1
00:00:04,400 --> 00:00:07,960
‫كنت تعرف بشأن انسداد دماغ "بنت".‬

2
00:00:08,039 --> 00:00:11,360
‫أخفيت الأمر عني لدعم مصالحك.‬

3
00:00:11,440 --> 00:00:16,920
‫هل أخبرت صحيفة "إكسبرس"‬
‫أنني كنت أعلم بشأن مرضه لتشويه سمعتي؟‬

4
00:00:17,000 --> 00:00:19,640
‫لن يصبح "كروز" وزيرًا.‬

5
00:00:19,720 --> 00:00:24,120
‫لا يمكنك طرد وزير الشؤون الأوروبية.‬
‫هذا مقرف.‬

6
00:00:24,200 --> 00:00:29,200
‫أخبرت أمين الحزب للتو‬
‫أنك ستستقيل من منصب نائب الرئيس.‬

7
00:00:29,280 --> 00:00:31,240
‫أنت المفوض الأوروبي الجديد.‬

8
00:00:31,800 --> 00:00:36,280
‫يجب أن تفهم أن عمري 31 عامًا‬
‫وربما أريد إنجاب أطفال.‬

9
00:00:39,080 --> 00:00:39,920
‫أحبك.‬

10
00:00:42,280 --> 00:00:44,360
‫لقد استسلمت سريعًا.‬

11
00:00:44,440 --> 00:00:48,680
‫"بيرغيت"، كنت غائبة عن المنزل طوال الوقت.‬
‫كان كل شيء فوضويًا.‬

12
00:00:48,760 --> 00:00:52,840
‫بالطبع كان فوضويًا!‬
‫لقد انتُخبت لتوي رئيسة للوزراء!‬

13
00:00:53,880 --> 00:00:55,440
‫تعرف أين يمكنك أن تجدني.‬

14
00:01:01,440 --> 00:01:06,440
‫تبًا، لا يمدح أحد رئيسة الوزراء، لذا سأفعل.‬

15
00:01:06,520 --> 00:01:08,280
‫أحسنت بحق السماء!‬

16
00:01:09,480 --> 00:01:14,600
‫اليوم، أظهرنا رؤيتنا لـ"الدنمارك".‬
‫أنا فخورة جدًا بذلك.‬

17
00:01:14,680 --> 00:01:18,040
‫سأدع الشعب الدنماركي يقرر‬

18
00:01:18,120 --> 00:01:21,080
‫من سيصبح رئيس الوزراء.‬

19
00:01:21,160 --> 00:01:26,400
‫بموجب هذا، سأطلب إجراء انتخابات عامة‬
‫يوم الثلاثاء، 11 يونيو.‬

20
00:01:27,960 --> 00:01:31,480
‫"في منتصف رحلة حياتي، وجدت نفسي‬
‫في غابة مظلمة..."‬

21
00:01:31,600 --> 00:01:33,600
‫"(دانتي)، (الكوميديا الإلهية)"‬

22
00:01:35,040 --> 00:01:40,400
‫"بعد عامين ونصف"‬

23
00:01:41,040 --> 00:01:47,600
‫خلال هذه الأزمة، دعونا لا نتصرف كالسائحين‬
‫اللذين قابلا فهدًا.‬

24
00:01:48,560 --> 00:01:52,840
‫ارتدى أحدهما حذاء الركض.‬
‫ وقال الآخر،‬

25
00:01:52,920 --> 00:01:55,440
‫"لا يمكنك أن تركض أسرع من الفهد."‬

26
00:01:56,160 --> 00:02:00,080
‫فرد عليه، "لست بحاجة إلى ذلك.‬
‫أحتاج إلى الركض أسرع منك."‬

27
00:02:02,600 --> 00:02:03,560
‫هل من أسئلة؟‬

28
00:02:04,440 --> 00:02:05,360
‫تفضّل.‬

29
00:02:05,440 --> 00:02:08,840
‫هل توافقين على دعم‬
‫قطاع أعمال "الليبراليين"؟‬

30
00:02:08,919 --> 00:02:11,120
‫لا. لا أحتاج إليهم. تفضل.‬

31
00:02:12,120 --> 00:02:17,080
‫لقد اعتزلت السياسة.‬
‫ماذا كنت ستفعلين لو كنت رئيسة الوزراء؟‬

32
00:02:18,240 --> 00:02:25,000
‫كما كنت أقول دائمًا حين كنت رئيسة الوزراء،‬
‫"لا أجيب على الأسئلة الافتراضية."‬

33
00:03:25,920 --> 00:03:31,680
‫"(هونغ كونغ)"‬

34
00:03:31,760 --> 00:03:38,000
‫نعم. لديّ اجتماع في الـ10‬
‫مع المدير التنفيذي والمعماري الإنجليزي.‬

35
00:03:38,080 --> 00:03:42,360
‫- اجتماع المجلس في الـ1:30 ظهرًا.‬
‫- حسنًا. شكرًا.‬

36
00:04:13,240 --> 00:04:14,480
‫لنتابع إذن.‬

37
00:04:17,040 --> 00:04:17,880
‫نفايات كيميائية.‬

38
00:04:17,959 --> 00:04:20,720
‫ناقشنا هذا في المرة الماضية‬
‫والمرة التي قبلها،‬

39
00:04:20,800 --> 00:04:24,680
‫ومع ذلك لا يبدو أن هناك أي تقدّم‬
‫في إزالة المذيبات العضوية‬

40
00:04:24,760 --> 00:04:26,680
‫التي تم تصريفها في النهر.‬

41
00:04:27,000 --> 00:04:30,520
‫بحثنا في الأمر.‬
‫وافقت الحكومة المحلية على المنشأة.‬

42
00:04:30,600 --> 00:04:33,760
‫بما في ذلك المجاري والتخلص من النفايات.‬

43
00:04:33,840 --> 00:04:36,600
‫دعيني أذكّرك أننا في القرن الـ21.‬

44
00:04:36,680 --> 00:04:40,520
‫المعايير الأخلاقية تعني في الواقع‬
‫العلاقة بين مستهلكين وشركات،‬

45
00:04:40,600 --> 00:04:42,920
‫خاصةً عندما تديرون شركة أدوية.‬

46
00:04:43,000 --> 00:04:44,840
‫أتوقع أن نحاول إيجاد حل.‬

47
00:04:46,800 --> 00:04:49,640
‫"جيريمي"، أيمكنك إطلاعنا‬
‫على مستجدات المبنى الجديد رجاءً؟‬

48
00:04:50,120 --> 00:04:54,640
‫نحن مضغوطون منذ فترة‬
‫لأن المتعاقد طلب بلاطًا أقل لمعانًا‬

49
00:04:54,720 --> 00:04:58,160
‫للواجهة الغربية، لذا علينا‬
‫انتظار شحنة جديدة من البلاط المطلوب.‬

50
00:04:58,600 --> 00:04:59,840
‫كم سيستغرق ذلك؟‬

51
00:04:59,920 --> 00:05:03,160
‫إنها مسألة بضعة أسابيع فقط،‬
‫لكن من المهم أن ننتظر.‬

52
00:05:03,680 --> 00:05:06,640
‫لكننا على وشك إطلاق‬
‫سلسلة جديدة من المنتجات.‬

53
00:05:06,920 --> 00:05:08,200
‫التوقف ليس خيارًا.‬

54
00:05:08,280 --> 00:05:10,560
‫أفهم هذا. لكن البلاط الخطأ ليس خيارًا أيضًا.‬

55
00:05:11,000 --> 00:05:13,600
‫- أنا متأكد أنك تتفقين معي.‬
‫- حسنًا، لنتابع.‬

56
00:05:13,680 --> 00:05:16,400
‫علينا مناقشة جدول أعمال‬
‫اجتماع مجلس الإدارة...‬

57
00:05:18,760 --> 00:05:23,600
‫خسر قسمكم 150 ألف مشاهد‬
‫لبرامج الأخبار الهامة.‬

58
00:05:23,920 --> 00:05:25,520
‫لا. 120 أو 130 ألف على ما أظن.‬

59
00:05:25,840 --> 00:05:30,200
‫الهدف من الخدمة العامة‬
‫هو جعل مشاهدي التلفاز يرغبون بالمشاهدة.‬

60
00:05:30,280 --> 00:05:35,600
‫لكن بالنسبة لي،‬
‫تتعلق الخدمة العامة أكثر بالجودة.‬

61
00:05:35,680 --> 00:05:42,080
‫على عكس بقية الإدارة، أجد أنه‬‫ ‬‫من المهم‬
‫ألا يستخف المشاهدون بأخبارنا.‬

62
00:05:42,520 --> 00:05:44,720
‫يتحدث الناس بشأن هذه الأمور.‬

63
00:05:45,600 --> 00:05:51,200
‫أفضّل التحدث عن التقييمات العالية‬
‫التي يمنحها المشاهدين لبرامجك.‬

64
00:05:52,120 --> 00:05:54,120
‫- ألن نتحدث عن نسب المشاهدة إذن؟‬
‫- كلا.‬

65
00:05:54,680 --> 00:05:55,600
‫حقًا؟‬

66
00:05:55,680 --> 00:05:59,320
‫ليس إن استمررت في إنتاج برامج قوية‬
‫مثل "(يول) و(فريس)".‬

67
00:05:59,400 --> 00:06:02,360
‫أنا فخور به أيضًا.‬

68
00:06:02,760 --> 00:06:07,040
‫إذن يا "توربن"، لقد أوصيت بك‬‫ ‬‫لتولي وظيفة‬

69
00:06:07,120 --> 00:06:09,960
‫مدير "قسم الشؤون الحالية".‬

70
00:06:12,640 --> 00:06:17,640
‫ست صاحب القرار النهائي، لكنهم يقدّرون رأيي.‬

71
00:06:18,800 --> 00:06:24,400
‫لذا قد تكون فكرة جيدة‬
‫إن ارتديت قميصًا جديدًا يوم الاثنين.‬

72
00:06:35,840 --> 00:06:38,040
‫مهلًا! إنه الطيار.‬

73
00:06:38,760 --> 00:06:39,760
‫إنها طائرة.‬

74
00:06:41,080 --> 00:06:42,520
‫ماذا قالوا في الحضانة؟‬

75
00:06:43,160 --> 00:06:46,480
‫كل شيء بخير. أحدث بعض الجلبة عندما غادرت،‬
‫لكن هذا كل شيء.‬

76
00:06:47,080 --> 00:06:48,400
‫أنت شاب قوي!‬

77
00:06:48,480 --> 00:06:50,200
‫- هل نام؟‬
‫- لساعتين.‬

78
00:06:50,280 --> 00:06:51,480
‫هل أنت جائع يا عزيزي؟‬

79
00:06:54,280 --> 00:06:55,240
‫أيعجبك هذا؟‬

80
00:06:58,440 --> 00:06:59,280
‫حسنًا...‬

81
00:07:02,920 --> 00:07:05,320
‫سآتي لأقلّه يوم الجمعة في تمام الـ5.‬
‫هل هذا جيد؟‬

82
00:07:05,400 --> 00:07:06,320
‫هذا رائع.‬

83
00:07:09,320 --> 00:07:14,120
‫تذكّري أن تضعي دمية الكلب خاصته.‬
‫لقد افتقدها بشدة في المرة الماضية.‬

84
00:07:14,200 --> 00:07:16,200
‫- حسنًا، لكنها قطة.‬
‫- حسنًا.‬

85
00:07:17,400 --> 00:07:19,880
‫إنها قطة قبيحة تنبح في منزلنا.‬

86
00:07:21,560 --> 00:07:26,320
‫كان عليّ شراء كمثرى الأطفال العضوية.‬
‫اشتريت الحفاضات أيضًا.‬

