1
00:00:00,640 --> 00:00:02,120
‫كنت شخصية هامة، هل تتذكر؟‬

2
00:00:06,240 --> 00:00:12,520
‫يجب ألا نسمح لهذه البلاد‬
‫بإغلاق الباب على العالم الخارجي.‬

3
00:00:12,600 --> 00:00:19,320
‫- أريد العودة إلى السياسة.‬
‫- لا أراك في مشروع "المعتدلين" الآن.‬

4
00:00:19,880 --> 00:00:22,760
‫- لقد رفض عرضي.‬
‫- نافسي "كروز" على القيادة.‬

5
00:00:22,840 --> 00:00:24,960
‫هكذا يمكنك العودة.‬

6
00:00:25,040 --> 00:00:29,880
‫- إذا انتُخبت كرئيسة للحزب، فسأحظى بتأييدك؟‬
‫- نعم، أضمن لك ذلك.‬

7
00:00:29,960 --> 00:00:33,400
‫- أنت من أبحث عنه.‬
‫- أريد إجازة.‬

8
00:00:33,480 --> 00:00:35,680
‫"كاترين"، لا تفعلي هذا. أنت أم عزباء.‬

9
00:00:37,280 --> 00:00:39,680
‫تم الإعلان عن مدير "قسم الشؤون الحالية"‬
‫الجديد.‬

10
00:00:39,760 --> 00:00:43,120
‫"توربن فريس". أنا من أشد المعجبين بقسمك.‬

11
00:00:43,200 --> 00:00:46,600
‫لماذا تشغل الأخبار كل هذه المساحة؟‬

12
00:00:46,680 --> 00:00:48,760
‫ولم لا يزال رئيس قسم الأخبار هو "فريس"؟‬

13
00:00:48,840 --> 00:00:51,400
‫الأجواء رائعة بالخارج.‬

14
00:00:51,480 --> 00:00:57,240
‫عدد الأصوات لصالح "جاكوب كروز"‬
‫لمنصب قائد الحزب القادم، 59.‬

15
00:01:03,640 --> 00:01:06,400
‫إنه متهالك.‬

16
00:01:06,480 --> 00:01:09,800
‫- ماذا تنوين أن تفعلي به؟‬
‫- سيصبح مقرًا لحزب جديد.‬

17
00:01:15,440 --> 00:01:21,360
‫"نحن قلّة، نحن قلّة سعيدة، نحن أخوة...‬
‫(شكسبير)، (هنري الخامس)"‬

18
00:01:27,360 --> 00:01:29,040
‫"كاترين"، نحتاج إلى حسابك.‬

19
00:01:31,440 --> 00:01:33,560
‫كانت آلة الطباعة أغلى من المتوقع.‬

20
00:01:39,240 --> 00:01:42,120
‫27800 كرونة ليست غالية. سأرسلها اليوم.‬

21
00:01:43,240 --> 00:01:46,320
‫30 ألف تقريبًا.‬
‫تبًا، لا يمكنني أن أدعك تدفعين كل ذلك.‬

22
00:01:47,040 --> 00:01:51,920
‫- كان هذا قراري.‬
‫- تركت كل أعمالك في مجالس الإدارات.‬

23
00:01:52,000 --> 00:01:54,320
‫يمكنني استعادتها، إن طلبت بلطف.‬

24
00:01:54,400 --> 00:01:55,360
‫وهل ستفعلين ذلك؟‬

25
00:01:57,320 --> 00:01:58,680
‫سنعرف بمرور الوقت.‬

26
00:02:00,680 --> 00:02:01,720
‫أعطيني هذا.‬

27
00:02:09,240 --> 00:02:13,240
‫تبقّى راتبك ومكافأة نهاية الخدمة.‬

28
00:02:13,320 --> 00:02:17,760
‫- سأحوّل لك 100 ألف.‬
‫- لا يمكنني قبول ذلك.‬

29
00:02:17,840 --> 00:02:21,120
‫- الأمر ليس مطروحًا للنقاش.‬
‫- سأستعيد وظيفتي القديمة.‬

30
00:02:21,200 --> 00:02:22,160
‫سأفعل ذلك غدًا.‬

31
00:02:22,920 --> 00:02:23,920
‫بدأ البرنامج.‬

32
00:02:24,600 --> 00:02:30,400
‫شهد اليوم في البرلمان القراءة الثانية‬
‫لقانون الترحيل المثير للجدل.‬

33
00:02:30,480 --> 00:02:36,000
‫مشروع القانون هو جزء من صفقة مالية كبيرة‬
‫بين الحكومة وحزب "المعتدلين"‬

34
00:02:36,760 --> 00:02:43,360
‫ويقترح إبعاد المهاجرين‬
‫الذين أُدينوا بارتكاب جنح.‬

35
00:02:43,440 --> 00:02:47,640
‫هذا مروع. طرد المرء لأنه صفع أحدهم.‬

36
00:02:47,720 --> 00:02:52,160
‫لماذا لا يشرح ما هي الجنحة؟‬
‫رباه يا "أولريك"!‬

37
00:02:53,560 --> 00:02:56,920
‫ضحّى "كروز" بقواته.‬

38
00:02:57,480 --> 00:02:58,520
‫لم يُسألوا.‬

39
00:02:59,080 --> 00:03:01,640
‫حسنًا يا صديقاي...‬

40
00:03:02,440 --> 00:03:03,360
‫شكرًا.‬

41
00:03:04,320 --> 00:03:05,320
‫بذلنا قصارى جهدنا.‬

42
00:03:10,760 --> 00:03:12,520
‫موعدك للاستعداد للتصوير في الـ5:30.‬

43
00:03:14,960 --> 00:03:17,160
‫عليّ تأدية دور الخاسر جيدًا على "تي في 1".‬

44
00:03:18,120 --> 00:03:22,080
‫هل خسرت لأنك ابتعدت كثيرًا عن "الدنمارك"؟‬

45
00:03:22,160 --> 00:03:24,120
‫هل فقدت اتصالك بالناس؟‬

46
00:03:24,720 --> 00:03:28,640
‫منحني غيابي منظورًا واضحًا لهذا البلد.‬

47
00:03:28,760 --> 00:03:31,600
‫إنها ليست صورة جميلة.‬

48
00:03:31,680 --> 00:03:34,120
‫- تقصدين قوانين المهاجرين.‬
‫- بالطبع.‬

49
00:03:34,200 --> 00:03:39,640
‫أيد حزب "المعتدلين" تمرير مشروع قانون جديد‬
‫للترحيل اليوم.‬

50
00:03:39,720 --> 00:03:40,880
‫كيف تشعرين حيال ذلك؟‬

51
00:03:41,520 --> 00:03:42,920
‫إنه يوم سيئ لـ"الدنمارك".‬

52
00:03:44,640 --> 00:03:48,640
‫قد لا يدرك الناس أن هذا يمنحنا الحق‬
‫بترحيل الناس ‬

53
00:03:48,720 --> 00:03:54,960
‫لمجرد جنح مثل الصفع أو البصق على أحدهم.‬

54
00:03:55,040 --> 00:03:56,320
‫ماذا تقترحين؟‬

55
00:03:56,400 --> 00:03:59,040
‫أريد أن يفهم أن هذا خطأ.‬

56
00:03:59,120 --> 00:04:03,560
‫لن يتم إقرار مشروع القانون هذا أبدًا،‬
‫لو طُلب رأي الدنماركيين.‬

57
00:04:03,640 --> 00:04:06,320
‫- ألم يُطلب رأي الدنماركيين؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

58
00:04:07,080 --> 00:04:09,000
‫شيء واحد أتمناه لديمقراطيتنا ‬

59
00:04:09,080 --> 00:04:11,840
‫وهو أن يكون لدى المواطنين‬
‫مساحة أكبر لإبداء رأيهم.‬

60
00:04:11,920 --> 00:04:16,519
‫مرة أخرى، تمعّضنا الحكومة بقانون آخر.‬

61
00:04:16,600 --> 00:04:19,839
‫المداهمة كاللص في الليل. وهذه هي نيتها.‬

62
00:04:19,920 --> 00:04:24,720
‫هذا ليس رأيي وحدي. أرجو أن يدعمني الآخرون.‬

63
00:04:24,800 --> 00:04:28,200
‫والآن للسؤال الحتمي،‬

64
00:04:28,280 --> 00:04:29,320
‫ما هي خطتك؟‬

65
00:04:30,560 --> 00:04:32,680
‫حسنًا، لن أقود حزب "المعتدين".‬

66
00:04:32,760 --> 00:04:35,760
‫- ماذا عن حزب آخر؟‬
‫- لا. يمكنني استبعاد ذلك.‬

67
00:04:35,840 --> 00:04:42,080
‫شكرًا جزيلًا،‬
‫ستعتزل "بيرغيت نيبورغ" السياسة الدنماركية.‬

68
00:06:00,320 --> 00:06:06,440
‫"اسم الحزب"‬

69
00:06:11,360 --> 00:06:14,280
‫صبح الخير. كان لقاء الأمس جيدًا.‬

70
00:06:14,360 --> 00:06:18,720
‫لكنني أشعر أنه كان بوسعك الضغط عليها أكثر.‬

71
00:06:18,800 --> 00:06:22,800
‫- أتريدني أن أضرب خاسرًا؟‬
‫- ما هي خططها للمستقبل؟‬

72
00:06:22,880 --> 00:06:25,200
‫- هل ستعود لقطاع الشركات؟‬
‫- "الاتحاد الأوروبي"؟‬

73
00:06:25,280 --> 00:06:28,040
‫- أو وظيفة بارزة في "الأمم المتحدة".‬
‫- ماذا عن "كاترين"؟‬

74
00:06:28,120 --> 00:06:28,960
‫ماذا تعني؟‬

75
00:06:29,040 --> 00:06:32,840
‫أجد أن خططها أكثر إثارة للاهتمام الآن‬
‫بعد أن اعتزلت "نيبورغ" السياسة.‬

76
00:06:32,920 --> 00:06:33,800
‫بالتأكيد.‬

77
00:06:33,880 --> 00:06:37,200
‫هل يستطيع موظفيك القدوم والذهاب‬
‫كما يحلو لهم يا "توربن"؟‬

78
00:06:37,280 --> 00:06:42,920
‫- إن كان كوفئًا بما يكفي.‬
‫- اخرس. جهزوا موضوع  "روما".‬

79
00:06:43,000 --> 00:06:44,360
‫حسنًا، شكرًا.‬

80
00:06:44,440 --> 00:06:48,560
‫مذيعتك الجديدة في نشرة الـ6‬
‫تشبه الفتاة السمينة في المدرسة.‬

81
00:06:50,320 --> 00:06:54,360
‫حسنًا، أفسدت إجازة "كاترين" قائمة المناوبة.‬

82
00:06:54,440 --> 00:06:58,320
‫أنا حقًا‬‫...‬‫. لا أعرف ماذا أفعل حيال ذلك.‬

83
00:06:59,200 --> 00:07:01,880
‫اعتزلت "نيبورغ" السياسة أمس.‬

84
00:07:02,840 --> 00:07:03,880
‫لذا، أفكر في...‬

85
00:07:05,080 --> 00:07:08,120
‫استعادة "كاترين فونزمارك".‬
‫حسنًا، أنا أعمل على ذلك.‬

