 --> 00:15:34,760
‫هل أنت جادة؟‬

261
00:15:35,120 --> 00:15:35,960
‫أجل، أنا كذلك.‬

262
00:15:38,280 --> 00:15:40,080
‫وأريد أن أطلب منك أمرين.‬

263
00:15:40,800 --> 00:15:43,640
‫أولًا، أن تكون كتومًا بما تفعله على الجانب.‬

264
00:15:46,520 --> 00:15:47,840
‫وأود أن أطلب‬

265
00:15:47,920 --> 00:15:49,520
‫أن توافق على مقابلة‬

266
00:15:50,080 --> 00:15:51,160
‫مع "تي في 1".‬

267
00:15:52,360 --> 00:15:55,640
‫حيث ننهي تخمينات الصحافة‬
‫بشأن حياتنا الشخصية.‬

268
00:16:05,520 --> 00:16:07,560
‫حسنًا يا "لورا". جدي سترتك، سنذهب.‬

269
00:16:07,640 --> 00:16:08,480
‫"ماغنوس"!‬

270
00:16:09,240 --> 00:16:10,400
‫لا أريد هذا.‬

271
00:16:10,960 --> 00:16:11,880
‫ماذا؟‬

272
00:16:11,960 --> 00:16:14,720
‫- لن أذهب.‬
‫- ليس لدينا وقت لذلك. هيا.‬

273
00:16:14,800 --> 00:16:15,680
‫لا!‬

274
00:16:15,760 --> 00:16:16,680
‫لا أريد!‬

275
00:16:17,280 --> 00:16:19,080
‫سأوصله. اذهب فحسب.‬

276
00:16:19,680 --> 00:16:20,920
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

277
00:16:21,520 --> 00:16:22,960
‫إلى اللقاء، طاب يومكما!‬

278
00:16:23,040 --> 00:16:24,240
‫- إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء!‬

279
00:16:24,320 --> 00:16:25,160
‫إلى اللقاء!‬

280
00:16:28,760 --> 00:16:31,120
‫اعثر على حقيبتك يا عزيزي.‬
‫سنرحل خلال 5 دقائق.‬

281
00:16:31,360 --> 00:16:33,560
‫- لا أريد الذهاب إلى المدرسة!‬
‫- لكن عليك هذا.‬

282
00:16:33,640 --> 00:16:34,480
‫لن أذهب!‬

283
00:16:36,840 --> 00:16:38,200
‫يا عزيزي...‬

284
00:16:41,440 --> 00:16:42,400
‫اهدأ.‬

285
00:16:43,320 --> 00:16:45,560
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

286
00:16:46,160 --> 00:16:47,600
‫مرحبًا يا "ماغنوس".‬

287
00:16:47,840 --> 00:16:48,880
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

288
00:16:48,960 --> 00:16:50,800
‫سيكون "ماغنوس" معي في العمل اليوم.‬

289
00:16:50,880 --> 00:16:52,680
‫- هل تعرفين أنه يوجد طاقم تصوير هنا؟‬
‫- أجل.‬

290
00:16:52,760 --> 00:16:54,840
‫ولست خائفة من الفوضى مع...‬

291
00:16:54,920 --> 00:16:56,520
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

292
00:16:56,600 --> 00:16:59,680
‫يسعدني كثيرًا أنك هنا يا "ماغنوس"،‬
‫أحتاج إلى مساعدتك كثيرًا.‬

293
00:17:00,240 --> 00:17:02,560
‫- ألست بارعًا في التدبيس؟‬
‫- بلى.‬

294
00:17:03,440 --> 00:17:06,240
‫أنا آسف أن إحضار سكرتيرة أخرى‬
‫يأخذ وقتًا طويلًا،‬

295
00:17:06,319 --> 00:17:08,200
‫لكن أعتقد أن "سان" ستُنقل قريبًا.‬

296
00:17:09,000 --> 00:17:10,520
‫لا أرى داعيًا للعجلة،‬

297
00:17:10,599 --> 00:17:12,760
‫- أظنها تمتلك صفات إنسانية جميلة.‬
‫- بالضبط.‬

298
00:17:13,839 --> 00:17:16,839
‫لكن ربما ليس هذا ما نبحث عنه هنا.‬

299
00:17:18,680 --> 00:17:23,280
‫هل تظنين أنه من اللائق‬
‫أن يصوروا ابنك وهو معك في العمل؟‬

300
00:17:24,319 --> 00:17:27,079
‫- لن يفعلوا.‬
‫- حسنًا. هذا جيد.‬

301
00:17:31,320 --> 00:17:33,200
‫هل الفقرات جاهزة للساعة 8:30 مساءً؟‬

302
00:17:33,280 --> 00:17:35,040
‫يعملون على أول فقرتين.‬

303
00:17:35,120 --> 00:17:36,240
‫و6:30 مساءً؟‬

304
00:17:36,320 --> 00:17:38,840
‫- 3 فقرات جاهزة...‬
‫- مرحبًا يا "كاترين"!‬

305
00:17:38,920 --> 00:17:40,040
‫مرحبًا.‬

306
00:17:40,120 --> 00:17:42,000
‫- اقتربي، لا تختبئي.‬
‫- مرحبًا.‬

307
00:17:43,520 --> 00:17:44,360
‫مرحبًا.‬

308
00:17:44,920 --> 00:17:46,080
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

309
00:17:47,000 --> 00:17:48,960
‫أنا والآنسة "فونزمارك" أجرينا...‬

310
00:17:49,520 --> 00:17:52,560
‫حديثًا حساسًا وشخصيًا عن الصحافة‬

311
00:17:52,640 --> 00:17:54,720
‫وخاصةً عن تسلسل القيادة هنا،‬

312
00:17:54,800 --> 00:17:57,480
‫وقررنا أن لدينا متسعًا لفرصة أخرى.‬

313
00:17:57,560 --> 00:17:59,280
‫- هذا مدهش.‬
‫- أجل، رائع.‬

314
00:17:59,360 --> 00:18:01,000
‫- إذًا، لقد عدت.‬
‫- مرحبًا بعودتك.‬

315
00:18:01,760 --> 00:18:05,160
‫حصلت "كاترين" على مهمة محددة جدًا‬
‫أود أن أطلعكم عليها الآن.‬

316
00:18:06,080 --> 00:18:07,840
‫صورة رئيسة الوزراء،‬

317
00:18:07,920 --> 00:18:10,320
‫التي كنا نحاول الحصول عليها‬
‫منذ تولت "نيبورغ" المنصب،‬

318
00:18:10,400 --> 00:18:12,440
‫تمت الموافقة عليها أخيرًا.‬

319
00:18:13,040 --> 00:18:14,320
‫هل وافقت رئيسة الوزراء؟‬

320
00:18:14,880 --> 00:18:16,920
‫- أجل.‬
‫- سنراها وحدها وفي المكتب؟‬

321
00:18:17,000 --> 00:18:19,440
‫بالضبط. سنبدأ بعد ظهر اليوم بالفعل.‬

322
00:18:19,520 --> 00:18:23,280
‫وقد قررت أن تحصل "كاترين" على هذه المهمة.‬

323
00:18:24,160 --> 00:18:27,200
‫- تهانيّ يا "كاترين".‬
‫- مهلًا، دعني أستوضح الأمر.‬

324
00:18:28,240 --> 00:18:31,800
‫كنت أطالب كمحاور بهذه الصورة‬
‫منذ أول يوم. صحيح؟‬

325
00:18:32,400 --> 00:18:34,480
‫- سنتحدث لاحقًا.‬
‫- لا، سنتحدث الآن يا "توربن".‬

326
00:18:34,560 --> 00:18:37,680
‫اتصلت بمكتب رئيسة الوزراء‬
‫بعد تولي "نيبورغ" المكتب بأسبوع.‬

327
00:18:37,760 --> 00:18:40,800
‫وأخيرًا، بعد عام، وافقت على الأمر،‬
‫و"كاترين" تحصل عليه؟‬

328
00:18:40,880 --> 00:18:43,320
‫يمكنني إخباركم بأنني والمدير نتفق تمامًا‬

329
00:18:43,400 --> 00:18:45,680
‫- أن "كاترين" يجب أن تجري المقابلة...‬
‫- لماذا؟‬

330
00:18:45,760 --> 00:18:48,080
‫لأنها يا "أولريك" تمتلك قدرة خاصة جدًا‬

331
00:18:48,160 --> 00:18:52,200
‫لخلق مساحة حميمية في المحادثة الشخصية.‬
‫هذا هو السبب.‬

332
00:18:52,800 --> 00:18:54,760
‫- "مساحة حميمية"؟‬
‫- أجل.‬

333
00:18:55,440 --> 00:18:57,240
‫ربما يمكنكم فعل هذا من دوني.‬

334
00:18:57,320 --> 00:18:59,200
‫- ليس علينا ذلك.‬
‫- أريد أن أعرف،‬

335
00:18:59,280 --> 00:19:01,440
‫هل هذا يعني أن "كاترين"‬
‫عادت كمذيعة مسائية؟‬

336
00:19:01,520 --> 00:19:03,720
‫آمل ذلك. ويمكنني إخبارك يا "سايمون"،‬

337
00:19:03,800 --> 00:19:06,000
‫أنني لم أقل أي شيء سوى أنك بديل مؤقت.‬

338
00:19:06,080 --> 00:19:09,720
‫وهذا ليس بسبب أن حبيب "كاترين" السابق‬
‫هو مستشار رئيسة الوزراء الإعلامي؟‬

339
00:19:09,800 --> 00:19:11,960
‫- لنتوقف هنا. أطلعت الجميع.‬
‫- "توربن".‬

340
00:19:13,280 --> 00:19:14,920
‫سنتحدث عن هذا.‬

341
00:19:16,280 --> 00:19:17,600
‫اللعنة.‬

342
00:19:18,240 --> 00:19:20,960
‫أريد مواعدة مستشار رئيسة الوزراء الإعلامي‬
‫في حياتي التالية.‬