87
00:07:26,440 --> 00:07:28,520
‫- مرحبًا يا "غريتي".‬
‫- مرحبًا يا "كاسبر".‬

88
00:07:29,400 --> 00:07:30,760
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

89
00:07:31,240 --> 00:07:33,480
‫- هل ستبقى لتناول العشاء؟‬
‫- لا، سأذهب.‬

90
00:07:34,080 --> 00:07:36,680
‫- سأعد لك طبقك المفضل.‬
‫- حسنًا، شكرًا على أي حال.‬

91
00:07:37,560 --> 00:07:38,680
‫وداعًا يا صديقي.‬

92
00:07:39,240 --> 00:07:40,680
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- وداعًا يا أبي.‬

93
00:07:40,760 --> 00:07:42,120
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا يا "كاسبر".‬

94
00:07:47,720 --> 00:07:49,160
‫تتعاملين مع الأمر بشكل رائع.‬

95
00:07:54,120 --> 00:07:55,080
‫تعال يا صغيري.‬

96
00:08:01,000 --> 00:08:04,080
‫استلق. تحتاج إلى حفاض جديد.‬

97
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
‫هيا.‬

98
00:08:07,600 --> 00:08:08,520
‫"غوستاف".‬

99
00:08:41,280 --> 00:08:42,240
‫الأحمر.‬

100
00:08:44,560 --> 00:08:48,120
‫لا تتوقعي هدايا ثمينة‬
‫في كل مرة أسافر فيها لبضعة أيام.‬

101
00:08:49,440 --> 00:08:50,760
‫أتظنين أن هذا معقول؟‬

102
00:08:52,160 --> 00:08:54,680
‫سُررت بلقائك. يجب أن أدخل الآن.‬

103
00:08:55,120 --> 00:08:57,400
‫كان من الرائع مقابلتك. حسنًا.‬
‫شكرًا، أراك لاحقًا.‬

104
00:09:01,920 --> 00:09:05,000
‫سأستحم بسرعة، ثم سأذهب إلى العشاء. وأنت؟‬

105
00:09:06,600 --> 00:09:07,440
‫حسنًا.‬

106
00:09:08,120 --> 00:09:09,040
‫ماذا عن "ماغنوس"؟‬

107
00:09:10,000 --> 00:09:11,080
‫هل سيبيت؟‬

108
00:09:12,360 --> 00:09:13,200
‫حسنًا.‬

109
00:09:13,880 --> 00:09:16,200
‫أرسلي له قبلاتي وأخبري والدك‬

110
00:09:16,280 --> 00:09:18,680
‫أن بإمكانكما القدوم للمكوث معي بعد غد.‬

111
00:09:20,640 --> 00:09:21,800
‫سأكون عدت للمنزل حينها.‬

112
00:09:22,280 --> 00:09:23,120
‫أجل.‬

113
00:09:23,720 --> 00:09:25,320
‫وأنا أيضًا يا عزيزتي. إلى اللقاء.‬

114
00:09:35,240 --> 00:09:36,240
‫أنا آسف جدًا.‬

115
00:09:36,680 --> 00:09:40,360
‫يبدو أنني لا أستطيع إيجاد غرفتي.‬
‫هل تمانعين إن استخدمت حمّامك؟‬

116
00:09:40,440 --> 00:09:41,680
‫أحتاج إلى الاستحمام حقًا.‬

117
00:09:43,320 --> 00:09:44,320
‫هل تهت إذن؟‬

118
00:09:45,440 --> 00:09:46,920
‫أعطوك غرفة أفضل بكثير مني.‬

119
00:09:47,640 --> 00:09:49,120
‫كنت شخصية هامة، هل تتذكر؟‬

120
00:10:29,040 --> 00:10:31,320
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- هذا كل ما طلبته يا سيد "ويلش".‬

121
00:10:31,400 --> 00:10:33,400
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

122
00:10:34,240 --> 00:10:36,120
‫يوجد ما يكفي من الطعام لأسبوع.‬

123
00:10:37,920 --> 00:10:39,280
‫سأبقى لأسبوع إذن.‬

124
00:10:42,600 --> 00:10:45,080
‫لن نتمكن من رؤية بعضنا في "كوبنهاغن"،‬
‫أليس كذلك؟‬

125
00:10:45,720 --> 00:10:47,280
‫- أقرأت الـ"غارديان" هذا الأسبوع؟‬
‫- لا.‬

126
00:10:47,360 --> 00:10:48,480
‫يبدو أن "الدنمارك"...‬

127
00:10:49,080 --> 00:10:50,960
‫شددت قوانين الهجرة مجددًا.‬

128
00:10:52,000 --> 00:10:54,240
‫- لن يسمحوا لي بالدخول.‬
‫- أنا متأكدة من ذلك.‬

129
00:10:54,560 --> 00:10:55,440
‫لا تقولي ذلك!‬

130
00:10:57,440 --> 00:10:59,480
‫أخبريني إذن، بصفتك رئيسة وزراء سابقة‬

131
00:11:00,120 --> 00:11:04,320
‫هل تعتبرينني إرهابيًا خطيرًا أم...‬

132
00:11:05,000 --> 00:11:06,200
‫لاجئًا متطفلًا؟‬

133
00:11:06,280 --> 00:11:07,120
‫"جيريمي"...‬

134
00:11:07,560 --> 00:11:09,680
‫ليس من مصلحتك مناقشتي في القضايا السياسية.‬

135
00:11:09,760 --> 00:11:10,600
‫لم لا؟‬

136
00:11:11,160 --> 00:11:13,120
‫هل تدافعين عما يجري في "الدنمارك"؟‬

137
00:11:14,400 --> 00:11:15,240
‫بالطبع لا.‬

138
00:11:15,840 --> 00:11:18,440
‫إنها أمر شخصي فحسب. هكذا أرى السياسة.‬

139
00:11:21,960 --> 00:11:24,000
‫لم يعد هذا عملك، أليس كذلك؟‬

140
00:11:27,000 --> 00:11:30,120
‫الطعام رائع. إنه لذيذ جدًا. ما هذا؟‬

141
00:11:31,080 --> 00:11:32,200
‫هذه ثعبان.‬

142
00:11:37,920 --> 00:11:39,080
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- حقًا؟‬

143
00:11:39,160 --> 00:11:40,120
‫أجل.‬

144
00:11:46,680 --> 00:11:47,560
‫هذا لك يا عزيزتي.‬

145
00:11:48,440 --> 00:11:49,280
‫شكرًا.‬

146
00:11:50,120 --> 00:11:51,120
‫يعجبني.‬

147
00:11:53,720 --> 00:11:54,560
‫هذا لك يا عزيزي.‬

148
00:11:55,560 --> 00:11:57,320
‫- لا يمكنك شراؤه في "أوروبا".‬
‫- بلى.‬

149
00:11:57,400 --> 00:11:58,240
‫لدى "ثايس" واحد.‬

150
00:11:58,840 --> 00:12:00,920
‫وإصدار جهازه أحدث.‬

151
00:12:02,200 --> 00:12:05,360
‫- قل شكرًا لك يا أمي الحبيبة.‬
‫- شكرًا يا أمي.‬

152
00:12:05,760 --> 00:12:07,320
‫- وقبلة.‬
‫- لا.‬

153
00:12:10,200 --> 00:12:11,480
‫كيف تسير الدراسة؟‬

154
00:12:12,320 --> 00:12:14,360
‫حصلت على 10 من 12 في مقالتي.‬

155
00:12:14,440 --> 00:12:15,960
‫حقًا!‬

156
00:12:16,040 --> 00:12:19,200
‫غيرت النهاية‬
‫واستخدمت الخطة التي تحدثنا عنها.‬

157
00:12:20,360 --> 00:12:21,320
‫انظري، إنه "كاسبر".‬

158
00:12:22,640 --> 00:12:27,000
‫لتصديق هذا.‬
‫ويسعى "هيسيلبو" للفوز بالداعمين.‬

159
00:12:27,080 --> 00:12:29,680
‫- سيكون هذا صعبًا.‬
‫- هل تشاهدين "(يول) و(فريس)"؟‬

160
00:12:33,520 --> 00:12:35,320
‫تظن "ماتيلدا" و"سارة" أنه رائع.‬

161
00:12:39,840 --> 00:12:44,920
‫عليّ أن أسألك،‬
‫هل ستتمكن المعارضة من تحقيق ذلك؟‬

162
00:12:45,000 --> 00:12:48,320
‫غادر "حزب العمال" مكتب رئيس الوزراء.‬

163
00:12:48,400 --> 00:12:50,880
‫سيصل "المعتدلون" بعد ظهر اليوم.‬

164
00:12:51,400 --> 00:12:53,480
‫هل هذا المشروع ممكن؟‬

165
00:12:53,560 --> 00:12:58,240
‫لقد تبنوا أسلوبًا جديدًا‬
‫منذ أن أصبحت "بيرغيت نيبورغ" قائدتهم.‬

166
00:12:58,320 --> 00:13:00,120
‫وعندما كنت تعمل معهم.‬

167
00:13:00,200 --> 00:13:03,480
‫قال "جاكوب كروز" هذا بالأمس.‬

168
00:13:04,160 --> 00:13:08,720
‫كيف يرى "المعتدلون" تشديد قوانين الترحيل؟‬

169
00:13:08,800 --> 00:13:13,000
‫- هل هذا انتهاك لحقوق الإنسان؟‬
‫- حسنًا، أنا لست محاميًا.‬

170
00:13:13,080 --> 00:13:18,520
‫يريد حزب "الحرية" أن يُرحّل مرتكبو الجنح.‬

171
00:13:18,600 --> 00:13:21,480
‫ألن تشرّع ذلك؟‬

172
00:13:22,120 --> 00:13:28,720
‫دعينا لا نتحدث كثيرًا‬
‫عن الجدالات القانونية الفارغة.‬

173
00:13:28,800 --> 00:13:30,880
‫إذن، ترحيل الناس من أجل...‬

174
00:13:30,960 --> 00:13:33,400
‫- بحقك!‬
‫- يُعد مجادلات قانونية فارغة؟‬

175
00:13:33,480 --> 00:13:36,400
‫لنبدأ المفاوضات أولًا.‬

176
00:13:37,800 --> 00:13:43,520
‫ليست التصريحات الواضحة التي اعتدنا سماعها‬
‫من "المعتدلين" يا "كاسبر".‬

177
00:13:45,240 --> 00:13:49,680
‫وقال الآخر،‬
‫"لا يمكنك أن تكون أسرع من الفهد."‬

178
00:13:49,760 --> 00:13:54,720
‫فرد عليه،"لست بحاجة إلى ذلك.‬
‫أحتاج إلى الركض أسرع منك."‬

179
00:14:02,440 --> 00:14:03,520
‫هل من أسئلة؟ ‬

180
00:14:04,680 --> 00:14:09,880
‫- تفضل.‬
‫- دخل "المعتدلون" المفاوضات الاقتصادية.‬

181
00:14:09,960 --> 00:14:11,880
‫ماذا كنت ستفعلين لو كنت رئيسة الوزراء؟‬

182
00:14:13,120 --> 00:14:19,360
‫ما كنت لأساوم على مبادئي‬
‫كي أبرم صفقة ثانوية‬

183
00:14:19,440 --> 00:14:24,840
‫تنتهك حقوق الإنسان،‬
‫وهي قضية أساسية بالنسبة إلى "المعتدلين".‬

