1
00:00:02,120 --> 00:00:03,440
‫أتريدين تأسيس حزب جديد؟‬

2
00:00:04,240 --> 00:00:05,720
‫نحن "حزب الديمقراطيين الجدد".‬

3
00:00:05,800 --> 00:00:08,960
‫يجب أن نحدد من نحن وما هي مبادئنا.‬

4
00:00:09,480 --> 00:00:13,080
‫"توربن"، اشتكى 8 من موظفيك‬
‫إلى المدير التنفيذي.‬

5
00:00:14,000 --> 00:00:16,400
‫سنلتقي أنا وأنت كثيرًا في الوقت المقبل.‬

6
00:00:17,720 --> 00:00:21,360
‫أحيانًا يبدو الأمر‬
‫وكأننا في طريقنا إلى إعادة علاقتنا،‬

7
00:00:21,440 --> 00:00:24,360
‫وأحيانًا يصعب فهمه.‬

8
00:00:39,960 --> 00:00:44,480
‫"الخنازير الدنماركية في تمام الصحة،‬
‫إنها مليئة بالبنسيلين. (مايكل ويت)، 1978"‬

9
00:00:57,000 --> 00:00:58,560
‫- الدجاج الحبشي؟‬
‫- نعم، من فضلك.‬

10
00:00:59,960 --> 00:01:01,960
‫- وهل طلبت لحم الخنزير؟‬
‫- شكرًا.‬

11
00:01:03,400 --> 00:01:04,920
‫ماذا قال؟ "غريسن".‬

12
00:01:05,000 --> 00:01:06,080
‫"غريسن".‬

13
00:01:06,160 --> 00:01:08,080
‫"غريسن".‬
‫- أجل، "غريسن".‬

14
00:01:08,160 --> 00:01:09,360
‫بابتسامة.‬

15
00:01:09,440 --> 00:01:12,040
‫أحب اللكنة الدنماركية، إنها ساحرة.‬

16
00:01:12,120 --> 00:01:13,400
‫نحن أناس ساحرون جدًا.‬

17
00:01:14,600 --> 00:01:17,520
‫خصوصًا عندما كنا نسلب الفايكنغ وننهبهم.‬

18
00:01:18,760 --> 00:01:23,200
‫- الاستيلاء على "إنجلترا"، تذكّر.‬
‫- منذ ألف عام لـ3 أو 4 سنوات.‬

19
00:01:23,280 --> 00:01:26,760
‫زمن طويل. فترة مهمة جدًا.‬

20
00:01:26,840 --> 00:01:30,480
‫لنشرب نخب "كانوت" العظيم.‬

21
00:01:30,560 --> 00:01:31,960
‫"كنود دن ستور".‬

22
00:01:32,040 --> 00:01:34,040
‫"كنود دن ستور".‬

23
00:01:34,680 --> 00:01:36,960
‫- "كنود دن ستور".‬
‫- جيد جدًا.‬

24
00:01:37,040 --> 00:01:38,600
‫ونخب "كلية الهندسة".‬

25
00:01:39,160 --> 00:01:41,640
‫لطيف جدًا منهم اختيارك لتحاضر 5 أيام.‬

26
00:01:41,720 --> 00:01:44,440
‫وشكرًا لأنك تجرأت على مقابلتي هنا‬
‫في "كوبنهاغن".‬

27
00:01:44,520 --> 00:01:46,800
‫- هل تجرأت؟‬
‫- ذكّريني بالعناوين الرئيسية.‬

28
00:01:47,400 --> 00:01:51,240
‫من هذا الغريب المظلم الذي يتناول العشاء‬
‫مع رئيسة الوزراء السابقة؟‬

29
00:01:51,320 --> 00:01:53,560
‫لا أظن أن أحدًا يبالي.‬

30
00:01:58,680 --> 00:02:00,280
‫نسيت الأمر تمامًا.‬

31
00:02:00,360 --> 00:02:03,440
‫عندما عدت، لم يكن هناك أحد.‬

32
00:02:03,520 --> 00:02:06,680
‫لذا خططت لهذا المشهد برمته.‬
‫ عرفت ما يجب قوله بالضبط،‬