343
00:19:21,040 --> 00:19:22,640
‫صحيح، عادت الأميرة.‬

344
00:19:22,720 --> 00:19:24,560
‫- أهلًا بعودتك يا "كاترين".‬
‫- شكرًا يا "بيا".‬

345
00:19:29,480 --> 00:19:30,320
‫أجل.‬

346
00:19:31,040 --> 00:19:33,040
‫حسنًا. سنتحدث لاحقًا. إلى اللقاء.‬

347
00:19:33,360 --> 00:19:34,480
‫"كاسبر"...‬

348
00:19:37,280 --> 00:19:39,640
‫مقابلة "تي في 1".‬
‫لا أظن أنه يمكننا إجراءها.‬

349
00:19:41,680 --> 00:19:43,880
‫- ماذا؟ سيصلون خلال 4 ساعات.‬
‫- أعرف.‬

350
00:19:43,960 --> 00:19:46,000
‫لكن عائلتي على حافة الانهيار.‬

351
00:19:46,160 --> 00:19:48,800
‫"لورا" صامتة.‬
‫"ماغنوس" يبكي ولا يريد الذهاب إلى المدرسة.‬

352
00:19:48,880 --> 00:19:50,200
‫الأمر...‬

353
00:19:55,080 --> 00:19:55,920
‫حسنًا.‬

354
00:19:59,600 --> 00:20:01,960
‫ماذا إن حظينا بالفرصة لمراجعة المواد؟‬

355
00:20:03,720 --> 00:20:04,600
‫وتحريرها؟‬

356
00:20:05,560 --> 00:20:07,480
‫تحرير مواد أعطيناها للأخبار؟‬

357
00:20:07,560 --> 00:20:10,360
‫- لم يحدث هذا من قبل.‬
‫- "بيرغيت"، لا يمكننا تحمّل...‬

358
00:20:10,920 --> 00:20:14,200
‫أن تُلطّخ حياتك الشخصية في الصحف الشعبية.‬

359
00:20:14,840 --> 00:20:15,880
‫على الأقل الآن.‬

360
00:20:22,440 --> 00:20:23,640
‫لتر ما يمكنك فعله.‬

361
00:20:23,720 --> 00:20:25,640
‫هذا صادر عنك. إنها فكرتك.‬

362
00:20:25,720 --> 00:20:27,000
‫أمامك 4 ساعات.‬

363
00:20:37,360 --> 00:20:38,600
‫يا للعجب يا "توربن".‬

364
00:20:41,600 --> 00:20:44,000
‫أنا آسف، لكن علينا إلغاء المقابلة.‬

365
00:20:46,640 --> 00:20:48,040
‫هذا مضحك.‬

366
00:20:49,760 --> 00:20:50,680
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

367
00:20:51,400 --> 00:20:52,240
‫أنا آسف.‬

368
00:20:53,640 --> 00:20:57,320
‫لا يمكنك فعل ذلك. لديّ طاقما تصوير‬
‫يصورون كل يوم طوال أسبوع.‬

369
00:20:57,400 --> 00:21:00,080
‫أعدت تعيين صحافية شابة ومزعجة للتو،‬

370
00:21:00,160 --> 00:21:03,400
‫- لأنك طلبتها تحديدًا.‬
‫- كما قلت، أنا آسف.‬

371
00:21:03,720 --> 00:21:05,520
‫لكن هناك من زايد عليك.‬

372
00:21:06,200 --> 00:21:09,120
‫- من؟‬
‫- القناة الثانية ستمنحنا حقوق التحرير.‬

373
00:21:14,520 --> 00:21:15,800
‫المعذرة؟‬

374
00:21:18,800 --> 00:21:19,920
‫هذه كذبة.‬

375
00:21:21,720 --> 00:21:24,480
‫- يجب أن أتصل وأناقش هذا معهم.‬
‫- تفضّل.‬

376
00:21:25,280 --> 00:21:27,840
‫لكن أشك في أنهم سيعترفون بذلك رسميًا.‬

377
00:21:32,120 --> 00:21:33,720
‫- لم يسمع أحد بذلك قط.‬
‫- أجل.‬

378
00:21:33,800 --> 00:21:37,320
‫هذا خرق لكل قواعد الصحافة الأساسية.‬

379
00:21:37,400 --> 00:21:39,480
‫"توربن"، نتفق تمامًا.‬

380
00:21:40,000 --> 00:21:43,080
‫لكن إن نظرت للأمر من جانبنا، فهو عملي.‬

381
00:21:43,680 --> 00:21:45,400
‫وأنا أعرفك، لقد عملت هنا.‬

382
00:21:45,480 --> 00:21:47,600
‫وأعرف أنك لن توافق أبدًا على هذا.‬

383
00:21:47,680 --> 00:21:49,520
‫- بالتأكيد.‬
‫- وأقبل بهذا تمامًا،‬

384
00:21:49,600 --> 00:21:51,480
‫رغم أن هذا للمقابلة الشخصية فحسب.‬

385
00:21:52,760 --> 00:21:55,920
‫- الجزء الشخصي؟‬
‫- أجل، في المنزل مع رئيسة الوزراء.‬

386
00:21:56,000 --> 00:21:58,800
‫مراعاةً لطفليها وزوجها.‬

387
00:21:58,880 --> 00:22:01,080
‫"بيرغيت" امرأة مراعية جدًا.‬

388
00:22:01,160 --> 00:22:03,120
‫هذا المثير للاهتمام.‬

389
00:22:03,320 --> 00:22:05,720
‫- "توربن"، هذا ما أقوله.‬
‫- هذا الجزء المثير.‬

390
00:22:05,800 --> 00:22:08,040
‫أفهم موقفك تمامًا!‬

391
00:22:08,120 --> 00:22:10,360
‫ولهذا ستحصل القناة الثانية على القصة.‬

392
00:22:11,760 --> 00:22:13,520
‫أنا آسف لأنني ضيّعت وقتك.‬

393
00:22:18,600 --> 00:22:20,080
‫"كاسبر"!‬

394
00:22:21,920 --> 00:22:22,760
‫عد إلى هنا.‬

395
00:22:25,760 --> 00:22:26,760
‫أغلق الباب.‬

396
00:22:32,640 --> 00:22:34,080
‫إن حصلت على ما تريد...‬

397
00:22:36,280 --> 00:22:38,600
‫أحصل على استقلالية تامة‬
‫في مكتب رئيسة الوزراء.‬

398
00:22:41,880 --> 00:22:43,480
‫من دون تدخل منك.‬

399
00:22:44,760 --> 00:22:45,680
‫أحتاج إلى ذلك كتابةً.‬

400
00:22:48,400 --> 00:22:49,960
‫حسنًا، ستحصل عليه كتابةً.‬

401
00:22:52,200 --> 00:22:53,320
‫شكرًا على القهوة.‬

402
00:23:02,040 --> 00:23:04,640
‫دعوني أبدأ بقول إن الخطاب الافتتاحي‬
‫الذي قرأتموه‬

403
00:23:04,720 --> 00:23:06,360
‫ما زال مجرّد مسودة.‬

404
00:23:06,440 --> 00:23:09,200
‫ما زلت أشعر بأنه ينقصه طموح بيئي.‬

405
00:23:09,280 --> 00:23:10,600
‫لا أتفق يا "أمير".‬

406
00:23:10,680 --> 00:23:13,200
‫ما زلنا نهدف‬
‫إلى زيادة ضرائب انبعاثات الكربون‬

407
00:23:13,280 --> 00:23:16,000
‫ونمو 20 بالمئة في الطاقة صديقة البيئة‬
‫خلال الـ10 سنوات التالية.‬

408
00:23:16,080 --> 00:23:19,680
‫هذا بالطبع تنازل مقارنةً باقتراح حزب الخضر،‬

409
00:23:19,760 --> 00:23:22,240
‫لكن هذا هو الواقع في حكومة مثل حكومتنا.‬

410
00:23:24,600 --> 00:23:25,960
‫هل لدى أحدكم ما يقوله؟‬

411
00:23:29,280 --> 00:23:31,840
‫- أجل؟‬
‫- أود مناقشة الاستفتاءات.‬

412
00:23:34,200 --> 00:23:36,920
‫الاستفتاءات ليست في برنامج الاجتماع‬
‫يا "برنيل".‬

413
00:23:37,560 --> 00:23:39,560
‫لا، لكن يمكننا مناقشتها لاحقًا؟‬

414
00:23:39,920 --> 00:23:41,120
‫أجل، بالطبع.‬

415
00:23:41,200 --> 00:23:42,040
‫أجل.‬

416
00:23:43,960 --> 00:23:47,360
‫أقدّر لك إن احترمت الاتفاقات‬
‫في حضور الصحافيين يا "برنيل".‬

417
00:23:47,440 --> 00:23:50,760
‫أعرف، لكن "بيورن" أخبرني‬
‫أنه حاول التحدث إليك بالفعل‬

418
00:23:50,840 --> 00:23:52,400
‫البارحة بشأن الاستفتاءات.‬

419
00:23:52,960 --> 00:23:55,440
‫- وأنكما لم تصلا إلى شيء.‬
‫- لا، كان لديّ عمل آخر.‬

420
00:23:55,520 --> 00:23:58,200
‫حزب العمال‬
‫هو أكبر حزب في البلاد الآن بلا شك.‬

421
00:23:58,280 --> 00:23:59,400
‫أجل.‬

422
00:23:59,960 --> 00:24:02,400
‫يجب أن ينعكس ذلك على تقسيم الوزارات.‬

423
00:24:03,040 --> 00:24:04,240
‫ماذا تريد يا "بيورن"؟‬

424
00:24:04,800 --> 00:24:07,600
‫نجد أنه من المعقول إن حصلنا...‬

425
00:24:07,680 --> 00:24:09,080
‫على وزارة المالية.‬

426
00:24:10,560 --> 00:24:12,280
‫"بنت سيجرو" هو وزير المالية.‬

427
00:24:12,360 --> 00:24:15,360
‫لكن منذ أن عُرف أنه كان في علاقة‬
‫مع "إيفون كياير"،‬