184
00:14:26,200 --> 00:14:29,320
‫يجب ألا نسمح لهذه البلاد،‬

185
00:14:29,400 --> 00:14:33,880
‫التي كانت معروفة بتسامحها قبلًا،‬
‫ولنموذج الرفاهية الإسكندنافي‬

186
00:14:33,960 --> 00:14:38,000
‫بإغلاق الباب على العالم الخارجي. هذا….‬

187
00:14:39,400 --> 00:14:41,640
‫- كنت لأدرك ذلك جيدًا.‬
‫- شكرًا.‬

188
00:14:42,120 --> 00:14:47,600
‫لنتقابل جميعًا في المطار.‬
‫علينا أن نكون هناك.‬

189
00:14:47,680 --> 00:14:51,760
‫- "توربن". الأمر مهم.‬
‫- أنا على الهاتف مع "واشنطن".‬

190
00:14:51,840 --> 00:14:54,840
‫- 5 دقائق.‬
‫- الأمر يتعلق بـ"غريغرس".‬

191
00:14:54,960 --> 00:14:59,000
‫"غريغرس"! تحدثت إليه.‬
‫كل شيء على ما يُرام. إنه يحبنا.‬

192
00:14:59,080 --> 00:15:01,280
‫لم يعد "غريغرس" يعمل هنا يا "توربن"!‬

193
00:15:03,920 --> 00:15:06,320
‫- رُفد منذ ساعة.‬
‫- مستحيل!‬

194
00:15:08,120 --> 00:15:10,880
‫أعلنوا من سيتولى إدارة البرامج.‬

195
00:15:10,960 --> 00:15:14,080
‫- من؟‬
‫- "ألكسندر مو.... "ألكسندر"...‬

196
00:15:14,160 --> 00:15:15,400
‫- "يورت"؟‬
‫- "يورت".‬

197
00:15:16,560 --> 00:15:18,480
‫- من "وارنر براذرز"؟‬
‫- نعم.‬

198
00:15:18,560 --> 00:15:22,760
‫سيُعيّن "مارتن" من قسم التخطيط مديرًا للتنسيق‬

199
00:15:22,840 --> 00:15:26,240
‫مما سيغني عن الحاجة إلى مدراء الأقسام.‬

200
00:15:26,320 --> 00:15:31,520
‫- لا أصدق ذلك.‬
‫- إنه في جولة، لذا لنتابع العمل.‬

201
00:15:32,640 --> 00:15:33,480
‫في ماذا؟‬

202
00:15:36,200 --> 00:15:38,760
‫تغيّر اسم خادم بريدك الإلكتروني.‬

203
00:15:38,840 --> 00:15:42,520
‫شكرًا، لكن ألا يستغرق وقتًا طويلًا‬
‫ليتلقى رسائلي الإلكترونية؟‬

204
00:15:42,600 --> 00:15:46,520
‫اتصالك بالإنترنت بطيء. اتصلي بمالك المكان.‬

205
00:15:46,600 --> 00:15:50,400
‫- كم الإيجار هنا؟‬
‫- ليس باهظًا يا "فيليب".‬

206
00:15:51,320 --> 00:15:54,400
‫- إنه موقع رائع. الأولاد يحبونه.‬
‫- أفهم ذلك.‬

207
00:15:54,480 --> 00:15:57,200
‫غرفة "ماغنوس"‬
‫بحجم غرفة معيشتنا ومطبخنا معًا.‬

208
00:15:58,920 --> 00:15:59,760
‫"فيليب"...‬

209
00:16:00,560 --> 00:16:06,600
‫في مارس، عندما تذهبين إلى "هونغ كونغ"،‬
‫سيكون لديّ عمل هام مع مجلس الإدارة.‬

210
00:16:06,680 --> 00:16:08,160
‫علينا تدبّر الأمر.‬

211
00:16:10,640 --> 00:16:11,520
‫ماذا كنت تقولين؟‬

212
00:16:12,080 --> 00:16:13,040
‫هل قاطعتك؟‬

213
00:16:13,680 --> 00:16:14,840
‫كيف سيكون شعورك...‬

214
00:16:17,560 --> 00:16:19,640
‫حيال عودتي...‬

215
00:16:21,040 --> 00:16:22,280
‫للعمل السياسي؟‬

216
00:16:26,840 --> 00:16:27,800
‫حسنًا.‬

217
00:16:29,040 --> 00:16:29,920
‫يا إلهي.‬

218
00:16:31,880 --> 00:16:36,440
‫حسنًا، أظن أن هذا سيفيد "المعتدلين" جدًا.‬

219
00:16:38,120 --> 00:16:40,440
‫- هل تسخر مني؟‬
‫- أنا جاد.‬

220
00:16:40,520 --> 00:16:46,320
‫ربما قام "كروز" بتنظيم الحزب،‬
‫لكن هذا لا يؤثّر على المنتخبين.‬

221
00:16:46,400 --> 00:16:48,960
‫سيشعر بعض الأشخاص بالتهديد.‬

222
00:16:49,680 --> 00:16:50,520
‫ربما.‬

223
00:16:50,600 --> 00:16:55,440
‫اليمينيون الذين انزعجوا من تعاونك‬
‫مع اليسار.‬

224
00:16:55,520 --> 00:16:59,080
‫وتابعو "كروز"، ناهيك عن "كروز" نفسه.‬

225
00:16:59,160 --> 00:17:01,320
‫هذا يعتمد على ما تفكرين فيه.‬

226
00:17:02,000 --> 00:17:04,359
‫رئيسة الوزراء والمتحدث الرسمي باسم الحزب؟‬

227
00:17:05,079 --> 00:17:07,880
‫- المتحدث باسم السياسة الخارجية؟‬
‫- بالتأكيد، أو الاقتصاد.‬

228
00:17:09,280 --> 00:17:11,040
‫لكن بالتأكيد ليس القائدة.‬

229
00:17:11,920 --> 00:17:14,319
‫- لا. بالتأكيد ليس القائد.‬
‫- صحيح.‬

230
00:17:37,000 --> 00:17:40,520
‫- "توربن فريس"! سُررت بمقابلتك.‬
‫- أهلًا.‬

231
00:17:40,600 --> 00:17:44,000
‫شكرًا. أنا من أشد المعجبين بك،‬
‫لذا تشرفت بلقائك.‬

232
00:17:44,080 --> 00:17:46,320
‫- مرحبًا.‬
‫- "أليكس يورت".‬

233
00:17:46,400 --> 00:17:48,680
‫أنا من أشدّ المعجبين بقسمك.‬

234
00:17:48,760 --> 00:17:52,880
‫لديّ بعض الأسئلة والأفكار،‬

235
00:17:52,960 --> 00:17:54,960
‫لكنك تقدّم برنامجًا رائعًا.‬

236
00:17:55,800 --> 00:17:59,480
‫وأحييك على ابتكار "كاترين فونزمارك".‬

237
00:17:59,560 --> 00:18:01,360
‫إنها واجهة الشبكة.‬

238
00:18:01,800 --> 00:18:02,920
‫"كاترين"!‬

239
00:18:03,000 --> 00:18:05,320
‫ها هي. بمناسبة الحديث عنها.‬

240
00:18:06,760 --> 00:18:08,960
‫أخبريه أن يعاود الاتصال بي. شكرًا.‬

241
00:18:10,640 --> 00:18:13,720
‫- هذا "ألكسندر يورت".‬
‫ - ناديني "أليكس".‬

242
00:18:13,800 --> 00:18:17,000
‫كنت أخبر "توربن" للتو‬
‫أنني من أشدّ المعجبين بعملك.‬

243
00:18:17,080 --> 00:18:18,480
‫رائع. شكرًا!‬

244
00:18:41,960 --> 00:18:43,160
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

245
00:18:45,240 --> 00:18:49,200
‫آمل أنني لم أجعلك تنتظري طويلًا.‬
‫نقوم بالمفاوضات.‬

246
00:18:50,760 --> 00:18:53,040
‫- شكرًا لأنك خصصت وقتًا لمقابلتي.‬
‫-على الرحب.‬

247
00:18:53,800 --> 00:18:56,680
‫أنا على استعداد أن أنسى ما حدث.‬

248
00:18:57,440 --> 00:18:59,480
‫كنت في موقف صعب آنذاك.‬

249
00:18:59,560 --> 00:19:02,400
‫لكنني عالجت الأمور مع "سيجرو".‬

250
00:19:02,960 --> 00:19:03,920
‫كل شيء على ما يُرام.‬

251
00:19:04,000 --> 00:19:07,040
‫أنت تقوم بعمل رائع كقائد للحزب.‬

252
00:19:09,680 --> 00:19:14,960
‫"جاكوب"، قررت ترك عالم الأعمال‬
‫والعودة إلى السياسة.‬

253
00:19:18,080 --> 00:19:22,320
‫أقدّر تمامًا أن دوري في الحزب مختلف الآن.‬

254
00:19:22,400 --> 00:19:25,440
‫أنا مستعدة لدعم قيادتك.‬

255
00:19:25,520 --> 00:19:28,760
‫أسمع ما تقولينه.‬

256
00:19:29,440 --> 00:19:30,280
‫جيدًا.‬

257
00:19:31,440 --> 00:19:34,520
‫أنت سياسية من الدرجة الأولى،‬
‫ومثل أعلى للعديد من الناس.‬

258
00:19:35,560 --> 00:19:37,400
‫لكنني سأضطر إلى رفض طلبك.‬

259
00:19:38,720 --> 00:19:42,240
‫لا أراك في مشروع "المعتدلين" الآن.‬

260
00:19:43,720 --> 00:19:48,600
‫لا أستطيع.‬
‫حسنًا، ربما في البرلمان الأوروبي.‬

261
00:19:49,760 --> 00:19:53,640
‫أخشى أن تقسّم عودتك الحزب وتربك المصوتين.‬

262
00:19:53,720 --> 00:19:57,360
‫سأقاتل من أجل مشروعنا المشترك‬
‫وسأعمل لصالحك.‬

263
00:19:57,440 --> 00:20:01,040
‫لدينا توازن رائع في الحزب الآن.‬

264
00:20:01,120 --> 00:20:04,840
‫ستكونين ثقلًا كبيرًا. ستفسدين التوازن.‬

265
00:20:06,320 --> 00:20:07,840
‫بصفتي القائد، عليّ أن أقرر ‬

266
00:20:07,920 --> 00:20:11,680
‫ما هو الأفضل لـ"المعتدلين" الآن.‬

267
00:20:13,480 --> 00:20:16,520
‫لذا قراري هو رفض‬

268
00:20:17,440 --> 00:20:18,760
‫عرضك الرائع.‬

269
00:20:28,160 --> 00:20:30,680
‫لديّ إعلان مهم.‬

270
00:20:32,480 --> 00:20:36,440
‫أود أنا و"توربن" أن نخبركم باختصار‬

271
00:20:36,520 --> 00:20:42,320
‫عن تأثير هيكل الإدارة الجديد على الأخبار.‬
‫في الـ6:30.‬

272
00:20:42,400 --> 00:20:46,000
‫في نفس الوقت، سنودّع "غريغرس"‬
‫ونحتسي كأسًا أو كأسين.‬