33
00:02:06,760 --> 00:02:08,400
‫ما يجب فعله تمامًا.‬

34
00:02:09,000 --> 00:02:10,840
‫- و... هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

35
00:02:13,360 --> 00:02:15,920
‫- لا تبدو بخير.‬
‫- أحتاج إلى المزيد من الماء.‬

36
00:02:16,000 --> 00:02:17,440
‫بصراحة، أنت لا…‬

37
00:02:17,520 --> 00:02:19,320
‫سأذهب إلى المرحاض.‬

38
00:02:22,360 --> 00:02:23,960
‫أيمكنك مساعدته؟‬

39
00:02:24,360 --> 00:02:25,200
‫هل أنت بخير؟‬

40
00:02:35,960 --> 00:02:36,880
‫سأتولى الأمر.‬

41
00:04:00,680 --> 00:04:01,520
‫حسنًا، ماذا إذن؟‬

42
00:04:02,320 --> 00:04:03,240
‫ماذا تعني؟‬

43
00:04:05,480 --> 00:04:06,520
‫هل نمت جيدًا؟‬

44
00:04:11,360 --> 00:04:12,800
‫ينام "غوستاف" بشكل أفضل هنا.‬

45
00:04:13,800 --> 00:04:14,760
‫أجل.‬

46
00:04:15,640 --> 00:04:16,959
‫ربما عليّ العودة إلى هنا.‬

47
00:04:17,839 --> 00:04:19,680
‫من المستحيل أن تتأقلمي هنا.‬

48
00:04:21,760 --> 00:04:22,600
‫إذن...‬

49
00:04:23,400 --> 00:04:24,560
‫هل تحدثت إلى أمك؟‬

50
00:04:25,200 --> 00:04:26,280
‫ليس مؤخرًا، لا.‬

51
00:04:29,560 --> 00:04:30,720
‫إنها قلقة عليك.‬

52
00:04:32,400 --> 00:04:35,000
‫ربما عليها أن تهتم بشؤونها الخاصة،‬
‫لكنني أعني…‬

53
00:04:36,240 --> 00:04:38,320
‫سنظل دائمًا أولادها، أليس كذلك؟‬

54
00:04:39,880 --> 00:04:43,280
‫كيف ازددت حكمة‬
‫في هذه البيئة المحاطة بالخنازير!‬

55
00:04:43,360 --> 00:04:44,240
‫بحقك...‬

56
00:04:50,320 --> 00:04:51,160
‫إذن...‬

57
00:04:52,160 --> 00:04:54,640
‫هل هناك خليل لتخبريني عنه؟‬

58
00:04:54,720 --> 00:04:55,600
‫بربك!‬

59
00:04:57,000 --> 00:04:58,320
‫- حقًا؟‬
‫- لا!‬

60
00:05:02,000 --> 00:05:04,960
‫أما زلت تفكرين في "كاسبر"؟‬

61
00:05:05,040 --> 00:05:06,560
‫هذا محال!‬

62
00:05:31,280 --> 00:05:33,840
‫ربما عليك أن تصبّحي على الخنازير؟‬

63
00:05:34,800 --> 00:05:36,800
‫رأيت ما يكفي من الخنازير في حياتي.‬

64
00:05:40,480 --> 00:05:43,080
‫"خليل (نييورغ) الجديد‬
‫(تجعلينني أتقيأ)"‬

65
00:05:48,480 --> 00:05:50,320
‫- نعم؟‬
‫- ألم تصلك رسائلي؟‬

66
00:05:50,880 --> 00:05:54,120
‫- شغّلت هاتفي للتو.‬
‫- شغّلته الآن فقط؟‬

67
00:05:54,200 --> 00:05:56,440
‫نعم، احتجت إلى بعض السكينة.‬

68
00:05:56,520 --> 00:06:00,560
‫لكننا اتفقنا أن نرسل إلى بعضنا‬
‫كيف تسير الأمور.‬