428
00:24:15,440 --> 00:24:17,880
‫- لا نشعر بأنه يمكننا الثقة به.‬
‫- لا يُعقل أنك جادة.‬

429
00:24:17,960 --> 00:24:20,680
‫إنها شائعة قديمة تجددت‬
‫بسبب كتاب "لاوغيسين".‬

430
00:24:20,760 --> 00:24:24,120
‫هل كانت العلاقة سبب تمريرنا‬
‫مشروع قانون التمويل مع اليمين الجديد؟‬

431
00:24:24,200 --> 00:24:26,280
‫لا، كان هذا اتفاقًا سياسيًا من طرفي.‬

432
00:24:26,360 --> 00:24:29,600
‫"بنت" هو الوزير الأسوأ في الرأي العام.‬

433
00:24:29,680 --> 00:24:31,360
‫يحرس المال ويرفض.‬

434
00:24:31,440 --> 00:24:33,440
‫أرني وزيرًا للمالية محبوبًا.‬

435
00:24:34,560 --> 00:24:36,520
‫حضر وزير المالية.‬

436
00:24:36,600 --> 00:24:38,800
‫أخبريه أن ينتظر دقيقة. سننتهي قريبًا.‬

437
00:24:42,080 --> 00:24:43,600
‫"بنت" رجل عجوز في نهاية المطاف.‬

438
00:24:43,680 --> 00:24:47,160
‫لا يمكننا التغاضي‬
‫عن أخذكم لرئاسة الوزراء والمالية.‬

439
00:24:47,720 --> 00:24:51,360
‫من المنصف تقسيمهما‬
‫بين أكبر حزبين في الحكومة.‬

440
00:24:51,440 --> 00:24:53,880
‫نحن لا نقدّم مطالب. نحن نعلم رئيسة الوزراء،‬

441
00:24:53,960 --> 00:24:55,960
‫وهي تتخذ القرار المناسب.‬

442
00:24:56,360 --> 00:24:58,680
‫- شكرًا على وقتك يا "بيرغيت".‬
‫- شكرًا.‬

443
00:25:13,680 --> 00:25:15,800
‫لا بأس. سأتأكد من هذا.‬

444
00:25:16,320 --> 00:25:18,600
‫أجل، سأتولى هذا. جيد.‬

445
00:25:19,240 --> 00:25:20,280
‫صحيح، إلى اللقاء.‬

446
00:25:21,720 --> 00:25:22,720
‫"سان".‬

447
00:25:22,800 --> 00:25:25,160
‫لنر إن كان نقدك السابق ضربة حظ،‬

448
00:25:25,240 --> 00:25:27,440
‫أم أن لديك موهبة للإلقاء المسرحي.‬

449
00:25:30,040 --> 00:25:33,000
‫سأفعل هذا لاحقًا.‬
‫أنا و"ماغنوس" مشغولان الآن.‬

450
00:25:33,160 --> 00:25:35,120
‫- حقًا؟‬
‫- أنا جادة.‬

451
00:25:35,200 --> 00:25:38,840
‫لا يمكنني الاعتناء بـ"ماغنوس"‬
‫وبوظيفتي وبوظيفتك الآن أيضًا.‬

452
00:25:41,680 --> 00:25:43,680
‫حسنًا، إذًا، لنلتق الليلة.‬

453
00:25:44,280 --> 00:25:46,200
‫سنراجع الخطاب هناك.‬

454
00:25:47,720 --> 00:25:48,800
‫وسأجلب السوشي.‬

455
00:25:50,320 --> 00:25:51,440
‫الليلة؟‬

456
00:25:53,160 --> 00:25:54,640
‫- بيننا موعد.‬
‫- حسنًا.‬

457
00:25:59,480 --> 00:26:01,440
‫مرحبًا. انتهينا الآن...‬

458
00:26:02,320 --> 00:26:04,520
‫هل ابن رئيسة الوزراء معها في العمل؟‬

459
00:26:04,600 --> 00:26:06,640
‫- بالتأكيد.‬
‫- هل يحدث ذلك كثيرًا؟‬

460
00:26:06,840 --> 00:26:08,320
‫شكرًا الآن. كان هذا رائعًا.‬

461
00:26:09,240 --> 00:26:11,160
‫- ألا يمكنني مقابلته لدقيقتين؟‬
‫- لا.‬

462
00:26:12,120 --> 00:26:15,200
‫ولا، هذه ليست محاولة‬
‫للسيطرة على حرية الصحافة.‬

463
00:26:15,800 --> 00:26:17,560
‫كوني سعيدة أنك حصلت على المقابلة.‬

464
00:26:22,080 --> 00:26:24,400
‫تقول شائعات قاسية إنك أعدتني إلى وظيفتي.‬

465
00:26:27,960 --> 00:26:29,520
‫ما كنت لتفعل ذلك قط، صحيح؟‬

466
00:26:31,920 --> 00:26:32,760
‫لا.‬

467
00:26:33,240 --> 00:26:34,120
‫شكرًا.‬

468
00:26:35,320 --> 00:26:36,320
‫إلى اللقاء.‬

469
00:26:42,600 --> 00:26:43,720
‫هل كنت تعرفين‬

470
00:26:43,800 --> 00:26:46,800
‫أن كاتب خطابات "كينيدي"‬
‫كان في الواقع من أصل دنماركي؟‬

471
00:26:47,560 --> 00:26:48,440
‫بالتأكيد.‬

472
00:26:49,320 --> 00:26:50,400
‫"ثيودور سورينسن".‬

473
00:26:51,200 --> 00:26:53,120
‫أباه وأمه انتقلا‬
‫من "الدنمارك" إلى "أمريكا"،‬

474
00:26:53,200 --> 00:26:56,840
‫ليحظى ابنهما بالفرصة لكتابة الخطابات‬
‫التي غيّرت العالم.‬

475
00:26:59,400 --> 00:27:02,280
‫المذهل في خطاب تنصيب "كينيدي"‬

476
00:27:02,360 --> 00:27:05,080
‫أنه احتوى على عنصر الرثاء...‬

477
00:27:06,040 --> 00:27:07,760
‫وفي الوقت نفسه يخلق‬

478
00:27:07,840 --> 00:27:10,200
‫شعورًا بصلة قرابة للرئيس.‬

479
00:27:12,040 --> 00:27:13,040
‫حسنًا...‬

480
00:27:13,240 --> 00:27:15,440
‫عليك أن تكتب شيئًا مشابهًا فحسب.‬

481
00:27:16,560 --> 00:27:18,720
‫لا تسألوا ما ستفعله "بيرغيت نيبورغ"‬
‫من أجلكم...‬

482
00:27:18,800 --> 00:27:20,240
‫لأنها لا تريد سماعكم.‬

483
00:27:22,000 --> 00:27:23,240
‫لذا افعليه بنفسك.‬

484
00:27:24,840 --> 00:27:26,760
‫"سان"، لا يمكنني أن أنسخ النص فحسب.‬

485
00:27:27,320 --> 00:27:29,560
‫ربما يمكنني نسخ البنية.‬

486
00:27:30,120 --> 00:27:32,360
‫إنه مبني مثل صاروخ من 3 مراحل.‬

487
00:27:33,000 --> 00:27:33,920
‫كيف ذلك؟‬

488
00:27:36,280 --> 00:27:37,320
‫"كينيدي"...‬

489
00:27:37,600 --> 00:27:40,800
‫يبدأ جملة بـ"لا تسألوا" 3 مرات.‬

490
00:27:40,880 --> 00:27:41,960
‫يخلق هذا إيقاعًا.‬

491
00:27:42,840 --> 00:27:44,480
‫الإيقاع يأخذنا‬

492
00:27:45,080 --> 00:27:46,280
‫إلى أجسادنا.‬

493
00:27:46,360 --> 00:27:49,800
‫يجب ألا يخاطب السياسي عقولنا فحسب.‬

494
00:27:50,760 --> 00:27:51,760
‫لكن أيضًا...‬

495
00:27:52,320 --> 00:27:53,160
‫حدسنا.‬

496
00:27:57,360 --> 00:27:58,560
‫وقلوبنا.‬

497
00:28:02,280 --> 00:28:03,960
‫حيث ستنغرز الكلمات.‬

498
00:28:40,720 --> 00:28:43,200
‫مساء الخير. لم أعرف أن أحدًا هنا.‬

499
00:28:43,680 --> 00:28:45,840
‫كان الضوء في المكتب الأمامي مطفئًا‬
‫منذ وقت طويل.‬

500
00:28:45,920 --> 00:28:50,480
‫صحيح، لكن "بيرغيت"‬
‫تحتاج إلى المسودة الجديدة من الخطاب غدًا.‬

501
00:28:50,560 --> 00:28:52,880
‫- و...‬
‫- كنت أساعده.‬

502
00:28:53,000 --> 00:28:54,640
‫- صحيح.‬
‫- لكنني كنت سأعود إلى المنزل.‬

503
00:28:57,040 --> 00:28:58,160
‫شكرًا على مساعدتك.‬

504
00:28:59,040 --> 00:29:00,960
‫إذًا، عودي إلى المنزل بأمان.‬

505
00:29:01,280 --> 00:29:02,280
‫شكرًا.‬

506
00:29:08,160 --> 00:29:10,160
‫أتوقع أن تنظف خلفك يا "كاسبر".‬

507
00:29:11,840 --> 00:29:15,040
‫لا أحب وجود سكرتيرات باكيات في الوزارة.‬

508
00:29:17,800 --> 00:29:18,680
‫بالتأكيد.‬

509
00:29:20,440 --> 00:29:21,280
‫جيد.‬

510
00:29:23,560 --> 00:29:24,880
‫أنا متحمس لسماع خطابك.‬

511
00:29:32,320 --> 00:29:35,480
‫أيمكنك أن تكوني رئيسة وزراء وربة منزل،‬

512
00:29:36,080 --> 00:29:37,560
‫تخبزين الخبز وتجزين العشب؟‬

513
00:29:37,640 --> 00:29:40,360
‫لا أستطيع. لا أخبز أو أهتم بالحديقة.‬

514
00:29:40,440 --> 00:29:42,360
‫"فيليب" يدير أمور المنزل.‬

515
00:29:42,440 --> 00:29:44,000
‫وظيفتي في الوزارة.‬

516
00:29:44,800 --> 00:29:47,200
‫كما أنني فظيعة في الخبز،‬

517
00:29:47,280 --> 00:29:48,640
‫لذا الجميع يفوزون.‬

518
00:29:49,200 --> 00:29:52,600
‫وظيفة رئيسة الوزراء مميزة‬
‫وتتطلب من العائلة أمورًا أكثر.‬