273
00:20:46,080 --> 00:20:47,480
‫- كأسًا أو كأسين.‬
‫- شكرًا!‬

274
00:20:49,480 --> 00:20:50,960
‫هناك الكثير من الأحداث اليوم.‬

275
00:21:00,200 --> 00:21:01,040
‫مرحبًا يا أمي.‬

276
00:21:02,320 --> 00:21:05,920
‫أخشى أنني سأتأخر الليلة.‬

277
00:21:06,000 --> 00:21:07,880
‫هلا تساعدين "غوستاف" على النوم؟‬

278
00:21:10,000 --> 00:21:11,480
‫أشتاق إليه أيضًا.‬

279
00:21:12,560 --> 00:21:14,040
‫أرسلي له قبلاتي الكثيرة.‬

280
00:21:15,840 --> 00:21:17,400
‫رائع. إلى اللقاء.‬

281
00:21:18,520 --> 00:21:20,920
‫عودي إلى المنزل كما كنت تخططين.‬

282
00:21:21,680 --> 00:21:24,000
‫لن يخبرونا بشيء،‬

283
00:21:24,560 --> 00:21:26,440
‫وأنت لا تعرفين "غريغرس"، صحيح؟‬

284
00:21:28,360 --> 00:21:29,200
‫لا...‬

285
00:21:29,960 --> 00:21:32,880
‫لكن من المهم البقاء مطلعة على المستجدات.‬

286
00:21:33,000 --> 00:21:34,520
‫من المهم رؤية طفلك أيضًا.‬

287
00:21:37,440 --> 00:21:38,280
‫ماذا تعنين؟‬

288
00:21:39,920 --> 00:21:42,200
‫آسفة. أنت أدرى بالأمور.‬

289
00:21:42,280 --> 00:21:46,960
‫- "كاترين"؟ الإعاقة أم "أفريقيا" أولًا؟‬
‫- "أفريقيا" على ما أظن.‬

290
00:21:47,040 --> 00:21:50,200
‫- رائع، الإعاقة إذن. شكرًا.‬
‫- لماذا طلبت رأيي إذن؟‬

291
00:21:50,280 --> 00:21:52,720
‫هذا كل شيء لهذه الليلة. طابت ليلتكم.‬

292
00:21:59,200 --> 00:22:00,200
‫تبًا!‬

293
00:22:00,880 --> 00:22:02,880
‫هل كنا ما زلنا على الهواء؟‬

294
00:22:03,560 --> 00:22:05,040
‫لا أظن أنه يمكن رؤية الأمر.‬

295
00:22:05,120 --> 00:22:07,760
‫- من وضع هذا السلك هناك؟‬
‫- "كريس".‬

296
00:22:07,840 --> 00:22:11,120
‫- "كريس"! ألديك ما تقوله؟‬
‫- لن يتكرر هذا.‬

297
00:22:11,200 --> 00:22:12,800
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لن يتكرر هذا.‬

298
00:22:12,920 --> 00:22:14,360
‫ليحضر أحدكم ميكروفوني!‬

299
00:22:14,720 --> 00:22:16,960
‫مرحبًا يا "كاترين". هل أنت بخير؟‬

300
00:22:17,080 --> 00:22:22,120
‫لقد لويت كاحلي للتو‬
‫لأنك تجعلين مبتدئين يصورون عرضي.‬

301
00:22:22,200 --> 00:22:23,440
‫مهلًا، اهدئي.‬

302
00:22:23,920 --> 00:22:26,400
‫- جميعنا نرتكب الأخطاء يا "كاترين".‬
‫- وداعًا!‬

303
00:22:33,880 --> 00:22:37,120
‫- ظننت أنك ستعملين لوقت متأخر.‬
‫- لم يكن الأمر مهمًا على أي حال.‬

304
00:22:43,360 --> 00:22:45,080
‫سأطهو لنا عشاءً لذيذًا إذن.‬

305
00:22:47,080 --> 00:22:51,000
‫- أمي، لست بحاجة إلى الطهو.‬
‫- أريد إعداد عشاء جيد.‬

306
00:22:51,560 --> 00:22:55,280
‫- وأنا أريد أن يخلد "غوستاف" للنوم.‬
‫- حاول أن يقول جدتي.‬

307
00:22:55,360 --> 00:22:57,640
‫- أليس هذا ظريفًا؟ جدتي...‬
‫- جدتي.‬

308
00:23:01,480 --> 00:23:04,080
‫لماذا غيرت مكان الحفاضات؟‬

309
00:23:05,240 --> 00:23:06,480
‫سأعيدها.‬

310
00:23:07,280 --> 00:23:08,280
‫افعلي ذلك يا عزيزتي.‬

311
00:23:08,360 --> 00:23:09,200
‫حسنًا!‬

312
00:23:19,040 --> 00:23:20,120
‫لقد رفض عرضي.‬

313
00:23:24,560 --> 00:23:27,240
‫- هل اعتذرت؟‬
‫- وكأنك لن تصدق.‬

314
00:23:27,320 --> 00:23:28,840
‫لا، كان...‬

315
00:23:29,960 --> 00:23:31,080
‫رافضًا تمامًا.‬

316
00:23:34,000 --> 00:23:38,280
‫- هل ستعودين إلى "هونغ كونغ" إذن؟‬
‫- بالتأكيد. ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟‬

317
00:23:52,000 --> 00:23:53,400
‫نافسيه على القيادة.‬

318
00:23:57,720 --> 00:24:02,520
‫أي عضو يمكنه تحدّي القائد في مؤتمر الحزب.‬

319
00:24:04,880 --> 00:24:06,680
‫يا لها من فكرة جنونية يا "بنت".‬

320
00:24:07,440 --> 00:24:09,440
‫قد أقسّم الحزب.‬

321
00:24:10,120 --> 00:24:13,320
‫على أي حال، المؤتمر بعد شهر.‬
‫ليس لدينا وقت للاستعداد لذلك.‬

322
00:24:23,000 --> 00:24:25,720
‫شاهدت لقاءك بـ"جاكوب كروز" ذلك اليوم.‬
‫كان رائعًا.‬

323
00:24:26,280 --> 00:24:27,120
‫شكرًا!‬

324
00:24:27,200 --> 00:24:30,480
‫- كيف حال "كاسبر" وابنك الصغير؟‬
‫- "غوستاف". بخير.‬

325
00:24:30,560 --> 00:24:33,280
‫- لكن أنا و"كاسبر" انفصلنا.‬
‫- حسنًا.‬

326
00:24:35,120 --> 00:24:39,840
‫ما أنا على وشك قوله أمر سرّي‬
‫مهما كانت نتيجة هذا الاجتماع.‬

327
00:24:40,240 --> 00:24:41,200
‫حسنًا.‬

328
00:24:41,280 --> 00:24:42,560
‫سأعود إلى السياسة.‬

329
00:24:43,520 --> 00:24:47,520
‫سأنافس "جاكوب كروز" على رئاسة‬
‫حزب "المعتدلين" في الاجتماع السنوي.‬

330
00:24:47,600 --> 00:24:50,160
‫أحتاج إلى مستشار إعلامي.‬

331
00:24:50,240 --> 00:24:54,720
‫- لم لا تتصلين بـ"كاسبر"؟‬
‫- كان مشروعنا رئاسة الوزراء.‬

332
00:24:55,280 --> 00:24:56,280
‫لديّ خطط أخرى الآن.‬

333
00:24:57,560 --> 00:25:00,480
‫لقد كنت غريمًا قويًا حين كنت رئيسة الوزراء.‬

334
00:25:01,520 --> 00:25:05,960
‫رفضت العمل كمستشارة لـ"هيسيلبو"‬
‫بسبب الاختلافات السياسية.‬

335
00:25:06,440 --> 00:25:08,440
‫أظن أنك من أبحث عنه.‬

336
00:25:09,640 --> 00:25:10,560
‫ما رأيك؟‬

337
00:25:12,480 --> 00:25:14,800
‫أطلعيني على سبب رغبتك‬
‫في العودة إلى السياسة.‬

338
00:25:16,080 --> 00:25:17,400
‫أخبريني أنت.‬

339
00:25:17,960 --> 00:25:19,800
‫إنك تعرفينني أكثر من أغلب المراسلين.‬

340
00:25:20,440 --> 00:25:23,200
‫- لم قد أفعل ذلك؟‬
‫- تعتقدين أن "المعتدلين" يتصرفون بجبن.‬

341
00:25:24,000 --> 00:25:26,040
‫إنهم لا يدافعون عن مبادئهم.‬

342
00:25:26,120 --> 00:25:29,600
‫إن لم يعترضوا‬
‫على سياسة قيم "حزب الحرية" حتى،‬

343
00:25:29,680 --> 00:25:30,720
‫فلن يتبقى الكثير.‬

344
00:25:33,160 --> 00:25:36,800
‫- لكن المؤتمر بعد شهر.‬
‫- صحيح. لذا اتخذي قرارك بسرعة.‬

345
00:25:37,360 --> 00:25:39,600
‫حددي سعرك وسنرى.‬

346
00:25:40,240 --> 00:25:41,120
‫من سيدفع؟‬

347
00:25:41,200 --> 00:25:43,680
‫أنا، في البداية. سيدفع الحزب لاحقًا.‬

348
00:25:44,240 --> 00:25:45,520
‫إنه قرار مهم.‬

349
00:25:45,600 --> 00:25:48,280
‫أحتاج إلى ردك خلال 24 ساعة.‬
‫لا تناقشي الأمر مع أحد.‬

350
00:25:57,040 --> 00:25:58,120
‫وصلنا.‬

351
00:25:59,600 --> 00:26:00,680
‫لنلق نظرة.‬

352
00:26:03,360 --> 00:26:04,440
‫أعرف.‬

353
00:26:06,560 --> 00:26:10,200
‫"غوستاف"، انظر. لنر ماذا على التلفاز.‬

354
00:26:11,760 --> 00:26:14,520
‫انظر إلى هذا. دب صغير.‬

355
00:26:15,800 --> 00:26:16,920
‫جدتي...‬

356
00:26:17,600 --> 00:26:18,720
‫سأوافيك حالًا.‬

357
00:26:20,000 --> 00:26:21,320
‫جدتي.‬

358
00:26:24,080 --> 00:26:25,160
‫جدتي...‬

359
00:26:26,320 --> 00:26:27,400
‫أنا قادمة يا عزيزي.‬

360
00:26:33,480 --> 00:26:35,160
‫- جدتي!‬
‫- اهدأ يا عزيزي.‬

361
00:26:35,720 --> 00:26:37,360
‫- جدتي!‬
‫- اهدأ يا عزيزي.‬

362
00:26:39,240 --> 00:26:40,080
‫أبي!‬

363
00:26:42,240 --> 00:26:43,200
‫اصمت. تبًا.‬

364
00:26:47,960 --> 00:26:48,840
‫تبًا!‬

365
00:27:07,120 --> 00:27:09,920
‫"أمي"‬

366
00:27:15,760 --> 00:27:16,600
‫مرحبًا.‬

367
00:27:17,880 --> 00:27:19,200
‫أجل، وضعته في فراشه للتو.‬

368
00:27:22,600 --> 00:27:24,120
‫علينا التحدث بشأن أمر ما.‬

369
00:27:33,680 --> 00:27:34,520
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

370
00:27:35,600 --> 00:27:36,480
‫إنها أنا.‬

371
00:27:38,880 --> 00:27:40,280
‫استقللت قطار الساعة الـ6.‬

372
00:27:41,680 --> 00:27:42,560
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

373
00:27:44,000 --> 00:27:45,800
‫"كاترين"، لا تفعلي هذا.‬

374
00:27:45,880 --> 00:27:49,560
‫لديك وظيفة ثابتة بأجر جيد.‬
‫ماذا لديها لتقدّمه؟‬

375
00:27:51,520 --> 00:27:53,120
‫عزيزتي، أنت أم عزباء.‬

376
00:27:57,640 --> 00:28:01,600
‫- سيكون كل شيء جاهزًا في الـ8:30.‬
‫- حسنًا. اتفقنا.‬