86
00:07:08,200 --> 00:07:11,480
‫أفعل ذلك حقًا. أفعل ما بوسعي.‬

87
00:07:11,560 --> 00:07:12,560
‫أفعل ذلك حقًا.‬

88
00:07:13,120 --> 00:07:14,120
‫أفعل ذلك.‬

89
00:07:14,200 --> 00:07:17,000
‫- إنها أهمّ أولوياتك.‬
‫- بالتأكيد.‬

90
00:07:20,720 --> 00:07:23,400
‫إنه في حالة جيدة كما كان حين ارتحلت.‬

91
00:07:24,440 --> 00:07:26,280
‫يحتاج فقط إلى الطلاء.‬

92
00:07:27,280 --> 00:07:29,240
‫هل يمكنني الانتقال في نهاية هذا الشهر؟‬

93
00:07:31,200 --> 00:07:32,120
‫رائع.‬

94
00:07:33,440 --> 00:07:35,400
‫سأعاود الاتصال بك. إلى اللقاء.‬

95
00:07:35,480 --> 00:07:39,000
‫- هل سننتقل؟‬
‫- أفكر في ذلك. ‬

96
00:07:39,080 --> 00:07:44,920
‫- ألم تفكري في سؤالي؟‬
‫- كنت سأخبرك بالأمر.‬

97
00:07:45,000 --> 00:07:46,160
‫لا أريد الانتقال.‬

98
00:07:47,200 --> 00:07:48,920
‫تقول أمي إننا سننتقل.‬

99
00:07:49,000 --> 00:07:52,920
‫أتحقق من خياراتي،‬
‫في حال لم نستطع تحمّل نفقات هذا المكان.‬

100
00:07:53,000 --> 00:07:55,680
‫قلت هذا منذ البداية.‬

101
00:07:56,280 --> 00:07:57,240
‫إن الأمر كان مؤقتًا.‬

102
00:07:58,680 --> 00:08:01,600
‫نحن نستأجر هذا المكان يا "ماغنوس".‬
‫لا نملكه. إلى اللقاء.‬

103
00:08:01,680 --> 00:08:02,680
‫هذا سيئ!‬

104
00:08:04,440 --> 00:08:05,360
‫إلى اللقاء.‬

105
00:08:10,120 --> 00:08:13,280
‫أمي، هناك رجل يُدعى "إريك هوفمان" بالخارج.‬

106
00:08:17,040 --> 00:08:22,440
‫- "هوفمان"؟ "اليمين الجديد"؟ يا للمفاجأة!‬
‫- إنها زيارة خاصة.‬

107
00:08:23,760 --> 00:08:28,560
‫لقد تأثرت كثيرًا بلقائك ليلة أمس.‬
‫مشروع قانون الترحيل.‬

108
00:08:28,640 --> 00:08:31,160
‫- هل تتفق معه؟‬
‫- لقد قمت بعمل شجاع.‬

109
00:08:31,720 --> 00:08:33,400
‫أود أن أشكرك على ذلك.‬

110
00:08:33,480 --> 00:08:36,440
‫- "إريك"، لقد صوتت لصالحه.‬
‫- أنا نائب القائد.‬

111
00:08:37,440 --> 00:08:38,360
‫تعرفين الإجراءات.‬

112
00:08:43,159 --> 00:08:44,039
‫شكرًا جزيلًا.‬

113
00:08:46,240 --> 00:08:47,360
‫شكرًا جزيلًا.‬

114
00:09:04,400 --> 00:09:05,240
‫مرحبًا.‬

115
00:09:05,600 --> 00:09:06,640
‫مرحبًا.‬

116
00:09:07,440 --> 00:09:10,840
‫ها أنا ذا إذن أتناول فطورًا أوروبيًا رائعًا.‬

117
00:09:12,080 --> 00:09:14,520
‫- أين أنت؟‬
‫- أنا في "فرنكفورت".‬

118
00:09:16,160 --> 00:09:18,920
‫ألا يمكننا أن نلتقي لنأكل أكلًا جيدًا؟‬

119
00:09:19,400 --> 00:09:21,160
‫أنا آسفة. لا أستطيع الآن.‬

120
00:09:21,560 --> 00:09:22,480
‫بوسعي القدوم إليك.‬

121
00:09:23,480 --> 00:09:26,600
‫سأبقى في "هلسنكي" لبضعة أيام‬
‫لمناقشة مشروع جسر جديد.‬

122
00:09:26,680 --> 00:09:28,240
‫يمكنني التوقف في "كوبنهاغن".‬

123
00:09:30,920 --> 00:09:31,760
‫حسنًا.‬

124
00:09:35,480 --> 00:09:37,000
‫أنت مشتتة جدًا، صحيح؟‬

125
00:09:37,760 --> 00:09:38,640
‫ماذا يجري؟‬

126
00:09:39,720 --> 00:09:41,040
‫أتخذ بعض القرارات فحسب.‬

127
00:09:43,440 --> 00:09:44,360
‫قرارات مصيرية.‬

128
00:09:45,360 --> 00:09:46,360
‫خذي وقتك.‬

129
00:09:47,080 --> 00:09:47,960
‫في هذه الأثناء،‬

130
00:09:48,040 --> 00:09:51,440
‫يمكننا أن نتشارك فطوري الأوروبي‬

131
00:09:51,520 --> 00:09:52,400
‫عبر "سكايب".‬

132
00:09:58,200 --> 00:09:59,120
‫"فونزمارك"!‬

133
00:10:01,520 --> 00:10:02,960
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

134
00:10:03,040 --> 00:10:04,720
‫هذا غريب، كنت أتحدث عنك للتو.‬

135
00:10:04,800 --> 00:10:08,200
‫- حقًا؟‬
‫- أنا متشوق لعودتك.‬

136
00:10:08,920 --> 00:10:11,680
‫ترك "توربن" لي رسالة.‬

137
00:10:11,760 --> 00:10:12,680
‫حسنًا.‬

138
00:10:14,280 --> 00:10:15,480
‫ما رأيك بكأس نبيذ؟‬

139
00:10:16,560 --> 00:10:19,120
‫- لا أستطيع. أنا في عجلة من أمري.‬
‫- لنفعل ذلك لاحقًا؟‬

140
00:10:20,840 --> 00:10:21,760
‫إلى اللقاء.‬

141
00:10:37,440 --> 00:10:40,440
‫مرحبًا. أيمكنني أن أسلّمك آخر ملف؟‬

142
00:10:43,480 --> 00:10:44,400
‫أين أنت؟‬

143
00:10:49,960 --> 00:10:51,160
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

144
00:10:55,720 --> 00:11:00,000
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا. هل ستعودين إلى "تي في 1"؟‬

145
00:11:00,080 --> 00:11:03,680
‫أظن ذلك. أبليت حسنًا في برنامج الأخبار‬
‫ ليلة أمس.‬

146
00:11:06,880 --> 00:11:08,600
‫- اعتني بنفسك.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

147
00:11:12,880 --> 00:11:13,800
‫"كاترين"!‬

148
00:11:15,480 --> 00:11:17,440
‫- ماذا؟‬
‫- أريد أن أريك شيئًا.‬

149
00:11:29,160 --> 00:11:30,080
‫لقد وصلنا.‬

150
00:11:34,360 --> 00:11:35,480
‫ما هذا المكان؟‬

151
00:11:37,720 --> 00:11:38,840
‫إنه مكاني.‬

152
00:11:47,640 --> 00:11:50,400
‫"اسم الحزب، ثقافة، سوق العمل‬
‫الإسكان، المعوقات السياسية"‬

153
00:11:54,160 --> 00:11:55,840
‫ستؤسسين حزبًا جديدًا.‬

154
00:11:58,480 --> 00:11:59,720
‫حزب وسط جديد؟‬

155
00:12:00,320 --> 00:12:02,680
‫أصبح حزب "المعتدلين" يمينيًا الآن.‬

156
00:12:02,760 --> 00:12:05,720
‫تريدين "المعتدلين" "المحترمين".‬

157
00:12:05,800 --> 00:12:09,320
‫لا، أريد التواصل مع الدنماركيين.‬

158
00:12:09,400 --> 00:12:11,160
‫لا يحب الناس السياسة.‬

159
00:12:12,040 --> 00:12:14,920
‫على مستوى الأحزاب، تنخفض العضويات.‬

160
00:12:15,000 --> 00:12:18,280
‫واحد من كل 5 ضد الديمقراطية.‬

161
00:12:18,360 --> 00:12:22,320
‫1 من كل 10. قرأت ذلك الاستطلاع. قهوة؟‬

162
00:12:23,520 --> 00:12:24,440
‫شكرًا.‬

163
00:12:31,200 --> 00:12:33,160
‫- هذا رائع.‬
‫- لا، هذا ليس رائعًا!‬

164
00:12:34,560 --> 00:12:36,800
‫إنها بعض الأفكار على سبورة.‬

165
00:12:40,920 --> 00:12:42,240
‫ما هو رأيك بصراحة؟‬

166
00:12:45,560 --> 00:12:51,440
‫مضى وقت طويل منذ أن سحرت الشعب‬
‫وقدت حزب "المعتدلين" نحو فوز ساحق.‬

167
00:12:52,240 --> 00:12:55,080
‫- قبل أن تصبحين رئيسة الوزراء.‬
‫- هل فقدت سحري للشعب؟‬

168
00:12:55,160 --> 00:12:57,600
‫كان عليّ إخفاء ساعتك الغالية.‬

169
00:12:57,680 --> 00:13:01,040
‫أصبحت بعيدة عن التواصل مع الأشخاص‬
‫الذين تريدين إشراكهم وبعيدة عن…‬

170
00:13:02,000 --> 00:13:03,880
‫المرأة العفوية التي كنت عليها.‬

171
00:13:03,960 --> 00:13:05,240
‫- حليب؟‬
‫- شكرًا.‬

172
00:13:12,920 --> 00:13:16,040
‫- أيمكنني تأسيس حزب؟‬
‫- إن ساندك الأشخاص المناسبون.‬

173
00:13:16,120 --> 00:13:17,400
‫من هم الأشخاص المناسبون؟‬

174
00:13:20,760 --> 00:13:23,320
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي. كيف سار الأمر؟‬

175
00:13:23,400 --> 00:13:26,760
‫- عمّ تتحدّثين؟‬
‫- ألم تذهبي إلى "تي في 1"؟‬

176
00:13:26,840 --> 00:13:27,680
‫لم أذهب بعد.‬

177
00:13:28,080 --> 00:13:30,440
‫حسنًا. هل من خطب؟‬

178
00:13:30,520 --> 00:13:31,640
‫على العكس.‬

179
00:13:33,480 --> 00:13:36,120
‫سأساعد "نيبورغ" على تأسيس حزب جديد.‬

180
00:13:36,800 --> 00:13:39,080
‫- في وقت فراغك؟‬
‫- إنها وظيفة بدوام كامل. ‬

181
00:13:39,160 --> 00:13:42,240
‫لم تر "الدنمارك" حزبًا جديدًا منذ عهد طويل.‬

182
00:13:42,320 --> 00:13:46,160
‫- هل ستتقاضين راتبًا؟‬
‫- لا أدري. سأتدبر الأمر.‬

183
00:13:46,240 --> 00:13:48,160
‫هل أنت مفلسة؟‬

184
00:13:48,240 --> 00:13:51,520
‫قال أحد الجيران إنك متأخرة 3 أشهر‬
‫عن رسوم اتحاد الملّاك.‬

185
00:13:51,600 --> 00:13:54,680
‫ألا ترين مدى أهمية الأمر؟ حزب جديد.‬

186
00:13:54,760 --> 00:13:59,000
‫- تقوده رئيسة وزراء سابقة.‬
‫- لديّ قطار عليّ اللحاق به.‬

187
00:14:01,680 --> 00:14:06,040
‫- الأمر سري، لذا لا...‬
‫- سيعود "غوستاف" يوم الخميس.‬

188
00:14:06,120 --> 00:14:07,920
‫أتريدينني أن أعود بعد ظهر الخميس؟ ‬

189
00:14:08,480 --> 00:14:10,400
‫- أحبك.‬
‫- أنا أحبك أيضًا.‬

190
00:14:11,080 --> 00:14:14,400
‫لا تنسي أن "كاسبر" و"غوستاف"‬
‫سيتعشيان معك غدًا.‬

