1
00:00:02,760 --> 00:00:03,880
‫ما هذا المكان؟‬

2
00:00:04,400 --> 00:00:05,720
‫إنه مكاني.‬

3
00:00:07,320 --> 00:00:09,200
‫ستؤسسين حزبًا جديدًا.‬

4
00:00:09,280 --> 00:00:11,120
‫ستؤسس "نيبورغ" حزبًا جديدًا.‬

5
00:00:11,200 --> 00:00:12,200
‫هل أنت مهتمة؟‬

6
00:00:12,280 --> 00:00:13,680
‫أنا معكم.‬

7
00:00:13,760 --> 00:00:16,320
‫أنت أول رئيسة وزراء من حزبنا.‬

8
00:00:16,400 --> 00:00:18,520
‫تواصلنا مع "يون برتلسن"،‬

9
00:00:18,600 --> 00:00:21,200
‫- لم يتصل بي.‬
‫- جيد! لا يمكن الوثوق به.‬

10
00:00:21,280 --> 00:00:22,760
‫- مرحبًا.‬
‫- "يون"!‬

11
00:00:22,840 --> 00:00:25,840
‫- لم أظن أنك كنت متحمسًا.‬
‫- ماذا يمكنك أن تقدّمي لي؟‬

12
00:00:25,920 --> 00:00:29,120
‫ستكون هذه مفاجأة. هل ستدعمينني؟‬

13
00:00:29,200 --> 00:00:30,280
‫أنا معك طوال الطريق.‬

14
00:00:30,360 --> 00:00:33,240
‫- هل من أخبار من "كاترين"؟‬
‫- لا. لم تتصل بي.‬

15
00:00:33,320 --> 00:00:36,920
‫تقدّم لي قصص فاشلين. أريد أن أرى ناجحين.‬

16
00:00:37,000 --> 00:00:40,800
‫أنا متلهف جدًا للتفاوض معك.‬
‫أعلم أنني لم أكن كذلك من قبل...‬

17
00:00:40,880 --> 00:00:42,480
‫- "توربن"...‬
‫- عودي رجاءً.‬

18
00:00:42,560 --> 00:00:48,880
‫زوجتي سوداء. ساعدت للتو على إصدار قانون‬
‫يمكن أن يكون ابني ضحية له.‬

19
00:00:48,960 --> 00:00:50,760
‫ماذا ستفعل؟‬

20
00:00:50,840 --> 00:00:54,760
‫منذ أقل من دقيقتين‬
‫استقلت من حزب "اليمين الجديد".‬

21
00:00:54,840 --> 00:00:57,320
‫الديمقراطية هي الحوار.‬

22
00:00:57,400 --> 00:01:02,400
‫سيحارب حزب "الديمقراطيين الجدد"‬
‫لإعادة فتح ذلك الحوار.‬

23
00:01:07,800 --> 00:01:10,760
‫"بعض الرجال يغيّرون حزبهم من أجل مبادئهم،"‬

24
00:01:10,840 --> 00:01:14,400
‫"ويغيّر البعض الآخر مبادئهم من أجل حزبهم.‬
‫(تشرشل)"‬

25
00:01:26,640 --> 00:01:27,600
‫صباح الخير.‬

26
00:01:29,480 --> 00:01:31,960
‫هل سمعت أن الحكومة رفضت‬
‫مشروع قانون "الخضر"؟‬

27
00:01:32,040 --> 00:01:34,520
‫- بشأن الحديقة الوطنية في "جوتلاند".‬
‫- لا.‬

28
00:01:34,600 --> 00:01:35,600
‫هذا عار.‬

29
00:01:37,080 --> 00:01:41,360
‫ستستضيف "تي في 1" مناظرة عن الاندماج‬
‫وتريدنا بين المتناظرين.‬

30
00:01:42,400 --> 00:01:45,000
‫- ممتاز.‬
‫- إنها فرصة رائعة.‬

31
00:01:45,080 --> 00:01:50,600
‫"بيرغيت"، هذا هو الكتاب الذي يتنبأ فيه‬
‫بالأزمة قبل سنتين.‬

32
00:01:50,680 --> 00:01:54,080
‫سأقرأه، ثم سنناقشه. طاب صباحك.‬

33
00:01:54,760 --> 00:01:56,440
‫"ليز". صباح الخير يا "ليز".‬

34
00:01:56,520 --> 00:02:02,280
‫- يجب أن نحل مشكلة.‬
‫- ما هو موقفنا من ضريبة الشركات؟‬

35
00:02:02,760 --> 00:02:05,120
‫لم نحدد ذلك بعد. مرحبًا.‬

36
00:02:05,200 --> 00:02:08,520
‫"يون"، تريد "تي في 1"‬
‫إجراء مناظرة عن الاندماج.‬

37
00:02:08,600 --> 00:02:10,759
‫أنا آسف، لكن لا يمكننا التحدث هنا.‬

38
00:02:19,880 --> 00:02:22,560
‫- "بيرغيت"، أريد أن أسأل...‬
‫- آسف. نحن في اجتماع.‬

39
00:02:27,280 --> 00:02:29,440
‫لقد تحولنا إلى حركة جماهيرية.‬

40
00:02:29,520 --> 00:02:34,720
‫هناك فرق بين الحركة الجماهيرية‬
‫ومجموعة التحركات.‬

41
00:03:35,920 --> 00:03:38,880
‫مرحبًا. حسنًا، على الأقل يوجد هنا‬
‫بعض السلام والهدوء.‬

42
00:03:39,800 --> 00:03:43,880
‫تريدنا "تي في 1"‬
‫أن نشارك في مناظرة عن الاندماج.‬

43
00:03:43,960 --> 00:03:46,840
‫الاندماج أحد أهم قضايانا‬

44
00:03:46,920 --> 00:03:51,160
‫وستكون فكرة جيدة إن أظهرنا وجهًا آخر غيري.‬

45
00:03:51,240 --> 00:03:55,800
‫لا يمكن لـ"بيرغيت" القيام بكل الأدوار.‬
‫نحتاج إلى متحدّث رسمي عن الاندماج.‬

46
00:03:56,960 --> 00:04:00,160
‫ماذا عنك يا "إريك"؟‬
‫أنت تعرف المناظرة بشكل جيد.‬

47
00:04:00,240 --> 00:04:05,080
‫شكرًا، لكنني سأضع ابني‬
‫في موقف أسوأ مما هو فيه.‬

48
00:04:05,160 --> 00:04:07,600
‫يجب ألا يعاني بسبب طموحاتي السياسية.‬

49
00:04:07,680 --> 00:04:10,840
‫على أي حال، تعاملت مع السياسة القضائية‬
‫في السنوات الـ15 الماضية.‬

50
00:04:11,840 --> 00:04:16,079
‫سأفعل ذلك. شغلت المنصب لـ4 أشهر‬
‫لحزب الـ"المعتدلين"...‬

51
00:04:16,160 --> 00:04:19,279
‫سأكون صادقًا وأقول إنك لم تحققي أفضل نتائج.‬

52
00:04:19,360 --> 00:04:25,840
‫تعريفك لمجتمع متعدد الثقافات‬
‫كان فقط لفتح الحدود.‬

53
00:04:25,920 --> 00:04:27,400
‫ربما أنا أكثر حكمة الآن.‬

54
00:04:27,480 --> 00:04:30,360
‫ماذا عن إيجاد مرشح جديد؟‬

55
00:04:30,440 --> 00:04:35,800
‫- ربما مهاجر حتى.‬
‫- سيتناسب هذا مع قضيتنا.‬

56
00:04:37,480 --> 00:04:38,640
‫فكرة رائعة يا "كاترين".‬

57
00:04:38,800 --> 00:04:42,200
‫أعرف ذلك الشاب الرائع من "غرينلاند".‬

58
00:04:42,280 --> 00:04:47,320
‫- الإنويت ليسوا سود بما يكفي.‬
‫- صحيح. يجب أن يكون مسلمًا.‬

59
00:04:47,400 --> 00:04:51,360
‫يعرف زميل دراسة قديم لي إندونيسيًا.‬

60
00:04:51,440 --> 00:04:54,280
‫يعيش في "الدنمارك" منذ 20 عامًا‬
‫وهو ذكي جدًا.‬

61
00:04:54,360 --> 00:04:57,480
‫سيفكر الناس في الأعمال الصينية‬
‫واليابانية الكبيرة.‬

62
00:04:57,560 --> 00:04:58,640
‫جديًا.‬

63
00:04:58,720 --> 00:05:01,480
‫"إندونيسيا" هي أكبر بلد إسلامي.‬

64
00:05:01,560 --> 00:05:03,240
‫هذا يعتمد على رأي الناس.‬

65
00:05:03,320 --> 00:05:07,320
‫يظن الناس أن زوجتي‬
‫عروس أتت في البريد الجوي من "أوغندا".‬

66
00:05:07,400 --> 00:05:08,960
‫لا، لا نريد أفريقيًا.‬

67
00:05:09,040 --> 00:05:11,600
‫لنجد مسلمًا كامل الأوصاف.‬

68
00:05:11,680 --> 00:05:14,440
‫- لديه لحية كبيرة ومشعر.‬
‫ - كفانا من هذا‬

69
00:05:14,520 --> 00:05:17,080
‫قبل أن يتحول هذا إلى نقاش حول تحسين النسل.‬

70
00:05:17,160 --> 00:05:20,320
‫لنجد أفضل مرشح.‬

71
00:05:21,280 --> 00:05:24,440
‫ستكون "كاترين" المسؤولة،‬
‫لكن يمكن لأي شخص اقتراح مرشحين.‬

72
00:05:24,520 --> 00:05:28,040
‫سأجد شخصًا لديه البشرة السمراء المناسبة.‬

73
00:05:37,080 --> 00:05:39,400
‫- أهلًا بك في "ورشة الإبداع".‬
‫- شكرًا.‬

74
00:05:41,920 --> 00:05:44,200
‫هنا ستفكر "تي في 1" خارج الصندوق.‬

75
00:05:47,760 --> 00:05:51,480
‫اجلس. أنا وأنت سنفكر‬
‫بصورة مركزة على الأخبار.‬

76
00:05:52,440 --> 00:05:57,600
‫"أليكس"، هل سيستغرق هذا وقتًا طويلًا؟‬
‫ لديّ اجتماع للعاملين على وشك البدء.‬

77
00:05:57,680 --> 00:06:00,040
‫قد يبدو الأمر غبيًا، لكن لا تستخف به.‬

78
00:06:00,920 --> 00:06:02,600
‫حتى الأثاث صعب هنا.‬

79
00:06:03,240 --> 00:06:05,120
‫يجبرك على التفكير خارج الصندوق.‬

80
00:06:06,800 --> 00:06:08,800
‫- حسنًا.‬
‫- كان على كلينا التفكير في شيء.‬

81
00:06:09,880 --> 00:06:12,520
‫- ماذا لديك لي إذن؟‬
‫- حسنًا.‬

82
00:06:15,920 --> 00:06:17,160
‫الاندماج.‬

83
00:06:17,720 --> 00:06:23,280
‫يريد الجميع أن يعرفوا ما الذي سيركز عليه‬
‫حزب "نيبورغ".‬

84
00:06:23,360 --> 00:06:28,040
‫ظننت أن مناظرة عن الاندماج‬
‫قد تعلن أفكارهم.‬

85
00:06:28,120 --> 00:06:31,280
‫- كيف ستطرح هذه المناقشة؟‬
‫- مناظرة جماعية تقليدية.‬

86
00:06:32,960 --> 00:06:35,520
‫ماذا حلّ بـ"المعضلة"؟‬

87
00:06:36,400 --> 00:06:40,200
‫كان سخيفًا جدًا. صياح وهذيان شديدان‬

88
00:06:40,280 --> 00:06:42,160
‫وتصفيق هستيري من الجمهور.‬

89
00:06:42,240 --> 00:06:43,080
‫كان...‬

90
00:06:43,760 --> 00:06:45,320
‫كان عليّ إلغاؤه.‬

91
00:06:45,400 --> 00:06:48,520
‫أحبه الشباب. على عكس بقية برامجك.‬

92
00:06:48,600 --> 00:06:50,360
‫لا يشاهد الشباب الأخبار.‬

93
00:06:50,440 --> 00:06:52,880
‫إن كان البرنامج يفتقر إلى تعديلات،‬
‫فقم بها.‬

94
00:06:53,440 --> 00:06:55,160
‫بدلًا من أن تلغيه.‬

95
00:06:55,240 --> 00:06:56,440
‫لنستأنف عرض "المعضلة".‬

96
00:06:56,880 --> 00:06:59,160
‫- ستكون فكرة رائعة.‬
‫- لم أقل ذلك قط.‬

97
00:06:59,240 --> 00:07:03,240
‫فكرت في شيء أيضًا.‬
‫أركز على المشاهدين دائمًا.‬