377
00:28:02,760 --> 00:28:04,120
‫هل أنت في اجتماع؟‬

378
00:28:04,200 --> 00:28:07,600
‫- لا، انتهينا.‬
‫- جيد. أيمكنني التحدث إليك يا "توربن"؟‬

379
00:28:13,200 --> 00:28:14,280
‫ما الأمر؟‬

380
00:28:15,640 --> 00:28:16,880
‫أريد إجازة.‬

381
00:28:16,960 --> 00:28:18,160
‫بدءًا من الآن.‬

382
00:28:39,600 --> 00:28:43,040
‫- كم عضوًا لديك؟‬
‫- أكثر من 10 آلاف بقليل.‬

383
00:28:43,120 --> 00:28:47,400
‫هناك 32 مقاطعة يرأس كل منها قائد مقاطعة.‬

384
00:28:47,480 --> 00:28:52,160
‫- وهل لديهم حق التصويت؟‬
‫- هم والحزب البرلماني.‬

385
00:28:52,240 --> 00:28:57,000
‫- 18 الآن.‬
‫- إذن، سيقرر 110 شخصًا هذا.‬

386
00:28:57,080 --> 00:29:00,200
‫بالضبط، لذا أحتاج إلى 56 صوتًا على الأقل‬
‫في المؤتمر.‬

387
00:29:01,880 --> 00:29:06,720
‫سأتولى أمر الحزب البرلماني.‬
‫اعتن أنت بالباقي.‬

388
00:29:06,800 --> 00:29:08,960
‫أنت تعرف كل قادة المقاطعات.‬

389
00:29:09,400 --> 00:29:11,320
‫سأعدّ الاستراتيجية الإعلامية.‬

390
00:29:11,400 --> 00:29:17,200
‫- لا تنشري الخبر بعد.‬
‫- لا، لكنه قد يتسرب قريبًا.‬

391
00:29:17,280 --> 00:29:20,160
‫يجب أن نبقي الأمور سرية.‬

392
00:29:20,920 --> 00:29:26,880
‫يجب أن نتحدث إلى أكثر الناس نفوذًا أولًا‬
‫ونكسب تأييدهم.‬

393
00:29:26,960 --> 00:29:28,200
‫إن "يون" على رأس قائمتي.‬

394
00:29:29,240 --> 00:29:32,760
‫لديه تأثير كبير في الحزب. خاصةً بعد رحيلك.‬

395
00:29:32,840 --> 00:29:34,280
‫- "يون برتلسن"؟‬
‫- نعم.‬

396
00:29:34,360 --> 00:29:35,560
‫إنه على رأس قائمتي أيضًا.‬

397
00:29:37,240 --> 00:29:40,040
‫نحن لسنا على وفاق دائمًا،‬

398
00:29:40,120 --> 00:29:42,040
‫لكننا نتشارك الكثير من الآراء.‬

399
00:29:42,120 --> 00:29:44,520
‫"يون" و"كروز" ليسا على وئام.‬

400
00:29:50,960 --> 00:29:55,640
‫ما زالت تقدّم الحكومة‬
‫الاقتراحات لـ"المعتدلين".‬

401
00:29:55,720 --> 00:30:01,200
‫انتُقدت صفقة النمو من قبل المعارضة‬

402
00:30:01,280 --> 00:30:05,920
‫بسبب تشديد قوانين المهاجرين.‬

403
00:30:06,000 --> 00:30:10,280
‫يقول المعلقون السياسيون‬
‫إن "المعتدلين" يغيرون مسارهم.‬

404
00:30:11,000 --> 00:30:13,720
‫في العام الماضي،‬
‫إصابات العمل النفسية...‬

405
00:30:13,800 --> 00:30:17,800
‫مرحبًا يا "يون". معك "بيرغيت" مجددًا.‬
‫لم تتصل بي،‬

406
00:30:17,880 --> 00:30:20,760
‫لكنني أظن أن اجتماعنا في الساعة الـ11‬
‫ما زال قائمًا.‬

407
00:30:21,440 --> 00:30:22,480
‫أتطلع إلى حضوره.‬

408
00:30:26,360 --> 00:30:28,760
‫- مرحبًا.‬
‫- أيمكنني رؤية بطاقتك من فضلك؟‬

409
00:30:30,600 --> 00:30:31,960
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- نعم.‬

410
00:30:32,040 --> 00:30:34,360
‫ليست معي بطاقة. لديّ اجتماع.‬

411
00:30:34,440 --> 00:30:37,640
‫- يجب أن يكون اسمك مسجلًا إذن.‬
‫- لا. هل هذا ضروري؟‬

412
00:30:37,720 --> 00:30:39,960
‫اتصلي وحددي موعدًا رسميًا رجاءً.‬

413
00:30:45,240 --> 00:30:46,360
‫أنا "بيرغيت نيبورغ"...‬

414
00:30:47,520 --> 00:30:50,200
‫"نيبورغ"، أجل.‬
‫لم يسمح لي مسؤول الأمن بالدخول.‬

415
00:30:50,280 --> 00:30:52,320
‫سأدخلك كضيفة لي.‬

416
00:30:52,920 --> 00:30:54,240
‫"نيت" هنا. تم تدبّر الأمر.‬

417
00:30:54,880 --> 00:30:56,160
‫- لم نلتق منذ فترة!‬
‫- أجل.‬

418
00:30:58,840 --> 00:31:01,440
‫- مرحبًا يا "بيرغيت". سُررت برؤيتك.‬
‫- مرحبًا يا "هيلغي".‬

419
00:31:02,280 --> 00:31:05,440
‫اشتقنا إليك. كيف لم يسمح لك بالدخول؟‬

420
00:31:05,520 --> 00:31:06,480
‫مرحبًا يا "بيرغيت".‬

421
00:31:06,560 --> 00:31:08,800
‫- مرحبًا يا "لارس".‬
‫- ما سبب تشريفك لنا.‬

422
00:31:08,880 --> 00:31:10,880
‫الكثير من الأسباب.‬

423
00:31:11,560 --> 00:31:13,800
‫إنها زيارة مجاملة لحزبي.‬

424
00:31:13,880 --> 00:31:15,560
‫حسنًا، أنا في عجلة من أمري.‬

425
00:31:16,560 --> 00:31:20,000
‫أراهن أنها لن تكون آخر مرة أقابلك فيها‬
‫في زيارة مجاملة...‬

426
00:31:20,080 --> 00:31:21,080
‫طاب يومك يا "لارس".‬

427
00:31:33,520 --> 00:31:38,520
‫"بيرغيت"، سمعت كل رسائلك.‬
‫هاتفي لا يعمل.‬

428
00:31:38,600 --> 00:31:40,040
‫تسرني رؤيتك.‬

429
00:31:40,400 --> 00:31:42,200
‫- وأنا أيضًا يا "يون".‬
‫- حسنًا.‬

430
00:31:45,000 --> 00:31:47,600
‫حسنًا، دعني أدخل في صلب الموضوع.‬

431
00:31:48,800 --> 00:31:50,400
‫أريد العودة إلى حزب "المعتدلين".‬

432
00:31:51,360 --> 00:31:56,760
‫"جاكوب كروز" لا يريدني أن أعود،‬
‫لذا سأنافسه على منصبه.‬

433
00:31:56,840 --> 00:31:57,680
‫و...‬

434
00:31:59,160 --> 00:32:04,240
‫أنت تعلم موقفي، كما أننا نتفق‬
‫على قضايا معينة على خلافك أنت و"جاكوب".‬

435
00:32:06,200 --> 00:32:07,480
‫هذا خبر رائع يا "بيرغيت".‬

436
00:32:10,080 --> 00:32:12,600
‫- أتعجبك الفكرة؟‬
‫- لقد أبهجت يومي.‬

437
00:32:13,760 --> 00:32:16,080
‫إن كان بوسع أحد إخراجنا من هذا المأزق،‬
‫فهو أنت.‬

438
00:32:17,160 --> 00:32:22,080
‫الحزب في حالة من اللامبالاة‬
‫بعد سنواتنا الـ3 في السلطة.‬

439
00:32:22,160 --> 00:32:23,840
‫بعد 3 سنوات كاملة في السلطة.‬

440
00:32:24,800 --> 00:32:26,560
‫أنا سعيدة لأنك تساندني.‬

441
00:32:26,640 --> 00:32:28,600
‫لم أقل إنني موافق.‬

442
00:32:30,080 --> 00:32:34,880
‫تعجبني فكرتك،‬
‫لكن لا يمكنني أن أعدك بدعمي بهذه البساطة.‬

443
00:32:34,960 --> 00:32:36,880
‫حدثت أمور كثيرة منذ أن تركتنا.‬

444
00:32:41,320 --> 00:32:45,480
‫إنها ليست مجرد مسألة ما يمكن لـ"كروز" فعله‬
‫وما لا يمكنه فعله وما يتبناه.‬

445
00:32:46,160 --> 00:32:51,680
‫أجبر وهدد الكثير من المهمين القدامى لدعمه.‬

446
00:32:53,240 --> 00:32:55,440
‫خاصةً قائد المنطقة "هينينغ يوهانسن".‬

447
00:32:56,480 --> 00:32:58,480
‫تعرفين مدى نفوذه في الحزب.‬

448
00:33:00,280 --> 00:33:02,200
‫سأقول إن لديك ثلث قادة المقاطعات.‬

449
00:33:04,080 --> 00:33:06,440
‫ربما المزيد من الحزب البرلماني،‬
‫لكن هذا لا يكفي.‬

450
00:33:06,520 --> 00:33:10,680
‫أنت تقول إنني إذا انتُخبت كرئيسة للحزب،‬

451
00:33:11,680 --> 00:33:13,360
‫فسأحظى بتأييدك.‬

452
00:33:14,280 --> 00:33:15,720
‫نعم، أضمن لك ذلك.‬

453
00:33:20,560 --> 00:33:23,920
‫لم تنس مهاراتها السياسية. إنها "بيرغيت"!‬

454
00:33:24,480 --> 00:33:30,000
‫"يوهانسن"، أنت تعرفني.‬
‫ما كنت لأدعم هذا المشروع لو لم أكن متأكدًا.‬

455
00:33:30,080 --> 00:33:33,600
‫ماذا؟ وماذا عن "كروز" وضريبة الملكية؟‬

456
00:33:34,240 --> 00:33:36,040
‫إنه يتحول إلى ليبرالي صرف.‬

457
00:33:36,520 --> 00:33:38,360
‫بالتأكيد، لكن...‬

458
00:33:39,680 --> 00:33:41,160
‫- صحيح...‬
‫- كيف سار اللقاء؟‬

459
00:33:44,360 --> 00:33:45,320
‫- حسنًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

460
00:33:46,080 --> 00:33:46,920
‫حسنًا.‬

461
00:33:48,920 --> 00:33:49,760
‫بالطبع.‬

462
00:33:49,880 --> 00:33:52,080
‫"(بيرغيت)، (نيت)، (يون برتلسن)"‬

463
00:33:52,160 --> 00:33:54,600
‫حسنًا، أجل. فهمت.‬

464
00:33:56,280 --> 00:34:01,040
‫اسمع، سنحصل على الأصوات اللازمة.‬

465
00:34:01,120 --> 00:34:03,320
‫لا توجد أي مخاطرة.‬

466
00:34:03,840 --> 00:34:06,760
‫"يون برتلسن" حليف لـ"بيرغيت"‬
‫منذ زمن طويل.‬

467
00:34:06,840 --> 00:34:08,320
‫أنا واثق أنه يدعمنا.‬

468
00:34:09,280 --> 00:34:11,639
‫بالتأكيد، قمنا بجسّ النبض.‬

469
00:34:11,719 --> 00:34:12,719
‫إنه إيجابي جدًا.‬

470
00:34:13,920 --> 00:34:14,760
‫بالتأكيد.‬

471
00:34:15,320 --> 00:34:16,719
‫- بالتأكيد.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