69
00:06:00,640 --> 00:06:03,720
‫- قانونيًا، يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.‬
‫- قانونيًا؟‬

70
00:06:03,800 --> 00:06:07,760
‫نحن منفصلان قانونيًا.‬
‫هذه المحادثة تظهر السبب.‬

71
00:06:07,840 --> 00:06:10,040
‫"خليل (نييورغ) الجديد‬
‫(تجعلينني أتقيأ)"‬

72
00:06:10,400 --> 00:06:11,240
‫أجل...‬

73
00:06:14,200 --> 00:06:15,920
‫"(تجعلينني أتقيأ)"‬

74
00:06:17,160 --> 00:06:19,720
‫تتحدث كل الصحف عن الأمر!‬

75
00:06:19,800 --> 00:06:21,280
‫لقد فعلت ذلك أيضًا.‬

76
00:06:21,360 --> 00:06:23,120
‫لكنني لم أعد هناك.‬

77
00:06:23,200 --> 00:06:25,520
‫- هل من رسائل؟‬
‫- اتصل "أولريك" بك.‬

78
00:06:26,440 --> 00:06:28,920
‫ماذا حدث بشأن شكوانا بشأن "توربن"؟‬

79
00:06:29,000 --> 00:06:31,320
‫تلقّى توبيخًا‬
‫ولديه اجتماعات دورية مع "أليكس".‬

80
00:06:32,600 --> 00:06:35,480
‫- هل لدينا خدمة غداء جديدة؟‬
‫- لا، إنه مجرد عشاء...‬

81
00:06:36,240 --> 00:06:41,720
‫نسيت أن أقلّ ابني بعد مباراة كرة اليد،‬
‫لذا عليّ الآن التسوق والطبخ مرتين أسبوعيًا.‬

82
00:06:41,800 --> 00:06:44,840
‫سنحتاج إلى ثلاجة أخرى.‬

83
00:06:44,920 --> 00:06:47,960
‫كان لديهم 5 علب من لحم الخنزير‬
‫بسعر 100 كرونة. إنه عرض جيد.‬

84
00:06:48,040 --> 00:06:48,960
‫إنه رخيص جدًا.‬

85
00:06:49,760 --> 00:06:52,760
‫لديك اجتماع مع "أليكس" بعد 10 دقائق.‬

86
00:06:53,520 --> 00:06:57,200
‫أخبريه أنني مشغول جدًا.‬
‫هناك الكثير من الأخبار.‬

87
00:06:57,280 --> 00:06:59,000
‫يجب أن تروا هذا. هذا جنوني.‬

88
00:07:02,160 --> 00:07:04,160
‫"(تجعلينني أتقيأ)"‬

89
00:07:05,520 --> 00:07:07,000
‫حسنًا، تنفس. نعم.‬

90
00:07:07,520 --> 00:07:08,360
‫أفضل؟‬

91
00:07:11,440 --> 00:07:12,360
‫هل ذلك…‬

92
00:07:12,440 --> 00:07:15,680
‫يتقيأ الحبيب السري‬
‫على رئيسة الوزراء السابقة.‬

93
00:07:15,760 --> 00:07:18,760
‫- يمكننا استخدامه.‬
‫- لا، لا يمكننا. إنه مقرف جدًا.‬

94
00:07:18,840 --> 00:07:21,600
‫- إنه خبر مضحك!‬
‫- "الأخبار" ليس برنامجًا فكاهيًا يا "دان".‬

95
00:07:22,040 --> 00:07:23,960
‫أرسلها لبرنامج "مساء (تي في 1)".‬

96
00:07:25,040 --> 00:07:28,160
‫لا يمكننا الموافقة على تخفيض‬
‫تفتيشات مزرعة الخنازير إلى النصف.‬

97
00:07:28,240 --> 00:07:30,520
‫- ألا يُجدر بنا مناقشة الأمر أولًا؟‬
‫- لماذا؟‬