519
00:29:52,680 --> 00:29:54,360
‫لكن لحسن الحظ، نحن...‬

520
00:29:55,560 --> 00:29:56,600
‫جميعنا نتفق على ذلك.‬

521
00:29:57,200 --> 00:29:59,800
‫هل كان تقسيم العمل متفق عليه‬
‫قبل نتيجة الانتخابات،‬

522
00:29:59,880 --> 00:30:01,280
‫أم أنكما فعلتما ذلك بمرور الوقت؟‬

523
00:30:01,360 --> 00:30:04,200
‫لم نتفق على شيء قبل نتيجة الانتخابات،‬

524
00:30:04,280 --> 00:30:06,600
‫أؤكد لك، لم نجهّز شيئًا.‬

525
00:30:09,600 --> 00:30:11,600
‫أظن أن أهم شيء هو...‬

526
00:30:12,600 --> 00:30:13,920
‫وجود الزوج المناسب.‬

527
00:30:14,720 --> 00:30:15,880
‫وهذا ما لديّ.‬

528
00:30:17,120 --> 00:30:18,520
‫وإلا، لا يمكن لشيء أن ينجح.‬

529
00:30:20,360 --> 00:30:22,800
‫هذا يفرض متطلبات شديدة على الزوج المناسب.‬

530
00:30:25,000 --> 00:30:26,640
‫كيف تجد كل تلك الطاقة؟‬

531
00:30:28,680 --> 00:30:30,520
‫أعني...‬

532
00:30:30,600 --> 00:30:34,240
‫أشعر بأن وجود طاقة لمن أحبهم...‬

533
00:30:34,880 --> 00:30:37,040
‫يحدث لي بشكل تلقائي.‬

534
00:30:38,800 --> 00:30:39,640
‫أجل.‬

535
00:30:45,360 --> 00:30:47,840
‫هل كان لديك مسابقة تزلج غدًا يا "لورا"؟‬

536
00:30:47,920 --> 00:30:49,640
‫أجل، سأذهب مع "ماتيلدا".‬

537
00:30:51,080 --> 00:30:53,480
‫- هل تريدين أن أوصلك؟‬
‫- ليس عليك ذلك.‬

538
00:30:54,200 --> 00:30:56,200
‫أيمكنني أن أستأذن؟ انتهيت من الأكل.‬

539
00:30:58,000 --> 00:30:59,840
‫- شكرًا للعشاء.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

540
00:31:02,800 --> 00:31:03,920
‫شكرًا للعشاء.‬

541
00:31:05,160 --> 00:31:06,040
‫على الرحب والسعة.‬

542
00:31:08,600 --> 00:31:10,480
‫لديّ ذلك الاجتماع أيضًا.‬

543
00:31:10,560 --> 00:31:11,400
‫صحيح.‬

544
00:31:34,080 --> 00:31:37,480
‫شكرًا على اليوم.‬
‫أعتقد أن المقابلة كانت جيدة جدًا.‬

545
00:31:45,440 --> 00:31:46,680
‫أفترض...‬

546
00:31:47,200 --> 00:31:49,040
‫أنك ستعود قبل أن يستيقظ الطفلان.‬

547
00:31:49,120 --> 00:31:50,120
‫بالتأكيد.‬

548
00:31:56,600 --> 00:31:57,440
‫إلى اللقاء.‬

549
00:32:22,280 --> 00:32:24,280
‫- مرحبًا يا "كاسبر".‬
‫- "بيرغيت"، آسف للإزعاج.‬

550
00:32:24,640 --> 00:32:25,480
‫لا بأس.‬

551
00:32:26,000 --> 00:32:27,920
‫اتفقت مع رئيس الأخبار للتو‬

552
00:32:28,000 --> 00:32:29,960
‫أنني سآتي وأشاهد المقابلة غدًا.‬

553
00:32:30,640 --> 00:32:33,200
‫"كاترين" لا تعرف. لن تأتي إلا في وقت لاحق.‬

554
00:32:34,040 --> 00:32:36,920
‫إن أجرينا أي تعديلات، فستكون القصة...‬

555
00:32:37,480 --> 00:32:39,640
‫- أن رئيس الأخبار طلبها.‬
‫- حسنًا.‬

556
00:32:42,560 --> 00:32:43,920
‫لا أشعر بشعور جيد لهذا.‬

557
00:32:45,840 --> 00:32:47,760
‫هذا ليس شيء قد نفعله.‬

558
00:32:47,840 --> 00:32:50,640
‫"كاسبر"، كان هذا اقتراحك،‬
‫وما كنت لأوافق على ذلك لولاك.‬

559
00:32:50,720 --> 00:32:52,720
‫- لا، لكن...‬
‫- لا يوجد شيء لنناقشه.‬

560
00:32:52,800 --> 00:32:56,360
‫اسمع، اعثر على تشاؤمك الداخلي،‬
‫أو اعتبره أمرًا،‬

561
00:32:56,440 --> 00:32:57,400
‫إن كان هذا أسهل.‬

562
00:32:57,960 --> 00:32:58,880
‫اتفقنا؟‬

563
00:32:59,640 --> 00:33:00,640
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعًا.‬

564
00:33:11,480 --> 00:33:12,960
‫"لورا"، هل تجلسين هناك؟‬

565
00:33:19,200 --> 00:33:20,640
‫إلى أين ذهب أبي؟‬

566
00:33:21,080 --> 00:33:23,880
‫كان لديه اجتماع.‬

567
00:33:25,040 --> 00:33:25,880
‫أي اجتماع؟‬

568
00:33:27,280 --> 00:33:28,760
‫لا أعرف. مجرّد اجتماع.‬

569
00:33:29,960 --> 00:33:31,600
‫ما سبب الاجتماع؟‬

570
00:33:32,320 --> 00:33:34,480
‫- مجرّد اجتماع يا "لورا".‬
‫- أي اجتماع؟‬

571
00:33:34,560 --> 00:33:35,800
‫مجرّد اجتماع يا "لورا"!‬

572
00:33:37,320 --> 00:33:38,200
‫أنا آسفة.‬

573
00:33:38,800 --> 00:33:39,680
‫أنا آسفة.‬

574
00:33:42,240 --> 00:33:43,600
‫أظن أنني متعبة قليلًا.‬

575
00:33:44,280 --> 00:33:46,880
‫- أنا آسفة.‬
‫- ماذا يحدث بينك وبين أبي يا أمي؟‬

576
00:33:49,120 --> 00:33:50,040
‫لا أعرف.‬

577
00:33:51,080 --> 00:33:53,080
‫الأمور عصيبة الآن. نحن...‬

578
00:33:54,840 --> 00:33:56,320
‫نحن نحزن بعضنا كثيرًا.‬

579
00:33:58,040 --> 00:34:00,400
‫لكننا نكافح من أجل علاقتنا. سنجد حلًا.‬

580
00:34:02,760 --> 00:34:03,760
‫سنجد حلًا.‬

581
00:34:11,239 --> 00:34:13,760
‫هذا يفرض متطلبات شديدة على الزوج المناسب.‬

582
00:34:15,400 --> 00:34:16,800
‫كيف تجد كل تلك الطاقة؟‬

583
00:34:16,880 --> 00:34:20,280
‫أشعر بأن وجود طاقة لمن أحبهم...‬

584
00:34:21,480 --> 00:34:22,920
‫يحدث لي بشكل تلقائي.‬

585
00:34:24,000 --> 00:34:25,239
‫سننتهي هنا.‬

586
00:34:25,639 --> 00:34:27,440
‫ماذا عن المقطع حيث...‬

587
00:34:27,840 --> 00:34:30,080
‫يتحدث "فيليب" فيه عن تفاني "بيرغيت"؟‬

588
00:34:30,239 --> 00:34:31,840
‫- أي مقطع؟‬
‫- كان يوجد مقطع...‬

589
00:34:32,080 --> 00:34:33,080
‫توجد مقاطع هنا.‬

590
00:34:35,000 --> 00:34:36,639
‫تابع.‬

591
00:34:36,719 --> 00:34:37,560
‫هذا.‬

592
00:34:37,639 --> 00:34:38,800
‫لنصغ.‬

593
00:34:39,800 --> 00:34:43,199
‫أي كلمة تصف زوجتك "بيرغيت" بأفضل شكل؟‬

594
00:34:43,280 --> 00:34:44,120
‫متفانية.‬

595
00:34:47,000 --> 00:34:49,080
‫أعتقد أن "بيرغيت" أحد أكثر...‬

596
00:34:49,239 --> 00:34:51,400
‫الناس تفانيًا الذين التقيتهم في حياتي.‬

597
00:34:58,600 --> 00:35:02,400
‫وأعتقد أن السبب هو أنه لا يسعها‬
‫سوى النضال من أجل ما تؤمن به.‬

598
00:35:03,080 --> 00:35:05,880
‫ألم تطلب للتو قطع هذا المشهد،‬
‫لأنه كان يتحدث بغرابة في الوسط؟‬

599
00:35:05,960 --> 00:35:07,160
‫حاولا...‬

600
00:35:07,680 --> 00:35:10,320
‫إدخال مشهد لـ"بيرغيت" والطفلين‬
‫بين هذين التصريحين.‬