472
00:34:16,800 --> 00:34:19,880
‫لا يمكننا العثور على السيارة الحمراء،‬
‫وأصبحت هذه مشكلة.‬

473
00:34:21,239 --> 00:34:23,040
‫نحتاج أن نعرف موقفك.‬

474
00:34:23,520 --> 00:34:26,199
‫- حسنًا.‬
‫- ها هي السيارة الحمراء.‬

475
00:34:26,280 --> 00:34:29,320
‫يجب أن نعرف موقفك. حسنًا.‬

476
00:34:30,040 --> 00:34:30,880
‫حسنًا.‬

477
00:34:31,280 --> 00:34:33,199
‫حسنًا، عاود الاتصال بي. وداعًا.‬

478
00:34:35,639 --> 00:34:36,600
‫ماذا قال "يوهانسن"؟‬

479
00:34:37,800 --> 00:34:40,920
‫- أليس في الحضانة؟‬
‫- إنه مصاب بالتهاب في عينه.‬

480
00:34:41,280 --> 00:34:42,120
‫ماذا قال؟‬

481
00:34:43,440 --> 00:34:45,080
‫لن يعد بشيء.‬

482
00:34:45,719 --> 00:34:48,920
‫يدهشني أن أجد أن "كروز" سيطر على القدامى.‬

483
00:34:51,920 --> 00:34:52,800
‫ماذا الآن؟‬

484
00:34:57,760 --> 00:34:58,600
‫لنغيّر الوضع.‬

485
00:35:00,680 --> 00:35:04,000
‫تعود "بيرغيت نيبورغ"‬
‫إلى السياسة الدنماركية‬

486
00:35:04,080 --> 00:35:08,880
‫بعد قضاءها عامين كمحاضرة‬
‫وعضو بمجالس إدارة مختلفة.‬

487
00:35:08,960 --> 00:35:11,320
‫تحدّثنا إلى "نيبورغ" مؤخرًا.‬

488
00:35:11,400 --> 00:35:14,160
‫أنا سعيدة جدًا بالعودة مجددًا‬
‫إلى السياسة الدنماركية.‬

489
00:35:14,640 --> 00:35:15,760
‫أشعر أنني لم أرحل قط.‬

490
00:35:15,840 --> 00:35:19,280
‫هل السبب هو افتقادك للعمل السياسي؟‬

491
00:35:19,360 --> 00:35:24,360
‫لا. كل ما في الأمر‬
‫هو أن هناك الكثير مما لم يُقل.‬

492
00:35:25,040 --> 00:35:28,680
‫- "مارتن" يتحدث.‬
‫- يمكنك التحدث إلى "بيرغيت" في الـ3.‬

493
00:35:28,760 --> 00:35:32,160
‫رائع. أود قضاء ساعة معها.‬

494
00:35:33,200 --> 00:35:37,000
‫لا يمكنني أن أمنحك أكثر من 45 دقيقة،‬
‫لذا سيتعين عليك أن تتحدث بسرعة.‬

495
00:35:37,560 --> 00:35:40,000
‫حسنًا. هل الصوت جاهز؟‬

496
00:35:40,080 --> 00:35:41,520
‫دقيقة ونصف. رائع.‬

497
00:35:42,320 --> 00:35:46,320
‫- "أولريك"، ستبلي حسنًا.‬
‫- لقد أجبرك على تحديه.‬

498
00:35:47,200 --> 00:35:49,880
‫ابتسمي، كوني واثقة. الناس يحبونك.‬

499
00:35:49,960 --> 00:35:55,200
‫إن حاول "أولريك" استفزازك،‬
‫فأثني عليه على سؤاله.‬

500
00:35:56,160 --> 00:35:58,360
‫- أعطيني ساعتك.‬
‫- لماذا؟‬

501
00:35:58,440 --> 00:36:00,800
‫إن ثمنها 25 بالمئة‬
‫من الأجر السنوي للدنماركيين.‬

502
00:36:01,560 --> 00:36:02,400
‫استمتعي بوقتك.‬

503
00:36:05,040 --> 00:36:06,720
‫- مرحبًا. أهلًا.‬
‫- شكرًا.‬

504
00:36:09,720 --> 00:36:13,840
‫4، 3، 2، 1.‬

505
00:36:13,920 --> 00:36:20,080
‫أهلًا. اليوم، أعلنت رئيسة الوزراء السابقة‬
‫"بيرغيت نيبورغ"‬

506
00:36:20,160 --> 00:36:22,120
‫عودتها إلى السياسة الدنماركية.‬

507
00:36:22,880 --> 00:36:24,880
‫- "بيرغيت نيبورغ"، أهلًا بك.‬
‫- شكرًا.‬

508
00:36:25,680 --> 00:36:29,560
‫هذه لحظة وصولك إلى مبنى "البرلمان"‬
‫مع عائلتك‬

509
00:36:29,640 --> 00:36:34,400
‫بعد فوزك الساحق الذي جعلك رئيسة الوزراء.‬
‫مما يجعلني أتساءل‬

510
00:36:34,480 --> 00:36:38,800
‫أليست هذه العودة مجازفة؟ ألست متوترة؟‬

511
00:36:39,760 --> 00:36:42,120
‫حسنًا، لم ينته عملي بعد.‬

512
00:36:43,520 --> 00:36:45,280
‫لا يُسمع صوت الكثير من الدنماركيين.‬

513
00:36:45,360 --> 00:36:50,840
‫أشخاص شعروا أنهم جزء من مشروع" المعتدلين".‬
‫سأكون صوتهم.‬

514
00:36:50,920 --> 00:36:56,120
‫لكن أليس تحدي القائد الحالي "جاكوب كروز"‬
‫خطوة قاسية؟‬

515
00:36:56,200 --> 00:36:57,720
‫لم يكن لديّ خيار.‬

516
00:36:58,120 --> 00:36:59,720
‫لدينا أهداف مختلفة.‬

517
00:36:59,800 --> 00:37:05,240
‫المنافسة على الانتخابات ليست ممتعة بالمرة،‬
‫لكنها أفضل من قيادة منقسمة.‬

518
00:37:05,320 --> 00:37:08,680
‫يجب أن نحدد بشكل قاطع من يدعمه الحزب.‬

519
00:37:09,160 --> 00:37:12,600
‫العديد من الناس‬
‫سعداء بعودتك إلى المشهد مرة أخرى.‬

520
00:37:12,680 --> 00:37:17,520
‫قد يقول البعض إنك كنت سياسية عظيمة.‬

521
00:37:17,600 --> 00:37:21,040
‫كنت رئيسة الوزراء. إنجازاتك العظيمة تسبقك.‬

522
00:37:21,640 --> 00:37:22,600
‫أتظنين أن زمنك ولّى؟‬

523
00:37:24,160 --> 00:37:25,600
‫هذا سؤال جيد.‬

524
00:37:26,600 --> 00:37:29,880
‫ظننت أن وقتي انتهى،‬
‫وأنني تركت السياسة وراء ظهري.‬

525
00:37:29,960 --> 00:37:35,000
‫لكنني أرى أننا نتحرك في الاتجاه الخاطئ،‬
‫وعليّ فعل شيء.‬

526
00:37:35,080 --> 00:37:38,520
‫ردي بسيط، أنا سياسية.‬

527
00:37:39,480 --> 00:37:40,560
‫شكرًا على قدومك.‬

528
00:37:41,120 --> 00:37:45,280
‫تباينت ردود الأفعال في البرلمان.‬

529
00:37:45,360 --> 00:37:46,760
‫انتهى التسجيل.‬

530
00:37:47,720 --> 00:37:50,200
‫- رائع، شكرًا. أهلًا بعودتك.‬
‫- شكرًا.‬

531
00:37:53,360 --> 00:37:54,840
‫حسنًا. نحن نتقدم.‬

532
00:37:57,800 --> 00:37:59,360
‫إنه قائد المقاطعة "يوهانسن".‬

533
00:38:12,800 --> 00:38:14,800
‫سيعلن دعمه لـ"بيرغيت" غدًا.‬

534
00:38:18,560 --> 00:38:21,880
‫"بعد شهر"‬

535
00:38:23,520 --> 00:38:27,880
‫قد يكون لهذا اليوم الدراماتيكي‬
‫عواقب سياسية كبيرة.‬

536
00:38:27,960 --> 00:38:33,360
‫سينتخب النواب في مؤتمر حزب "المعتدلين"‬
‫قائدهم الجديد‬

537
00:38:33,440 --> 00:38:40,160
‫"كروز" أو رئيسة الوزراء السابقة "نيبورغ"‬
‫التي قامت بعودة مدهشة.‬

538
00:38:40,240 --> 00:38:44,440
‫سيتحدث المرشحان الليلة‬
‫إلى النواب الذين سيصوتون.‬

539
00:38:44,520 --> 00:38:47,640
‫"بيرغيت"، هل ستفوزين؟‬

540
00:38:47,720 --> 00:38:50,720
‫أشعر أن لديّ الكثير من الدعم.‬
‫هذا شعور رائع.‬

541
00:38:51,680 --> 00:38:55,720
‫"جاكوب كروز"، أتيت للتو‬
‫من المفاوضات في البرلمان.‬

542
00:38:55,800 --> 00:38:59,760
‫أجل، لكن تركيزي الأساسي اليوم هو الحزب،‬
‫وليس البرلمان.‬

543
00:38:59,840 --> 00:39:03,280
‫كيف ترى التنافس مع رئيسة الوزراء السابقة‬
‫"بيرغيت نيبورغ"؟‬

544
00:39:03,360 --> 00:39:04,960
‫لست متوترًا بالمرة.‬

545
00:39:05,040 --> 00:39:08,400
‫تتمحور السياسة حول النتائج.‬

546
00:39:08,480 --> 00:39:10,000
‫هذا ما أدافع عنه.‬

547
00:39:10,080 --> 00:39:12,640
‫كيف يؤثر هذا على الحزب؟‬

548
00:39:13,720 --> 00:39:15,760
‫- هل نحن مستعدون؟‬
‫- إنها مستعدة.‬

549
00:39:15,840 --> 00:39:16,960
‫مرحبًا!‬

550
00:39:17,040 --> 00:39:19,880
‫- هل "بيرغيت" بالداخل؟‬
‫- نعم. إنها تستعد لخطابها.‬

551
00:39:19,960 --> 00:39:23,200
‫جئت فقط لأقول إن الأجواء رائعة بالخارج.‬

552
00:39:23,280 --> 00:39:25,600
‫الناس سعداء برؤية "بيرغيت" مجددًا.‬

553
00:39:26,480 --> 00:39:28,240
‫يا إلهي. مرحبًا يا "بيتر".‬

554
00:39:30,080 --> 00:39:31,040
‫إنها لطيفة.‬

555
00:39:32,800 --> 00:39:35,360
‫تحظى "بيرغيت" بالكثير من الاحترام.‬

556
00:39:35,720 --> 00:39:39,600
‫"بيرغيت" هي أعظم شخص سياسي في هذا الحزب،‬
‫وهم يعرفون ذلك.‬

557
00:39:41,440 --> 00:39:43,920
‫لكن "كروز" خائف بعض الشيء.‬

558
00:39:44,600 --> 00:39:46,760
‫نعم. إنه لا يتهاون مع الغدر.‬

559
00:39:58,200 --> 00:40:02,360
‫3، 2، 1. نحن على الهواء...‬

560
00:40:02,440 --> 00:40:08,800
‫أهلًا بكم في هذه النسخة الخاصة‬
‫لتسليط الضوء على مؤتمر الحزب.‬