98
00:07:03,320 --> 00:07:07,560
‫أخبارنا في هذه اللحظة تميل إلى أن تكون‬
‫أخبار قناة "حمدًا لله أنه لم يكن أنا".‬

99
00:07:08,120 --> 00:07:10,640
‫حروب وكوارث وأزمات. قل ما شئت.‬

100
00:07:10,720 --> 00:07:13,000
‫أظن أنه حان وقت قناة "أتمنى لو كنت أنا".‬

101
00:07:13,920 --> 00:07:15,720
‫ما رأيك ببرنامج مالي مثير؟‬

102
00:07:15,800 --> 00:07:18,640
‫سيحب الناجحون ذلك،‬

103
00:07:19,320 --> 00:07:21,360
‫كما يحب غير الناجحين أن يحلموا.‬

104
00:07:21,920 --> 00:07:22,760
‫بالتأكيد.‬

105
00:07:24,800 --> 00:07:25,640
‫حسنًا.‬

106
00:07:26,120 --> 00:07:30,400
‫نحتاج إلى أن نكون مبتكرين.‬
‫تريد الإدارة موضوعات إيجابية.‬

107
00:07:30,480 --> 00:07:32,680
‫قناة "أتمنى لو كنت أنا".‬

108
00:07:32,760 --> 00:07:36,600
‫- هل تعني أخبار غير حيوية؟‬
‫- لا. بل بالأحرى "أتمنى لو كنت أنا".‬

109
00:07:36,680 --> 00:07:42,120
‫أسهم وأسعار ومال.‬
‫"دان"، أود سماع تصورك المرئي لهذا.‬

110
00:07:42,200 --> 00:07:43,400
‫- بالطبع.‬
‫- رائع.‬

111
00:07:43,480 --> 00:07:46,760
‫- يجب أن نضبط الأجواء المناسبة.‬
‫- أي أجواء؟‬

112
00:07:48,640 --> 00:07:50,360
‫أجواء "أتمنى لو كنت أنا".‬

113
00:07:51,960 --> 00:07:52,800
‫أجواء؟‬

114
00:07:53,480 --> 00:07:54,320
‫نعم.‬

115
00:07:56,720 --> 00:07:57,920
‫لماذا لا تطبع؟‬

116
00:07:58,000 --> 00:08:00,200
‫هل هذا برنامج حزبنا؟‬

117
00:08:00,280 --> 00:08:01,480
‫لأنني أظن‬

118
00:08:01,560 --> 00:08:07,920
‫أنه يجب أن يحتوي برنامجنا على فقرة‬
‫تتحدث عن القيم المسيحية.‬

119
00:08:08,040 --> 00:08:12,120
‫- "قيم مسيحية"؟‬
‫- سُررت برؤيتك.‬

120
00:08:12,200 --> 00:08:13,280
‫هل التقينا من قبل؟‬

121
00:08:13,360 --> 00:08:17,720
‫إنه ليس برنامج الحزب.‬
‫لكن لم نفدت الطابعة من الورق؟‬

122
00:08:17,800 --> 00:08:21,720
‫طبع "هاسي" 50 نسخة من كتاب يريد توزيعه.‬

123
00:08:21,800 --> 00:08:23,840
‫كان يجب أن يناقش هذا معنا أولًا.‬

124
00:08:24,600 --> 00:08:25,520
‫أخبريه رجاءً.‬

125
00:08:25,600 --> 00:08:27,360
‫بالتأكيد. "هاسي".‬

126
00:08:27,440 --> 00:08:29,440
‫أعددت قائمة بالمرشحين المحتملين.‬

127
00:08:29,520 --> 00:08:31,120
‫أظن أنه مرشح جيد.‬

128
00:08:31,200 --> 00:08:35,400
‫"جواد حميدي".‬
‫يعمل كمرشد يساعد الشباب على ترك العصابات.‬

129
00:08:35,480 --> 00:08:39,960
‫كان في عصابة وفاز بـ"جائزة الاندماج"‬
‫في العام الماضي.‬

130
00:08:40,360 --> 00:08:41,200
‫ممتاز.‬

131
00:08:41,880 --> 00:08:43,600
‫إن جرائم العصابات مشكلة اجتماعية.‬

132
00:08:43,679 --> 00:08:45,440
‫أكثر من كونها إحدى مشاكل الاندماج.‬

133
00:08:45,560 --> 00:08:47,280
‫أؤمن ببرامج الإرشاد.‬

134
00:08:47,360 --> 00:08:49,360
‫تؤتي ثمارها في تجربتنا.‬

135
00:08:50,800 --> 00:08:52,920
‫هل لي أن أسألك إن كنت مسلمًا متدينًا؟‬

136
00:08:54,520 --> 00:08:55,360
‫نعم.‬

137
00:08:56,040 --> 00:08:57,000
‫أنا كذلك.‬

138
00:08:57,720 --> 00:08:59,160
‫كما أن الدنماركيين مسيحيون.‬

139
00:08:59,840 --> 00:09:02,440
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أنا أؤمن بالله.‬

140
00:09:03,400 --> 00:09:05,400
‫لكنني أكسر الكثير من قوانين القرآن.‬

141
00:09:05,480 --> 00:09:07,800
‫آكل لحم الخنزير. إن قدّمه لي أحد.‬

142
00:09:09,720 --> 00:09:11,240
‫لكن ليس النقانق.‬

143
00:09:11,320 --> 00:09:13,280
‫تحتوي على الكثير من المكونات السيئة.‬

144
00:09:14,760 --> 00:09:17,560
‫ماذا يقول هذا الوشم على عنقك؟‬

145
00:09:19,640 --> 00:09:22,240
‫إنها ليست آية قرآنية متطرفة.‬

146
00:09:22,800 --> 00:09:27,240
‫حصلت عليه عندما وافقت "عديلة" على زواجنا.‬
‫إنه مقتبس من الشاعر "جلال الدين الرومي".‬

147
00:09:27,320 --> 00:09:32,560
‫"لا يلتقي العاشقان في العالم.‬
‫إنهما ملتحمان منذ البداية."‬

148
00:09:37,200 --> 00:09:42,120
‫- هل سندفع ثمن القهوة؟‬
‫- نعم. ليس لدينا دخل على الإطلاق.‬

149
00:09:42,200 --> 00:09:44,600
‫- علينا جميعًا المشاركة.‬
‫- حسنًا.‬

150
00:09:45,200 --> 00:09:48,080
‫يقضى البعض منا ساعات طويلة هنا‬
‫من أجل الحزب.‬

151
00:09:48,160 --> 00:09:51,120
‫من البخس أن يتعين علينا‬
‫دفع مقابل فنجان قهوة.‬

152
00:09:52,120 --> 00:09:56,040
‫لن نحاكمك إذا لم تدفعي.‬

153
00:09:56,120 --> 00:09:57,080
‫إذن الأمر طوعي؟‬

154
00:09:57,160 --> 00:09:59,600
‫- إنه طلب.‬
‫- ليس لديّ عملات معدنية.‬

155
00:10:03,520 --> 00:10:05,200
‫هاك. على حسابي.‬

156
00:10:09,040 --> 00:10:10,560
‫هل سيكون ماضيه العنيف مشكلة؟‬

157
00:10:12,240 --> 00:10:16,280
‫كان عمره 14 عامًا. عمل منذ ذلك الحين لتحسين‬
‫صورته. لا يُفترض أن يكون ماضيه مشكلة.‬

158
00:10:18,240 --> 00:10:20,600
‫"كاترين" و"نيت".‬
‫هذا "يورغن ستين أندرسن".‬

159
00:10:20,680 --> 00:10:21,520
‫مرحبًا.‬

160
00:10:21,600 --> 00:10:23,360
‫- "يورغن ستين أندرسن".‬
‫- مرحبًا.‬

161
00:10:23,440 --> 00:10:25,000
‫مرحبًا. "يورغن ستين أندرسن".‬

162
00:10:25,080 --> 00:10:26,600
‫حجزت غرفة الاجتماعات.‬

163
00:10:28,280 --> 00:10:29,280
‫غرفة الاجتماعات؟‬

164
00:10:29,360 --> 00:10:31,000
‫دوّنت هذا في تقويم الحزب.‬

165
00:10:53,480 --> 00:10:56,120
‫إنه مرشح رائع.‬

166
00:10:57,040 --> 00:11:00,520
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في ذلك الوشم.‬

167
00:11:00,600 --> 00:11:03,320
‫أليس الوشم القرآني أمر يصعب تفسيره؟‬

168
00:11:03,400 --> 00:11:05,000
‫لكنه شرح الأمر.‬

169
00:11:05,080 --> 00:11:09,600
‫ما رأي الناخب بمسلم مدان بالعنف يضع وشمًا؟‬

170
00:11:10,760 --> 00:11:12,440
‫إذن، هل يفقده وشمه أهليته؟‬

171
00:11:14,360 --> 00:11:18,200
‫ربما علينا البحث عن امرأة.‬

172
00:11:18,280 --> 00:11:19,320
‫امرأة مسلمة؟‬

173
00:11:20,840 --> 00:11:25,480
‫اجتماع سريع يا "يون".‬
‫من الجيد أنك حجزت الغرفة.‬

174
00:11:26,760 --> 00:11:28,320
‫هل وجدت مرشحًا؟‬

175
00:11:28,400 --> 00:11:31,400
‫- ليس بعد.‬
‫- نفكر في امرأة.‬

176
00:11:31,480 --> 00:11:34,120
‫اتفقت امرأتان على ذلك؟‬

177
00:11:35,440 --> 00:11:39,360
‫- هل سيستبعدني جنسي عن إبداء الرأي؟‬
‫- أنت مثليّ، لذا لست مستبعدًا تمامًا.‬

178
00:11:41,320 --> 00:11:43,280
‫هل نبحث عن امرأة مسلمة إذن؟‬

179
00:11:43,360 --> 00:11:46,040
‫نعم. مرشحة بارزة. ويُفضّل أن تكون مثقفة.‬

180
00:11:46,520 --> 00:11:49,840
‫- امرأة لديها آراء واضحة.‬
‫- ويمكنها الظهور على التلفاز خلال 5 أيام.‬

181
00:12:10,480 --> 00:12:11,320
‫مرحبًا؟‬

182
00:12:14,800 --> 00:12:15,640
‫"كاسبر"؟‬

183
00:12:17,800 --> 00:12:19,400
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

184
00:12:20,880 --> 00:12:24,080
‫مرحبًا. نحن هنا. وقع حادث صغير.‬

185
00:12:24,600 --> 00:12:25,440
‫ماذا حدث؟‬

186
00:12:35,440 --> 00:12:36,760
‫لعب "غوستاف" دور مصفف شعر.‬

187
00:12:39,040 --> 00:12:41,840
‫إنها غلطتي.‬

188
00:12:41,920 --> 00:12:45,880
‫كنا نلعب القص واللصق، غفوت وكان معه المقص.‬

189
00:12:45,960 --> 00:12:48,680
‫ما الممتع قصّه أكثر؟ شعر والدك أم الورق؟‬

190
00:12:49,440 --> 00:12:50,280
‫شعر أبي!‬

191
00:12:51,280 --> 00:12:52,520
‫أنت أصلع.‬

192
00:12:52,600 --> 00:12:56,840
‫- كان يجب أن يُحلق شعري. كنت أبدو مجنونًا.‬
‫- ماذا فعلت يا عزيزي؟‬

193
00:12:57,640 --> 00:12:58,800
‫عزيزي.‬

194
00:13:00,280 --> 00:13:03,160
‫- هل قصصت شعر أبيك؟‬
‫- نعم.‬

195
00:13:03,240 --> 00:13:04,880
‫عانق أمك.‬

196
00:13:05,000 --> 00:13:07,600
‫- أنت مصففي الصغير.‬
‫- هل أنت مصفف صغير؟‬

197
00:13:09,520 --> 00:13:11,200
‫يا إلهي.‬

198
00:13:11,960 --> 00:13:12,880
‫هل تناسبني؟‬

199
00:13:14,080 --> 00:13:15,000
‫أجل.‬

200
00:13:15,840 --> 00:13:16,680
‫بالتأكيد.‬

201
00:13:17,080 --> 00:13:20,320
‫لو كنت ملاكمًا محترفًا أو فنان هيب هوب.‬

202
00:13:20,400 --> 00:13:23,120
‫لا أعلم كم سيضفي هذا من المصداقية‬
‫على مقدم برامج سياسي.‬