191
00:14:16,480 --> 00:14:20,000
‫نرى أنهم يستعجلون القراءة الثالثة للمشروع.‬

192
00:14:20,080 --> 00:14:21,200
‫أجل، هذا صحيح.‬

193
00:14:24,240 --> 00:14:27,080
‫ضعي مشروع قانون الترحيل‬
‫قبل وزير الزراعة.‬

194
00:14:27,160 --> 00:14:28,000
‫حسنًا.‬

195
00:14:31,600 --> 00:14:36,240
‫تناقش الإدارة سردك التلوي هنا في "تي في 1"‬

196
00:14:38,480 --> 00:14:43,440
‫أنت تميل إلى التركيز على الأشخاص‬
‫الذين فشلوا.‬

197
00:14:45,040 --> 00:14:49,520
‫بالأمس نشرت قصة سلبية‬
‫عن ترحيل 3 أولاد مهاجرين.‬

198
00:14:49,600 --> 00:14:54,720
‫بينما ركّزت "تي في 2"‬
‫على تمرير قانون "هيسيلبو". خبر نجاح.‬

199
00:14:54,800 --> 00:15:01,000
‫لكن من المهم إخبار العامة‬
‫عن ضحايا مشروع القانون.‬

200
00:15:01,080 --> 00:15:05,080
‫أتريدون قناة أكثر يمينية؟‬

201
00:15:05,160 --> 00:15:07,720
‫لا. هل من أخبار من "كاترين"؟‬

202
00:15:07,800 --> 00:15:09,480
‫لا شيء.‬

203
00:15:10,200 --> 00:15:11,320
‫تحدثت إليها.‬

204
00:15:12,480 --> 00:15:14,760
‫بدت مهتمة جدًا.‬

205
00:15:18,120 --> 00:15:19,240
‫هل تحدثت إلى "كاترين"؟‬

206
00:15:21,240 --> 00:15:23,160
‫أنا رئيس قسم الأخبار، أليس كذلك؟‬

207
00:15:24,240 --> 00:15:26,600
‫لذا أقوم بتوظيف الناس وطردهم.‬

208
00:15:27,400 --> 00:15:29,520
‫لكن هذا سيكون صعبًا‬

209
00:15:29,600 --> 00:15:33,200
‫إن تدخلت الإدارة في عملي.‬

210
00:15:37,200 --> 00:15:38,560
‫لم أقصد إهانتك يا "توربن".‬

211
00:15:40,040 --> 00:15:40,880
‫أراك لاحقًا.‬

212
00:15:45,720 --> 00:15:50,320
‫إن مشروع القانون هذا خرق للحقوق الإنسانية.‬
‫أليست هذه مشكلة؟‬

213
00:15:50,400 --> 00:15:53,200
‫"الحس العام للعدالة"...‬

214
00:15:53,280 --> 00:15:56,920
‫يجب أن نفكر في الإحساس العام بالعدالة.‬

215
00:15:57,640 --> 00:16:01,280
‫لدينا الكثير من المشاكل‬
‫مع الشباب المهاجرين.‬

216
00:16:02,320 --> 00:16:04,880
‫نرحب بالدمج الجيد، لكن الأشخاص السيئين...‬

217
00:16:07,880 --> 00:16:08,800
‫مرحبًا.‬

218
00:16:10,200 --> 00:16:11,880
‫- مرحبًا.‬
‫- هل الوقت غير مناسب؟‬

219
00:16:11,960 --> 00:16:14,280
‫- لا. تفضل بالدخول.‬
‫- لا، أنا...‬

220
00:16:14,360 --> 00:16:16,160
‫لن أطيل.‬

221
00:16:16,840 --> 00:16:22,680
‫أثق أن عروض العمل تنهال عليك،‬
‫هذا مفهوم، لأنك...‬

222
00:16:23,560 --> 00:16:24,400
‫مراسلة بارعة.‬

223
00:16:25,680 --> 00:16:31,560
‫أريد فقط التحدث إليك، ربما يمكنني زيادة...‬

224
00:16:31,640 --> 00:16:36,480
‫- "توربن"، عليّ أن أخبرك...‬
‫- ليس عليك الرد عليّ الآن.‬

225
00:16:36,560 --> 00:16:39,320
‫- أسمعك. تفضلي.‬
‫- أنت لا تفهم.‬

226
00:16:39,400 --> 00:16:41,160
‫لا أحتاج إلى ردك الآن.‬

227
00:16:41,240 --> 00:16:44,520
‫خذي وقتك. فكّري في الأمر.‬
‫جئت فقط لأعلمك...‬

228
00:16:45,440 --> 00:16:50,800
‫أنني متلهف جدًا للتفاوض معك.‬
‫لم أكن كذلك من قبل، لكنني متلهف الآن.‬

229
00:16:52,120 --> 00:16:54,000
‫حسنًا إذن...‬

230
00:16:56,200 --> 00:16:57,440
‫تبًا!‬

231
00:16:59,880 --> 00:17:01,480
‫أريد عودتك فحسب.‬

232
00:17:04,119 --> 00:17:05,280
‫اتصلي بي، اتفقنا؟‬

233
00:17:15,079 --> 00:17:16,000
‫مرحبًا؟‬

234
00:17:16,079 --> 00:17:20,040
‫هل شاهدت الأخبار؟‬
‫تم تحديد القراءة الثالثة بعد 3 أيام فقط!‬

235
00:17:20,119 --> 00:17:21,040
‫اذهبي إلى البرلمان‬

236
00:17:21,119 --> 00:17:27,079
‫- ‬‫واسألي الأمانة عن قواعد تأسيس الأحزاب.‬
‫- حسنًا.‬

237
00:17:35,240 --> 00:17:38,040
‫كما ترين، أهم شيء هو وجود 3 أو 4 أعضاء.‬

238
00:17:38,120 --> 00:17:39,040
‫شكرًا جزيلًا.‬

239
00:17:40,520 --> 00:17:41,360
‫مرحبًا.‬

240
00:17:41,440 --> 00:17:43,560
‫- مرحبًا.‬
‫- هل عدت إلى العمل؟‬

241
00:17:43,640 --> 00:17:45,360
‫لست متأكدة إن كنت لأدعوها وظيفة.‬

242
00:17:45,440 --> 00:17:47,320
‫سأبدأ من الصفر.‬

243
00:17:47,400 --> 00:17:49,640
‫أنت و"بيرغيت" تعرفان الأمر أكثر.‬

244
00:17:49,720 --> 00:17:50,720
‫ماذا تعنين؟‬

245
00:17:51,440 --> 00:17:52,440
‫الحزب الجديد.‬

246
00:17:55,600 --> 00:17:56,440
‫ألم...‬

247
00:17:58,360 --> 00:18:00,280
‫- ظننت أنك...‬
‫- لا!‬

248
00:18:01,280 --> 00:18:02,760
‫لا يمكنها أن تكون جادة!‬

249
00:18:03,400 --> 00:18:05,120
‫لنتحدث بالخارج.‬

250
00:18:05,200 --> 00:18:06,840
‫لديّ اجتماع مع حزبي.‬

251
00:18:12,560 --> 00:18:14,640
‫"(المعتدلون): (نيت)، (يون)، (كاسبر)‬
‫(اليمين الجديد): (يوهانسن سومر)"‬

252
00:18:21,760 --> 00:18:24,480
‫- مرحبًا. يجب أن...‬
‫- قابلت "سيجرو"...‬

253
00:18:29,400 --> 00:18:31,920
‫- "كاترين"، لم تخبريه!‬
‫- ظننت أنه يعرف.‬

254
00:18:35,200 --> 00:18:38,040
‫احتفل "سيجرو" للتو بعضويته لـ40 عامًا‬
‫مع "المعتدلين".‬

255
00:18:38,680 --> 00:18:43,560
‫قد يكون "كروز" قد أخرجه عن مساره،‬
‫لكنه لا يزال جزءًا من حزب "المعتدلين".‬

256
00:18:44,520 --> 00:18:45,400
‫لم أظن ذلك.‬

257
00:18:45,840 --> 00:18:48,880
‫يجب أن تفهمي معنى أن تكوني عضوًا في حزب.‬

258
00:18:48,960 --> 00:18:52,480
‫أنا أخون "المعتدلين" الآن.‬
‫هكذا يرى "بنت" الأمر.‬

259
00:18:53,880 --> 00:18:58,640
‫أردت أن أخبره بنفسي في الوقت المناسب.‬

260
00:18:58,720 --> 00:19:00,200
‫ألا تريدين انضمامه إلى الحزب؟‬

261
00:19:02,560 --> 00:19:04,560
‫قد أحصل على مباركته على أفضل تقدير.‬

262
00:19:06,680 --> 00:19:07,520
‫حسنًا...‬

263
00:19:08,080 --> 00:19:10,000
‫سيأتي للزيارة كصديق قديم.‬

264
00:19:11,240 --> 00:19:14,520
‫أفكر في نواة من 4 إلى 5 أعضاء.‬

265
00:19:14,600 --> 00:19:16,960
‫أريد اكتشاف حقيقة شعور "نيت".‬

266
00:19:18,000 --> 00:19:19,680
‫إنها معجبة بك.‬

267
00:19:19,760 --> 00:19:24,040
‫بالطبع، لكنها طموحة للغاية‬
‫ومجتهدة في العمل‬

268
00:19:24,120 --> 00:19:26,480
‫وتكتب بشكل مدهش.‬

269
00:19:28,880 --> 00:19:30,160
‫ها نحن أولاء.‬

270
00:19:34,200 --> 00:19:35,080
‫مرحبًا يا "بنت".‬

271
00:19:44,320 --> 00:19:45,920
‫حسنًا، ماذا يجري؟‬

272
00:19:47,200 --> 00:19:49,280
‫لم أرد أن تعرف الأمر بهذه الطريقة.‬

273
00:19:51,200 --> 00:19:55,840
‫التقينا منذ يومين.‬
‫لماذا لم تخبريني بما يجول في ذهنك؟‬

274
00:19:56,960 --> 00:19:59,920
‫أعلم أننا خسرنا،‬
‫لكن امنحينا بعض الوقت لإعادة تنظيم صفوفنا.‬

275
00:20:01,480 --> 00:20:03,040
‫تنوين تأسيس حزب جديد.‬

276
00:20:04,280 --> 00:20:05,560
‫"بيرغيت"، هذا جنون.‬

277
00:20:06,280 --> 00:20:08,600
‫أنت رئيسة وزراء سابقة‬
‫باسم حزب "المعتدلين".‬

278
00:20:09,120 --> 00:20:11,560
‫لم أعد أستطيع التغاضي عن سياستنا.‬

279
00:20:11,640 --> 00:20:15,400
‫التأثير له ثمنه.‬
‫لقد دفعت ثمنًا حين كنت رئيسة الوزراء.‬

280
00:20:15,480 --> 00:20:21,000
‫لم أساوم على حقوق الإنسان‬
‫أو قضايا حزبنا الرئيسية قط.‬

281
00:20:21,520 --> 00:20:25,920
‫يلعب "المعتدلون" دورًا هامًا‬
‫في رفض تمرير القانون‬

282
00:20:26,000 --> 00:20:29,400
‫الذي سيمنحنا الحق في طرد الناس بسبب جنح.‬

283
00:20:30,040 --> 00:20:30,920
‫هل هذا مقبول؟‬

284
00:20:31,000 --> 00:20:33,080
‫لا يترك المرء السفينة عند هبوب أول عاصفة.‬

285
00:20:34,440 --> 00:20:35,480
‫هذا حزبك.‬

286
00:20:36,040 --> 00:20:39,080
‫أنا مخلصة للأفكار، وليس للمؤسسات.‬

287
00:20:40,960 --> 00:20:42,600
‫كيف يمكنك دعم "كروز"؟‬

288
00:20:44,200 --> 00:20:47,640
‫عاصر "المعتدلون"‬
‫قادة من كل صوب وحدب.‬

289
00:20:47,720 --> 00:20:49,080
‫لكن اصمدي وقاتلي.‬

290
00:20:51,560 --> 00:20:54,200
‫- حاولت.‬
‫- تريدين الانتقام فقط.‬

291
00:20:54,280 --> 00:20:55,120
‫لا.‬

292
00:20:56,760 --> 00:20:58,560
‫ليست مسألة انتقام. الأمر...‬

293
00:21:02,680 --> 00:21:06,000
‫سافرت كثيرًا بعد تغيير الحكومة‬

294
00:21:06,080 --> 00:21:09,960
‫لأنني لم احتمل وجودي هنا‬
‫بينما أعرف ما كان يحدث‬