561
00:40:08,880 --> 00:40:11,080
‫جذبت هذه الانتخابات حشدًا كبيرًا.‬

562
00:40:11,160 --> 00:40:13,040
‫قد يكون هذا تكرارًا،‬

563
00:40:13,120 --> 00:40:17,240
‫لكننا نتحدث عن رئيسة وزراء سابقة‬
‫تحاول العودة إلى السياسة.‬

564
00:40:17,320 --> 00:40:20,680
‫اختار أعضاء حزب "المعتدلين" مكانًا رائعًا.‬

565
00:40:20,760 --> 00:40:25,080
‫- أجل، متحف "آركن".‬
‫- مكان ثقافي جدًا.‬

566
00:40:25,160 --> 00:40:29,200
‫أنا مضطر لمضايقتك. ألا تشعر بالحنين‬

567
00:40:29,280 --> 00:40:32,880
‫حين ترى "نيبورغ" تعود إلى الحياة السياسية؟‬

568
00:40:32,960 --> 00:40:38,920
‫لا داعي للقيل والقال. هذه مواجهة.‬
‫"كروز" ضد "نيبورغ".‬

569
00:40:39,000 --> 00:40:42,480
‫هذا صحيح. لننتقل إلى "بيرغيت نيبورغ".‬

570
00:40:42,560 --> 00:40:46,080
‫- إنها على وشك إلقاء خطابها.‬
‫- لننتقل إلى "آركن". نحن على الهواء.‬

571
00:40:46,160 --> 00:40:49,280
‫البند التالي على جدول الأعمال‬
‫هو الانتخابات.‬

572
00:40:49,360 --> 00:40:53,160
‫سيلقي أول خطاب أحد المرشحين، ‬

573
00:40:53,240 --> 00:40:54,360
‫"بيرغيت نيبورغ".‬

574
00:41:13,480 --> 00:41:15,680
‫"اشتقت إليكم. اشتقت إلى العمل معكم."‬

575
00:41:21,320 --> 00:41:22,400
‫اشتقت إليكم.‬

576
00:41:31,880 --> 00:41:36,960
‫لم أشتق إليكم فحسب،‬
‫لكن اشتقت إلى العمل معكم‬

577
00:41:37,040 --> 00:41:39,400
‫لتغيير المسار السياسي.‬

578
00:41:40,000 --> 00:41:45,280
‫على عكس "كروز"،‬
‫لا أظن أن علينا تقديم العروض للحكومة‬

579
00:41:45,360 --> 00:41:49,360
‫إن كان سيتضمن هذا تقديم تنازلات أيدولوجية‬
‫لحزب "الحرية"‬

580
00:41:49,440 --> 00:41:52,400
‫الذي هو لعنة‬
‫بحسب المبادئ التي تأسس عليها هذا الحزب.‬

581
00:41:52,840 --> 00:41:54,600
‫هذا هو الخيار الذي تواجهونه اليوم.‬

582
00:41:55,240 --> 00:42:01,000
‫أتطلع إلى العمل معكم مجددًا‬
‫لنجعل "الدنمارك" دولة يمكننا أن نفخر بها.‬

583
00:42:01,400 --> 00:42:02,360
‫شكرًا.‬

584
00:42:18,400 --> 00:42:22,000
‫لا أعرف رأيك يا "كاسبر"،‬
‫لكني لا خيار لي سوى الوقوف مشدوهًا‬

585
00:42:22,080 --> 00:42:25,520
‫أمام هذا التصفيق المتقطع.‬

586
00:42:25,600 --> 00:42:29,400
‫ماذا يجري؟‬
‫هذا تصفيق بعد خطاب قائدتهم السابقة.‬

587
00:42:29,480 --> 00:42:32,880
‫إنها أول رئيسة وزراء من حزبهم منذ 50 عامًا‬

588
00:42:32,960 --> 00:42:37,960
‫ولا يمكنهم حتى التصفيق لها‬
‫حتى تعود إلى مقعدها. ماذا يجري؟‬

589
00:42:38,040 --> 00:42:40,560
‫إنهم يُسمون حزب "المعتدلين" لسبب.‬

590
00:42:41,280 --> 00:42:44,960
‫- لا يمكنهم التصفيق؟‬
‫- إنهم يترفّعون عن التصفيق.‬

591
00:42:45,040 --> 00:42:50,560
‫إنهم يكرهون أن يكونوا "بسطاء"،‬
‫لكنهم لم ينجرفوا. أؤكد لك هذا.‬

592
00:42:50,640 --> 00:42:54,520
‫- لم يكن أفضل خطاب لـ"نيبورغ".‬
‫- لم يكن سيئًا.‬

593
00:42:54,640 --> 00:42:57,640
‫لقد أوضحت رسائلها السياسية.‬

594
00:42:57,720 --> 00:43:02,720
‫إنها تظن أن القيادة الحالية تأرجحت كثيرًا‬
‫نحو اليمين.‬

595
00:43:02,800 --> 00:43:09,720
‫لنعد إلى "آركن". وزير التعليم السابق‬
‫"يون برتلسن"، على وشك التحدث.‬

596
00:43:09,800 --> 00:43:10,840
‫هل سمعتم ذلك؟‬

597
00:43:12,240 --> 00:43:13,320
‫هل لاحظتم...‬

598
00:43:14,400 --> 00:43:18,400
‫أن "بيرغيت نيبورغ" تخبرنا منذ لحظات‬

599
00:43:18,480 --> 00:43:20,040
‫أنها اشتاقت إلينا؟‬

600
00:43:20,960 --> 00:43:23,400
‫اشتاقت... إلينا.‬

601
00:43:25,280 --> 00:43:30,480
‫من الجيد سماع ذلك. لكن هل اشتقنا إليها؟‬

602
00:43:31,440 --> 00:43:35,320
‫هل اشتقنا إلى "بيرغيت نيبورغ"‬
‫في حزب "المعتدلين"؟‬

603
00:43:35,400 --> 00:43:36,560
‫هذا هو السؤال.‬

604
00:43:39,480 --> 00:43:43,960
‫بعد أن أنهت "بيرغيت" خطابها،‬
‫لم أكن غامرًا بالأسئلة.‬

605
00:43:44,960 --> 00:43:49,000
‫لم أكن غامرًا بالأسئلة،‬
‫لا، لكن كان لديّ شعور غامر.‬

606
00:43:49,080 --> 00:43:53,800
‫الشعور بأنها عودة سياسية عظيمة‬

607
00:43:53,880 --> 00:43:55,520
‫إلى الساحة السياسية.‬

608
00:43:56,200 --> 00:43:57,960
‫اسمحوا لي أن أقول...‬

609
00:44:04,400 --> 00:44:06,360
‫اسمحوا لي أن أجيب‬

610
00:44:06,440 --> 00:44:11,720
‫نعم، ونحن اشتقنا إليك يا "بيرغيت"،‬
‫في الساحة السياسية.‬

611
00:44:30,160 --> 00:44:31,000
‫"بنت"!‬

612
00:44:33,360 --> 00:44:34,360
‫هناك خطب ما.‬

613
00:44:34,440 --> 00:44:37,560
‫عودوا إلى مقاعدكم رجاءً.‬

614
00:44:42,120 --> 00:44:49,000
‫ربما رأى الكثيرون منكم "جاكوب كروز"‬
‫يغادر مبكرًا.‬

615
00:44:49,080 --> 00:44:50,960
‫كان عليه حضور اجتماع مع رئيس الوزراء.‬

616
00:44:51,040 --> 00:44:53,880
‫إنهم يتفاوضون على صفقة مالية جديدة.‬

617
00:44:53,960 --> 00:45:00,560
‫يعتذر "جاكوب" عن التأخير.‬
‫سيلقي خطابه بعد 45 دقيقة.‬

618
00:45:00,640 --> 00:45:04,200
‫الخبر الجيد‬
‫هو أنه يبدو أن هناك تقدّمًا في المفاوضات.‬

619
00:45:04,280 --> 00:45:09,160
‫لنشاهد أخبار "تي في 1" على الشاشة.‬

620
00:45:10,400 --> 00:45:13,680
‫"التوصل إلى اتفاق مالي"‬

621
00:45:17,120 --> 00:45:21,080
‫توصلنا إلى اتفاق مالي تاريخي،‬

622
00:45:21,200 --> 00:45:25,400
‫سيساعد كثيرًا على استعادة المسار الاقتصادي.‬

623
00:45:25,480 --> 00:45:28,040
‫أود أن أنسب الفضل لنفسي‬

624
00:45:28,160 --> 00:45:34,040
‫لكن عليّ أن أقول‬
‫إنه بفضل أهداف "جاكوب كروز" الحكيمة‬

625
00:45:34,120 --> 00:45:37,120
‫توصلنا إلى هذا الاتفاق. تفضل يا "جاكوب".‬

626
00:45:37,200 --> 00:45:39,680
‫شكرًا جزيلًا يا "لارس".‬

627
00:45:39,760 --> 00:45:45,440
‫أنا فخور بوضع بصمة حزب "المعتدلين"‬

628
00:45:45,520 --> 00:45:48,360
‫على هذا الاتفاق المهم.‬

629
00:45:48,440 --> 00:45:54,640
‫عاد "المعتدلون" إلى الساحة.‬
‫سنحقق نتائج طيبة.‬

630
00:45:54,720 --> 00:45:55,560
‫"جاكوب"؟‬

631
00:45:55,640 --> 00:45:59,760
‫سيقول النقاد‬
‫إنك عقدت اتفاقًا مع "حزب الحرية"‬

632
00:45:59,880 --> 00:46:02,840
‫الذي ينتهك حقوق الإنسان.‬

633
00:46:02,920 --> 00:46:07,960
‫اسمع، هذه كلها تكهنات ملتبسة‬
‫تتعلق ببعض التفاصيل القانونية.‬

634
00:46:08,040 --> 00:46:13,240
‫لنتشجّع لأننا حققنا هذا الاتفاق.‬

635
00:46:13,320 --> 00:46:16,680
‫عليّ العودة إلى مؤتمر الحزب الآن.‬

636
00:46:20,360 --> 00:46:21,720
‫لقد أحسن اختيار التوقيت.‬

637
00:46:24,680 --> 00:46:30,680
‫بالنسبة لسؤال إن كنت قد اشتقت‬
‫إلى "بيرغيت نيبورغ"،‬

638
00:46:30,760 --> 00:46:32,560
‫جوابي هو، ‬

639
00:46:33,280 --> 00:46:34,200
‫بالتأكيد.‬

640
00:46:34,280 --> 00:46:37,840
‫بالتأكيد، لقد اشتقت إلى النوايا الحسنة،‬
‫والحديث العذب،‬

641
00:46:37,920 --> 00:46:40,520
‫وإلى أناقة "بيرغيت نيبورغ"‬

642
00:46:42,160 --> 00:46:44,120
‫التي وقفت هنا‬

643
00:46:44,200 --> 00:46:48,200
‫تملأ المكان برؤاها،‬

644
00:46:48,280 --> 00:46:52,000
‫عن نية معاصرة للتضامن، والتي على أي حال...‬

645
00:46:52,080 --> 00:46:53,760
‫المعذرة...‬

646
00:46:54,240 --> 00:46:58,080
‫لكن بالنسبة لي، تبدو مثل من ينادون‬
‫بالاشتراكية وهم غارقون في الرفاهية.‬