98
00:07:31,200 --> 00:07:34,080
‫نحن حزب ولسنا 3 مستقلين.‬

99
00:07:34,160 --> 00:07:38,040
‫الأغلبية في صالح الحكومة بالفعل.‬

100
00:07:38,160 --> 00:07:41,040
‫إن كان هذا ما نعتقده،‬
‫فلا عجب أن لا أحد يصغي إلينا.‬

101
00:07:41,760 --> 00:07:44,280
‫يجب أن يكون لنا رأينا الخاص كحزب‬
‫في كل شيء.‬

102
00:07:44,840 --> 00:07:48,720
‫ينقصنا التأثير.‬
‫نحتاج بشدة إلى لفت الأنظار إلينا‬

103
00:07:48,800 --> 00:07:50,920
‫- من خلال سبب يجعل الأنظار نحونا.‬
‫- أجل.‬

104
00:07:51,400 --> 00:07:56,160
‫في الوقت الحالي، من الصعب فعل ذلك‬
‫لأن الصحف تهتم بالنميمة.‬

105
00:07:56,880 --> 00:07:58,880
‫ولا، لن نتحدث عن ذلك.‬

106
00:07:58,960 --> 00:08:01,960
‫لا بد أن الأمر صعب جدًا عليها.‬
‫إنها تكره هذا النوع من الصحافة.‬

107
00:08:02,040 --> 00:08:04,560
‫أنت معجبة جدًا بـ"بيرغيت".‬

108
00:08:04,640 --> 00:08:06,720
‫كان من الفظيع أيضًا نشره على الإنترنت.‬

109
00:08:07,880 --> 00:08:12,360
‫يريد برنامج "مساء (تي في 1)"‬
‫أن تروي "بيرغيت" القصة من وجهة نظرها.‬

110
00:08:12,440 --> 00:08:14,240
‫سألتها ورفضنا طلبهم.‬

111
00:08:14,320 --> 00:08:16,080
‫- شكرًا!‬
‫- أفترض أنك توافقينني الرأي.‬

112
00:08:16,160 --> 00:08:17,040
‫أجل.‬

113
00:08:20,560 --> 00:08:21,880
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

114
00:08:26,200 --> 00:08:27,640
‫هل يبقونك هنا؟‬

115
00:08:27,720 --> 00:08:29,880
‫نظام الرعاية الصحية الدنماركي دقيق جدًا.‬

116
00:08:29,960 --> 00:08:30,920
‫قمت بعمل جيد.‬

117
00:08:33,520 --> 00:08:35,280
‫- ظننت أنه مجرد تسمم غذائي.‬
‫- لا.‬

118
00:08:35,360 --> 00:08:37,240
‫الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.‬

119
00:08:39,400 --> 00:08:41,640
‫لديّ حساسية من المضادات الحيوية.‬

120
00:08:42,760 --> 00:08:45,080
‫لماذا كنت تتناولها إن كنت مصابًا بالحساسية؟‬

121
00:08:45,160 --> 00:08:47,240
‫لم أظن أنني تناولتها. هذا ما قصدته بمعقد.‬

122
00:08:48,000 --> 00:08:50,680
‫أجروا بعض الفحوصات‬
‫ويبدو أن المضادات الحيوية‬

123
00:08:50,760 --> 00:08:52,120
‫كانت في لحم الخنزير المشوي.‬

124
00:08:53,080 --> 00:08:54,800
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف. يبدو هذا سخيفًا.‬

125
00:08:55,560 --> 00:08:58,280
‫لا. يبدو هذا... مقرفًا.‬

126
00:08:58,360 --> 00:09:02,480
‫يبدو أن الخنزير قد تم حقنه بنوع خاص‬

127
00:09:02,560 --> 00:09:05,760
‫من المضادات الحيوية القائمة على الزيت‬
‫التي باتت بالكاد تُستخدم.‬

128
00:09:05,840 --> 00:09:11,280
‫ولا بد أنه ذُبح قبل انتهاء فترة الحجر‬
‫للحيوانات الخاضعة للعلاج بالأدوية.‬