295
00:21:10,040 --> 00:21:11,480
‫من دون أن أحدث أي تأثير.‬

296
00:21:14,760 --> 00:21:19,120
‫"بيرغيت"، أتوسل إليك ألا تفعلي هذا.‬

297
00:21:20,600 --> 00:21:22,000
‫لا تفعلي ذلك. هل تسمعين؟‬

298
00:21:22,520 --> 00:21:23,560
‫هل تسمعينني؟‬

299
00:21:24,160 --> 00:21:25,000
‫هذا خطير.‬

300
00:21:27,400 --> 00:21:28,400
‫يجب أن أفعل هذا.‬

301
00:21:29,840 --> 00:21:30,840
‫لن أتوقف.‬

302
00:21:32,120 --> 00:21:34,280
‫في هذه الحالة، لم أعد صديقك.‬

303
00:21:42,720 --> 00:21:48,600
‫- هل رتبت موعدًا مع "يون"؟‬
‫- لا بد أن دعمه لي قد آذاه.‬

304
00:21:48,680 --> 00:21:51,280
‫يجب أن يرى ميزة الانضمام لنا.‬

305
00:21:54,560 --> 00:21:57,280
‫لكن بعد لقائي مع "بنت"،‬
‫بدأت أعيد التفكير.‬

306
00:21:59,720 --> 00:22:02,520
‫لم أره يتصرف هكذا قط.‬
‫أخذ الأمر على محمل شخصي.‬

307
00:22:08,080 --> 00:22:09,360
‫هل هذا خطأ مني؟‬

308
00:22:12,400 --> 00:22:13,240
‫عدم إخلاص؟‬

309
00:22:20,960 --> 00:22:24,800
‫علينا أن نكون حذرين جدًا‬
‫بشأن من نتعامل معهم.‬

310
00:22:27,760 --> 00:22:30,360
‫ستكون هذه مفاجأة.‬

311
00:22:30,840 --> 00:22:32,600
‫- أريد أن أعرف أنك معي.‬
‫- أنا معك.‬

312
00:22:33,800 --> 00:22:36,000
‫لا يبالي أحد بحزب وسط جديد.‬

313
00:22:37,240 --> 00:22:38,760
‫لا اليمين ولا اليسار.‬

314
00:22:38,840 --> 00:22:42,360
‫- سنسرق مقاعدهم.‬
‫- أنا معك بطول الطريق.‬

315
00:22:46,560 --> 00:22:47,520
‫ادخل.‬

316
00:22:47,600 --> 00:22:48,680
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

317
00:22:52,640 --> 00:22:55,080
‫سمعت أنك ستؤسسين حزبًا جديدًا‬
‫أنت و"بيرغيت نيبورغ".‬

318
00:22:57,360 --> 00:22:59,480
‫إننا نكتب عن هذا الخبر في "(يول) و(فريس)".‬

319
00:23:02,600 --> 00:23:04,760
‫- لا يمكنك...‬
‫- أنا أمزح يا "كاترين".‬

320
00:23:05,680 --> 00:23:08,080
‫أنا أمزح. أفشت أمك السر.‬

321
00:23:09,120 --> 00:23:10,840
‫آسف. توقفي!‬

322
00:23:12,480 --> 00:23:13,800
‫لقد أخفتني.‬

323
00:23:13,880 --> 00:23:15,120
‫بالطبع أفشت والدتي السر.‬

324
00:23:16,160 --> 00:23:19,360
‫أليس هذا جنونيًا؟ أظن أن الوقت مناسب.‬

325
00:23:22,000 --> 00:23:24,720
‫- أليس هذا جنونيًا؟‬
‫- بلى.‬

326
00:23:28,160 --> 00:23:29,000
‫بالتأكيد…‬

327
00:23:38,400 --> 00:23:41,120
‫اتفقنا أن نتناول العشاء بين الحين والآخر.‬

328
00:23:42,720 --> 00:23:43,640
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

329
00:23:46,800 --> 00:23:47,640
‫أعرف.‬

330
00:23:50,720 --> 00:23:51,600
‫"كاسبر"...‬

331
00:23:53,640 --> 00:23:59,000
‫وأعلم أن الخبراء يقولون‬
‫إنه من الأفضل لـ"غوستاف" أن ينسجم والداه.‬

332
00:24:01,360 --> 00:24:03,000
‫- إنه مجرد كأس نبيذ.‬
‫- أجل.‬

333
00:24:08,040 --> 00:24:10,880
‫من الأفضل أن آخذ "غوستاف" إلى المنزل.‬

334
00:24:10,960 --> 00:24:12,680
‫- صحيح. إنه منهك.‬
‫- أجل.‬

335
00:24:14,000 --> 00:24:14,840
‫حسنًا.‬

336
00:24:15,440 --> 00:24:16,280
‫شكرًا.‬

337
00:24:17,080 --> 00:24:19,120
‫- يبدو الطعام شهيًا.‬
‫- شكرًا.‬

338
00:24:27,080 --> 00:24:28,680
‫أتريد الذهاب إلى المنزل مع أبيك؟‬

339
00:24:32,560 --> 00:24:34,600
‫وهل تريد إحضار هذه؟‬

340
00:24:42,640 --> 00:24:44,360
‫- مرحبًا.‬
‫- حسنًا!‬

341
00:24:47,360 --> 00:24:50,280
‫لا نراك كثيرًا هذه الأيام.‬

342
00:24:50,360 --> 00:24:51,440
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

343
00:24:53,160 --> 00:24:55,480
‫- هل "توربن" هنا؟‬
‫- لقد رحل.‬

344
00:24:56,400 --> 00:24:59,240
‫أعتقد أن زوجته تريده‬
‫أن يمضي المزيد من الوقت في المنزل.‬

345
00:25:01,000 --> 00:25:03,160
‫- الوقت متأخر على موعد عمل.‬
‫- أجل.‬

346
00:25:03,800 --> 00:25:07,840
‫- أنا ذاهب للاستعداد للتصوير.‬
‫- استمتع بوقتك.‬

347
00:25:07,920 --> 00:25:09,560
‫- شكرًا. سُررت برؤيتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

348
00:25:12,960 --> 00:25:14,280
‫آنسة "فونزمارك"!‬

349
00:25:14,360 --> 00:25:16,680
‫- غادر "توربن".‬
‫- استمتع بوقتك!‬

350
00:25:17,880 --> 00:25:18,800
‫هل عدت؟‬

351
00:25:18,880 --> 00:25:20,720
‫لا. أتيت لرؤية "توربن".‬

352
00:25:22,000 --> 00:25:23,680
‫تدينين لي بكأس من النبيذ.‬

353
00:26:40,800 --> 00:26:41,680
‫صباح الخير.‬

354
00:26:44,600 --> 00:26:47,160
‫نعم. كنت أستعد للخروج.‬

355
00:26:55,120 --> 00:26:56,080
‫أين سروالي الداخلي؟‬

356
00:27:10,240 --> 00:27:12,200
‫- أنا آسفة حقًا...‬
‫- حظيت بليلة رائعة.‬

357
00:27:22,480 --> 00:27:23,840
‫"إريك هوفمان"؟‬

358
00:27:23,920 --> 00:27:26,080
‫إنك تعرفه‬
‫من كلية "كوبنهاغن" لإدارة الأعمال.‬

359
00:27:26,640 --> 00:27:29,640
‫بالطبع. كان يدرّس قانون الشركات.‬
‫كان رائعًا.‬

360
00:27:29,720 --> 00:27:30,640
‫إنه...‬

361
00:27:31,680 --> 00:27:34,880
‫يفعل ما يمليه ضميره، ومستقيم ومخلص. ماذا؟‬

362
00:27:34,960 --> 00:27:39,480
‫قام بزيارتي بعد أن شاهد لقائي‬
‫على "تي في 1".‬

363
00:27:39,560 --> 00:27:42,440
‫ظن أنني تحدثت بشجاعة عن بعض الأمور.‬

364
00:27:42,520 --> 00:27:44,840
‫لست متفاجئًا.‬

365
00:27:44,920 --> 00:27:47,800
‫إنه متزوج من محامية أثيوبية.‬

366
00:27:47,880 --> 00:27:49,720
‫كانت تعمل في "لندن"‬

367
00:27:49,800 --> 00:27:52,920
‫وما زالت تصارع للحصول على تصريح إقامة هنا.‬

368
00:27:53,400 --> 00:27:56,040
‫كان يائسًا‬
‫حتى أنه كان على وشك الانتقال إلى "مالمو".‬

369
00:27:57,080 --> 00:27:58,720
‫- إلى "مالمو"؟‬
‫- نعم.‬

370
00:27:59,440 --> 00:28:02,280
‫لتجنّب مجموعة من القوانين ساعد على إقرارها؟‬

371
00:28:04,400 --> 00:28:06,240
‫لقد التزم الصمت.‬

372
00:28:06,760 --> 00:28:10,480
‫إنه متحفظ جدًا. ماذا تريدين منه؟‬

373
00:28:14,480 --> 00:28:16,320
‫سأؤسس حزبًا جديدًا.‬

374
00:28:22,200 --> 00:28:23,160
‫ماذا ستفعلين؟‬

375
00:28:23,920 --> 00:28:27,120
‫حزب سياسي. حزب وسط جديد.‬

376
00:28:28,960 --> 00:28:29,880
‫أنت...‬

377
00:28:31,120 --> 00:28:32,400
‫لقد جُننت.‬

378
00:28:33,720 --> 00:28:34,560
‫أتظن ذلك؟‬

379
00:28:36,560 --> 00:28:40,760
‫فهمت، وأنت بحاجة إلى "إريك"‬
‫لجعل مشروعك مقبولًا من اليمينيين.‬

380
00:28:42,760 --> 00:28:46,360
‫مهلًا، "كروز"... هذا سيقتل "كروز".‬

381
00:28:50,800 --> 00:28:53,240
‫- الأمر سري تمامًا.‬
‫ - لهذا إذن...‬

382
00:28:54,360 --> 00:28:55,840
‫تبدين متفائلة مؤخرًا.‬

383
00:29:15,400 --> 00:29:20,200
‫- "اليمين الجديد" هو حزبي.‬
‫- أنت مرتبط بمعتقداتك فقط.‬

384
00:29:20,280 --> 00:29:24,920
‫هذا حقك الدستوري،‬
‫وأقسمت على التمسك بالدستور.‬

385
00:29:25,000 --> 00:29:29,640
‫"بيرغيت"، تواصلك معي أمر شجاع.‬

386
00:29:31,320 --> 00:29:33,680
‫لكن عليّ أن أرفض عرضك.‬

387
00:29:35,880 --> 00:29:37,000
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

388
00:29:38,080 --> 00:29:40,680
‫سيظل هذا سرًا بيننا.‬

389
00:29:43,400 --> 00:29:44,320
‫إلى اللقاء.‬

390
00:29:44,800 --> 00:29:45,640
‫إلى اللقاء.‬

391
00:30:03,400 --> 00:30:04,280
‫مرحبًا يا "نيت".‬

392
00:30:05,240 --> 00:30:07,960
‫- مرحبًا يا "كاترين". تسرني رؤيتك مجددًا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

393
00:30:08,040 --> 00:30:10,240
‫- الخبر صحيح إذن.‬
‫- نعم.‬

394
00:30:10,320 --> 00:30:12,400
‫- كانت عطلة صعبة.‬
‫- نعم.‬

395
00:30:14,000 --> 00:30:18,360
‫- إن "بيرغيت" ممتنة لدعمك.‬
‫- أما زلت ترينها؟‬