601
00:35:11,360 --> 00:35:14,000
‫لدينا مقطع تحل فيه الفرض المنزلي‬
‫مع الطفلين.‬

602
00:35:22,040 --> 00:35:24,600
‫"أولريك"، ألم تقرأ لافتة "ممنوع الإزعاج"‬
‫على الباب؟‬

603
00:35:25,320 --> 00:35:27,240
‫هل لدينا رجل جديد في الفريق؟‬

604
00:35:28,440 --> 00:35:31,360
‫- أين "كاترين"؟‬
‫- "أولريك"، نحن نعمل. أيمكنك الرحيل؟‬

605
00:35:40,640 --> 00:35:41,880
‫مرحبًا يا "كاترين". أنا "أولريك".‬

606
00:35:42,800 --> 00:35:44,680
‫رأيت للتو أمرًا ينبغي أن تعرفيه.‬

607
00:35:44,760 --> 00:35:46,040
‫سيبدو هكذا.‬

608
00:35:47,120 --> 00:35:48,320
‫متفانية.‬

609
00:35:48,880 --> 00:35:50,920
‫أعتقد أن "بيرغيت" أحد أكثر...‬

610
00:35:51,000 --> 00:35:53,320
‫الناس تفانيًا الذين التقيتهم في حياتي.‬

611
00:35:54,760 --> 00:35:59,400
‫وأعتقد أن السبب هو أنه لا يسعها‬
‫سوى النضال من أجل ما تؤمن به.‬

612
00:36:03,080 --> 00:36:04,920
‫"سان"، قلت لا أريد إزعاجًا.‬

613
00:36:05,680 --> 00:36:06,600
‫"بيرغيت".‬

614
00:36:11,240 --> 00:36:12,080
‫مرحبًا.‬

615
00:36:20,600 --> 00:36:22,600
‫لم أنم في منزل "ساشا" ليلة أمس.‬

616
00:36:22,680 --> 00:36:24,600
‫- لا أريد معرفة أين نمت.‬
‫- لا.‬

617
00:36:24,680 --> 00:36:26,720
‫أقول إنني لم أنم على الإطلاق.‬

618
00:36:27,000 --> 00:36:28,560
‫كنت جالسًا في السيارة...‬

619
00:36:29,040 --> 00:36:31,400
‫طوال الليل وكنت أفكّر...‬

620
00:36:33,120 --> 00:36:34,160
‫بشأن البارحة.‬

621
00:36:43,440 --> 00:36:45,040
‫هل تتذكّرين، حين رأينا...‬

622
00:36:46,400 --> 00:36:48,680
‫"لارس هيسيلبو" وزوجته على التلفاز...‬

623
00:36:50,520 --> 00:36:52,320
‫- بعد الانتخابات الأخيرة مباشرةً.‬
‫- أجل.‬

624
00:36:54,600 --> 00:36:56,720
‫وأننا لن نكون مثل هذا و...‬

625
00:36:58,280 --> 00:36:59,840
‫كان هذا منذ عام يا "بيرغيت".‬

626
00:36:59,920 --> 00:37:01,080
‫- عام واحد.‬
‫- "فيليب".‬

627
00:37:01,160 --> 00:37:03,040
‫- "فيليب"، امنح الأمر وقتًا.‬
‫- لا.‬

628
00:37:03,160 --> 00:37:04,600
‫لا، اسمعيني الآن.‬

629
00:37:04,680 --> 00:37:05,520
‫حسنًا.‬

630
00:37:11,160 --> 00:37:12,440
‫أروع...‬

631
00:37:13,760 --> 00:37:15,400
‫ما حدث في حياتي...‬

632
00:37:17,680 --> 00:37:20,800
‫هو ما حظينا به معًا.‬

633
00:37:22,120 --> 00:37:23,360
‫أنا وأنت.‬

634
00:37:27,600 --> 00:37:28,480
‫لكن...‬

635
00:37:31,480 --> 00:37:33,600
‫في المقابلة التي أجريناها أمس...‬

636
00:37:34,360 --> 00:37:36,320
‫كنا نحوّل كل ذلك إلى محاكاة ساخرة.‬

637
00:37:37,440 --> 00:37:38,920
‫ونحن بارعان جدًا في ذلك.‬

638
00:37:39,440 --> 00:37:40,480
‫يمكننا...‬

639
00:37:41,640 --> 00:37:43,080
‫اللعنة، يمكننا...‬

640
00:37:44,320 --> 00:37:45,520
‫الخيانة...‬

641
00:37:45,600 --> 00:37:46,880
‫ونحن نبتسم.‬

642
00:37:52,200 --> 00:37:54,280
‫لكنني لن أفعل يا "بيرغيت"، لا أستطيع.‬

643
00:37:58,360 --> 00:37:59,560
‫ماذا تريد إذًا؟‬

644
00:38:01,760 --> 00:38:02,760
‫أريد طلاقًا.‬

645
00:38:04,320 --> 00:38:05,480
‫بأقصى سرعة.‬

646
00:38:07,800 --> 00:38:09,440
‫لا يُعقل أن يكون هذا ما سنتذكّره.‬

647
00:38:53,240 --> 00:38:54,080
‫لحظة.‬

648
00:38:58,560 --> 00:38:59,400
‫اللعنة.‬

649
00:39:00,040 --> 00:39:00,920
‫"بيرغيت"؟‬

650
00:39:02,440 --> 00:39:04,240
‫- مرحبًا يا "كاسبر"، لدينا مشكلة.‬
‫- أجل؟‬

651
00:39:05,960 --> 00:39:07,080
‫سأتطلّق.‬

652
00:39:10,360 --> 00:39:12,520
‫وهل هذا مؤكد ونهائي؟‬

653
00:39:12,600 --> 00:39:13,440
‫أجل.‬

654
00:39:15,240 --> 00:39:16,560
‫بشأن المقابلة...‬

655
00:39:16,800 --> 00:39:18,280
‫لا تقلقي، سأتولى الأمر.‬

656
00:39:18,760 --> 00:39:19,600
‫شكرًا.‬

657
00:39:34,880 --> 00:39:36,000
‫متفانية.‬

658
00:39:37,560 --> 00:39:39,840
‫أعتقد أن "بيرغيت" أحد أكثر...‬

659
00:39:39,960 --> 00:39:40,880
‫متفانية...‬

660
00:39:41,920 --> 00:39:44,040
‫أنا آسف، لكن هذا لن ينجح.‬

661
00:39:44,480 --> 00:39:45,600
‫ماذا تعني؟‬

662
00:39:45,680 --> 00:39:46,840
‫لا يمكننا إذاعة هذا.‬

663
00:39:46,920 --> 00:39:48,600
‫لكننا عدّلناه لإرضائك.‬

664
00:39:48,680 --> 00:39:51,360
‫أجل، لكن الآن توجد مشكلة جديدة،‬
‫لا يمكنني الإفصاح عنها.‬

665
00:39:51,840 --> 00:39:54,880
‫أريدكما أن تحذفا كل اللقطات‬
‫من منزل رئيسة الوزراء.‬

666
00:39:54,960 --> 00:39:57,680
‫مستحيل! كنا نعمل بلا توقف من أجل هذا.‬

667
00:39:57,760 --> 00:40:00,560
‫من الغريب بالفعل أن "كاترين" ليست هنا.‬
‫لا يمكنك فعل هذا!‬

668
00:40:00,640 --> 00:40:02,040
‫لا يوجد ما نناقشه.‬

669
00:40:02,120 --> 00:40:04,240
‫"توربن فريس" وقّع ورقة تمنحنا‬

670
00:40:04,320 --> 00:40:07,440
‫رفضًا تامًا على كل شيء سُجّل‬
‫في منزل رئيسة الوزراء.‬

671
00:40:07,520 --> 00:40:09,360
‫- كيف الحال؟‬
‫- "توربن".‬

672
00:40:09,920 --> 00:40:11,920
‫أفترض أنك شرحت هذا لموظفيك؟‬

673
00:40:12,000 --> 00:40:13,280
‫ماذا يحدث يا "توربن"؟‬

674
00:40:13,360 --> 00:40:15,040
‫لا أعرف... ما المشكلة؟‬

675
00:40:16,520 --> 00:40:18,400
‫أيمكننا التحدث وحدنا لدقيقة؟‬

676
00:40:19,640 --> 00:40:21,640
‫اسمع، علينا أن نجد تسوية.‬

677
00:40:21,800 --> 00:40:23,640
‫"توربن"، بيننا عقد.‬

678
00:40:24,680 --> 00:40:25,520
‫أجل.‬

679
00:40:26,800 --> 00:40:28,120
‫وأفترض أن...‬

680
00:40:28,800 --> 00:40:30,560
‫"كاترين" لا تحتاج إلى معرفة هذا؟‬

681
00:40:32,960 --> 00:40:36,200
‫بالتأكيد، سأجل الأمر يبدو‬
‫كأن المخرجة هي...‬

682
00:40:36,360 --> 00:40:37,760
‫التي اتخذت القرار.‬

683
00:40:51,560 --> 00:40:53,240
‫"بيرغيت". هل رأيت "إكسبرس"؟‬

684
00:40:53,320 --> 00:40:55,600
‫يواصلون الكتابة عن علاقتي مع "إيفون".‬

685
00:40:55,680 --> 00:40:57,360
‫هذا سخيف حقًا!‬

686
00:40:57,640 --> 00:41:01,200
‫أؤكد لك، هذا افتراء محض.‬
‫يحاول شخص ما أن يفقدني مصداقيتي.‬