129
00:09:11,640 --> 00:09:13,720
‫لم أسمع شيئًا كهذا من قبل.‬

130
00:09:13,800 --> 00:09:16,160
‫يحدث ذلك نادرًا. قد يحدث مرة في العمر.‬

131
00:09:16,240 --> 00:09:18,200
‫آخر مرة حدث فيها هذا كان في الستينيات.‬

132
00:09:20,840 --> 00:09:23,040
‫أنا سعيد فقط أنك كنت معي‬
‫لتشاركينني الأمر.‬

133
00:09:25,600 --> 00:09:26,480
‫هل يعرف أحد؟‬

134
00:09:26,760 --> 00:09:29,440
‫ظهر الخبر على بعض الصفحات الأولى.‬

135
00:09:29,720 --> 00:09:31,400
‫الكثير من الثرثرة و...‬

136
00:09:32,520 --> 00:09:34,120
‫مقطع فيديو على "يوتيوب".‬

137
00:09:35,880 --> 00:09:38,840
‫- هل صوّرنا أحد؟‬
‫- إنه حديث الساعة.‬

138
00:09:38,920 --> 00:09:41,120
‫- أكثر من 100 ألف مشاهدة.‬
‫- يا إلهي!‬

139
00:09:41,200 --> 00:09:45,520
‫رآني 100 ألف شخص‬
‫أتقيأ على رئيسة الوزراء السابقة.‬

140
00:09:46,400 --> 00:09:47,320
‫جلبت لك بعض الصحف.‬

141
00:09:48,480 --> 00:09:50,440
‫متى سيخرجونك من هنا؟‬

142
00:09:50,520 --> 00:09:52,240
‫يقولون ربما غدًا.‬

143
00:09:53,280 --> 00:09:54,720
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

144
00:09:55,480 --> 00:09:59,240
‫اضطررت إلى تأجيل محاضراتي،‬
‫لذا سأبقى هنا لبضعة أيام أخرى.‬

145
00:10:00,160 --> 00:10:02,160
‫سآتي لأقلّك غدًا إلى فندقك.‬

146
00:10:02,240 --> 00:10:04,080
‫- ليس عليك ذلك.‬
‫- لا، لكنني سأفعل.‬

147
00:10:04,160 --> 00:10:05,000
‫كما...‬

148
00:10:05,360 --> 00:10:08,160
‫أرسلت ملابسك للتنظيف الجاف.‬
‫سأحضرها أيضًا.‬

149
00:10:08,840 --> 00:10:09,800
‫أنت لطيفة جدًا.‬

150
00:10:10,080 --> 00:10:11,040
‫أعرف.‬

151
00:10:12,400 --> 00:10:14,120
‫- أهلًا بك في العناوين الرئيسية!‬
‫- شكرًا.‬

152
00:10:14,560 --> 00:10:15,400
‫هل أنت بخير؟‬

153
00:10:15,800 --> 00:10:16,800
‫نعم، شكرًا يا "نيت".‬

154
00:10:17,640 --> 00:10:21,680
‫يشغل عشائي الصغير عناوين الصحف الرئيسية.‬

155
00:10:23,040 --> 00:10:26,240
‫- 120 ألف مشاهدة على "يوتيوب".‬
‫- بتنا مشهورين أكثر من أي وقت مضى!‬

156
00:10:26,320 --> 00:10:29,600
‫ولأول مرة لم يكذبوا. تقيأ "جيريمي" عليّ.‬

157
00:10:29,680 --> 00:10:31,920
‫- شريحة لحم فاسدة؟‬
‫- في الواقع لا.‬

158
00:10:32,000 --> 00:10:34,480
‫أُصيب بحساسية شديدة من البنسلين‬
‫الموجود في لحمه.‬