203
00:13:24,920 --> 00:13:25,760
‫يا إلهي!‬

204
00:13:27,320 --> 00:13:28,720
‫ماذا ستقول لـ"تي في 1"؟‬

205
00:13:28,800 --> 00:13:31,320
‫سأجد ردًا.‬
‫لن أذهب إلى هناك قبل الأسبوع المقبل.‬

206
00:13:36,120 --> 00:13:38,280
‫- شكرًا على اصطحابك له.‬
‫- على الرحب.‬

207
00:13:38,360 --> 00:13:39,920
‫الأوضاع جنونية في الوقت الحالي.‬

208
00:13:40,000 --> 00:13:43,440
‫لديّ 110 رسالة إلكترونية لم أردّ عليها‬
‫واجتماعان هاتفيان.‬

209
00:13:43,520 --> 00:13:45,080
‫اسمعي، مررت بمثل هذه الظروف.‬

210
00:13:47,120 --> 00:13:50,720
‫- هل قضى يومًا جيدًا؟‬
‫- بالطبع. لقد قضى يومًا رائعًا.‬

211
00:13:51,320 --> 00:13:53,400
‫يقولون في الحضانة إنه ولد لطيف.‬

212
00:13:55,840 --> 00:13:56,800
‫ماذا تريد؟‬

213
00:13:59,120 --> 00:13:59,960
‫حسنًا.‬

214
00:14:01,280 --> 00:14:03,160
‫- هل تريد الذهاب إلى المنزل؟‬
‫- نعم.‬

215
00:14:03,240 --> 00:14:04,080
‫نعم.‬

216
00:14:04,160 --> 00:14:07,320
‫- نعم.‬
‫- اقترب يا عزيزي.‬

217
00:14:09,680 --> 00:14:12,760
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا يا أبي.‬

218
00:14:15,000 --> 00:14:17,720
‫سنعلمك، إن سمعنا عن فرص عمل شاغرة لحارس.‬

219
00:14:18,800 --> 00:14:19,720
‫شكرًا.‬

220
00:14:23,040 --> 00:14:24,320
‫سأشتاق إليكما.‬

221
00:14:25,960 --> 00:14:26,840
‫وداعًا.‬

222
00:14:43,320 --> 00:14:46,280
‫- عمّ تبحثين؟‬
‫- الأوعية البلاستيكية السوداء.‬

223
00:14:46,360 --> 00:14:47,440
‫لا أجدها.‬

224
00:14:50,680 --> 00:14:51,520
‫ما الأمر؟‬

225
00:14:53,280 --> 00:14:55,880
‫تُصاب بالخدر أحيانًا.‬

226
00:14:56,400 --> 00:14:57,240
‫وجدنا الأوعية.‬

227
00:14:57,320 --> 00:14:59,320
‫الحمّام مقرف.‬

228
00:14:59,400 --> 00:15:01,320
‫اتصلت بالسباك.‬

229
00:15:01,440 --> 00:15:05,360
‫- لماذا حصلت "لورا" على الغرفة الكبيرة؟‬
‫- لأن أصدقاءها يأتون.‬

230
00:15:05,440 --> 00:15:09,760
‫- "لارس" يأتي إليّ.‬
‫- لكنكما صغيران.‬

231
00:15:09,840 --> 00:15:10,680
‫صحيح؟‬

232
00:15:11,480 --> 00:15:14,560
‫- تحلّ ببعض الإيجابية.‬
‫- تبدين كما كنت عندما كنت رئيسة الوزراء.‬

233
00:15:14,960 --> 00:15:15,840
‫ماذا؟‬

234
00:15:15,920 --> 00:15:18,600
‫أنت تكره عدم كونك فتىً ثريًا.‬

235
00:15:18,680 --> 00:15:22,440
‫لا أريد العيش في هذا المكب.‬
‫تبعد مدرستي 45 دقيقة.‬

236
00:15:22,520 --> 00:15:24,120
‫يا إلهي!‬

237
00:15:26,480 --> 00:15:27,840
‫حسنًا، إنه مكب.‬

238
00:15:29,040 --> 00:15:30,160
‫حقًا؟‬

239
00:15:34,080 --> 00:15:35,040
‫صباح الخير.‬

240
00:15:38,960 --> 00:15:40,800
‫- صباح الخير يا "بنت".‬
‫- صباح الخير.‬

241
00:15:41,040 --> 00:15:41,920
‫صباح الخير.‬

242
00:15:42,000 --> 00:15:46,600
‫أحضرت كهربائيًا لتركيب لوحة كهربائية جديدة.‬
‫كلّفنا ذلك 5200 كرونة.‬

243
00:15:48,680 --> 00:15:51,920
‫- يا إلهي!‬
‫- يجب أن ندفع ثمن اسم الموقع.‬

244
00:15:53,760 --> 00:15:56,400
‫من الأفضل أن نبدأ بجمع رسوم العضوية.‬

245
00:15:56,600 --> 00:15:57,440
‫بالتأكيد.‬

246
00:15:58,920 --> 00:16:00,120
‫"بنت"، صديقي.‬

247
00:16:01,560 --> 00:16:03,360
‫مرحبًا. كم عدد الذين سجلوا عضويتهم؟‬

248
00:16:03,440 --> 00:16:06,720
‫أكثر من 13 ألفًا بقليل.‬
‫لكن جمع المال متعثر.‬

249
00:16:06,800 --> 00:16:11,880
‫لا يمكننا أن نجعل أحدًا يفعل ذلك‬
‫وإلا ماذا سيفعل هؤلاء الناس؟‬

250
00:16:13,720 --> 00:16:17,880
‫- "بيرغيت"، صباح الخير. ألديك دقيقة؟‬
‫- ليس إن كان الأمر يتعلق بالمال.‬

251
00:16:26,000 --> 00:16:28,520
‫هل حجزت غرفة الاجتماعات طوال اليوم؟‬

252
00:16:31,360 --> 00:16:34,400
‫وضعت مسودة السياسة المالية التي ناقشناها.‬

253
00:16:34,480 --> 00:16:35,320
‫حسنًا.‬

254
00:16:35,400 --> 00:16:37,200
‫هناك مخطط في أول صفحتين.‬

255
00:16:45,640 --> 00:16:47,160
‫يبدو هذا دقيقًا جدًا يا "يون".‬

256
00:16:47,240 --> 00:16:49,040
‫تخفيض ضرائب الشركات بنسبة 4 بالمئة.‬

257
00:16:50,120 --> 00:16:52,040
‫لديّ خبر آخر. حصلت على مليون كرونة.‬

258
00:16:54,280 --> 00:16:57,080
‫- ماذا؟‬
‫- حصلت على مليون كرونة.‬

259
00:16:57,160 --> 00:16:59,360
‫"يورغن ستين أندرسن"، مصرف "آر بي إس".‬

260
00:16:59,720 --> 00:17:02,120
‫سمعت أنه كان مهتمًا وتواصلت معه.‬

261
00:17:05,319 --> 00:17:06,160
‫حسنًا.‬

262
00:17:08,160 --> 00:17:10,000
‫وماذا يتوقع في المقابل؟‬

263
00:17:10,760 --> 00:17:12,280
‫يريد أن يكون جزءًا من المشروع.‬

264
00:17:13,079 --> 00:17:19,040
‫اجتماع حصري معك قد يكون فكرة جيدة.‬
‫يريد أن يشعر بأنه مميز.‬

265
00:17:19,119 --> 00:17:20,880
‫إنه من أشدّ معجبيك.‬

266
00:17:23,960 --> 00:17:25,839
‫جلب لنا "يون" مليون كرونة.‬

267
00:17:26,280 --> 00:17:27,359
‫رائع!‬

268
00:17:27,440 --> 00:17:30,360
‫- نعم.‬
‫- كما وجدت مرشحة محتملة.‬

269
00:17:30,440 --> 00:17:34,640
‫اسمها "بارفين"، وهي طالبة قانون إيرانية‬
‫في السنة الخامسة.‬

270
00:17:34,720 --> 00:17:37,520
‫معظم أفراد عائلتها أطباء ومحامون.‬

271
00:17:40,480 --> 00:17:42,200
‫أليست رائعة؟‬

272
00:17:42,280 --> 00:17:43,480
‫إنها ترتدي حجابًا.‬

273
00:17:43,920 --> 00:17:45,040
‫هل هذه مشكلة؟‬

274
00:17:45,560 --> 00:17:48,480
‫إنه أول وآخر شيء يمكن رؤيته.‬

275
00:17:48,560 --> 00:17:51,920
‫إنها لبقة ومثقفة وعصرية. إنها…‬

276
00:17:52,000 --> 00:17:55,720
‫يعجبني أسلوبها المتهكم. إنها مرحة جدًا.‬

277
00:17:55,800 --> 00:17:58,240
‫- إنها ترتدي حجابًا.‬
‫- أجل.‬

278
00:17:58,800 --> 00:18:01,520
‫وكذلك "عائشة نجراوي".‬

279
00:18:01,600 --> 00:18:03,760
‫لهذا السبب لم يُعد انتخابها.‬

280
00:18:03,840 --> 00:18:07,560
‫هل تظن أن السبب هو الحجاب‬
‫أم أنها كانت مزعجة؟‬

281
00:18:07,640 --> 00:18:08,520
‫لكننا...‬

282
00:18:08,600 --> 00:18:12,960
‫- سنطلب منها أن تنزعه.‬
‫- لا. لنقل إن "بارفين" سترفض.‬

283
00:18:13,040 --> 00:18:19,360
‫عندها قد تخرج لتقول إننا طلبنا منها‬
‫التنكر من دينها.‬

284
00:18:19,440 --> 00:18:21,320
‫من المؤكد أننا سنخذلها.‬

285
00:18:21,800 --> 00:18:23,000
‫أخبريها أنها صغيرة جدًا.‬

286
00:18:25,400 --> 00:18:28,320
‫يبدو أن عليك الحصول على المال‬
‫لتصبح هذه المؤسسة مشهورة.‬

287
00:18:35,640 --> 00:18:36,480
‫مرحبًا.‬

288
00:18:37,240 --> 00:18:38,520
‫- "بيرغيت".‬
‫- "يورغن".‬

289
00:18:39,880 --> 00:18:41,160
‫يسرني لقاؤك.‬

290
00:18:41,600 --> 00:18:42,520
‫شكرًا.‬

291
00:18:43,320 --> 00:18:44,640
‫أنا من أشد معجبيك.‬

292
00:18:46,680 --> 00:18:48,520
‫لطالما أحببت طاقتك.‬

293
00:18:49,240 --> 00:18:53,840
‫حزبك الجديد هو ما تحتاج إليه "الدنمارك"‬
‫في الوقت الحالي. رؤيتك صحيحة.‬

294
00:18:53,920 --> 00:18:58,560
‫هناك من يقولون إن رؤيتنا لم تتضح بعد.‬

295
00:18:58,640 --> 00:19:03,040
‫لكن مساركم واضح.‬
‫أذكر تصريحك بشأن سقف الضرائب.‬

296
00:19:03,120 --> 00:19:05,720
‫كان ذلك بعد تركي لمنصبي كرئيسة للوزراء.‬

297
00:19:06,120 --> 00:19:08,880
‫نعم، لكن موقفك لم يتغير؟‬

298
00:19:08,960 --> 00:19:11,320
‫لم نناقش ذلك بعد في الحزب الجديد.‬

299
00:19:14,840 --> 00:19:15,800
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

300
00:19:21,720 --> 00:19:24,280
‫سمحت لنفسي بطلب قائمة غداءهم.‬

301
00:19:24,880 --> 00:19:25,720
‫هل تأكلين السمك؟‬

302
00:19:25,800 --> 00:19:27,560
‫بالتأكيد. شكرًا.‬

303
00:19:29,000 --> 00:19:29,840
‫رائع.‬

304
00:19:30,800 --> 00:19:33,040
‫لا تقلقي، هذا لقاء غير رسمي.‬

305
00:19:33,960 --> 00:19:37,680
‫- أنا سعيد جدًا بالتحدث إليك.‬
‫- يمكنني الشعور بذلك.‬

306
00:19:37,760 --> 00:19:40,720
‫أشعر بشرف كبير لكوني جزءًا من المشروع.‬

307
00:19:41,680 --> 00:19:44,440
‫وسيود مصرفنا أن يكون‬
‫حزب "الديمقراطيين الجدد" عميلًا لنا.‬