396
00:30:18,440 --> 00:30:21,680
‫ليس تمامًا.‬
‫هناك بعض الأمور التي لم ننته منها بعد.‬

397
00:30:23,520 --> 00:30:24,360
‫"نيت"...‬

398
00:30:25,040 --> 00:30:26,960
‫- أيمكنني الاعتماد على تكتمك؟‬
‫- بالطبع.‬

399
00:30:30,120 --> 00:30:33,320
‫ثمة أعمال جديدة طرأت.‬

400
00:30:33,400 --> 00:30:37,320
‫أتريدون تحدي "كروز" مجددًا؟‬
‫هل هذا ممكن؟ لا أجرؤ على ذلك.‬

401
00:30:37,920 --> 00:30:40,360
‫ليس بين حزب "المعتدلين"، خارج الحزب.‬

402
00:30:41,320 --> 00:30:43,920
‫- خارج البرلمان؟‬
‫ - نعم، لكن ليس...‬

403
00:30:45,080 --> 00:30:46,280
‫بالخارج تمامًا.‬

404
00:30:47,160 --> 00:30:50,680
‫مجموعة مؤلفة من سياسيين مشردين متشابهين.‬

405
00:30:50,760 --> 00:30:57,360
‫- مجموعة نقاش؟‬
‫- منتدى لمن يريدون التغيير.‬

406
00:30:57,440 --> 00:30:59,560
‫مجموعة سياسية مستقلة خارج البرلمان.‬

407
00:31:00,040 --> 00:31:01,840
‫- بالضبط.‬
‫- مؤسسة علمية؟‬

408
00:31:02,560 --> 00:31:03,520
‫لا.‬

409
00:31:05,120 --> 00:31:06,920
‫لا يمكن إفشاء هذا السر.‬

410
00:31:07,000 --> 00:31:09,120
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

411
00:31:09,200 --> 00:31:11,080
‫ستؤسس "نيبورغ" حزبًا جديدًا.‬

412
00:31:12,760 --> 00:31:14,200
‫لماذا لم تقولي ذلك ببساطة؟‬

413
00:31:14,280 --> 00:31:16,600
‫- هل أنت مهتمة؟‬
‫- أنا معكم.‬

414
00:31:18,760 --> 00:31:20,640
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

415
00:31:21,800 --> 00:31:23,440
‫يا له من مكان رائع.‬

416
00:31:24,400 --> 00:31:28,960
‫يبدو مثل بداية فيديو أغنية "كولدبلاي" تلك.‬

417
00:31:29,040 --> 00:31:30,160
‫أتعلمين...‬

418
00:31:32,120 --> 00:31:34,160
‫"إفري تير دروب إز آ وترفول"‬

419
00:31:35,040 --> 00:31:36,440
‫- اجلسي يا "نيت".‬
‫- شكرًا.‬

420
00:31:38,400 --> 00:31:39,520
‫ومرحبًا بك.‬

421
00:31:40,720 --> 00:31:43,640
‫أنت أول رئيسة وزراء من حزبنا.‬

422
00:31:44,400 --> 00:31:49,000
‫- لا أقبل "كاترين" كسياسية.‬
‫- أنا مستشارة وأدير الإعلام.‬

423
00:31:49,360 --> 00:31:52,400
‫أحاول أن أبقى بعيدًا عن الأنظار‬
‫بسبب ظهوري التلفزيوني.‬

424
00:31:52,480 --> 00:31:55,120
‫أنا السياسية الوحيدة حتى الآن. بجانبك.‬

425
00:31:55,600 --> 00:31:56,920
‫لم أخبر أحدًا.‬

426
00:31:57,320 --> 00:31:58,600
‫ولا حتى كلبي.‬

427
00:31:58,680 --> 00:32:00,920
‫أبقي الأمر هكذا في الوقت الحالي.‬

428
00:32:01,000 --> 00:32:05,040
‫يمكنك البدء بترك حزب "المعتدلين"‬
‫لتصبحي مستقلة.‬

429
00:32:05,120 --> 00:32:07,200
‫لست مدينة لهم بشيء.‬

430
00:32:07,840 --> 00:32:10,360
‫لم يعد "كروز" يوكل لي المهام بعد المؤتمر.‬
‫مع ذلك، ‬

431
00:32:10,440 --> 00:32:13,640
‫إن واصلت الذهاب إلى الاجتماعات،‬
‫سنعرف ما يجري.‬

432
00:32:13,720 --> 00:32:18,040
‫تواصلنا مع "يون برتلسن"،‬
‫لكنني أشك في انضمامه. لم يتصل بي.‬

433
00:32:18,120 --> 00:32:19,000
‫جيد.‬

434
00:32:19,360 --> 00:32:20,720
‫لا، آسفة.‬

435
00:32:20,800 --> 00:32:22,440
‫لا تعتذري.‬

436
00:32:23,120 --> 00:32:24,440
‫لا يمكن الوثوق به.‬

437
00:32:24,520 --> 00:32:28,440
‫"بيرغيت"، مع احترامي،‬
‫إن ضممته إلى الحزب، سيقوّضك.‬

438
00:32:29,560 --> 00:32:32,360
‫سيسيطر على الحزب خلال عام.‬

439
00:32:35,760 --> 00:32:37,720
‫حسنًا، لننس أمره الآن.‬

440
00:32:41,520 --> 00:32:43,240
‫- "بيرغيت نيبورغ"؟‬
‫- نعم.‬

441
00:32:43,320 --> 00:32:47,520
‫تبرّع زوجي السابق ببعض الأثاث الفائض‬
‫من مصرفه.‬

442
00:32:58,080 --> 00:33:00,640
‫إنه لا يعرف عاصمة "ألبانيا".‬

443
00:33:00,720 --> 00:33:04,320
‫- "تالين".‬
‫- لن تصبحي مذيعة بديلة.‬

444
00:33:04,960 --> 00:33:08,200
‫لن أعطيه نشرة الـ8:30.‬
‫يمكنه تقديم الأخبار على الإنترنت....‬

445
00:33:08,280 --> 00:33:10,120
‫ماذا عن تلك الفتاة... تلك...‬

446
00:33:10,200 --> 00:33:11,800
‫- السمينة.‬
‫- لم أقل ذلك.‬

447
00:33:11,880 --> 00:33:13,600
‫- هل هذه هي القائمة؟‬
‫- نعم.‬

448
00:33:14,080 --> 00:33:18,240
‫- ألم تتحدث إلى "كاترين"؟‬
‫- بلى، وآمل أن توافق.‬

449
00:33:18,320 --> 00:33:19,200
‫تحدثت إليها.‬

450
00:33:22,920 --> 00:33:24,280
‫هل تحدثت معها؟‬

451
00:33:24,960 --> 00:33:27,200
‫حسنًا، إذن... هل هناك أخبار جيدة؟‬

452
00:33:27,280 --> 00:33:28,960
‫لا تعوّل على عودتها.‬

453
00:33:29,040 --> 00:33:32,440
‫لم أقصد التدخل في عملك في الطرد والتوظيف‬
‫يا "توربن".‬

454
00:33:34,560 --> 00:33:36,000
‫هل تراها على انفراد؟‬

455
00:33:36,080 --> 00:33:38,920
‫يمكنك قول ذلك.‬
‫التقينا على انفراد على أي حال.‬

456
00:33:39,200 --> 00:33:40,760
‫- "توربن"؟‬
‫- مرحبًا؟‬

457
00:33:41,360 --> 00:33:42,240
‫مرحبًا يا "توماس".‬

458
00:33:42,320 --> 00:33:43,160
‫"توربن"...‬

459
00:33:43,920 --> 00:33:45,720
‫لن يسمحوا لنا برؤية وثائقهم.‬

460
00:33:46,800 --> 00:33:48,160
‫وزارة الزراعة.‬

461
00:33:50,240 --> 00:33:51,240
‫لقد ضاجعها.‬

462
00:33:53,160 --> 00:33:55,240
‫"يورت" يضاجع "كاترين".‬

463
00:33:56,480 --> 00:33:59,640
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- قال ذلك للتو.‬

464
00:33:59,720 --> 00:34:01,520
‫رباه يا "توربن".‬

465
00:34:03,400 --> 00:34:06,160
‫- ألن تعود؟‬
‫ - اسمعي...‬

466
00:34:07,880 --> 00:34:10,719
‫لا يمكن لرئيس قسم الأخبار‬
‫مضاجعة موظفة سابقة!‬

467
00:34:10,800 --> 00:34:12,199
‫- أين هي؟‬
‫- لا أدري.‬

468
00:34:13,320 --> 00:34:15,800
‫ما الذي تخطط له "نيبورغ" و"فونزمارك"؟‬

469
00:34:15,880 --> 00:34:17,199
‫سأتصل بـ"كاترين".‬

470
00:34:20,400 --> 00:34:21,960
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

471
00:34:24,199 --> 00:34:25,639
‫هل بات "كاسبر" الليلة؟‬

472
00:34:28,040 --> 00:34:29,800
‫يبدو أنه كان لديك صحبة على الفراش.‬

473
00:34:32,719 --> 00:34:36,120
‫عندما أخبرك بأخبار مهمة،‬
‫أفترض أنه يمكنني الوثوق بك.‬

474
00:34:37,040 --> 00:34:39,560
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- عرف "كاسبر" بشأن الحزب الجديد.‬

475
00:34:40,920 --> 00:34:44,639
‫- إنه والد "غوستاف".‬
‫- إنه يعمل في "تي في 1" يا أمي.‬

476
00:34:44,719 --> 00:34:47,199
‫- إنه يعرف جميع من في البرلمان.‬
‫- حسنًا.‬

477
00:34:48,199 --> 00:34:50,360
‫ظننت أنكما تثقان ببعضكما.‬

478
00:34:50,440 --> 00:34:54,639
‫عندما أثق بك، لا تشي بالأسرار لأحد.‬

479
00:34:56,480 --> 00:34:58,680
‫أنت لا تفهمين مدى أهمية هذا.‬

480
00:34:59,320 --> 00:35:00,560
‫انتظري. سأتفقده.‬

481
00:35:07,520 --> 00:35:13,880
‫هؤلاء هم الأشخاص‬
‫الذين يواجهون خطر طردهم الآن ‬

482
00:35:13,960 --> 00:35:18,520
‫بسبب مشروع قانون الترحيل الجديد‬
‫الذي قُوبل بانتقاد شديد.‬

483
00:35:18,600 --> 00:35:22,240
‫- البعض يسمونه فوضى قانونية.‬
‫- صحيح.‬

484
00:35:22,680 --> 00:35:25,280
‫لا تريد الحكومة‬
‫مناظرة طويلة حول مشروع القانون.‬

485
00:35:25,360 --> 00:35:27,000
‫- لم لا؟‬
‫- يتعجلون لتمريره.‬

486
00:35:27,080 --> 00:35:30,800
‫إنهم ليسوا فخورين به،‬
‫وبالتالي يتخذون إجراءات سريعة لمناقشته.‬

487
00:35:30,880 --> 00:35:33,960
‫- لكنهم يحظون بالأغلبية.‬
‫- بالضبط.‬

488
00:35:34,040 --> 00:35:38,360
‫وقدّم "المعتدلون" الأصوات الحاسمة.‬

489
00:35:38,440 --> 00:35:42,840
‫هل حزب المثقفين الراديكالي القديم منقسم؟‬

490
00:35:42,920 --> 00:35:46,720
‫بالتأكيد. يرفض العديد من أعضاء "المعتدلين"‬
‫المشاركة في التصويت.‬

491
00:35:46,800 --> 00:35:51,320
‫هل سيتشكل جناح جديد داخل الحزب‬
‫بعد فشل "نيبورغ" في تولي القيادة؟‬