159
00:10:34,560 --> 00:10:35,640
‫يا للقرف.‬

160
00:10:35,720 --> 00:10:40,440
‫إنه حالة نادرة. تفقّد مفتشو الطعام اللحم.‬

161
00:10:40,520 --> 00:10:47,200
‫خنزير حُقن بنوع خاص من المضادات الحيوية.‬

162
00:10:47,280 --> 00:10:50,240
‫بعد بضعة أيام، ذُبح الخنزير‬

163
00:10:51,040 --> 00:10:56,240
‫ويبدو أنه ارتُكب خطأ مما أثر على "جيريمي".‬

164
00:10:56,320 --> 00:11:00,600
‫- هذا غير ممكن.‬
‫- سنسكت الحديث عن القصة بالصمت.‬

165
00:11:00,680 --> 00:11:02,480
‫لا نريدها أن تصبح مشكلة.‬

166
00:11:02,560 --> 00:11:03,600
‫ماذا لو كانت مشكلة؟‬

167
00:11:03,960 --> 00:11:04,800
‫ماذا تعنين؟‬

168
00:11:04,880 --> 00:11:11,000
‫عليهم التصويت غدًا على مشروع قانون‬
‫لتخفيض عمليات التفتيش إلى النصف، صحيح؟‬

169
00:11:11,080 --> 00:11:15,280
‫كاد أن يموت بسبب نقص عمليات التفتيش.‬
‫يمكننا الاستفادة من ذلك.‬

170
00:11:15,360 --> 00:11:17,880
‫- لا، إنها حالة نادرة.‬
‫- لكنها حدثت.‬

171
00:11:18,520 --> 00:11:23,480
‫على الرغم من أنها حالة نادرة،‬
‫لكن التفتيشات الأقل ستزيد من حدوثها.‬

172
00:11:24,680 --> 00:11:27,400
‫ويريد برنامج  "مساء (تي في 1)"‬
‫استضافة "بيرغيت" الليلة.‬

173
00:11:27,480 --> 00:11:32,160
‫لن تظهر "بيرغيت" على التلفاز‬
‫للتحدث عن التقيؤ عليها في مواعدتها الأولى.‬

174
00:11:32,240 --> 00:11:35,200
‫أوافقك الرأي لأول مرة يا "نيت".‬

175
00:11:42,760 --> 00:11:44,960
‫عندما تناول المعماري البريطاني‬
‫"جيريمي ويلش"‬

176
00:11:45,040 --> 00:11:47,920
‫قضمة شهية من لحم الخنزير الدنماركي،‬

177
00:11:48,000 --> 00:11:51,040
‫من المؤكد أنه لم يتوقع‬
‫أنه بحلول هذا الصباح‬

178
00:11:51,120 --> 00:11:56,080
‫سيشاهده 120 ألف شخص يتقيأ مجددًا.‬

179
00:11:56,160 --> 00:11:59,520
‫عندما يكون زميل المهندس المعماري‬
‫هو "بيرغيت نيبورغ"،‬

180
00:11:59,600 --> 00:12:01,240
‫فالأمر لا يمرّ مرور الكرام،‬

181
00:12:01,320 --> 00:12:03,400
‫بل يحتل الصفحات الأولى للجرائد.‬

182
00:12:03,480 --> 00:12:05,640
‫- أهلًا بك يا "بيرغيت".‬
‫- شكرًا.‬

183
00:12:05,760 --> 00:12:09,680
‫يمكن لأي شخص أن يتصيّد أصغر تحركاتك دائمًا‬

184
00:12:09,760 --> 00:12:16,000
‫ثم تجد معلوماته طريقها إلى وسائل الإعلام.‬

185
00:12:16,080 --> 00:12:19,760
‫- ما شعورك حيال ذلك؟‬
‫- حسنًا، بالطبع ليس لطيفًا.‬

186
00:12:20,520 --> 00:12:25,160
‫أعرف أن الاهتمام منصبّ عليّ. لا بأس لي بذلك.‬

187
00:12:25,240 --> 00:12:29,320
‫لقد قبلت ذلك، لكن  ما يصعب تقبّله‬

188
00:12:29,400 --> 00:12:33,520
‫هو تعرّض "جيريمي ويلش" لكل هذا التطفل.‬

189
00:12:33,600 --> 00:12:35,920
‫- من المؤكد أن الأمر ليس جيدًا له.‬
‫- بالتأكيد.‬