308
00:19:48,520 --> 00:19:49,920
‫أتريدين التحدث عن المال؟‬

309
00:19:51,160 --> 00:19:54,240
‫سمعت عن خزانتكم الفارغة.‬

310
00:19:54,320 --> 00:19:55,320
‫صحيح.‬

311
00:19:56,360 --> 00:19:57,640
‫لقد فكرت في الأمر.‬

312
00:19:58,600 --> 00:20:02,680
‫أنا مستعد لتقديم نصف مليون كرونة أخرى‬
‫لأكثر حزب مثير للاهتمام في "الدنمارك".‬

313
00:20:02,760 --> 00:20:05,280
‫رتبت كل شيء.‬

314
00:20:06,080 --> 00:20:08,360
‫ها هي تفاصيل الحساب وبطاقات الائتمان.‬

315
00:20:09,240 --> 00:20:11,120
‫لنقم بالإجراءات الشكلية لاحقًا.‬

316
00:20:11,360 --> 00:20:12,200
‫تفضلي.‬

317
00:20:13,280 --> 00:20:14,200
‫شكرًا جزيلًا.‬

318
00:20:16,800 --> 00:20:17,720
‫لنأكل.‬

319
00:20:18,360 --> 00:20:19,440
‫أجل. لنأكل.‬

320
00:20:28,720 --> 00:20:31,000
‫ادفعي لهم جميعًا.‬

321
00:20:32,080 --> 00:20:34,840
‫المال في الحساب بالفعل. حتى آخر نصف مليون.‬

322
00:20:34,920 --> 00:20:36,840
‫بالتأكيد، اشتري طابعة جديدة.‬

323
00:20:37,440 --> 00:20:41,160
‫وادفعي إيجار 3 أشهر.‬

324
00:20:41,240 --> 00:20:43,680
‫والكهرباء والتدفئة. نعم.‬

325
00:20:45,360 --> 00:20:46,480
‫لنسدد ديوننا.‬

326
00:20:47,360 --> 00:20:48,600
‫حسنًا، أراك غدًا.‬

327
00:20:57,120 --> 00:20:57,960
‫مرحبًا.‬

328
00:20:59,400 --> 00:21:01,760
‫- مرحبًا يا "فيليب". ماذا تفعل هنا؟‬
‫- آسف. أنا...‬

329
00:21:02,760 --> 00:21:07,080
‫قمت بتوصيل "ماغنوس" إلى المنزل.‬
‫كان بحاجة إلى مساعدتي.‬

330
00:21:07,840 --> 00:21:09,360
‫- أهلًا يا أمي.‬
‫- أهلًا يا عزيزي.‬

331
00:21:09,440 --> 00:21:10,920
‫وضع أبي لوح تزلجي على الحائط.‬

332
00:21:11,000 --> 00:21:13,080
‫- يبدو رائعًا.‬
‫- رائع.‬

333
00:21:15,040 --> 00:21:15,960
‫إذن…‬

334
00:21:17,680 --> 00:21:20,000
‫- يبدو أنك ستستقرين هنا.‬
‫- نعم. مرحبًا.‬

335
00:21:20,680 --> 00:21:23,520
‫- يقول العامل إنه مكب نفايات.‬
‫ - أجل.‬

336
00:21:24,640 --> 00:21:26,400
‫يحتاج هذا الجدار إلى إصلاح، لكن...‬

337
00:21:28,480 --> 00:21:30,440
‫- لكنه رائع، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

338
00:21:32,600 --> 00:21:33,560
‫أرى أنك...‬

339
00:21:34,560 --> 00:21:38,240
‫هل شربت كأس نبيذ أو اثنين؟‬

340
00:21:38,920 --> 00:21:40,400
‫5 كؤوس صغيرة.‬

341
00:21:42,080 --> 00:21:45,320
‫تناولت غداءً فاخرًا مع مصرفيّ‬

342
00:21:45,400 --> 00:21:50,200
‫عبّر عن اهتمامه الكبير بشخصيتي وبحزبي.‬

343
00:21:50,280 --> 00:21:52,840
‫- "يورغن ستين أندرسن".‬
‫- حسنًا.‬

344
00:21:53,960 --> 00:21:55,760
‫أعطاني مليون ونصف كرونة.‬

345
00:21:56,480 --> 00:22:01,320
‫- غير معقول.‬
‫- شدد على أن ذلك كان بدافع اهتمامه فحسب.‬

346
00:22:01,920 --> 00:22:03,000
‫هذا يبدو...‬

347
00:22:03,680 --> 00:22:04,520
‫رائعًا جدًا.‬

348
00:22:05,320 --> 00:22:06,320
‫تبدو متحفظًا.‬

349
00:22:07,760 --> 00:22:12,600
‫إنه لا يعطي شيئًا‬
‫من دون أن يتوقع شيئًا في المقابل.‬

350
00:22:16,360 --> 00:22:18,360
‫لم يقدّم أي مطالب. لعلمك فقط.‬

351
00:22:27,880 --> 00:22:32,160
‫- مرحبًا. سمحت لنفسي بالدخول.‬
‫- لا بأس. هل يعاني من الحمى؟‬

352
00:22:32,240 --> 00:22:34,200
‫إنه مصاب بالتهاب في الأذن الوسطى.‬

353
00:22:34,920 --> 00:22:35,760
‫لا.‬

354
00:22:35,840 --> 00:22:39,560
‫إنه يتناول المضادات الحيوية،‬
‫وصحته تتحسن بالفعل.‬

355
00:22:39,640 --> 00:22:44,560
‫حرارته تنخفض. يقول الطبيب‬
‫إن المضادات الحيوية ستفي بالغرض.‬

356
00:22:48,960 --> 00:22:49,800
‫طفل مسكين.‬

357
00:22:58,440 --> 00:23:00,120
‫يسعدني جدًا أنك استطعت اصطحابه.‬

358
00:23:00,200 --> 00:23:02,080
‫على الرحب.‬

359
00:23:02,360 --> 00:23:03,600
‫أعني ذلك حقًا.‬

360
00:23:04,680 --> 00:23:08,640
‫نعمل على مدار الساعة،‬
‫لكن يبدو أننا لا ننجز أي شيء.‬

361
00:23:10,440 --> 00:23:14,480
‫- هذا قاتل.‬
‫- أنا واثق أنك تقومين بعمل رائع.‬

362
00:23:18,520 --> 00:23:21,040
‫كيف كان أول يوم لك في العمل كأصلع؟ ‬

363
00:23:21,960 --> 00:23:23,480
‫هل رآك "توربن"؟‬

364
00:23:23,560 --> 00:23:26,720
‫لا، كنت أعمل من المنزل.‬

365
00:23:26,800 --> 00:23:30,480
‫- لديّ اجتماع لاحقًا هذا الأسبوع.‬
‫- سينمو مجددًا بحلول ذلك الوقت.‬

366
00:23:36,360 --> 00:23:39,840
‫ألديك وجبة خفيفة للطريق؟‬

367
00:23:39,920 --> 00:23:41,160
‫- أتضور جوعًا.‬
‫- بالطبع.‬

368
00:23:43,440 --> 00:23:45,080
‫أو يمكنك البقاء للعشاء.‬

369
00:23:45,640 --> 00:23:47,800
‫سأطهو بعض الأرز أيضًا.‬

370
00:23:50,120 --> 00:23:51,080
‫عشاء أمام التلفاز؟‬

371
00:23:53,600 --> 00:23:56,960
‫والآن حان وقت برنامج "تي في 1" الجديد.‬

372
00:24:01,360 --> 00:24:03,120
‫"الأعمال"‬

373
00:24:03,240 --> 00:24:05,040
‫كأس صغيرة ثم...‬

374
00:24:07,160 --> 00:24:08,200
‫سأرحل.‬

375
00:24:08,280 --> 00:24:13,880
‫أود أن أرحب بخبيرتنا في أخبار الأعمال‬
‫"نادية بارزاني".‬

376
00:24:13,960 --> 00:24:18,120
‫أهلًا بك. لخصي لنا‬
‫وضع القطاع المالي من فضلك.‬

377
00:24:18,200 --> 00:24:20,200
‫هل سنصعد أم سنهبط؟‬

378
00:24:20,280 --> 00:24:22,800
‫هذا سهل. سنهبط.‬

379
00:24:22,880 --> 00:24:28,160
‫- تتكلمين بشكل صادم.‬
‫- المتفائلون فقط من يظنون العكس.‬

380
00:24:29,320 --> 00:24:31,880
‫إن جنوب "أوروبا" مهدد بالإفلاس الوطني.‬

381
00:24:31,960 --> 00:24:36,280
‫يشتري الصينيون "أوروبا"‬
‫وسريعًا جدًا سيتعين علينا أن نتعلم الصينية.‬

382
00:24:39,360 --> 00:24:41,160
‫- نعم؟‬
‫- هل تشاهدين "تي في 1"؟‬

383
00:24:42,520 --> 00:24:43,440
‫شغّلي التلفاز.‬

384
00:24:46,520 --> 00:24:47,800
‫لا! مهلًا.‬

385
00:24:47,880 --> 00:24:49,040
‫مهلًا.‬

386
00:24:50,120 --> 00:24:51,640
‫- حسنًا.‬
‫- نعم.‬

387
00:24:51,720 --> 00:24:55,760
‫سمعت أن المدراء التنفيذيين‬
‫يقولون إننا تخطينا الأزمة.‬

388
00:24:56,520 --> 00:24:57,480
‫لنكن صريحين.‬

389
00:24:57,560 --> 00:25:02,280
‫إنهم يتحدثون إلى مالكي الأسهم‬
‫ويتجاهلون الحقائق القاسية.‬

390
00:25:02,680 --> 00:25:05,040
‫تشهد البورصة مزيدًا من السقوط...‬

391
00:25:06,600 --> 00:25:09,760
‫إنها من كبار المحللين في "كريديت سوث".‬
‫تُدعى "نادية".‬

392
00:25:10,320 --> 00:25:11,480
‫نريد التحدث إليها.‬

393
00:25:13,680 --> 00:25:15,160
‫يا إلهي، إنها بارعة.‬

394
00:25:16,040 --> 00:25:17,720
‫"أولريك" بحاجة إلى التركيز حقًا...‬

395
00:25:17,800 --> 00:25:19,360
‫لدينا مقطع من "الصين"...‬

396
00:25:19,440 --> 00:25:20,520
‫اختيار رائع يا "بيا".‬

397
00:25:20,960 --> 00:25:21,960
‫حقًا.‬

398
00:25:22,720 --> 00:25:23,640
‫شكرًا!‬

399
00:26:42,720 --> 00:26:44,600
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

400
00:26:47,400 --> 00:26:50,520
‫- لقد غفوت. آسف.‬
‫- لا بأس.‬

401
00:26:52,080 --> 00:26:53,520
‫غططت في النوم مثل "غوستاف".‬

402
00:26:54,960 --> 00:26:56,680
‫لم يعد يعاني من الحمى.‬

403
00:26:58,800 --> 00:27:01,240
‫ربما وجوده مع أبيه وأمه ساعده على الشفاء.‬

404
00:27:02,440 --> 00:27:06,680
‫أو ربما استنشق النبيذ في أنفاسي طوال الليل‬
‫وهذا شفاه.‬

405
00:27:09,800 --> 00:27:11,600
‫السؤال الأهم هو،‬

406
00:27:12,760 --> 00:27:13,800
‫بيض مقلي أم مخفوق؟‬

407
00:27:16,880 --> 00:27:20,880
‫يبدو الطعام شهيًا،‬
‫لكن عليّ العودة إلى المنزل.‬

408
00:27:20,960 --> 00:27:25,040
‫لديّ اجتماع قريبًا، وأحتاج إلى الاستحمام‬
‫وارتداء ملابس نظيفة.‬

409
00:27:27,400 --> 00:27:28,800
‫لكنها طاولة فطور رائعة حقًا.‬

410
00:27:31,200 --> 00:27:32,400
‫أرسلي قبلاتي لـ"غوستاف".‬

411
00:27:34,600 --> 00:27:36,240
‫- أيمكنني تناول شطيرة؟‬
‫- بالطبع.‬

412
00:27:38,640 --> 00:27:39,480
‫رائع.‬

413
00:27:41,480 --> 00:27:43,720
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

414
00:27:45,480 --> 00:27:49,680
‫"هاسي"، لم أقرأ كتابك بعد.‬
‫سيداتي وسادتي، قهوة مجانية.‬

415
00:27:51,560 --> 00:27:52,400
‫صباح الخير.‬

416
00:27:56,080 --> 00:27:58,560
‫ماذا عن كل من دفع ثمن القهوة بدون داعي؟‬

417
00:28:03,040 --> 00:28:08,280
‫- يسرني قدومك.‬
‫- يسرني أن أرى الظاهرة الإعلامية.‬