687
00:41:01,760 --> 00:41:04,160
‫- من تظن؟‬
‫- لا أعرف. أي شخص.‬

688
00:41:04,240 --> 00:41:05,080
‫"هيسيلبو".‬

689
00:41:05,720 --> 00:41:07,880
‫ليعيد "إيفون" إلى تحالفه.‬

690
00:41:08,520 --> 00:41:11,080
‫بنشر الشائعات عن قربنا منها،‬

691
00:41:11,160 --> 00:41:12,720
‫فعلى الأغلب ستبتعد عنا.‬

692
00:41:13,720 --> 00:41:14,800
‫أو حزب العمال.‬

693
00:41:16,040 --> 00:41:18,520
‫- لماذا هم؟‬
‫- مثلما قلت، يشعرون بالنصر‬

694
00:41:18,600 --> 00:41:19,920
‫بعد الاستفتاءات المبشرة لهم.‬

695
00:41:20,320 --> 00:41:21,640
‫يريدون تأثيرًا أكبر.‬

696
00:41:21,720 --> 00:41:23,360
‫اللعنة.‬

697
00:41:24,000 --> 00:41:24,840
‫تبًا لهذا.‬

698
00:41:24,920 --> 00:41:26,960
‫لكن لا تصغي إلى هراء كهذا.‬

699
00:41:27,040 --> 00:41:28,240
‫هذا هراء!‬

700
00:41:32,800 --> 00:41:33,880
‫كيف تتقبّل زوجتك الأمر؟‬

701
00:41:35,120 --> 00:41:36,120
‫إنها...‬

702
00:41:39,120 --> 00:41:40,320
‫رتبنا أنفسنا.‬

703
00:41:43,440 --> 00:41:44,280
‫ماذا عنك؟‬

704
00:41:46,280 --> 00:41:47,720
‫للأسف، كان الأوان قد فات.‬

705
00:41:48,600 --> 00:41:49,760
‫سأتطلّق.‬

706
00:41:59,320 --> 00:42:00,480
‫يا إلهي.‬

707
00:42:14,080 --> 00:42:15,200
‫أيمكنني فعل أي شيء؟‬

708
00:42:25,520 --> 00:42:27,440
‫"كاترين"، علينا التحدث...‬

709
00:42:27,520 --> 00:42:29,840
‫"تُمنح الجائزة للصورة الجادة والعنيدة،‬

710
00:42:29,920 --> 00:42:32,360
‫والمستفزة للجانب المظلم‬
‫من نظام العدالة الدنماركي.‬

711
00:42:33,080 --> 00:42:35,880
‫سُردت بعميق الاحترام لأعلى فضائل الصحافة.‬

712
00:42:36,480 --> 00:42:39,720
‫والاستقلال السياسي وعدم التحزّب."‬
‫هل تميّز هذا؟‬

713
00:42:39,800 --> 00:42:43,160
‫هذا سبب لجنة "كافلينغ" من سنة 1998،‬
‫حين فزت بالجائزة.‬

714
00:42:44,000 --> 00:42:46,400
‫- شكرًا على تذكيرك الرقيق.‬
‫- كيف يمكنك؟‬

715
00:42:47,160 --> 00:42:50,560
‫إن لم نوافق على الصورة،‬
‫لكانت فازت بها القناة الثانية.‬

716
00:42:50,640 --> 00:42:52,920
‫المثالية رائعة، لكن يجب أن نتبع التقدّم.‬

717
00:42:53,000 --> 00:42:56,400
‫"توربن"، أنت سمحت لمستشار رئيسة الوزراء‬
‫الإعلامي بتحرير فقرة إخبارية!‬

718
00:42:56,480 --> 00:42:58,240
‫هذا عكس التقدّم تمامًا!‬

719
00:42:58,320 --> 00:43:00,600
‫نحن أكبر محطة في البلاد، اتفقنا؟‬

720
00:43:00,680 --> 00:43:02,880
‫توجد مخططات كثيرة هنا كل يوم.‬

721
00:43:03,000 --> 00:43:06,240
‫يجب أن أقيّم المنح المالية‬
‫والاتفاقية السياسية الجديدة للإعلام.‬

722
00:43:06,320 --> 00:43:08,320
‫- توجد آلاف الأمور.‬
‫- لا، يوجد أمر واحد!‬

723
00:43:08,400 --> 00:43:10,480
‫من السهل أن تكوني مثالية من دون مسؤولية!‬

724
00:43:10,560 --> 00:43:13,080
‫لديك مسؤولية وفشلت فيها بشدة!‬

725
00:43:13,560 --> 00:43:16,360
‫في بلدان أخرى،‬
‫يموت الصحافيون دفاعًا عن حرية الصحافة،‬

726
00:43:16,440 --> 00:43:17,480
‫وأنت تستهين بها!‬

727
00:43:20,920 --> 00:43:23,960
‫تسمح لنفسك بأن تُكمم طوعًا،‬
‫ولن أشارك في هذا.‬

728
00:43:25,080 --> 00:43:26,560
‫سأرسل إليك استقالتي.‬

729
00:43:32,400 --> 00:43:35,680
‫أنا آسف بشأنك و"فيليب"،‬
‫وإن كان يوجد ما يمكنني فعله،‬

730
00:43:35,760 --> 00:43:37,120
‫- فأعلميني.‬
‫- شكرًا.‬

731
00:43:39,040 --> 00:43:40,800
‫سنبقي الأمر سرًا حاليًا.‬

732
00:43:40,880 --> 00:43:44,280
‫لن نخبر الطفلين حتى يوم الثلاثاء‬
‫بعد افتتاح البرلمان.‬

733
00:43:44,960 --> 00:43:47,960
‫و"كاسبر"، حين نعلن عن الأمر،‬
‫لا أريد مشهدًا إعلاميًا كبيرًا،‬

734
00:43:48,040 --> 00:43:49,440
‫لنبق الأمر قصيرًا وغير عاطفي.‬

735
00:43:49,520 --> 00:43:52,560
‫بالطبع، لكن من البديهي أن كلما...‬

736
00:43:53,080 --> 00:43:56,040
‫خففنا الأمر، ستحظين بتعاطف أقل.‬

737
00:43:56,120 --> 00:43:57,880
‫لا يحظى المرء بكل شيء، صحيح؟‬

738
00:43:58,680 --> 00:44:00,680
‫مما يقودني إلى الخطاب يا "كاسبر".‬

739
00:44:01,520 --> 00:44:03,240
‫إنه عمل رائع حقًا، لكن...‬

740
00:44:04,360 --> 00:44:06,560
‫يجب أن يكون خطابًا يهدف إلى أمور أسمى.‬

741
00:44:07,160 --> 00:44:08,000
‫حسنًا.‬

742
00:44:08,600 --> 00:44:09,800
‫إذًا، ماذا تريدين؟‬

743
00:44:11,000 --> 00:44:14,080
‫لماذا يجب أن أواصل التصويت لك؟‬
‫هل تريدين البقاء في السلطة؟‬

744
00:44:19,040 --> 00:44:21,760
‫أنجزنا أمورًا كثيرة في هذا العام الأول.‬

745
00:44:22,240 --> 00:44:24,360
‫- نحن نغيّر "الدنمارك".‬
‫- ماذا تريدين؟‬

746
00:44:32,320 --> 00:44:34,680
‫أريد أن أخبر الدنماركيين‬
‫أنهم أفضل مما يظنون.‬

747
00:44:37,000 --> 00:44:38,320
‫لقد نسوا هذا.‬

748
00:44:41,160 --> 00:44:43,080
‫لأن الجميع لديهم الحق في...‬

749
00:44:43,920 --> 00:44:48,480
‫سيارة جديدة ومطبخ رائع وعائلة رائعة‬
‫وعشيقة وقارب.‬

750
00:44:50,000 --> 00:44:53,080
‫كنا نعيش في عالم‬
‫حيث أي شخص في أي مرحلة‬

751
00:44:53,160 --> 00:44:54,960
‫يمكنه أن يسعى لسعادته الشخصية.‬

752
00:44:55,440 --> 00:44:58,600
‫ونشعر بأننا نُظلم إن لم نحصل عليها.‬

753
00:44:59,320 --> 00:45:01,880
‫ربما حان الوقت لندرك‬
‫أن المرء لا يحصل على كل شيء.‬

754
00:45:01,960 --> 00:45:03,440
‫لا تجعليها عظة فحسب.‬

755
00:45:04,320 --> 00:45:06,720
‫من الإيجابي أن يكون المرء جزءًا من مجتمع.‬

756
00:45:06,840 --> 00:45:08,920
‫أثبت الدنماركيون هذا مرارًا وتكرارًا.‬

757
00:45:09,000 --> 00:45:11,480
‫أنهم مستعدون للخيار الصعب،‬
‫عندما تظهر النكبات،‬

758
00:45:11,560 --> 00:45:12,520
‫ومستعدون للتضحية.‬

759
00:45:13,760 --> 00:45:14,840
‫نسينا ذلك فحسب.‬

760
00:45:15,520 --> 00:45:17,400
‫نغني بهذا في الكنيسة فحسب عندما يموت أحد.‬

761
00:45:18,080 --> 00:45:20,080
‫"حارب من أجل كل عزيز لديك."‬

762
00:45:25,640 --> 00:45:26,720
‫لهذا معنى.‬

763
00:45:29,200 --> 00:45:30,200
‫وجدته الآن.‬

764
00:45:30,960 --> 00:45:32,360
‫أعدك، سيعجبك.‬

765
00:45:32,880 --> 00:45:34,800
‫سأذهب إلى غرفة المرايا لكتابته،‬

766
00:45:34,880 --> 00:45:38,000
‫لذا أرجوك لا تزعجيني.‬
‫قولي إنني في اجتماع فحسب.‬