190
00:12:36,000 --> 00:12:38,600
‫خاصةً عندما كان مريضًا جدًا.‬

191
00:12:38,680 --> 00:12:41,040
‫هل يمكنك وصف ما حدث؟‬

192
00:12:41,120 --> 00:12:45,000
‫متى أدركت أن هناك خطبًا ما؟‬

193
00:12:45,080 --> 00:12:49,280
‫لم تكن هناك مشكلة‬
‫حتى ابتلع قطعة من لحم الخنزير الدنماركي‬

194
00:12:49,360 --> 00:12:52,840
‫تحتوي على نسبة عالية من المضادات الحيوية.‬

195
00:12:53,760 --> 00:12:57,080
‫وللأسف يعاني "جيريمي ويلش"‬
‫من حساسية من المضادات الحيوية.‬

196
00:12:57,160 --> 00:13:00,360
‫كانت مصادفة سيئة للغاية.‬

197
00:13:00,440 --> 00:13:04,720
‫لكن يجب ألا يمنعنا‬
‫هذا من الدخول في صلب الموضوع.‬

198
00:13:04,800 --> 00:13:07,200
‫كيف ترين الأمر في وجهة نظرك؟‬

199
00:13:07,280 --> 00:13:10,760
‫المشكلة هي الطريقة التي ننتج بها‬
‫لحم الخنزير في "الدنمارك"‬

200
00:13:10,840 --> 00:13:13,920
‫والكمية التي تُحقن بها بالبنسلين.‬

201
00:13:14,000 --> 00:13:15,280
‫أحسنت القول!‬

202
00:13:15,360 --> 00:13:18,600
‫الآن تريد الحكومة أن تسهّل القوانين‬
‫على مربّي الخنازير‬

203
00:13:18,680 --> 00:13:21,360
‫وتسمح لهم باختيار طريقة معالجتهم للحيوانات‬

204
00:13:21,440 --> 00:13:27,640
‫من دون أن يسألوا إن كان هكذا يجب‬
‫إنتاج لحم الخنزير في هذه البلاد.‬

205
00:13:27,720 --> 00:13:29,600
‫لكن لنعد إليك يا "بيرغيت نيبورغ".‬

206
00:13:29,680 --> 00:13:34,920
‫أرى أننا جعلنا تربية الخنازير‬
‫تتجاوز الحدود.‬

207
00:13:35,000 --> 00:13:39,120
‫تظن الحكومة بوضوح‬
‫أن القانون موجود لحماية الصناعة.‬

208
00:13:39,200 --> 00:13:40,360
‫- هل تشاهدون هذا؟‬
‫- نعم.‬

209
00:13:40,440 --> 00:13:43,600
‫لكن يجب أن يحمي القانون المستهلكين.‬

210
00:13:43,680 --> 00:13:47,200
‫لذا فهي مسألة تستحق النقاش.‬
‫ألا توافقينني الرأي؟‬

211
00:13:47,280 --> 00:13:48,600
‫بلى، بالتأكيد.‬

212
00:13:48,680 --> 00:13:50,640
‫اتصلي بـ"كريستيانسبورغ".‬

213
00:13:50,720 --> 00:13:54,480
‫اجلبي تعليقًا من "هيسيلبو".‬
‫ويُفضّل قبل القراءة الثانية.‬

214
00:13:54,560 --> 00:13:57,040
‫حسنًا... أليس هذا يومك لإحضار الطعام؟‬

215
00:13:59,200 --> 00:14:00,760
‫بحق السماء!‬

216
00:14:01,640 --> 00:14:03,000
‫حقًا!‬

217
00:14:05,840 --> 00:14:08,360
‫"توربن"، ماذا عن كل لحم الخنزير‬
‫الموجود في الثلاجة؟‬