492
00:35:51,400 --> 00:35:55,800
‫لا أظن ذلك. أسكت "كروز" النقاد.‬

493
00:35:55,880 --> 00:36:00,200
‫ما الذي تخطط له "نيبورغ"؟‬
‫هل ستنتقل بتأثيرها إلى مكان ما؟‬

494
00:36:00,280 --> 00:36:03,480
‫أنا متأكد أن "بيرغيت نيبورغ"‬
‫قد غادرت الساحة السياسية.‬

495
00:36:03,560 --> 00:36:05,080
‫حسنًا. شكرًا جزيلًا.‬

496
00:36:06,000 --> 00:36:08,760
‫- انتهى برنامجنا. كان معكم "كاسبر يول".‬
‫- و"توربن فريس".‬

497
00:36:08,840 --> 00:36:09,720
‫شكرًا.‬

498
00:36:30,880 --> 00:36:33,840
‫اعتقدت بصدق‬
‫أن علينا تشديد قوانين المهاجرين.‬

499
00:36:35,480 --> 00:36:38,840
‫خصوصًا بعد السياسة غير المسؤولة‬

500
00:36:38,920 --> 00:36:42,640
‫التي يتبعها "حزب العمال"‬
‫في حكومة أقلية بعد حكومة التسعينيات.‬

501
00:36:43,680 --> 00:36:46,600
‫عبر الناس حدودنا بأعداد غفيرة.‬
‫لم نعد نستطيع تحمّل ذلك.‬

502
00:36:48,000 --> 00:36:51,120
‫لا اقتصاديًا ولا اجتماعيًا ولا ثقافيًا.‬

503
00:36:53,000 --> 00:36:53,920
‫كنا فلاحين.‬

504
00:36:55,560 --> 00:36:56,520
‫تبًا، ما زلنا كذلك.‬

505
00:36:58,240 --> 00:36:59,720
‫لكن فجأةً...‬

506
00:37:00,600 --> 00:37:01,720
‫لا تلاحظين الأمر.‬

507
00:37:02,520 --> 00:37:06,120
‫هذا التشديد المستمر للقوانين.‬
‫ حتى في النهاية...‬

508
00:37:07,160 --> 00:37:09,120
‫ننسى أننا نحن القوانين.‬

509
00:37:09,440 --> 00:37:10,840
‫نحن القانون. القانون هو نحن.‬

510
00:37:12,680 --> 00:37:16,720
‫بدأت بقراءة القوانين‬
‫التي سأساعد في إقرارها.‬

511
00:37:16,800 --> 00:37:18,920
‫لم أستطع رؤية نفسي فيها.‬

512
00:37:19,600 --> 00:37:20,880
‫وهذه مشكلة.‬

513
00:37:22,520 --> 00:37:23,560
‫زوجتي سوداء.‬

514
00:37:24,840 --> 00:37:26,240
‫لدينا ابن يُدعى "إميل".‬

515
00:37:27,040 --> 00:37:29,400
‫لن تسمح زوجتي له بارتداء سترة.‬

516
00:37:29,480 --> 00:37:35,320
‫لا تريده أن يبدو‬
‫مثل مهاجري الأحياء الفقيرة.‬

517
00:37:35,400 --> 00:37:36,520
‫لن تسمح بذلك.‬

518
00:37:37,080 --> 00:37:41,000
‫لذا احتفظ "إميل" بواحد لنفسه.‬

519
00:37:43,040 --> 00:37:46,080
‫لم لا يرتدي واحدًا‬
‫بينما يرتديه الفتيان الآخرون؟‬

520
00:37:47,920 --> 00:37:50,840
‫من الصعب أن أشرح له أن القواعد الأخرى‬
‫تسري عليه…‬

521
00:37:51,520 --> 00:37:52,480
‫أكثر من الآخرين.‬

522
00:37:54,000 --> 00:37:57,600
‫وفوق كل ذلك،‬
‫أنني ساعدت في إقرار مشروع القانون الجديد.‬

523
00:38:00,760 --> 00:38:05,840
‫لقد ساعدت للتو على إصدار قانون‬
‫يمكن أن يكون ابني ضحية له.‬

524
00:38:13,040 --> 00:38:14,120
‫أنا آسف.‬

525
00:38:14,200 --> 00:38:15,120
‫لا تعتذر.‬

526
00:38:21,000 --> 00:38:22,160
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

527
00:38:31,160 --> 00:38:35,400
‫يحتاج إلى بعض العمل، لكنه إصدار جيد.‬

528
00:38:35,480 --> 00:38:38,240
‫هذا هو الهدف من... لا!‬

529
00:38:44,240 --> 00:38:45,120
‫مرحبًا يا "إريك".‬

530
00:38:45,200 --> 00:38:46,040
‫شكرًا.‬

531
00:38:47,800 --> 00:38:48,880
‫حصلت على مكان جميل.‬

532
00:38:48,960 --> 00:38:51,280
‫- قهوة أم شاي؟‬
‫- لا بأس بتناول الشاي.‬

533
00:38:52,560 --> 00:38:53,880
‫- مرحبًا بك.‬
‫- شكرًا.‬

534
00:38:54,920 --> 00:38:55,760
‫مرحبًا.‬

535
00:38:56,160 --> 00:38:57,600
‫- اجلس.‬
‫- حسنًا.‬

536
00:39:06,600 --> 00:39:08,360
‫سأذهب لأساعد "بيرغيت".‬

537
00:39:11,160 --> 00:39:12,000
‫إذن...‬

538
00:39:12,560 --> 00:39:14,240
‫ما الأوضاع في "اليمين الجديد"؟‬

539
00:39:16,040 --> 00:39:18,440
‫- لن أخبرك بالتأكيد.‬
‫- بالطبع.‬

540
00:39:19,880 --> 00:39:25,040
‫في هذه المرحلة المبكرة حيث أغلبيتنا‬
‫أعضاء سابقين لحزب "المعتدلين"،‬

541
00:39:25,120 --> 00:39:28,720
‫أود أن أؤكد أن الجميع متساوون‬
‫حول هذه الطاولة.‬

542
00:39:28,800 --> 00:39:30,480
‫نحن جميعًا في نفس المركب ونحن...‬

543
00:39:31,320 --> 00:39:32,760
‫- مرحبًا.‬
‫- "يون"!‬

544
00:39:33,480 --> 00:39:37,240
‫- لم أظن أنك كنت متحمسًا.‬
‫- اكتشفت أنني أريد سماعك.‬

545
00:39:37,480 --> 00:39:38,320
‫مرحبًا.‬

546
00:39:40,880 --> 00:39:43,600
‫- أتى "إريك هوفمان" للتو.‬
‫- مرحبًا.‬

547
00:39:43,680 --> 00:39:44,520
‫مرحبًا.‬

548
00:39:45,560 --> 00:39:48,200
‫- مرحبًا يا "يون". أهلًا بك.‬
‫- حسنًا، هذه مفاجأة.‬

549
00:39:52,120 --> 00:39:55,920
‫أفترض أنني سأسجل كشريك مؤسس.‬

550
00:39:56,600 --> 00:39:59,600
‫- جميعنا شركاء مؤسسون هنا.‬
‫- متى سنعلن الأمر؟‬

551
00:40:00,520 --> 00:40:04,040
‫أعلم أن هذه اللعبة المزدوجة كريهة،‬
‫لكن لنصمد.‬

552
00:40:04,120 --> 00:40:07,200
‫إن ترك رجل مثلك حزبه، ستُثار التساؤلات.‬

553
00:40:08,880 --> 00:40:11,160
‫يجب أن نحدد قضايانا الرئيسية.‬

554
00:40:11,600 --> 00:40:14,080
‫كما أننا نحتاج إلى عضو من اليسار.‬

555
00:40:17,360 --> 00:40:19,320
‫عليّ الرد على هذه المكالمة.‬

556
00:40:26,720 --> 00:40:27,560
‫مرحبًا؟‬

557
00:40:28,120 --> 00:40:28,960
‫مرحبًا.‬

558
00:40:34,320 --> 00:40:37,520
‫"بيرغيت"، نريد أن نشاركك بعض الأفكار.‬

559
00:40:39,200 --> 00:40:43,440
‫- المكان مختلف تمامًا عن مكتب رئيس الوزراء!‬
‫- ألم يكن بإمكاننا أن نتقابل في مكان آخر؟‬

560
00:41:19,920 --> 00:41:23,280
‫من واجبي كقائد للحزب‬

561
00:41:24,520 --> 00:41:27,920
‫أن أضمد الجراح بعد المؤتمر.‬

562
00:41:28,000 --> 00:41:33,200
‫- هل جئت لتمنحني بركتك؟‬
‫- أتيت لأعرض عليك مقعدًا.‬

563
00:41:33,280 --> 00:41:34,560
‫المقعد الذي طلبته مني.‬

564
00:41:35,440 --> 00:41:39,040
‫أنت مرشحة مهمة لحزب "المعتدلين".‬

565
00:41:39,520 --> 00:41:42,000
‫- من غيرك قد يحتله؟‬
‫- وهناك المزيد.‬

566
00:41:43,040 --> 00:41:45,120
‫يريد "جاكوب" أن يجعلك نائب القائد.‬

567
00:41:46,080 --> 00:41:51,320
‫- هل نتحدث عن قيادة مشتركة؟‬
‫- قيادة مشتركة. برئيس واحد.‬

568
00:41:51,400 --> 00:41:55,040
‫سنتدبر أمر الجوانب العملية.‬
‫ لكنني متأكد أنك ستتفهمين‬

569
00:41:55,120 --> 00:41:57,440
‫أن هذا سيضع حزب "المعتدلين" في موقف قوي.‬

570
00:42:01,000 --> 00:42:03,440
‫- عودي إلى حزبك.‬
‫- لكن ما حدث قد حدث.‬

571
00:42:03,520 --> 00:42:05,320
‫لم يعد حزبي.‬

572
00:42:06,600 --> 00:42:08,960
‫لم يعد الحزب الذي كان حين انضممت إليه.‬

573
00:42:09,840 --> 00:42:14,320
‫أضعفت تطورات العامين الماضيين‬
‫مشروع حزب "المعتدلين".‬

574
00:42:15,560 --> 00:42:19,720
‫الفيديو الأكثر مشاهدة‬
‫فيديو لأحدكما يصافح "هيسيلبو".‬

575
00:42:19,800 --> 00:42:23,160
‫تحوّل "المعتدلون" إلى حزب داعم لليمين.‬

576
00:42:25,680 --> 00:42:27,960
‫هل هذا جوابك إذن؟‬

577
00:42:29,400 --> 00:42:33,280
‫إن كان عرضك يعني أن أتغاضى عن خططك،‬
‫فالجواب هو لا.‬

578
00:42:35,560 --> 00:42:36,400
‫حسنًا.‬

579
00:42:37,840 --> 00:42:40,200
‫هذا يحسم الأمر إذن.‬

580
00:42:42,520 --> 00:42:46,640
‫هل تدركين أننا سنصبح خصمين؟‬

581
00:42:48,320 --> 00:42:51,160
‫لا توجد حلول وسط في المشهد السياسي الحالي.‬

582
00:42:52,600 --> 00:42:55,560
‫سأقاومك بشدة يا "بيرغيت".‬

583
00:43:02,320 --> 00:43:06,400
‫ستحصل على استقالتي سريعًا. لم أعد عضوًا.‬

584
00:43:30,840 --> 00:43:32,840
‫"كاترين"، اجمعي الأعضاء.‬

585
00:43:34,480 --> 00:43:38,040
‫يجب أن ننشر بيانًا صحفيًا‬
‫وندعو لمؤتمر صحفيّ غدًا.‬

586
00:43:40,320 --> 00:43:42,720
‫لم يكن هناك مفر.‬
‫لا يمكنني التحدث عن الأمر الآن.‬