418
00:28:10,760 --> 00:28:12,320
‫حجزت غرفة الاجتماعات للتو.‬

419
00:28:13,280 --> 00:28:15,080
‫هل هذه غرفة الاجتماعات؟ رائع.‬

420
00:28:28,520 --> 00:28:30,920
‫من الأفضل أن أنقل مكتبي إلى الخارج.‬

421
00:28:33,720 --> 00:28:35,440
‫لقد راجعت مسوّدتك يا "يون"،‬

422
00:28:36,240 --> 00:28:38,280
‫وأريد منك أن تؤكد لي‬

423
00:28:38,360 --> 00:28:42,760
‫أنه لا توجد علاقة بين هبات "يورغن"‬
‫وهذه المسودة.‬

424
00:28:44,600 --> 00:28:48,560
‫- لا تعجبني نبرتك.‬
‫- الكثير من التفاصيل لم تُحل بعد.‬

425
00:28:48,640 --> 00:28:52,680
‫تتشكل السياسات من خلال التوتر‬
‫بين الواقع والمثالية...‬

426
00:28:53,360 --> 00:28:55,600
‫وأماني مجموعات‬

427
00:28:55,680 --> 00:28:59,280
‫يقترب مجال اهتمامها‬
‫من السياسة التي ترغبين في اتباعها.‬

428
00:29:01,760 --> 00:29:04,560
‫هل حصلنا على المال مقابل التصريح‬
‫في ميادين سياسية معينة؟‬

429
00:29:06,200 --> 00:29:09,000
‫- هل هذا صحيح يا "جون"؟‬
‫- بالطبع لا.‬

430
00:29:09,080 --> 00:29:11,160
‫هل تعارضين أي شيء في تلك المسودة؟‬

431
00:29:12,520 --> 00:29:13,920
‫هناك خط رفيع، صحيح؟‬

432
00:29:20,040 --> 00:29:21,920
‫سأتحدث إلى "يورغن ستين أندرسن".‬

433
00:29:25,200 --> 00:29:28,120
‫"بيرغيت"، أيمكنك الموافقة‬
‫على حملة رعاية الحيوانات؟‬

434
00:29:28,920 --> 00:29:29,800
‫انظري!‬

435
00:29:31,240 --> 00:29:35,680
‫حصلنا على عرض رائع للافتات الإعلانية.‬
‫10 آلاف كرونة.‬

436
00:29:36,600 --> 00:29:39,120
‫لا يمكنني الموافقة على أي شيء ‬
‫مقابل 10 آلاف حاليًا.‬

437
00:29:41,240 --> 00:29:44,520
‫- ماذا قالت؟‬
‫- عرضت "تي في 1" عليها وظيفة.‬

438
00:29:44,600 --> 00:29:47,160
‫إنها لا تعتقد‬
‫أن هذا يتماشى مع مهنة سياسية.‬

439
00:29:52,920 --> 00:29:53,760
‫مرحبًا.‬

440
00:29:54,200 --> 00:29:55,040
‫مرحبًا.‬

441
00:29:56,680 --> 00:29:59,000
‫- كان غداء البارحة رائعًا.‬
‫- أجل. كان ممتعًا جدًا.‬

442
00:29:59,800 --> 00:30:03,760
‫- غداء؟‬
‫- سأكتفي بالمياه المعدنية.‬

443
00:30:03,840 --> 00:30:04,680
‫حسنًا.‬

444
00:30:06,560 --> 00:30:10,600
‫أظن أن علينا التحدث.‬

445
00:30:12,960 --> 00:30:15,080
‫يسرني أنك معجب جدًا بنا.‬

446
00:30:15,680 --> 00:30:16,920
‫نقدّر ذلك.‬

447
00:30:17,000 --> 00:30:21,000
‫لكنني أريد معرفة أجندتك‬
‫فيما يتعلق بتبرعك السخي.‬

448
00:30:22,480 --> 00:30:24,240
‫ماذا تتوقع في المقابل؟‬

449
00:30:25,280 --> 00:30:26,280
‫ليس لديّ أي أجندة.‬

450
00:30:26,920 --> 00:30:27,960
‫ذلك المال هبة.‬

451
00:30:30,360 --> 00:30:31,200
‫سننتظر.‬

452
00:30:32,600 --> 00:30:35,960
‫ومع ذلك، نتوقع منكم أن تعدّلوا موقفكم‬
‫بدرجة ما.‬

453
00:30:38,720 --> 00:30:40,080
‫نعدّل موقفنا؟‬

454
00:30:40,160 --> 00:30:41,000
‫"بيرغيت".‬

455
00:30:41,720 --> 00:30:45,760
‫يحتاج السياسيون إلى تمويل من الشركات.‬

456
00:30:45,840 --> 00:30:49,040
‫كما يحتاج قطاع الشركات‬
‫إلى صوت في البرلمان. "ساعدني وأساعدك."‬

457
00:30:49,840 --> 00:30:51,680
‫كان المال مفيدًا بالتأكيد.‬

458
00:30:52,640 --> 00:30:55,160
‫في هذا الصباح، تم سحب 322 ألفًا بالفعل.‬

459
00:30:57,840 --> 00:30:59,640
‫السياسي الماهر هو المصفاة‬

460
00:30:59,720 --> 00:31:01,520
‫التي تمر عبرها مصالح الشركات.‬

461
00:31:03,520 --> 00:31:05,720
‫لن أعطيكم مليون ونصف مجانًا، أليس كذلك؟‬

462
00:31:06,480 --> 00:31:07,440
‫من ناحية أخرى،‬

463
00:31:08,240 --> 00:31:10,040
‫لا أتوقع أن أحصل على كل ما أريد.‬

464
00:31:13,400 --> 00:31:20,080
‫هل طلبت من "يون" كتابة مقطع تخفيض الضريبة‬
‫على الشركات بنسبة 4 بالمئة؟‬

465
00:31:20,840 --> 00:31:21,680
‫لا.‬

466
00:31:23,080 --> 00:31:24,840
‫اقترحت أن يكتب 7 بالمئة.‬

467
00:31:25,400 --> 00:31:27,640
‫لكنه لم يمتلك الجرأة، فاستقر على 4 بالمئة.‬

468
00:31:29,440 --> 00:31:30,400
‫هل هذه مشكلة؟‬

469
00:31:34,080 --> 00:31:35,640
‫أيمكنك أن تعيرني 100 ألف كرونة؟‬

470
00:31:36,720 --> 00:31:37,560
‫100 ألف؟‬

471
00:31:38,000 --> 00:31:41,520
‫تم شراء سياساتنا‬
‫قبل أن نتفق على برنامج للحزب.‬

472
00:31:42,920 --> 00:31:45,960
‫أريد أن ألغي التعاون وأرد له ماله.‬

473
00:31:46,040 --> 00:31:48,000
‫لكننا أنفقنا 250 ألفًا بالفعل.‬

474
00:31:48,600 --> 00:31:50,120
‫يمكنني دفع الـ150 ألف.‬

475
00:31:55,800 --> 00:31:56,960
‫هل يمكنك إقراضي المبلغ؟‬

476
00:32:02,160 --> 00:32:03,400
‫- "توربن"؟‬
‫- ماذا؟‬

477
00:32:03,920 --> 00:32:05,920
‫- كنت أحاول الاتصال بك.‬
‫- صحيح.‬

478
00:32:06,600 --> 00:32:11,680
‫- "ورشة الإبداع" غدًا.‬
‫- أنا هنا بشأن برنامج الأعمال.‬

479
00:32:12,640 --> 00:32:14,480
‫- حسنًا.‬
‫- أنت تنطلق بشكل رائع.‬

480
00:32:14,560 --> 00:32:17,480
‫يعجبني البرنامج. أحب أسلوبه.‬

481
00:32:17,560 --> 00:32:21,720
‫طريقة التقديم. أشعر بالترحاب.‬
‫يبدو أن "أولريك" مقدّم مؤهل.‬

482
00:32:21,800 --> 00:32:24,840
‫أعطني الفكرة. أشعر بالفضول.‬
‫إنهم لا يتهاونون.‬

483
00:32:24,920 --> 00:32:29,040
‫- بدأت تفكر مثلما أريد.‬
‫- رائع. أنا سعيد جدًا.‬

484
00:32:29,120 --> 00:32:32,560
‫لكن بعد 45 ثانية، لا نتفق. لماذا؟‬

485
00:32:34,520 --> 00:32:37,440
‫- لماذا؟‬
‫- فقدت إعجابي لأنه...‬

486
00:32:37,520 --> 00:32:41,520
‫ثمة امرأة من المفترض أن تطلعني على البورصة‬
‫وما إلى ذلك.‬

487
00:32:41,600 --> 00:32:44,840
‫بدلًا من ذلك تخبرني أن كل شيء سيصبح جحيمًا.‬

488
00:32:45,280 --> 00:32:46,360
‫لا يوجد أمل.‬

489
00:32:48,600 --> 00:32:50,160
‫"بارزاني" مقدمة عالية الكفاءة.‬

490
00:32:50,240 --> 00:32:52,920
‫ألم أطلب برنامجًا‬
‫عنوانه "أتمنى لو كنت أنا"؟‬

491
00:32:53,280 --> 00:32:54,960
‫- بلى.‬
‫- وهكذا يتم تقديمه.‬

492
00:32:55,040 --> 00:32:58,400
‫وفي المقابل تمنحني‬
‫نبية باكستانية منذرة بالهلاك‬

493
00:32:58,520 --> 00:33:01,160
‫تقضي على كل آمالي. هل هذه قناة رائعة؟‬

494
00:33:01,240 --> 00:33:04,280
‫- هل لون بشرتها مشكلة؟‬
‫- بحقك.‬

495
00:33:04,360 --> 00:33:06,200
‫أنت تقول إن لون بشرتها مشكلة.‬

496
00:33:06,280 --> 00:33:10,920
‫أنا أتحدّث عن الموضوع. إن كنت تصرّ‬
‫على الحديث عن لون البشرة‬

497
00:33:11,000 --> 00:33:14,480
‫فهذا لن يساعد في سردك المبهم‬
‫حتى كل ما يمكننا التفكير فيه‬

498
00:33:14,560 --> 00:33:17,520
‫هو أنها خبيرة بارعة لأنها باكستانية.‬

499
00:33:18,280 --> 00:33:20,280
‫أنا أتحدث عن الرسالة.‬

500
00:33:21,040 --> 00:33:22,880
‫رسالتها تقضي على أي أمل.‬

501
00:33:22,960 --> 00:33:25,080
‫إنها تقول الحقيقة.‬

502
00:33:25,160 --> 00:33:30,680
‫هل جعل المشاهدين يظنون أن الحياة‬
‫قد تستحق العيش ضد مفهومك عن الخدمة العامة؟‬

503
00:33:33,880 --> 00:33:35,240
‫أتريدني أن أجد شخصًا آخر؟‬

504
00:33:35,920 --> 00:33:39,040
‫سأخبر فريقي أنها فكرتك.‬

505
00:33:39,880 --> 00:33:41,120
‫يمكنك فعل ذلك.‬

506
00:33:41,760 --> 00:33:44,920
‫فقط لا تدعهم يظنون أنك لست قائد الفريق.‬

507
00:33:54,200 --> 00:33:58,120
‫"دان"، ما رأيك أن تجلب شطيرة لنفسك؟‬

508
00:33:59,000 --> 00:34:00,120
‫دقيقة أو دقيقتان فقط.‬

509
00:34:04,160 --> 00:34:08,000
‫"بيا"، كنت أفكر في أن "نادية بارزاني"‬

510
00:34:09,400 --> 00:34:10,840
‫ليست أفضل خيار.‬

511
00:34:12,480 --> 00:34:13,880
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أتعلمين...‬

512
00:34:13,960 --> 00:34:15,440
‫يجب أن نجد شخصًا آخر.‬

513
00:34:16,520 --> 00:34:17,920
‫آسفة، لكن…‬

514
00:34:19,440 --> 00:34:21,639
‫منذ نصف ساعة كنا راضين عنها تمامًا.‬

515
00:34:24,480 --> 00:34:29,239
‫- ما المشكلة؟‬
‫- شاهدت البرنامج. إنها متشائمة جدًا.‬

516
00:34:29,320 --> 00:34:30,600
‫لم يعجبني هذا.‬

517
00:34:30,880 --> 00:34:32,920
‫إنها لا تجعلني أشعر بالسعادة.‬

518
00:34:33,000 --> 00:34:36,120
‫أنت لم تفهمني. "نادية" حادة جدًا.‬

519
00:34:36,760 --> 00:34:39,199
‫وكذلك الكثير من الناس. الأمر ليس… ‬

520
00:34:41,320 --> 00:34:46,880
‫لا أراها تناسب السرد‬
‫الذي على "تي في 1" تقديمه.‬