767
00:45:38,920 --> 00:45:41,600
‫"كاسبر"، ربما علينا أن نتحدث.‬

768
00:45:42,200 --> 00:45:43,120
‫بشأن الأمس.‬

769
00:45:43,880 --> 00:45:44,720
‫أجل.‬

770
00:45:45,480 --> 00:45:46,360
‫أجل، بالطبع.‬

771
00:45:47,800 --> 00:45:49,080
‫اسمعي، أنا...‬

772
00:45:50,960 --> 00:45:54,200
‫أظن أنه كان من المذهل أن أراجع الخطاب معك.‬

773
00:45:54,400 --> 00:45:55,680
‫وكان من اللطيف...‬

774
00:45:58,560 --> 00:45:59,400
‫أن...‬

775
00:46:04,080 --> 00:46:04,920
‫أنا...‬

776
00:46:06,080 --> 00:46:09,240
‫كنت لأطلب عادةً أن تخرجي معي في موعد الآن.‬

777
00:46:10,400 --> 00:46:13,640
‫- وآمل أن نكمل من حيث توقفنا...‬
‫- لا بأس. حسنًا.‬

778
00:46:15,960 --> 00:46:17,360
‫لا يحظى المرء بكل شيء.‬

779
00:46:17,880 --> 00:46:18,720
‫لا.‬

780
00:46:40,040 --> 00:46:40,920
‫"بيرغيت".‬

781
00:46:41,880 --> 00:46:45,520
‫ربما قرأت أن الصحافة تواصل الكتابة‬
‫عن "سيجرو" و"إيفون".‬

782
00:46:45,600 --> 00:46:47,600
‫أتساءل من له مصلحة في ذلك؟‬

783
00:46:47,680 --> 00:46:49,960
‫حين تضعف علاقة في البرلمان الحكومة،‬

784
00:46:50,040 --> 00:46:52,320
‫- فهذا في مصلحة الناس.‬
‫- توقفي.‬

785
00:46:52,920 --> 00:46:56,160
‫الأمر يخص علاقة قديمة وخاصة وانتهت.‬

786
00:46:56,240 --> 00:46:59,440
‫تجعلينها تبدو كأنها خيانة عظمى.‬
‫أرفض أن أناقشها هكذا.‬

787
00:46:59,520 --> 00:47:02,160
‫لكنك لن ترفضي مناقشة تقسيم أكثر إنصافًا‬

788
00:47:02,240 --> 00:47:04,360
‫- للوزارات القوية؟‬
‫- صحيح.‬

789
00:47:04,440 --> 00:47:06,840
‫لأنني أخشى أن حزبنا يصر على ذلك.‬

790
00:47:06,920 --> 00:47:09,480
‫- ويدعم حزب الخضر ذلك.‬
‫- حزب الخضر؟‬

791
00:47:13,560 --> 00:47:15,720
‫هل تحدثتم من دوني؟‬

792
00:47:15,800 --> 00:47:18,360
‫ليست أحاديث،‬
‫لكن "أمير" متعاطف مع وجهة نظرنا.‬

793
00:47:20,640 --> 00:47:22,400
‫سأفتتح البرلمان يوم الثلاثاء.‬

794
00:47:22,480 --> 00:47:24,640
‫يُفضّل مع حكومة قوية وموحدة تدعمني.‬

795
00:47:24,720 --> 00:47:27,480
‫أظن أن طريقتكما وتوقيتكما غريبان جدًا.‬

796
00:47:27,560 --> 00:47:29,400
‫التوقيت مثالي.‬

797
00:47:29,520 --> 00:47:31,400
‫سنبدأ بتعديل وزاري جديد‬

798
00:47:31,480 --> 00:47:33,200
‫لتغيير الفريق‬
‫من أجل العام البرلماني الجديد.‬

799
00:47:34,960 --> 00:47:37,640
‫تريدين البقاء في السلطة‬
‫ونحن نريد أن ندعمك.‬

800
00:47:37,720 --> 00:47:40,080
‫قاعدتنا من الناخبين أفضل من قاعدتك.‬

801
00:47:41,160 --> 00:47:42,040
‫هذا كل شيء.‬

802
00:47:46,200 --> 00:47:47,320
‫شكرًا على الحديث.‬

803
00:47:52,080 --> 00:47:54,080
‫أيمكنك توقيع هذه قبل مغادرتك؟‬

804
00:47:54,160 --> 00:47:55,000
‫أجل.‬

805
00:47:57,840 --> 00:47:58,680
‫"سان"؟‬

806
00:47:58,760 --> 00:48:00,760
‫أيمكننا التحدث لاحقًا اليوم؟‬

807
00:48:01,560 --> 00:48:02,400
‫أجل.‬

808
00:48:09,520 --> 00:48:11,200
‫"نيلز إريك"...‬

809
00:48:11,320 --> 00:48:13,440
‫تحدثت للتو إلى حزب العمال.‬

810
00:48:15,320 --> 00:48:16,680
‫يجب أن نبلغ البلاط الملكي‬

811
00:48:16,760 --> 00:48:20,040
‫أنني سأقدّم وزيرًا جديدًا‬
‫في أثناء افتتاح البرلمان.‬

812
00:48:20,120 --> 00:48:22,600
‫سأبلغ كبير أمناء البلاط في الحال.‬

813
00:48:23,320 --> 00:48:26,080
‫وأريد أن أرى وزير المالية‬
‫قبل مغادرته اليوم.‬

814
00:48:27,680 --> 00:48:29,240
‫أيمكنك ترتيب هذا؟‬

815
00:48:30,200 --> 00:48:31,480
‫أجل، بالطبع.‬

816
00:48:31,560 --> 00:48:32,440
‫شكرًا.‬

817
00:48:47,640 --> 00:48:48,520
‫شكرًا.‬

818
00:48:56,280 --> 00:48:58,200
‫حزب العمال يجبرني.‬

819
00:48:59,760 --> 00:49:01,800
‫يصرون على أن علاقتك مع "إيفون كياير"‬

820
00:49:01,880 --> 00:49:04,240
‫أظهرت عدم ثقة بين أحزاب الحكومة.‬

821
00:49:04,960 --> 00:49:06,200
‫هذا سخيف.‬

822
00:49:06,280 --> 00:49:07,800
‫وجذبوا "أمير" إليهم.‬

823
00:49:08,080 --> 00:49:09,600
‫هذه هستيريا محضة.‬

824
00:49:09,680 --> 00:49:11,760
‫هل أحتاج إلى الاعتذار علنًا، أم ماذا؟‬

825
00:49:11,840 --> 00:49:13,600
‫آسف، مارست الجنس مع تلك المرأة.‬

826
00:49:14,400 --> 00:49:16,360
‫ليس للأمر علاقة بذلك.‬

827
00:49:17,640 --> 00:49:20,360
‫العلاقة مجرّد ورقة ضغط‬
‫من أجل هدف مختلف تمامًا.‬

828
00:49:21,120 --> 00:49:23,120
‫"بنت"، يريدون وزارة المالية.‬

829
00:49:24,200 --> 00:49:26,400
‫"بيرغيت"، ليس عليك أن تعطيها لهم.‬

830
00:49:26,480 --> 00:49:27,320
‫صحيح؟‬

831
00:49:42,440 --> 00:49:44,400
‫"بيرغيت"، لم أنته بعد.‬

832
00:49:45,000 --> 00:49:47,240
‫ربما لم أعد شابًا، لكنني...‬

833
00:49:47,880 --> 00:49:50,000
‫لديّ الخبرة وأجيد السياسة.‬

834
00:49:50,520 --> 00:49:53,640
‫- كانت السياسة حياتي.‬
‫- صحيح، وهذه سياسة يا "بنت".‬

835
00:49:55,960 --> 00:49:57,760
‫أريدك أن تستقيل.‬

836
00:50:14,600 --> 00:50:15,440
‫حسنًا...‬

837
00:50:17,440 --> 00:50:19,920
‫حينها سيتسنى لي الوقت لرعاية نباتاتي.‬

838
00:51:25,080 --> 00:51:27,640
‫هذا أول ثلاثاء من شهر أكتوبر،‬

839
00:51:27,720 --> 00:51:30,960
‫وكل المناظرات السياسية هذه الأيام‬
‫كانت عن الخطاب الافتتاحي‬

840
00:51:31,040 --> 00:51:34,320
‫الذي ستلقيه "بيرغيت نيبورغ" بعد لحظات،‬
‫حين يبدأ عام جديد في البرلمان.‬

841
00:51:34,400 --> 00:51:37,480
‫ويوجد أيضًا انتباه شديد للتعديل الوزاري‬

842
00:51:37,560 --> 00:51:39,840
‫الذي أعلنت عنه رئيسة الوزراء قبل أيام.‬

843
00:51:39,920 --> 00:51:43,240
‫اختار "بنت سيجرو" بشكل مفاجئ‬
‫أن يستقيل من منصبه القوي‬

844
00:51:43,320 --> 00:51:44,240
‫كوزير للمالية،‬

845
00:51:44,320 --> 00:51:48,280
‫مما سمح لـ"بيرغيت نيبورغ"‬
‫تقوية التعاون مع حزب العمال‬

846
00:51:48,360 --> 00:51:51,760
‫بمنحهم وزارة المالية‬
‫والتي ستترأسها "برنيل مادسن".‬

847
00:51:51,840 --> 00:51:54,160
‫يرسل التعديل الوزاري رسالة قوية عن التغيير‬

848
00:51:54,240 --> 00:51:56,840
‫والتكيّف، والذي يظهر وفقًا للمحللين،‬

849
00:51:56,920 --> 00:52:00,280
‫أن رئيسة وزراء "الدنمارك" حازمة وواقعية.‬

850
00:52:08,760 --> 00:52:10,680
‫أمنح الكلمة لرئيسة الوزراء.‬

851
00:52:22,800 --> 00:52:25,040
‫"(تي في 1)، بث مباشر"‬

852
00:52:33,360 --> 00:52:35,480
‫ما الذي يجعل أمة متماسكة؟‬

853
00:52:38,120 --> 00:52:41,160
‫وقفت كطالبة صغيرة‬
‫في ساحة البلدية في "كوبنهاغن"‬

854
00:52:41,240 --> 00:52:43,320
‫يوم 26 يونيو عام 1992.‬

855
00:52:44,600 --> 00:52:47,720
‫كانت "الدنمارك" قد فازت بالبطولة الأوروبية‬
‫لكرة القدم.‬