587
00:43:42,800 --> 00:43:46,560
‫عديني أنها مجرد مسودة، اتفقنا؟‬

588
00:43:47,440 --> 00:43:48,840
‫لا بد أن تكون مسودة.‬

589
00:43:48,920 --> 00:43:50,800
‫اتصلي بي قبل نشرك له.‬

590
00:43:53,320 --> 00:43:55,000
‫كيف نبدأ؟‬

591
00:43:55,080 --> 00:43:59,520
‫- "أسست (نيبورغ) حزبًا جديدًا..."‬
‫- "(نيبورغ) وقادة بحزب (المعتدلين)."‬

592
00:43:59,600 --> 00:44:03,040
‫"أسست (بيرغيت نيبورغ) ونواب حزبًا جديدًا."‬

593
00:44:03,120 --> 00:44:06,600
‫- ما اسم حزبنا؟‬
‫- ليس علينا أن نفصح عنه.‬

594
00:44:07,080 --> 00:44:08,000
‫سأنشره.‬

595
00:44:08,080 --> 00:44:11,240
‫- ماذا سنسمي أنفسنا؟‬
‫- "حزب الوسط"؟‬

596
00:44:12,120 --> 00:44:14,840
‫- "المستقلون".‬
‫- لا، هذا غير مسؤول بالمرة.‬

597
00:44:15,400 --> 00:44:19,360
‫- "الوسط الأخضر".‬
‫- تسعينياتي جدًا.‬

598
00:44:19,440 --> 00:44:23,720
‫- ماذا عن حزب "المعتدلين الجدد"؟‬
‫- لا، لسنا مجموعة من المنشقين.‬

599
00:44:23,800 --> 00:44:25,040
‫"الوسط الديمقراطي".‬

600
00:44:26,920 --> 00:44:28,600
‫أحب جزء الديمقراطية.‬

601
00:44:28,680 --> 00:44:32,320
‫"الحزب الديمقراطي الحر".‬
‫أم هل هذا ليبرالي جدًا؟‬

602
00:44:33,520 --> 00:44:34,680
‫حسنًا، آسفة...‬

603
00:44:34,760 --> 00:44:38,840
‫حزب "الديمقراطيين الجدد"،‬
‫نحن جدد وديمقراطيون.‬

604
00:44:38,920 --> 00:44:41,840
‫- ليس سيئًا.‬
‫- لا يساري ولا يميني.‬

605
00:44:41,920 --> 00:44:42,760
‫شيء جديد.‬

606
00:44:42,840 --> 00:44:44,240
‫- حسنًا.‬
‫- "يون"؟‬

607
00:44:46,880 --> 00:44:47,960
‫"الديمقراطيين الجدد".‬

608
00:44:49,240 --> 00:44:50,360
‫سيكون هذا اسمنا.‬

609
00:44:51,000 --> 00:44:53,160
‫اجتمعوا يا رفاق.‬

610
00:44:54,200 --> 00:44:57,600
‫- ستؤسس "نيبورغ" حزبًا جديدًا.‬
‫- أيمكننا إدراج هذا الخبر الآن؟‬

611
00:44:57,680 --> 00:45:01,080
‫ينشر المستشار الإعلامي لحزب "المعتدلين"‬
‫الشائعات.‬

612
00:45:01,160 --> 00:45:04,880
‫- لننشر الخبر حين نتأكد.‬
‫- إنها "كاترين".‬

613
00:45:05,840 --> 00:45:07,720
‫أجل. هل الخبر صحيح إذن؟‬

614
00:45:09,320 --> 00:45:11,800
‫حسنًا. شكرًا. بالتوفيق.‬

615
00:45:12,440 --> 00:45:16,400
‫سيُعقد المؤتمر الصحفي غدًا في الـ12.‬
‫"كاترين" هي مستشارتهم الإعلامية.‬

616
00:45:16,480 --> 00:45:22,440
‫سيكون يوم الغد حافلًا.‬
‫قد نضطر إلى تقديم نسخ خاصة.‬

617
00:45:22,520 --> 00:45:26,120
‫- لننشر الأمر الآن.‬
‫- ليس قبل أن نحصل على البيان الصحفي.‬

618
00:45:26,200 --> 00:45:29,800
‫- لكنه خبر.‬
‫- نحن لا نعرف التفاصيل.‬

619
00:45:29,880 --> 00:45:34,840
‫أريد مقابلة حصرية مع "بيرغيت نيبورغ" غدًا‬
‫في الاستوديو.‬

620
00:45:43,240 --> 00:45:44,080
‫أما زلت مستيقظة؟‬

621
00:45:47,360 --> 00:45:50,040
‫أُصيب مجددًا بعدوى العين،‬
‫لذا عليه البقاء في المنزل غدًا.‬

622
00:45:52,480 --> 00:45:53,760
‫أتريدينني أن أعتني به؟‬

623
00:45:56,520 --> 00:45:57,520
‫لا أمانع.‬

624
00:45:58,960 --> 00:46:01,560
‫رغم أنني أشتاق إلى والدك قليلًا.‬

625
00:46:02,800 --> 00:46:05,000
‫ظننت أنك تحبين هذا.‬

626
00:46:05,080 --> 00:46:07,440
‫- أوشكنا على منتصف الليل.‬
‫- آسفة لأنني لم أتصل.‬

627
00:46:07,520 --> 00:46:08,360
‫ماذا كان السبب؟‬

628
00:46:08,880 --> 00:46:10,080
‫آسفة لأنني لم أتصل.‬

629
00:46:13,080 --> 00:46:14,200
‫لديك طفل صغير.‬

630
00:46:16,400 --> 00:46:21,000
‫أنا آسفة،‬
‫لكن يبدو الأمر كأنك لا تدركين ذلك.‬

631
00:46:21,720 --> 00:46:23,080
‫- أمي، أرجوك...‬
‫- أنا جادة.‬

632
00:46:24,600 --> 00:46:29,240
‫لا تفهمين أنه لا يمكنك الاستمرار في العيش‬
‫كما كنت سابقًا.‬

633
00:46:31,040 --> 00:46:33,400
‫سيتداعى منزلك ما لم يهتم به أحد.‬

634
00:46:34,840 --> 00:46:36,320
‫- أموالك...‬
‫- أمي، أرجوك...‬

635
00:46:36,840 --> 00:46:37,720
‫- أعني...‬
‫- أرجوك.‬

636
00:46:37,800 --> 00:46:40,960
‫كنا نساعدك أنا وأبوك حتى عندما كنت تعملين‬
‫بأجر جيد في "تي في 1".‬

637
00:46:41,480 --> 00:46:44,440
‫الآن أنت منخرطة‬
‫في مشروع سياسي غير مدفوع الأجر.‬

638
00:46:45,320 --> 00:46:48,960
‫أنا آسفة،‬
‫لكنني لا أعرف حقًا من المسؤول هنا.‬

639
00:46:49,040 --> 00:46:50,480
‫ولا أنا أعرف.‬

640
00:46:52,360 --> 00:46:54,640
‫ربما لأنك تعتنين بي كصقر!‬

641
00:46:55,920 --> 00:46:57,240
‫أنت تجعلينني أشعر بالذنب.‬

642
00:46:57,320 --> 00:47:01,160
‫أحاول مساعدتك لأن تركيزك‬
‫في كل مكان إلا منزلك.‬

643
00:47:01,240 --> 00:47:06,320
‫لا! أقوم بالأمور بطريقتي.‬
‫لن أقدم اعتذارات عن مسيرتي المهنية.‬

644
00:47:06,400 --> 00:47:11,480
‫لا يطلب أحد منك البقاء في المنزل.‬
‫اجعلي أولوياتك واضحة فقط يا "كاترين".‬

645
00:47:14,360 --> 00:47:17,760
‫تتصرفين كمدللة صغيرة أحيانًا.‬

646
00:47:17,840 --> 00:47:22,600
‫ربما من الصعب أن تكوني أمًا‬
‫لأنك طفلة بالداخل.‬

647
00:47:36,480 --> 00:47:37,360
‫اذهبي إلى المنزل.‬

648
00:47:40,960 --> 00:47:42,320
‫أنا جادة. اذهبي إلى المنزل.‬

649
00:47:45,320 --> 00:47:47,240
‫- "كاترين"...‬
‫- لا، أنت محقة تمامًا.‬

650
00:47:49,520 --> 00:47:52,160
‫شكرًا لمساعدتك.‬
‫سأتدبر و"غوستاف" الأمر من الآن فصاعدًا.‬

651
00:48:01,960 --> 00:48:04,200
‫لم تستطع أمي أن تأخذه...‬

652
00:48:05,360 --> 00:48:06,560
‫و"كاسبر" في العمل.‬

653
00:48:07,920 --> 00:48:10,040
‫إنه مصاب بالتهاب في العين،‬
‫لذا لا أستطيع...‬

654
00:48:11,520 --> 00:48:12,480
‫حسنًا. شكرًا.‬

655
00:48:14,120 --> 00:48:15,000
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

656
00:48:17,120 --> 00:48:17,960
‫اصعد.‬

657
00:48:21,160 --> 00:48:22,280
‫اصمت يا عزيزي.‬

658
00:48:31,920 --> 00:48:32,760
‫مرحبًا.‬

659
00:48:36,320 --> 00:48:37,680
‫- لقد أتيت.‬
‫- أجل.‬

660
00:48:39,160 --> 00:48:41,280
‫اخترت اليوم أن تحضري طفلك إلى العمل إذن.‬

661
00:48:44,600 --> 00:48:47,280
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لم أنم لبرهة.‬

662
00:48:47,800 --> 00:48:49,400
‫- أنا مثلك تمامًا.‬
‫- شكرًا.‬

663
00:48:53,400 --> 00:48:55,160
‫لقد نام للتو.‬

664
00:48:55,240 --> 00:48:59,280
‫سيُنقل المؤتمر الصحفي‬
‫إلى قاعة اجتماعات أكبر‬

665
00:48:59,360 --> 00:49:04,160
‫بسبب الاهتمام الكبير.‬
‫يملأ عشرات المراسلين الأروقة.‬

666
00:49:04,240 --> 00:49:09,760
‫عندما تؤسس رئيسة الوزراء السابقة‬
‫حزبها الخاص، يحدث هذا ضجة.‬

667
00:49:09,840 --> 00:49:14,320
‫بالتأكيد. لا يمكننا الانتظار‬
‫لسماع ردود الفعل.‬

668
00:49:14,400 --> 00:49:16,880
‫ما اسم الحزب الجديد يا "توربن"؟‬

669
00:49:16,960 --> 00:49:20,800
‫يقول البعض "حزب الوسط"،‬
‫وآخرون "الوسط الديمقراطي".‬

670
00:49:29,480 --> 00:49:30,320
‫"بيرغيت"...‬

671
00:49:33,120 --> 00:49:36,240
‫كتبت رسالة لـ"إيفون كياير"‬
‫أقدّم لها فيها استقالتي.‬

672
00:49:39,800 --> 00:49:40,720
‫لا يمكنني إرسالها.‬

673
00:49:42,200 --> 00:49:43,400
‫بالطبع تستطيع يا "إريك".‬

674
00:49:44,400 --> 00:49:45,240
‫اسمع.‬

675
00:49:46,520 --> 00:49:49,520
‫بعد لحظات سيكون الأمر رسميًا.‬
‫هذا سيجعل كل شيء أسهل بكثير.‬

676
00:49:52,600 --> 00:49:54,200
‫"إريك"، اضغط "إرسال".‬

677
00:49:55,840 --> 00:49:58,200
‫- سنبدأ.‬
‫- أنا آسف.‬

678
00:50:12,880 --> 00:50:13,720
‫صباح الخير.‬

679
00:50:16,800 --> 00:50:17,640
‫شكرًا لكم!‬

680
00:50:18,400 --> 00:50:21,720
‫أهلًا بكم في المؤتمر الصحفي الأول‬
‫لحزب "الديمقراطيين الجدد".‬