521
00:34:47,600 --> 00:34:53,400
‫- "سرد"؟ هل هذا رأي "أليكس"؟‬
‫- هذا قراري وحدي.‬

522
00:34:53,480 --> 00:34:58,960
‫إنها ذكية. لكن هذا لا يتماشى مع الرسالة‬
‫التي يجب أن تقدمها "تي في 1"‬

523
00:34:59,040 --> 00:35:03,200
‫تقديم نبيّة باكستانية منذرة بالهلاك.‬

524
00:35:04,520 --> 00:35:06,360
‫نبية باكستانية منذرة بالهلاك؟‬

525
00:35:14,000 --> 00:35:15,360
‫- مرحبًا يا "نادية".‬
‫- مرحبًا.‬

526
00:35:16,480 --> 00:35:21,040
‫- هل يمكننا التحدث قليلًا؟‬
‫- بالتأكيد. فلندخل.‬

527
00:35:23,120 --> 00:35:27,680
‫كنت في مجلس إدارة "ديك إنفست"‬
‫إلى أن أصبحت محللة في البورصة.‬

528
00:35:28,120 --> 00:35:33,800
‫- لماذا غيرت رأيك؟‬
‫- لم أعد مقدمة.‬

529
00:35:35,440 --> 00:35:40,120
‫يبدو أن أحدهم كان لديه رأي آخر لسبب بغيض.‬

530
00:35:40,200 --> 00:35:43,320
‫ربما كان للون بشرتي علاقة بالأمر.‬

531
00:35:43,400 --> 00:35:48,040
‫أثار ذلك بعض المشاعر التي يمكنني التنفيس‬
‫عنها من خلال العمل السياسي.‬

532
00:35:48,120 --> 00:35:51,920
‫يبدو هذا مروعًا، لكننا محظوظون.‬

533
00:35:52,040 --> 00:35:56,480
‫نود أن نعرض عليك العمل‬
‫كمتحدثة رسمية عن الاندماج.‬

534
00:35:57,320 --> 00:35:59,200
‫هذا ليس مجال خبرتي.‬

535
00:36:00,400 --> 00:36:02,400
‫لديّ آرائي بشأن الاندماج،‬

536
00:36:02,480 --> 00:36:05,960
‫لكنها أكثر حدة مما يظن الناس.‬

537
00:36:06,760 --> 00:36:09,600
‫أظن أن علينا تقديم مطالب‬
‫لمن يريدون العيش هنا.‬

538
00:36:10,040 --> 00:36:16,120
‫رائع. نريد أن نكون واقعيين‬
‫وليس سديدين سياسيًا.‬

539
00:36:30,520 --> 00:36:31,960
‫مباشر من "الصين"...‬

540
00:36:32,400 --> 00:36:33,640
‫دولة في...‬

541
00:37:02,080 --> 00:37:03,120
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

542
00:37:04,800 --> 00:37:07,800
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه في أفضل حال.‬

543
00:37:08,400 --> 00:37:09,360
‫رائع.‬

544
00:37:10,280 --> 00:37:13,480
‫أريد فقط متابعة الأمور‬
‫التي ناقشناها سابقًا.‬

545
00:37:14,040 --> 00:37:19,720
‫- بشأن ملابسه؟‬
‫- نعم. ملابس دافئة من الآن فصاعدًا.‬

546
00:37:20,200 --> 00:37:21,280
‫فكرة رائعة.‬

547
00:37:24,480 --> 00:37:26,160
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- لا.‬

548
00:37:27,800 --> 00:37:32,720
‫هل تحتاج إلى المساعدة الليلة؟‬

549
00:37:33,320 --> 00:37:35,040
‫أعني، لقد ساعدتني البارحة.‬

550
00:37:35,120 --> 00:37:37,040
‫من الأسهل الاهتمام به معًا.‬

551
00:37:37,520 --> 00:37:38,520
‫ليست مشكلة.‬

552
00:37:39,040 --> 00:37:42,880
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة‬
‫أن يعتاد "غوستاف" على ذلك.‬

553
00:37:46,560 --> 00:37:48,160
‫عليّ إنهاء المكالمة الآن.‬

554
00:37:49,280 --> 00:37:51,880
‫- حسنًا. سأتصل بك لاحقًا.‬
‫- طابت ليلتك.‬

555
00:38:02,680 --> 00:38:05,600
‫- مرحبًا.‬
‫- صباح الخير. مهلًا! شكل جديد.‬

556
00:38:05,680 --> 00:38:09,280
‫هل يعجبك؟ انظري إلى هذا.‬
‫كلفني ذلك 600 كرونة فقط.‬

557
00:38:10,800 --> 00:38:16,960
‫- لننفق المال على طابعة جديدة.‬
‫- ليس لدينا أي مال.‬

558
00:38:17,040 --> 00:38:19,680
‫- سأشرح لك لاحقًا. جدي "يون" من أجلي.‬
‫- "بيرغيت"!‬

559
00:38:20,320 --> 00:38:21,280
‫"بيرغيت"؟‬

560
00:38:21,360 --> 00:38:27,320
‫أرتب اجتماعًا للأزواج الشبان‬
‫عن تنظيم الأسرة.‬

561
00:38:27,400 --> 00:38:30,840
‫بما في ذلك نقاش حادّ عن الإجهاض.‬
‫هل ستأتين؟‬

562
00:38:30,920 --> 00:38:32,640
‫ماذا تعنين بـ"حادّ"؟‬

563
00:38:33,520 --> 00:38:37,600
‫يبدو الشبان غير مسؤولين.‬

564
00:38:37,680 --> 00:38:39,840
‫أعتقد أننا مختلفان جدًا في هذه المسألة.‬

565
00:38:40,680 --> 00:38:44,920
‫أجّلي هذا الاجتماع.‬
‫كما أننا عدنا نتقاضى ثمن القهوة.‬

566
00:38:47,720 --> 00:38:51,480
‫"كاترين"، اذهبي مع "نادية"‬
‫قبل أن تذهب إلى "تي في 1".‬

567
00:38:51,560 --> 00:38:52,560
‫- بالطبع.‬
‫- رائع.‬

568
00:39:00,760 --> 00:39:04,000
‫يا للهول! إنها في مزاج سيئ.‬
‫إنها تطلب دفع ثمن القهوة مجددًا.‬

569
00:39:08,000 --> 00:39:11,600
‫المعذرة، لكن عليّ التحدث إليك الآن.‬

570
00:39:12,840 --> 00:39:17,840
‫"بيرغيت"، أقدّم لك "غوتفريدسن"‬
‫من "منظمة الزراعة".‬

571
00:39:17,920 --> 00:39:20,080
‫أخشى أن عليّ التحدث إليك الآن.‬

572
00:39:22,600 --> 00:39:25,800
‫حسنًا، سأتصل بك في وقت لاحق.‬

573
00:39:25,880 --> 00:39:28,280
‫- أشكرك.‬
‫- شكرًا لمجيئك.‬

574
00:39:28,360 --> 00:39:30,880
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- أنا آسفة.‬

575
00:39:32,160 --> 00:39:36,480
‫كان يمكن لذلك اللقاء‬
‫أن يمنحنا تبرعًا آخر.‬

576
00:39:36,560 --> 00:39:42,040
‫"يون"، أنا هنا للتحدث عن هذا،‬
‫البيع والشراء.‬

577
00:39:42,120 --> 00:39:46,440
‫- لا يمكن للناس شراء النفوذ.‬
‫- وهذا ليس ما يحدث.‬

578
00:39:46,520 --> 00:39:51,240
‫بلى. على أفضل تقدير،‬
‫أنت تبيعهم الوهم، وهذا لن يجدي.‬

579
00:39:51,320 --> 00:39:53,880
‫أنت تلوي برنامجنا.‬

580
00:39:56,080 --> 00:39:57,600
‫خزنة حزبنا فارغة.‬

581
00:39:57,680 --> 00:40:01,720
‫لكن لا يمكننا بيع أنفسنا للشركات الكبرى‬
‫قبل أن نكسب أصوات الناخبين.‬

582
00:40:02,640 --> 00:40:06,440
‫لهذا رددت المال لـ"يورغن ستين أندرسن".‬

583
00:40:07,600 --> 00:40:10,640
‫لسنا مستعدين لقبول مثل هذه المبالغ الكبيرة‬

584
00:40:10,720 --> 00:40:15,200
‫إذا كانت مرتبطة بوعود‬
‫بشأن أمور لم نتفق عليها داخليًا.‬

585
00:40:15,280 --> 00:40:18,840
‫الاتفاق داخليًا أمر رائع،‬
‫لكننا بحاجة إلى أصدقاء.‬

586
00:40:18,920 --> 00:40:23,120
‫نحتاج إلى إجراءات فورية‬
‫وخطابات واضحة.‬

587
00:40:23,720 --> 00:40:27,280
‫ما هي السياسة البيئية التي ستتبعها‬

588
00:40:27,360 --> 00:40:30,480
‫بعد تلقّي مليون من قطاع الزراعة؟‬

589
00:40:30,560 --> 00:40:32,880
‫يجب أن نحدد مواقفنا أولًا.‬

590
00:40:33,240 --> 00:40:36,000
‫من يتفق معنا يمكنه تمويلنا بعدها.‬

591
00:40:40,400 --> 00:40:42,000
‫ألم يحن وقت اجتماع الموظفين؟‬

592
00:40:43,320 --> 00:40:44,160
‫بلى.‬

593
00:40:44,840 --> 00:40:45,680
‫حسنًا.‬

594
00:40:46,200 --> 00:40:50,080
‫جئت للتو من اجتماع كبير ورائع ‬

595
00:40:50,160 --> 00:40:53,840
‫مع مديرة تنفيذية شابة من "نورديا".‬

596
00:40:53,920 --> 00:40:57,880
‫إنها حادة جدًا ولبقة، وتناسب...‬

597
00:40:58,600 --> 00:40:59,520
‫"أولريك".‬

598
00:41:01,040 --> 00:41:04,040
‫ماذا قد يريد المرء أكثر من ذلك‬
‫من خبير مالي جديد؟‬

599
00:41:04,120 --> 00:41:06,720
‫سيكون ذلك رائعًا.‬
‫هناك أيضًا الألعاب النارية...‬

600
00:41:06,840 --> 00:41:08,880
‫"توربن"، أود أن أقول شيئًا.‬

601
00:41:09,080 --> 00:41:10,240
‫- تفضّل.‬
‫- حسنًا.‬

602
00:41:11,800 --> 00:41:15,960
‫الكثير منا مندهشون ‬

603
00:41:16,040 --> 00:41:19,760
‫لأنك طردت "نادية بارزاني" كمقدمة دائمة.‬

604
00:41:19,840 --> 00:41:22,400
‫ما يدهشنا أكثر هو سبب قيامك بهذا.‬

605
00:41:24,920 --> 00:41:27,560
‫لم أطرد أحدًا. جربناها...‬

606
00:41:28,240 --> 00:41:29,600
‫لم تكن جيدة. هذا كل شيء.‬

607
00:41:31,520 --> 00:41:36,760
‫لكن هذا ليس صحيحًا يا "توربن".‬
‫كنا جميعًا معجبين بها جدًا.‬

608
00:41:36,840 --> 00:41:40,680
‫ثم غيرت رأيك باختيار غريب للكلمات.‬

609
00:41:42,440 --> 00:41:46,000
‫- هل تشيرين إلى حديثنا الانفرادي؟‬
‫- ما كنت لأفعل ذلك قط.‬

610
00:41:46,080 --> 00:41:49,440
‫- لكن هذه مسألة مبدأ.‬
‫- هذا هراء.‬

611
00:41:49,520 --> 00:41:54,560
‫هل تنكر أنك نعتها‬
‫بـ"نبية باكستانية منذرة بالهلاك"؟‬

612
00:41:58,160 --> 00:42:01,200
‫- أخرجت كلامي من سياقه.‬
‫- لقد قلت ذلك.‬

613
00:42:01,280 --> 00:42:05,560
‫"توربن"، أرجوك أعطنا سياقًا‬
‫يكون من المقبول فيه‬

614
00:42:05,640 --> 00:42:09,160
‫الإشارة إلى موظف‬
‫أنه "نبي باكستاني منذر بالهلاك".‬

615
00:42:09,240 --> 00:42:10,560
‫لا أرى سياقًا مقبولًا واحدًا.‬

616
00:42:10,640 --> 00:42:16,640
‫بحقكم يا رفاق. ماذا حل بروح الدعابة؟‬

617
00:42:16,720 --> 00:42:20,280
‫- ألا يمكننا أن نكون عفويين؟‬
‫ - وفقًا لكتيب الموظفين،‬