856
00:52:48,000 --> 00:52:51,520
‫في تلك الليلة أدركت بلا شك أننا شعب واحد.‬

857
00:52:53,160 --> 00:52:56,840
‫شعب يحفظ كل كلمات النشيد الوطني‬
‫عن ظهر قلب.‬

858
00:52:58,360 --> 00:52:59,600
‫وكنا مندهشين.‬

859
00:53:00,840 --> 00:53:04,000
‫طوال 140 عامًا، اعتدنا على كوننا أمة‬

860
00:53:04,640 --> 00:53:08,360
‫من الخاسرين الفرحين‬
‫الذين خسروا كثيرًا أمام "ألمانيا".‬

861
00:53:08,440 --> 00:53:10,960
‫وفجأة كنا من هزمناهم.‬

862
00:53:12,440 --> 00:53:15,440
‫لسنوات طويلة الآن،‬
‫اعتدنا على امتلاك كل شيء.‬

863
00:53:15,640 --> 00:53:19,040
‫والآن يجب أن نعتاد‬
‫على أننا لم نعد بذلك الثراء،‬

864
00:53:19,120 --> 00:53:20,680
‫ضللنا طريقنا،‬

865
00:53:20,760 --> 00:53:24,280
‫ونقلق بشأن أمور ما كانت لتزعجنا من قبل.‬

866
00:53:25,040 --> 00:53:26,760
‫أتريد رؤية ما يمكنني فعله؟‬

867
00:53:31,000 --> 00:53:34,240
‫كل واحد منا بمقعد هنا في البرلمان‬

868
00:53:34,320 --> 00:53:37,120
‫يمثّل 30 ألف دنماركي.‬

869
00:53:37,960 --> 00:53:41,040
‫وضعوا كل آمالهم لمستقبل أفضل على عاتقنا.‬

870
00:53:41,120 --> 00:53:44,600
‫أعتقد أن علينا الآن أكثر من أي شيء أن نظهر‬

871
00:53:44,680 --> 00:53:48,280
‫مسؤولية تتخطى الاختلافات الحزبية الضيقة،‬

872
00:53:48,360 --> 00:53:51,480
‫والسياسات قصيرة البصر المتحزبة‬
‫وتلطيخ السمعة.‬

873
00:53:52,280 --> 00:53:53,360
‫أعتقد‬

874
00:53:54,080 --> 00:53:56,320
‫أننا نحن البشر نحتاج إلى بعضنا.‬

875
00:53:58,520 --> 00:54:00,640
‫أعتقد أننا ننتمي إلى بعضنا كأمة.‬

876
00:54:03,000 --> 00:54:06,040
‫أعتقد أن ما يجمعنا أكثر مما يفرّقنا.‬

877
00:54:08,400 --> 00:54:09,600
‫أعتقد بشدة‬

878
00:54:10,120 --> 00:54:12,320
‫أننا ما زلنا نفس الشعب،‬

879
00:54:12,960 --> 00:54:16,280
‫الذي احتفل معًا في تلك الليلة من شهر يونيو‬
‫في ساحة دار البلدية.‬

880
00:54:18,040 --> 00:54:21,640
‫ولهؤلاء الذين ربما نسوا الكلمات،‬
‫يقول البيت الأخير،‬

881
00:54:22,600 --> 00:54:24,600
‫"(الدنمارك) العجوز ستظل باقية."‬

882
00:54:28,240 --> 00:54:29,440
‫دعونا نتأكد من ذلك.‬

883
00:54:30,600 --> 00:54:31,440
‫معًا.‬

884
00:54:37,440 --> 00:54:38,600
‫شكرًا يا سيدي الرئيس.‬

885
00:54:43,200 --> 00:54:45,240
‫- خطاب مدهش.‬
‫- شكرًا يا "إيفون".‬

886
00:54:45,320 --> 00:54:47,120
‫- اللعنة، كنت رائعة.‬
‫- شكرًا يا "أمير".‬

887
00:54:47,200 --> 00:54:49,080
‫تهانيّ يا "بيرغيت". ممتاز.‬

888
00:54:49,160 --> 00:54:51,720
‫"لارس هيسيلبو"، كرئيس وزراء "الدنمارك"‬
‫طوال 7 سنوات،‬

889
00:54:51,800 --> 00:54:53,800
‫كيف كان شعورك أن ترى شخصًا آخر‬
‫يلقي خطاب الافتتاح؟‬

890
00:54:53,880 --> 00:54:56,840
‫كدت ألاحظ نفس أفكار الحكومة المبتذلة.‬

891
00:54:56,920 --> 00:54:59,440
‫"بيرغيت"، دعيني بشكل غير رسمي‬

892
00:54:59,520 --> 00:55:02,960
‫أثني عليك تمامًا‬
‫لخطاب افتتاح جيد بشكل غير معتاد.‬

893
00:55:03,040 --> 00:55:03,960
‫شكرًا يا "سفيند إيج".‬

894
00:55:12,440 --> 00:55:13,520
‫فعلت ما كان ضروريًا.‬

895
00:55:15,200 --> 00:55:16,920
‫هذا ما تفعله رئيسة الوزراء.‬

896
00:55:25,560 --> 00:55:26,480
‫"كاسبر"؟‬

897
00:55:28,160 --> 00:55:29,400
‫- خطاب جميل.‬
‫- شكرًا.‬

898
00:55:29,480 --> 00:55:30,320
‫إلى اللقاء.‬

899
00:55:36,600 --> 00:55:37,440
‫"كاترين"!‬

900
00:55:39,640 --> 00:55:40,560
‫ماذا يحدث؟‬

901
00:55:41,160 --> 00:55:43,240
‫- كان خطابًا جيدًا يا "كاسبر".‬
‫- شكرًا.‬

902
00:55:43,320 --> 00:55:45,600
‫ربما أحد أفضل الخطابات الافتتاحية‬
‫على الإطلاق.‬

903
00:55:46,360 --> 00:55:48,880
‫سيكون من اللطيف إن بدا كأنك تعنين ذلك.‬

904
00:55:48,960 --> 00:55:49,800
‫أنا أعنيه.‬

905
00:55:50,760 --> 00:55:53,480
‫لكن لا يتوقف عن إذهالي‬
‫مدى براعتك في الفصل بين الأمور.‬

906
00:55:53,560 --> 00:55:57,160
‫تتمكن من حفر كلماتك في قلوب كل الدنماركيين‬

907
00:55:57,240 --> 00:55:59,040
‫ومع ذلك تظل متشائمًا تمامًا.‬

908
00:56:00,120 --> 00:56:00,960
‫استقلت من وظيفتي.‬

909
00:56:03,280 --> 00:56:05,200
‫عرفت بأمر اتفاقك مع "توربن فريس".‬

910
00:56:06,240 --> 00:56:08,120
‫- أود أن أشرح...‬
‫- انس الأمر.‬

911
00:56:09,360 --> 00:56:11,880
‫لديك أسرارك ولديّ سذاجتي العظيمة،‬

912
00:56:11,960 --> 00:56:12,960
‫ولن نتغيّر.‬

913
00:56:13,840 --> 00:56:15,560
‫- بلى، سنتغيّر.‬
‫- لن نتغيّر.‬

914
00:56:17,080 --> 00:56:18,480
‫لكن واصل تصديق ذلك.‬

915
00:56:20,760 --> 00:56:22,000
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

916
00:56:22,680 --> 00:56:24,200
‫الآن بعد استقالتك؟‬

917
00:56:37,320 --> 00:56:38,400
‫ها هي ذي.‬

918
00:56:38,480 --> 00:56:40,120
‫- مرحبًا يا أمي. تهاني.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

919
00:56:40,200 --> 00:56:42,560
‫- كان خطابًا رائعًا.‬
‫- تهانيّ يا أمي.‬

920
00:56:42,640 --> 00:56:44,160
‫أجل، تهانيّ.‬

921
00:56:44,240 --> 00:56:46,120
‫لكننا سنذهب إلى المنزل الآن.‬

922
00:56:47,400 --> 00:56:48,680
‫متى ستعودين إلى المنزل؟‬

923
00:56:49,560 --> 00:56:50,600
‫ربما في وقت متأخر.‬

924
00:56:50,960 --> 00:56:52,040
‫هيا يا طفلين.‬

925
00:56:56,400 --> 00:56:57,600
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

926
00:56:58,680 --> 00:57:00,960
‫- سأراك لاحقًا.‬
‫- أجل، سأراك لاحقًا.‬

927
00:57:19,320 --> 00:57:20,840
‫"بيرغيت"، هل لي أن أقول شيئًا؟‬

928
00:57:21,760 --> 00:57:24,920
‫كان هذا أحد أفضل الخطابات الافتتاحية‬
‫التي سمعتها في عهدي.‬

929
00:57:25,720 --> 00:57:26,680
‫شكرًا يا "نيلز إريك".‬

930
00:57:27,320 --> 00:57:31,720
‫يجب أن أعترف، لم أعتقد أنك ستصمدين عامًا‬
‫في المنصب، لكن...‬

931
00:57:32,760 --> 00:57:36,960
‫إن استمررت هكذا، فأظن أننا سنعمل معًا‬
‫لأعوام عديدة.‬

932
00:57:38,200 --> 00:57:39,560
‫بالمناسبة،‬

933
00:57:39,640 --> 00:57:42,680
‫وجدت أخيرًا الدوافع الضرورية‬
‫للتخلص من "سان".‬

934
00:57:43,960 --> 00:57:47,040
‫ليس عليك أن تقلقي، إنها أمور توظيف فحسب.‬

935
00:57:47,120 --> 00:57:48,680
‫ستبدأ واحدة جديدة غدًا.‬

936
00:57:50,040 --> 00:57:50,880
‫بارعة.‬

937
00:57:51,600 --> 00:57:52,440
‫شكرًا.‬

938
00:57:56,200 --> 00:57:57,960
‫"(بيرغيت نيبورغ)، رئيسة الوزراء"‬

939
00:58:51,040 --> 00:58:53,040
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