681
00:50:22,560 --> 00:50:25,360
‫"بيرغيت نيبورغ"، لماذا أسست حزبًا جديدًا؟‬

682
00:50:27,600 --> 00:50:33,200
‫لأنني فخورة بما أنجزناه في هذا البلد‬

683
00:50:33,280 --> 00:50:37,760
‫في أفضل حالاتنا. ولأنني لا أستطيع الصمت.‬

684
00:50:40,160 --> 00:50:43,840
‫لا يسعني إلا التعجب على "الدنمارك"‬
‫التي أراها.‬

685
00:50:44,360 --> 00:50:45,680
‫هل نحن غير مضيافين؟‬

686
00:50:46,480 --> 00:50:47,760
‫هل نحن متعصبون؟‬

687
00:50:49,200 --> 00:50:50,280
‫هل نحن مغرورون؟‬

688
00:50:51,840 --> 00:50:53,240
‫هل نحن غير متضامنين؟‬

689
00:50:54,600 --> 00:50:55,640
‫هل نحن هكذا حقًا؟‬

690
00:50:56,320 --> 00:50:57,240
‫كدنماركيين؟‬

691
00:50:57,320 --> 00:50:58,280
‫كشعب؟‬

692
00:51:00,480 --> 00:51:04,720
‫الإجابة هي الرفض القاطع،‬
‫إن سألتم حزب "الديمقراطيين الجدد".‬

693
00:51:05,440 --> 00:51:09,720
‫لكن هكذا صوّرتنا السلطة التشريعية.‬

694
00:51:10,680 --> 00:51:13,640
‫الرسالة التي نرسلها إلى العالم‬
‫وإلى بعضنا البعض.‬

695
00:51:14,640 --> 00:51:18,960
‫نريد استعادة كبريائنا بكوننا دنماركيين.‬
‫جميعنا.‬

696
00:51:19,800 --> 00:51:20,960
‫"بيرغيت"!‬

697
00:51:22,360 --> 00:51:23,320
‫أجل يا "هان هولم".‬

698
00:51:23,400 --> 00:51:28,480
‫لم تعودي قائدة حزب "المعتدلين".‬
‫ربما زمانك في السياسة قد ولّى.‬

699
00:51:28,560 --> 00:51:34,440
‫السياسيون السيئون فقط هم من يستسلمون‬
‫عندما لا ينفّذون سياستهم.‬

700
00:51:35,320 --> 00:51:38,600
‫أعلم أن وسائل الإعلام لا تفهم المثالية،‬

701
00:51:38,680 --> 00:51:41,920
‫لكن المثالية في جوهرها‬
‫هي الرغبة في تغيير العالم.‬

702
00:51:42,000 --> 00:51:46,440
‫تبدون كجماعة من حزب "المعتدلين" السابقين‬
‫الذين لا يريد أحد الانضمام إليهم.‬

703
00:51:46,520 --> 00:51:49,480
‫ألستم مجرد منشقين عن حزب "المعتدلين"؟‬

704
00:51:49,960 --> 00:51:51,640
‫فاشلون سيئون؟‬

705
00:51:52,400 --> 00:51:55,840
‫لا، لقد تعاونا لأننا نريد التعبير عن…‬

706
00:51:57,960 --> 00:52:03,200
‫دعوني أقدّم لكم "إريك هوفمان"،‬
‫نائب القائد السابق لحزب "اليمين الجديد".‬

707
00:52:04,120 --> 00:52:05,240
‫يسرني مجيئك.‬

708
00:52:08,480 --> 00:52:10,800
‫منذ أقل من دقيقتين ‬

709
00:52:11,840 --> 00:52:13,840
‫استقلت من حزب "اليمين الجديد"‬

710
00:52:14,840 --> 00:52:16,920
‫الذي كنت عضوًا فيه لـ27 عامًا.‬

711
00:52:19,560 --> 00:52:24,200
‫لم تكن مهمة سهلة بالنسبة لي أو للآخرين‬
‫أن نترك أحزابنا‬

712
00:52:24,280 --> 00:52:25,400
‫التي كنا فيها...‬

713
00:52:26,400 --> 00:52:27,400
‫أعضاء...‬

714
00:52:28,480 --> 00:52:29,760
‫منذ حداثة عهدنا.‬

715
00:52:31,320 --> 00:52:35,760
‫برنامجنا ليس تافهًا.‬
‫نعتقد أن هناك حاجة إلى تغيير جذري.‬

716
00:52:37,520 --> 00:52:41,560
‫طفح كيلي عندما طُلب مني التصويت‬
‫لصالح مشروع قانون‬

717
00:52:41,640 --> 00:52:46,880
‫يمكّن القضاة الدنماركيين في هذا البلد‬
‫بناءً على حكم القانون لتقرير‬

718
00:52:46,960 --> 00:52:51,200
‫إذا كان بوسعنا إبعاد المواطنين‬
‫بسبب ارتكاب الجنح الصغيرة‬

719
00:52:52,640 --> 00:52:54,200
‫لن أكون طرفًا في ذلك.‬

720
00:52:58,360 --> 00:53:00,320
‫في هذا البرلمان نضع القوانين.‬

721
00:53:01,880 --> 00:53:04,280
‫القوانين التي يُبني عليها‬
‫المجتمع الدنماركي.‬

722
00:53:05,160 --> 00:53:09,400
‫في الوقت الحالي،‬
‫نمرر المزيد من مشاريع القوانين‬

723
00:53:09,480 --> 00:53:14,240
‫التي تسمح بشكل مخيف‬
‫بخرق الدستور والحقوق الإنسانية.‬

724
00:53:15,280 --> 00:53:19,720
‫مشاريع قوانين‬
‫هي منتج نفايات التجارة بالأصوات السياسية.‬

725
00:53:21,000 --> 00:53:24,800
‫إنهم متعجلون لأنهم يخجلون جدًا من مناقشتها.‬

726
00:53:25,600 --> 00:53:30,160
‫لا يتمكن الناس من قول رأيهم،‬
‫وهذا ليس رخيصًا فحسب،‬

727
00:53:30,680 --> 00:53:32,400
‫لكنه غير ديمقراطي بالمرة.‬

728
00:53:36,600 --> 00:53:39,320
‫الديمقراطية هي الحوار.‬

729
00:53:40,000 --> 00:53:41,760
‫وذلك الحوار يتلاشى.‬

730
00:53:43,640 --> 00:53:48,480
‫سيحارب حزب "الديمقراطيين الجدد"‬
‫لإعادة فتح الحوار.‬

731
00:54:04,520 --> 00:54:07,680
‫- "نيت"، هل رأيت حقيبتي؟‬
‫- ابحثي عنها بالداخل.‬

732
00:54:07,760 --> 00:54:08,680
‫بالتأكيد.‬

733
00:54:08,760 --> 00:54:09,720
‫المعذرة.‬

734
00:54:12,000 --> 00:54:13,240
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا.‬

735
00:54:22,680 --> 00:54:23,520
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

736
00:54:23,600 --> 00:54:24,800
‫- تهانيّ لعملك الجديد.‬
‫- شكرًا.‬

737
00:54:24,880 --> 00:54:26,160
‫- قمت بعمل رائع.‬
‫- شكرًا.‬

738
00:54:26,640 --> 00:54:28,400
‫مررت على محطة "تي في 1" منذ أيام...‬

739
00:54:28,480 --> 00:54:32,960
‫نريد إجراء لقاء مطول مع "نيبورغ"‬
‫في نشرة أخبار الـ8:30 الليلة.‬

740
00:54:33,040 --> 00:54:34,040
‫أخشى أنها لن تستطيع.‬

741
00:54:36,440 --> 00:54:37,720
‫لن تستطيع؟‬

742
00:54:38,840 --> 00:54:39,680
‫لم لا؟‬

743
00:54:40,480 --> 00:54:42,960
‫أعطينا "تي في 2" أول لقاء حصري.‬

744
00:54:43,720 --> 00:54:45,880
‫يجب ألا نبدو أننا أصدقاء فقط لـ"تي في 1".‬

745
00:54:48,640 --> 00:54:50,080
‫لديك صديق واحد في "تي في 1".‬

746
00:54:52,160 --> 00:54:53,000
‫"أليكس يورت".‬

747
00:54:58,360 --> 00:55:01,640
‫- لقد تجاوزت حدودك.‬
‫- هل منحت اللقاء لـ"تي في 2"؟‬

748
00:55:01,720 --> 00:55:04,120
‫هل منحته لشخص آخر؟ تخيّبين آمالي حقًا.‬

749
00:55:07,680 --> 00:55:11,360
‫- ماذا تقول؟‬
‫- أنت مدينة لنا بالكثير من الولاء.‬

750
00:55:11,440 --> 00:55:12,280
‫جديًا.‬

751
00:55:13,160 --> 00:55:14,600
‫أنت تطعنينني في ظهري.‬

752
00:55:32,520 --> 00:55:36,040
‫تحققت أعظم إنجازاتك السياسية‬
‫من خلال وجودي بجانبك.‬

753
00:55:38,600 --> 00:55:39,520
‫أعرف.‬

754
00:55:43,080 --> 00:55:44,400
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

755
00:55:52,840 --> 00:55:55,000
‫أريدك أن تسمحي لي‬
‫بالانضمام إلى حزبك الجديد.‬

756
00:56:00,640 --> 00:56:04,480
‫لديك 10 آلاف إعجاب على "فيسبوك".‬
‫ما هو شعورك؟‬

757
00:56:05,240 --> 00:56:06,080
‫شعور رائع.‬

758
00:56:07,000 --> 00:56:11,920
‫يبدو أن الكثير من الناس يريدون‬
‫ أن تغيّر "الدنمارك" مسارها السياسي.‬

759
00:56:12,000 --> 00:56:16,000
‫- هل تريدين أن تصبحي رئيسة الوزراء؟‬
‫- أريد التأثير.‬

760
00:56:16,080 --> 00:56:18,320
‫آخر ما يهمّني هو المنصب الذي أتقلّده.‬

761
00:56:18,400 --> 00:56:21,280
‫لماذا حصلت القناة الأخرى على اللقاء الحصري‬
‫مع "نيبورغ"؟‬

762
00:56:22,440 --> 00:56:25,120
‫أعني، مستشارتها الإعلامية‬
‫كانت إحدى موظفيك السابقين.‬

763
00:56:27,280 --> 00:56:28,800
‫أنت أقرب إلى "كاترين" مني.‬

764
00:56:29,720 --> 00:56:32,400
‫هل تتذكر ما قلته عن السرد التلوي؟‬

765
00:56:32,480 --> 00:56:34,000
‫"(بيرغيت نيبورغ كريستنسن)‬
‫حزب (الديمقراطيين الجدد)"‬

766
00:56:34,080 --> 00:56:38,240
‫آخر مرة ظهرت فيها "نيبورغ" على "تي في 1"،‬
‫كانت خاسرة.‬

767
00:56:38,320 --> 00:56:41,640
‫ها هي الرابحة "بيرغيت نيبورغ"‬
‫على "تي في 2" في مقابلة ناجحة.‬

768
00:56:43,240 --> 00:56:47,000
‫سنواجه مشكلة إن ظللت تقدّم قصص الخاسرين.‬

769
00:56:52,280 --> 00:56:54,960
‫يريد أن يأخذ حزب "المعتدلين"‬
‫في اتجاه مختلف...‬

770
00:56:55,480 --> 00:57:00,000
‫كان أحد الأمور المثيرة في المؤتمر الصحفي‬
‫نائب قائد حزب "اليمين الجديد" السابق...‬

771
00:57:19,760 --> 00:57:20,680
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

772
00:57:51,960 --> 00:57:54,960
‫"هذا المسلسل عمل خيالي‬
‫مستوحى من أحداث حقيقية."‬

773
00:57:55,040 --> 00:57:59,560
‫"يشير المسلسل إلى شخصيات وأحداث تاريخية‬
‫في السياسة الدنماركية قبل عام 1982."‬

774
00:58:04,160 --> 00:58:06,160
‫ترجمة "ساندي حليم"‬