618
00:42:20,360 --> 00:42:24,600
‫"يمكن لموظفين أو أكثر أن يطلبوا‬
‫سببًا مكتوبًا ‬

619
00:42:24,680 --> 00:42:28,920
‫إن كان القرار ذا مبدأ‬
‫أو طبيعة متطرفة بشكل خاص." ألق نظرة.‬

620
00:42:29,000 --> 00:42:34,440
‫انس هذا الأمر.‬
‫لن يفيدك هذا بشيء يا "أولريك".‬

621
00:42:34,520 --> 00:42:35,760
‫لا يتهمك أحد.‬

622
00:42:35,840 --> 00:42:36,920
‫لا يوجد شيء.‬

623
00:42:37,000 --> 00:42:40,640
‫- نفعل هذا لمصلحتك أيضًا.‬
‫- لنبدأ بالحديث عن الأخبار.‬

624
00:42:40,720 --> 00:42:42,640
‫هل من أخبار عن الألعاب النارية؟‬

625
00:42:45,200 --> 00:42:47,480
‫هل تحدثت مع "نادية" عن موضوع الاندماج؟‬

626
00:42:49,360 --> 00:42:52,480
‫- أجرينا حديثًا قصيرًا.‬
‫- وماذا إذن؟‬

627
00:42:55,160 --> 00:42:59,600
‫آسفة، لكنني غير مطمئنة.‬
‫يعاني "غوستاف" من التهاب في الأذن الوسطى.‬

628
00:42:59,680 --> 00:43:00,520
‫حسنًا.‬

629
00:43:03,880 --> 00:43:07,160
‫أريدك أن تجعليها تستعد كما يجب.‬
‫أجرت "نادية" مناظرات من قبل.‬

630
00:43:07,240 --> 00:43:08,080
‫بالتأكيد.‬

631
00:43:09,840 --> 00:43:11,480
‫ألا يمكن أن يساعدك "كاسبر"؟‬

632
00:43:12,200 --> 00:43:13,080
‫الأمر...‬

633
00:43:15,160 --> 00:43:16,720
‫معقد قليلًا في الوقت الراهن.‬

634
00:43:16,800 --> 00:43:19,760
‫أحيانًا يصعب فهمه.‬

635
00:43:21,160 --> 00:43:25,080
‫إحدى نقاط قوة "كاسبر" الرئيسية كإعلامي‬
‫كانت مشاعره الجامدة.‬

636
00:43:26,320 --> 00:43:28,120
‫لم يعرف أحد ما كان يقصده.‬

637
00:43:28,200 --> 00:43:31,440
‫العديد من الناس ارتكبوا خطأً‬
‫في الاعتقاد بأن قصده كان مثلهم.‬

638
00:43:34,920 --> 00:43:36,440
‫إنه يشبه هذا المكان قليلًا.‬

639
00:43:36,880 --> 00:43:37,760
‫ماذا تعنين؟‬

640
00:43:38,320 --> 00:43:41,120
‫أظن بين الحين والآخر أن شعبيتنا تنبع‬

641
00:43:41,200 --> 00:43:45,640
‫من حقيقة أن الجميع‬
‫يحاولون تحقيق أحلامهم في الحزب‬

642
00:43:45,720 --> 00:43:47,920
‫لأننا لم نحدد سياستنا بعد.‬

643
00:43:51,240 --> 00:43:52,480
‫هل ستتحدثين مع "نادية"؟‬

644
00:43:52,560 --> 00:43:53,400
‫نعم.‬

645
00:43:55,840 --> 00:43:57,320
‫تبًا!‬

646
00:43:58,400 --> 00:44:01,720
‫إنها أنا.‬
‫نسيت أن أترك مضادات "غوستاف" الحيوية.‬

647
00:44:01,800 --> 00:44:03,240
‫لماذا لم تلاحظ؟‬

648
00:44:03,320 --> 00:44:07,120
‫سأوصلها إلى منزلك. سأدخل إلى المنزل.‬

649
00:44:20,160 --> 00:44:22,560
‫"أحضاني لكما"‬

650
00:45:32,400 --> 00:45:34,120
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

651
00:45:35,400 --> 00:45:36,960
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أنا...‬

652
00:45:37,040 --> 00:45:42,520
‫جلبت مضادات "غوستاف" الحيوية.‬
‫حاولت الاتصال بك أكثر من مرة.‬

653
00:45:42,600 --> 00:45:47,400
‫لاحظت أنها غير موجودة، فخرجت واشتريتها.‬

654
00:45:49,560 --> 00:45:51,640
‫- أين هو؟‬
‫- إنه نائم في الفناء.‬

655
00:45:59,160 --> 00:46:00,120
‫أتريدين بعض الطعام؟‬

656
00:46:01,480 --> 00:46:03,600
‫- لا، شكرًا.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

657
00:46:04,080 --> 00:46:08,440
‫نعم. قلقت من ألا يتناول المضادات الحيوية.‬

658
00:46:08,520 --> 00:46:09,960
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسنًا، وداعًا.‬

659
00:46:24,280 --> 00:46:27,240
‫طُلب مني أن أرتدي بدلة رمادية كمعلّقة.‬

660
00:46:27,320 --> 00:46:30,600
‫أظن أنك تريدينني أن أرتدي ثيابًا ملونة‬
‫ومتعددة الثقافات الآن.‬

661
00:46:32,360 --> 00:46:33,320
‫تبدين رائعة.‬

662
00:46:35,280 --> 00:46:39,240
‫دعينا نناقش القضايا‬
‫قبل أن نطرحك في جب الأسود.‬

663
00:46:39,320 --> 00:46:40,160
‫حسنًا.‬

664
00:46:41,240 --> 00:46:42,800
‫التمييز الإيجابي.‬

665
00:46:44,320 --> 00:46:49,400
‫فكرة جيدة، لكننا لا نريد إقصاء آراء الناس.‬

666
00:46:50,480 --> 00:46:51,320
‫رائع.‬

667
00:46:53,040 --> 00:46:55,520
‫ما شعورك حيال سياسة المهاجرين ‬

668
00:46:55,600 --> 00:46:58,600
‫التي اتبعها "هيسيلبو"‬
‫خلال آخر 3 دورات برلمانية؟‬

669
00:46:58,680 --> 00:47:04,760
‫الخطابات سيئة،‬
‫لكن تحتوي على بعض النقاط الجيدة.‬

670
00:47:07,960 --> 00:47:11,080
‫- أخبريني مجددًا؟‬
‫- الخطابات صاخبة.‬

671
00:47:11,160 --> 00:47:14,040
‫مع ذلك، قاموا بتشديد القوانين‬
‫وطبّقوا بعض الإجراءات الجيدة.‬

672
00:47:14,760 --> 00:47:15,600
‫وضّحي من فضلك.‬

673
00:47:15,680 --> 00:47:17,440
‫لا يمكننا أن نفتح حدودنا‬

674
00:47:17,520 --> 00:47:20,920
‫أمام من سينتهي بهم المطاف‬
‫في برامج الرعاية الاجتماعية.‬

675
00:47:21,000 --> 00:47:24,840
‫هذا غير سليم ثقافيًا أيضًا،‬
‫وقد ردت الحكومة على هذا.‬

676
00:47:24,920 --> 00:47:27,640
‫غير سليم ثقافيًا من أي ناحية؟‬

677
00:47:27,720 --> 00:47:28,760
‫هل يجب أن أقولها؟‬

678
00:47:29,640 --> 00:47:34,240
‫قد أكون مسلمة، لكنني لا أجهل تأثير الإسلام‬
‫على دول العالم الثالث.‬

679
00:47:35,440 --> 00:47:41,160
‫تتعارض أجزاء من "باكستان"‬
‫مع المجتمع الدنماركي المتقدم.‬

680
00:47:41,960 --> 00:47:45,960
‫يعارض السلفيون الحرية والديمقراطية.‬
‫لماذا نسمح لهم بالدخول؟‬

681
00:47:50,960 --> 00:47:54,040
‫علينا تقليل حدة بعض ردودك.‬

682
00:47:56,480 --> 00:48:01,640
‫إن كانت "الدنمارك" متقدمة،‬
‫فهل يجعل ذلك "باكستان" متخلفة؟‬

683
00:48:01,720 --> 00:48:03,240
‫بالتأكيد.‬

684
00:48:04,560 --> 00:48:09,320
‫هناك أناس في عائلتي‬
‫أكره أن أراهم جزءًا من المجتمع الدنماركي.‬

685
00:48:09,880 --> 00:48:11,960
‫ما زالوا يعيشون في "العصور الوسطى".‬

686
00:48:14,400 --> 00:48:19,240
‫لكن من الجيد‬
‫أنها ثابتة على آرائها غير الصحيحة سياسيًا.‬

687
00:48:19,760 --> 00:48:22,800
‫قالت أشياء مثل‬
‫"يعيش المسلمون في (العصور الوسطى)‬

688
00:48:22,880 --> 00:48:24,360
‫ومتخلفون ثقافيًا."‬

689
00:48:26,200 --> 00:48:27,880
‫هذا لن يفلح.‬

690
00:48:28,560 --> 00:48:30,640
‫يجب أن نحضر متحدّثًا عن الاندماج‬

691
00:48:31,280 --> 00:48:34,640
‫خلال ساعة ونصف. لماذا لم تتوقعي حدوث هذا؟‬

692
00:48:36,080 --> 00:48:39,880
‫هناك شطائر على الطاولة. 3 أنواع مختلفة.‬

693
00:48:47,120 --> 00:48:48,600
‫"نيت"، نحتاج إلى التحدث إليك.‬

694
00:48:50,440 --> 00:48:54,160
‫"المعضلة"‬

695
00:48:54,240 --> 00:48:56,520
‫أهلًا بكم في برنامج "المعضلة".‬

696
00:48:56,600 --> 00:48:59,000
‫موضوع الليلة هو الاندماج.‬

697
00:48:59,480 --> 00:49:02,680
‫أصبح قانون الترحيل محل جدل كبير.‬

698
00:49:02,760 --> 00:49:07,080
‫الحزب الجديد، حزب "الديمقراطيين الجدد"،‬
‫انبثق من هذا النقاش بدرجة ما.‬

699
00:49:07,160 --> 00:49:13,440
‫من بين ضيوفي هناك المتحدث الرسمي‬
‫عن الاندماج "نيت بوخ".‬

700
00:49:13,520 --> 00:49:19,280
‫- يا إلهي! يغطي ثدياها الشاشة.‬
‫- على رسلك.‬

701
00:49:19,360 --> 00:49:21,960
‫معنا "بنديكت نيدارغارد" من "حزب الحرية".‬

702
00:49:22,040 --> 00:49:26,480
‫- كانت "نادية" ستبلي حسنًا.‬
‫- توقف. ستبلي "نيت" بلاءً حسنًا.‬

703
00:49:26,560 --> 00:49:31,640
‫يسرني سماع صوت حزبنا.‬
‫يثبت هذا النقاش برمته‬

704
00:49:31,720 --> 00:49:36,320
‫أن لدى معظم الدنماركيين الرسالة التالية‬
‫للمهاجرين المجرمين،‬

705
00:49:36,400 --> 00:49:38,680
‫سنرحّلكم من بلادنا إذا لم تحسنوا التصرف.‬

706
00:49:39,120 --> 00:49:41,200
‫حتى حزب "المعتدلين" السديد سياسيًا‬

707
00:49:41,280 --> 00:49:47,080
‫عاد إلى رشده، لكن ما زالت "نيت"‬
‫تنادي بذلك الشعار الغبي،‬

708
00:49:47,160 --> 00:49:49,400
‫"الجميع مرحب بهم. ادخلوا إلى بلادنا."‬

709
00:49:53,400 --> 00:50:00,360
‫أليس لـ"بنديكت" وجهة نظر‬
‫في نعتها لك ولحزبك الجديد بـ"الساذجين"؟‬

710
00:50:00,960 --> 00:50:03,720
‫بالطبع لا يمكننا السماح للجميع بالدخول.‬

711
00:50:04,440 --> 00:50:06,920
‫لكنها ليست مجرد مسألة من.‬

712
00:50:07,000 --> 00:50:10,160
‫نريدهم أن يصبحوا جزءًا من المجتمع.‬

713
00:50:10,240 --> 00:50:13,160
‫أسلوب الخطاب مهم للغاية.‬

714
00:50:13,240 --> 00:50:16,400
‫أتظنين أن نبرة المناظرة تعيق الاندماج؟‬

715
00:50:16,480 --> 00:50:19,160
‫نعم. لا يعجبني الأمر‬

716
00:50:19,240 --> 00:50:23,600
‫حين تزور "نيدارغارد"‬
‫أحد مراكز العنف المنزلي للنساء المهاجرات.‬