647
00:46:59,920 --> 00:47:03,560
‫مع من تنوي أن تتعاون في البرلمان؟‬

648
00:47:04,160 --> 00:47:06,040
‫لن تتحدث إلى الجناح الأيمن.‬

649
00:47:06,600 --> 00:47:08,640
‫الجناح الأيسر لا يمكنه التنفس حتى.‬

650
00:47:09,680 --> 00:47:13,920
‫الليلة يا أصدقائي الأعزاء،‬
‫رأيتموني أحرز نتائج.‬

651
00:47:14,000 --> 00:47:16,560
‫نتائج سياسية حقيقية.‬

652
00:47:16,640 --> 00:47:20,880
‫في رأيي، أنتم تواجهون خيارًا بسيطًا جدًا.‬

653
00:47:21,480 --> 00:47:25,800
‫الاختيار بين مصنع أحلام "نيبورغ"‬

654
00:47:26,200 --> 00:47:27,560
‫والعالم الحقيقي.‬

655
00:47:28,240 --> 00:47:30,120
‫آمل وأؤمن‬

656
00:47:32,360 --> 00:47:36,240
‫بأنكم ستقومون بمسؤوليتكم‬
‫وتضعون حزب "المعتدلين" فوق كل اعتبار.‬

657
00:47:36,320 --> 00:47:37,160
‫شكرًا.‬

658
00:47:53,320 --> 00:47:56,640
‫عدد الأصوات لصالح "بيرغيت نيبورغ"‬
‫لمنصب القائد القادم، 51.‬

659
00:47:57,920 --> 00:48:00,640
‫عدد الأصوات لصالح "جاكوب كروز"‬
‫لمنصب القائد القادم، 59.‬

660
00:48:00,720 --> 00:48:04,160
‫أُعيد انتخاب "جاكوب كروز"‬
‫لمنصب قائد الحزب القادم.‬

661
00:48:33,520 --> 00:48:35,960
‫- هنيئًا لك يا "جاكوب".‬
‫- شكرًا.‬

662
00:48:39,520 --> 00:48:40,360
‫"بيرغيت"...‬

663
00:48:40,440 --> 00:48:41,840
‫هل لديك 5 دقائق؟‬

664
00:48:45,080 --> 00:48:46,480
‫تابع يا "توربن".‬

665
00:48:46,560 --> 00:48:49,720
‫وهكذا تم انتخاب "كروز"‬
‫قائدًا لحزب "المعتدلين"‬

666
00:48:49,800 --> 00:48:53,000
‫بعد انتخابات مثيرة.‬

667
00:48:53,080 --> 00:48:58,040
‫هل هذا أكثر من مجرد ترك "نيبورغ" للمؤتمر؟‬

668
00:48:58,120 --> 00:49:03,600
‫هل هي أيضًا أقصر عودة في تاريخ "الدنمارك"؟‬

669
00:49:03,680 --> 00:49:07,600
‫لا يمكنني أن أرى "نيبورغ" كمجرد عضو عادي‬
‫في حزب "المعتدلين".‬

670
00:49:08,000 --> 00:49:14,000
‫- ماذا عن حزب آخر؟‬
‫- لا، "نيبورغ" مثالية جدًا.‬

671
00:49:14,080 --> 00:49:18,640
‫لذا هل هذه تذكرة عودة "نيبورغ"‬
‫للعودة إلى حيث أتت.‬

672
00:49:19,160 --> 00:49:20,000
‫إن جاز التعبير.‬

673
00:49:20,080 --> 00:49:20,920
‫"كاسبر يول"...‬

674
00:49:21,560 --> 00:49:22,400
‫"توربن فريس".‬

675
00:49:22,480 --> 00:49:24,040
‫- كانت ليلة حافلة.‬
‫- بالفعل.‬

676
00:49:25,000 --> 00:49:25,880
‫طابت ليلتك.‬

677
00:49:29,720 --> 00:49:32,680
‫تبًا، ظننت أنها ستنجح.‬

678
00:49:34,720 --> 00:49:38,440
‫تقول الشائعات إن شعبيتك العالمية تزداد.‬

679
00:49:40,160 --> 00:49:41,000
‫حسنًا.‬

680
00:49:41,080 --> 00:49:43,120
‫- هل عليّ البحث عن شريك جديد؟‬
‫- ليس بعد.‬

681
00:49:43,200 --> 00:49:44,080
‫على رسلك.‬

682
00:49:45,360 --> 00:49:46,960
‫شيء كهذا يستغرق وقتًا.‬

683
00:49:47,680 --> 00:49:48,640
‫إلى اللقاء.‬

684
00:49:57,840 --> 00:50:01,040
‫أعرف أن الوقت متأخر،‬
‫لكنني أود التحدث إليك.‬

685
00:50:01,560 --> 00:50:02,480
‫الأمر مهم.‬

686
00:50:07,680 --> 00:50:10,520
‫- حسنًا، فلنتحدث.‬
‫- رائع.‬

687
00:50:13,000 --> 00:50:16,480
‫لقد رأيت تقييمات آخر 6 أشهر.‬

688
00:50:17,000 --> 00:50:18,200
‫أنا مندهش.‬

689
00:50:19,480 --> 00:50:22,040
‫أنا أقلّ من أن أحاضرك،‬

690
00:50:22,120 --> 00:50:25,040
‫لكن هل تعرف مصطلح "تكلفة الاتصال"؟‬

691
00:50:26,000 --> 00:50:30,080
‫تكلفة إعداد برنامج مقارنةً بعدد المشاهدين.‬

692
00:50:33,280 --> 00:50:35,200
‫- نعم.‬
‫- دعني أعطيك مثالًا.‬

693
00:50:35,280 --> 00:50:39,840
‫أثناء تقديمنا للمؤتمر،‬
‫عرضت "تي في 2" مسلسلًا كوميديًا أمريكيًا.‬

694
00:50:41,280 --> 00:50:44,680
‫- كم تكلفة الحلقة؟‬
‫ - هناك فرق بين الأخبار...‬

695
00:50:44,760 --> 00:50:46,640
‫60 ألف كرونة.‬

696
00:50:46,720 --> 00:50:50,200
‫شاهد المسلسل الكوميدي‬
‫ما بين 700 ألف و800 ألف مشاهد.‬

697
00:50:50,280 --> 00:50:53,720
‫هذا يساوي "سعر اتصال"‬
‫يُقدّر بـ 0.1 لكل مشاهد.‬

698
00:50:53,840 --> 00:50:58,760
‫على عكس المؤتمر، استوديو يكلف تقريبًا‬
‫240 ألف كرونة ولديه 300 ألف مشاهد.‬

699
00:50:58,840 --> 00:51:00,680
‫الأمر نفسه ينطبق على كل برامجك.‬

700
00:51:01,400 --> 00:51:03,360
‫إنها باهظة مقارنة بنسب المشاهدة.‬

701
00:51:03,440 --> 00:51:05,920
‫كان لدى "غريغرس" أولويات أخرى.‬

702
00:51:06,000 --> 00:51:07,280
‫دعني أعرّفك على عالمي ‬

703
00:51:07,800 --> 00:51:10,560
‫وأسئلتي التي ستواجهني بها الإدارة.‬

704
00:51:11,400 --> 00:51:15,760
‫لماذا تشغل "الأخبار" كل هذه المساحة؟‬

705
00:51:15,840 --> 00:51:18,240
‫ولم لا يزال رئيس قسم الأخبار هو "فريس"؟‬

706
00:51:18,920 --> 00:51:22,720
‫لن يتمكنوا من فهم ما قدّمته "تي في 1"‬

707
00:51:22,840 --> 00:51:26,160
‫لرحيل أشهر مقدميها، "كاترين فونزمارك".‬

708
00:51:27,320 --> 00:51:29,840
‫- لم يكن لديّ الوقت...‬
‫- لا تجبني الآن.‬

709
00:51:29,920 --> 00:51:31,640
‫فكّر مليًا بهذه الأسئلة.‬

710
00:51:33,360 --> 00:51:35,600
‫لنتحدث عن الأمر بعد بضعة أيام.‬

711
00:51:38,840 --> 00:51:39,720
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

712
00:51:56,040 --> 00:51:58,840
‫"من (جيريمي)"‬

713
00:52:05,160 --> 00:52:07,600
‫- هل تحدثت إلى "تي في 1"؟‬
‫- نعم.‬

714
00:52:10,720 --> 00:52:12,480
‫يجب أن نعرف ماذا حلّ...‬

715
00:52:14,360 --> 00:52:15,280
‫بهذا الحزب.‬

716
00:52:44,800 --> 00:52:47,040
‫- لا أعرف...‬
‫- اللعنة!‬

717
00:52:47,120 --> 00:52:49,880
‫هذه هي السياسة.‬
‫تفوزين بأشياء وتخسرين أشياء.‬

718
00:53:35,600 --> 00:53:38,160
‫اهدأ. أمك معك، حسنًا يا عزيزي؟‬

719
00:53:38,760 --> 00:53:39,720
‫أمك معك.‬

720
00:53:39,800 --> 00:53:40,800
‫جدتي...‬

721
00:53:45,960 --> 00:53:49,520
‫دعيني آخذه يا عزيزتي.‬
‫تحتاجين إلى النوم. نعم.‬

722
00:53:49,600 --> 00:53:53,240
‫تعال إلى هنا يا عزيزي. ستعتني جدتك بك.‬

723
00:53:54,560 --> 00:53:56,760
‫تصبحين على خير. هيا يا عزيزي.‬

724
00:54:27,320 --> 00:54:28,280
‫حسنًا...‬

725
00:54:30,480 --> 00:54:35,040
‫مساحته كبيرة. 327 مترًا لأكون دقيقًا.‬

726
00:54:39,640 --> 00:54:41,280
‫ثمة قصة غريبة لهذا المبنى.‬

727
00:54:41,800 --> 00:54:42,640
‫من هنا.‬

728
00:54:43,120 --> 00:54:46,000
‫كان يُستخدم لإيواء الخيّاطات‬
‫اللواتي كن يتلقين أجورًا زهيدة.‬

729
00:54:50,480 --> 00:54:53,360
‫أتلفت المياه المراحيض.‬

730
00:54:58,360 --> 00:55:03,400
‫خلال الحرب،‬
‫كانت ورشة صانع أقفال تعاون مع الألمان.‬

731
00:55:17,440 --> 00:55:22,240
‫يعرف المالك أنه متهالك‬
‫ويحتاج إلى شخص متعاون.‬

732
00:55:22,320 --> 00:55:24,400
‫وسينعكس ذلك على السعر.‬

733
00:55:31,240 --> 00:55:33,400
‫أمامك بضعة أيام للتفكير في الأمر...‬

734
00:55:36,560 --> 00:55:38,120
‫لن يكون هذا ضروريًا.‬

735
00:55:38,200 --> 00:55:40,080
‫- ماذا؟‬
‫- متى يمكنني الحصول عليه؟‬

736
00:55:40,160 --> 00:55:42,200
‫بمجرد أن توقّعي على العقد.‬

737
00:55:44,880 --> 00:55:46,360
‫ماذا تنوين أن تفعلي به؟‬

738
00:55:47,720 --> 00:55:48,600
‫لحظة.‬

739
00:55:51,160 --> 00:55:52,520
‫سيصبح مقرًا لحزب جديد.‬

740
00:56:34,680 --> 00:56:37,280
‫"هذا المسلسل عمل خيالي‬
‫مستوحى من أحداث حقيقية."‬

741
00:56:37,360 --> 00:56:41,760
‫"يشير المسلسل إلى شخصيات وأحداث تاريخية‬
‫في السياسة الدنماركية قبل عام 1982."‬

742
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
‫ترجمة "ساندي حليم"‬