717
00:50:23,680 --> 00:50:27,120
‫لمجرد أنها فرصة رائعة لالتقاط صورة.‬

718
00:50:27,200 --> 00:50:32,080
‫وفي اليوم التالي تنشر صورة على "فيسبوك"‬
‫لصبي عمره 13 عامًا‬

719
00:50:32,160 --> 00:50:36,400
‫دعاها في رسالة إلكترونية غير مؤذية.‬

720
00:50:36,480 --> 00:50:41,400
‫دعيني أكمل.‬
‫صفحتك الشخصية لديها 24 ألف معجب.‬

721
00:50:41,480 --> 00:50:46,520
‫تعليق "نيدارغارد" على تلك الصورة‬
‫كان عن والديه بشكل ما‬

722
00:50:46,600 --> 00:50:49,440
‫وطرحت سؤالًا،‬
‫"هل نريد المزيد من نوع هذا الفتى؟"‬

723
00:50:49,520 --> 00:50:50,800
‫وهذا هو السؤال.‬

724
00:50:50,880 --> 00:50:56,440
‫لذا، عندما تسألين فاعل الخير الجديد‬
‫من يروّج للاندماج السيئ،‬

725
00:50:56,520 --> 00:50:59,280
‫فإجابتي هي، أنت تفعلين ذلك‬
‫يا "بنديكت نيدارغارد".‬

726
00:51:01,280 --> 00:51:02,200
‫حسنًا!‬

727
00:51:02,960 --> 00:51:04,800
‫لا بد أنها استمعت إلينا.‬

728
00:51:08,720 --> 00:51:13,720
‫"أليكس"، سيعجبك هذا. وجدت معلّقة جديدة.‬

729
00:51:13,800 --> 00:51:16,680
‫إنها رائعة للغاية.‬

730
00:51:22,680 --> 00:51:24,560
‫- هل لديك ما تريد إخباري به؟‬
‫- شكوى.‬

731
00:51:25,240 --> 00:51:30,240
‫اشتكى 8 من موظفيك‬
‫لأنك طردت "نادية بارزاني".‬

732
00:51:32,680 --> 00:51:33,720
‫لكن هذا سخيف.‬

733
00:51:34,080 --> 00:51:34,920
‫أعني…‬

734
00:51:37,520 --> 00:51:42,520
‫لا أعرف ما الخطب. لكن عندما أتلقى شكوى‬

735
00:51:42,600 --> 00:51:44,440
‫بشأن مزاعم عن العنصرية،‬

736
00:51:45,440 --> 00:51:46,320
‫فهذا يقلقني.‬

737
00:51:46,400 --> 00:51:49,880
‫هذا غير صحيح بالمرة يا "أليكس".‬
‫إنهم هستيريون...‬

738
00:51:49,960 --> 00:51:54,880
‫اعتبر نفسك محظوظًا لأن طاقمك و"نادية"‬
‫لم يذهبوا إلى الصحافة.‬

739
00:51:57,000 --> 00:52:01,000
‫لنتفق على أنك استخدمت هذا التعبير أولًا.‬

740
00:52:01,080 --> 00:52:03,560
‫ما أقوله لك في حديث خاص‬

741
00:52:04,560 --> 00:52:07,840
‫والسبب الذي تقدّمه أمران مختلفان تمامًا.‬

742
00:52:11,600 --> 00:52:14,200
‫علينا أن نعمل على أسلوبك في القيادة.‬

743
00:52:14,280 --> 00:52:16,080
‫- بسبب هذا؟‬
‫- وأمور أخرى.‬

744
00:52:17,800 --> 00:52:21,880
‫سنلتقي أنا وأنت كثيرًا في الوقت المقبل.‬

745
00:52:21,960 --> 00:52:23,520
‫وما الهدف؟‬

746
00:52:24,360 --> 00:52:25,960
‫إيجاد نسخة جديدة من "توربن".‬

747
00:52:26,800 --> 00:52:27,720
‫هذا احتياج ملحّ.‬

748
00:52:33,760 --> 00:52:35,960
‫يمكننا استخدام تلك الصور...‬

749
00:52:40,320 --> 00:52:41,840
‫- "توربن"...‬
‫- ليس الآن.‬

750
00:52:46,600 --> 00:52:47,480
‫مرحبًا يا "كاسبر".‬

751
00:52:47,920 --> 00:52:48,800
‫مرحبًا يا "توربن".‬

752
00:52:50,240 --> 00:52:52,960
‫- هل حددنا موعدًا؟‬
‫- لا.‬

753
00:52:54,720 --> 00:52:57,200
‫أريد فقط أن أطلعك على تفصيل بسيط.‬

754
00:53:04,640 --> 00:53:08,800
‫- الفكرة تعجب الكثيرون.‬
‫- قد لا تكون مستعدًا للحزب بعد.‬

755
00:53:08,880 --> 00:53:14,400
‫هل قرأت ملاحظتي‬
‫عن اللوائح الحكومية للسوق المالية؟‬

756
00:53:14,480 --> 00:53:18,360
‫قرأتها سريعًا يا "هاسي"،‬
‫وعلينا أن نناقش بعض الأمور.‬

757
00:53:31,040 --> 00:53:33,160
‫اجمعي البقية للاجتماع.‬

758
00:53:33,840 --> 00:53:36,000
‫- في غرفة الاجتماعات؟‬
‫- في خزانة المنظفات.‬

759
00:53:37,920 --> 00:53:42,720
‫أولًا، أود أن أشيد بأداء "نيت"‬
‫في اللقاء التلفزيوني. كان مدهشًا.‬

760
00:53:42,800 --> 00:53:44,680
‫كانت حادة ومباشرة.‬

761
00:53:46,040 --> 00:53:48,960
‫جمعتكم لأننا نحتاج إلى دخول مرحلة جديدة.‬

762
00:53:49,040 --> 00:53:53,000
‫حان وقت العمل السياسي‬
‫ونسيان مرح هذا المخيم الصيفي.‬

763
00:53:53,960 --> 00:53:57,480
‫نحتاج إلى تحصيل رسوم العضوية.‬

764
00:53:58,120 --> 00:54:01,120
‫- أقترح 300 كرونة.‬
‫- هذا قليل جدًا.‬

765
00:54:01,200 --> 00:54:03,800
‫- لا، بل باهظ جدًا.‬
‫- يبدو كذلك...‬

766
00:54:04,600 --> 00:54:05,440
‫الآن...‬

767
00:54:07,120 --> 00:54:09,280
‫يجب أن نحدد من نحن‬

768
00:54:09,920 --> 00:54:11,200
‫وما هي مبادئنا.‬

769
00:54:11,280 --> 00:54:14,600
‫حينها سنعرف من معنا ومن ضدنا.‬

770
00:54:15,200 --> 00:54:18,400
‫لا يمكن أن يكون هذا الحزب ناديًا‬
‫يرحّب بالجميع بعد الآن.‬

771
00:54:33,640 --> 00:54:34,480
‫مرحبًا!‬

772
00:54:38,480 --> 00:54:39,560
‫يُرجى الانتباه.‬

773
00:54:40,440 --> 00:54:46,440
‫أود أن أشكركم جميعًا على هذا الوقت الرائع.‬

774
00:54:47,240 --> 00:54:48,200
‫شكرًا جزيلًا.‬

775
00:54:51,120 --> 00:54:55,360
‫الآن، أرجو أن توجّهوا انتباهكم‬
‫إلى لوحة الإعلانات الكبيرة.‬

776
00:54:55,840 --> 00:54:59,560
‫يمثّل المكتوب في لوحة الإعلانات‬
‫حزبنا بشكل كبير.‬

777
00:54:59,640 --> 00:55:04,080
‫حتى أنه يمكنكم القول إن حزبنا‬
‫يتمثل الآن في لوحة الإعلانات.‬

778
00:55:04,160 --> 00:55:08,240
‫هل قرأ أي منكم المكتوب فيها؟‬

779
00:55:11,600 --> 00:55:12,440
‫أنا قرأتها.‬

780
00:55:13,000 --> 00:55:15,840
‫قرأتها من الألف إلى الياء ليلة أمس.‬

781
00:55:17,400 --> 00:55:18,640
‫وكانت رائعة.‬

782
00:55:21,000 --> 00:55:22,240
‫الكثير من الأحلام.‬

783
00:55:24,200 --> 00:55:25,960
‫الكثير من الآراء.‬

784
00:55:26,800 --> 00:55:27,840
‫الكثير من الآمال.‬

785
00:55:28,960 --> 00:55:29,920
‫والكثير من الخيال.‬

786
00:55:31,640 --> 00:55:34,760
‫قرأت أن الحزب يساند البيئة الخضراء.‬

787
00:55:35,240 --> 00:55:39,240
‫لكننا نريد أيضًا تحرير الزراعة.‬

788
00:55:40,880 --> 00:55:43,800
‫نريد تأميم أجزاء من القطاع المصرفي،‬

789
00:55:44,560 --> 00:55:47,400
‫لكننا نريد أيضًا المزيد من حرية الشركات.‬

790
00:55:48,720 --> 00:55:51,120
‫نريد تخفيض الضرائب،‬
‫لكن علينا رفعها قليلًا أيضًا.‬

791
00:55:54,000 --> 00:55:56,160
‫لا يمكن لحزب واحد أن يتبنى‬

792
00:55:57,520 --> 00:55:58,560
‫كل هذه المواقف.‬

793
00:56:00,120 --> 00:56:04,360
‫يجب أن أعترف أنني لا أتفق مع الكثير‬
‫مما هو مكتوب على تلك اللوحة.‬

794
00:56:06,760 --> 00:56:10,240
‫بالطبع نؤيد جميعًا الرفق بالحيوان‬

795
00:56:11,200 --> 00:56:15,240
‫لكننا لا نريد أن نجعل الحيوانات مواطنينا.‬

796
00:56:16,440 --> 00:56:17,640
‫"هاسي"،‬

797
00:56:19,240 --> 00:56:23,480
‫ألقيت نظرة سريعة‬
‫على كتابك النظري المؤلف من 450 صفحة‬

798
00:56:23,560 --> 00:56:28,720
‫الذي يهدف بشكل رئيسيّ‬
‫إلى دولة يديرها قطاع الأعمال.‬

799
00:56:28,800 --> 00:56:33,520
‫يبدو كنسخة ناعمة من "الاتحاد السوفياتي"،‬
‫ولن تكون هذه سياستنا أبدًا.‬

800
00:56:34,920 --> 00:56:41,360
‫رغم أننا نطالب جميعًا بقيم مسيحية ثقافية،‬
‫كأن تحب قريبك كنفسك وما إلى ذلك،‬

801
00:56:42,120 --> 00:56:47,720
‫لكننا لن نشكك أبدًا‬
‫في حق المرأة في حرية الإجهاض.‬

802
00:56:49,840 --> 00:56:56,360
‫أتى الناس إلينا بوجهات نظر‬
‫أكثر تطرفًا مما ننوي أن نكون عليه.‬

803
00:56:57,280 --> 00:57:00,640
‫يجب أن أقول لهم بأدب شديد،‬

804
00:57:01,920 --> 00:57:03,440
‫هذا ليس حزبكم.‬

805
00:57:06,600 --> 00:57:09,640
‫كانت تملأنا مشاعر أن نصبح حركة مجتمعية.‬

806
00:57:11,120 --> 00:57:12,960
‫الآن حان الوقت لتخفيفه تلك المشاعر‬

807
00:57:13,520 --> 00:57:14,480
‫وتحديد مسار حزبنا.‬

808
00:57:15,600 --> 00:57:19,960
‫وأود أن أشكركم من أعماق قلبي.‬

809
00:57:20,040 --> 00:57:20,880
‫وداعًا.‬

810
00:57:22,160 --> 00:57:23,440
‫سنكون على اتصال.‬

811
00:57:47,280 --> 00:57:48,480
‫شكرًا.‬

812
00:57:49,120 --> 00:57:50,120
‫شكرًا جزيلًا.‬

813
00:58:38,560 --> 00:58:41,120
‫"هذا المسلسل عمل خيالي‬
‫مستوحى من أحداث حقيقية."‬

814
00:58:41,200 --> 00:58:45,880
‫"يشير المسلسل إلى شخصيات وأحداث تاريخية‬
‫في السياسة الدنماركية قبل عام 1982."‬

815
00:58:48,680 --> 00:58:50,680
‫ترجمة "ساندي حليم"‬