218
00:14:09,240 --> 00:14:12,640
‫سأحضر بعض الوجبات الخفيفة بدلًا منه.‬
‫"تشوب سوي" ربما.‬

219
00:14:21,760 --> 00:14:23,200
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

220
00:14:24,240 --> 00:14:27,240
‫- أظن أن علينا التحدث.‬
‫- أين "غوستاف"؟‬

221
00:14:27,800 --> 00:14:28,960
‫- مع جليسة أطفال.‬
‫ - من؟‬

222
00:14:29,040 --> 00:14:30,400
‫"ستين" من الحضانة.‬

223
00:14:32,280 --> 00:14:33,240
‫ماذا يجري؟‬

224
00:14:34,600 --> 00:14:38,720
‫- ماذا تعني؟‬
‫- حسنًا، نحن لا نتواصل.‬

225
00:14:39,760 --> 00:14:42,400
‫أنت قاسية ومتباعدة.‬

226
00:14:42,480 --> 00:14:47,000
‫قلنا إننا سنرسل رسالة نصية أو صورة‬
‫أو ما شابه للاطمئنان على "غوستاف".‬

227
00:14:47,280 --> 00:14:48,640
‫لكنك لم ترسلي لي شيئًا.‬

228
00:14:51,560 --> 00:14:52,920
‫نحن منفصلان يا "كاسبر".‬

229
00:14:53,000 --> 00:14:55,480
‫لكن ما زال بيننا اتفاق يا "كاترين".‬

230
00:14:55,560 --> 00:14:59,800
‫لنطمئن فقط على أن كل شيء على ما يُرام.‬
‫أعتقد أن هذا يؤثر على "غوستاف".‬

231
00:15:01,720 --> 00:15:04,520
‫وكيف تؤثر رعاية حبيبتك الجديدة له عليه؟‬

232
00:15:07,640 --> 00:15:09,080
‫ليس لديّ حبيبة جديدة.‬

233
00:15:10,560 --> 00:15:12,720
‫وجدت صدريتها في منزلك.‬

234
00:15:13,960 --> 00:15:15,200
‫هل فتّشت في أغراضي؟‬

235
00:15:15,960 --> 00:15:19,200
‫لم تكن أغراضها مخفية تمامًا.‬
‫كانت في كل مكان.‬

236
00:15:19,280 --> 00:15:21,160
‫ليس لديّ حبيبة. أواعد عدة نساء.‬

237
00:15:21,240 --> 00:15:23,000
‫لكن ليس عندما يكون "غوستاف" موجودًا.‬

238
00:15:23,600 --> 00:15:25,240
‫"أواعد عدة نساء"!‬

239
00:15:25,720 --> 00:15:26,560
‫رائع.‬

240
00:15:26,640 --> 00:15:31,200
‫أنت والد طفل صغير.‬
‫لا يمكنك التصرف كمراهق لعين.‬

241
00:15:34,760 --> 00:15:38,480
‫حسنًا. لا بأس. يدب ألا يكون لدينا مفاتيح‬
‫لشقتينا بعد الآن.‬

242
00:16:14,000 --> 00:16:15,400
‫هل أنت عالق يا عزيزي؟‬

243
00:16:17,040 --> 00:16:18,160
‫تذكّر كل أغراضك.‬

244
00:16:18,240 --> 00:16:21,760
‫لن يمكننا العودة‬
‫لإحضار ألعاب "بلايستايشن".‬

245
00:16:22,200 --> 00:16:23,160
‫أشك في هذا!‬

246
00:16:25,120 --> 00:16:28,080
‫اسألي أباك عن واجب الرياضيات.‬

247
00:16:28,160 --> 00:16:32,200
‫- سيكون قادرًا على المساعدة بالتأكيد.‬
‫- سأقوم بنسخ إجابة شخص آخر.‬

248
00:16:32,280 --> 00:16:34,440
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أمزح.‬

249
00:16:37,960 --> 00:16:40,640
‫هناك الكثير من المعلومات عن "جيريمي".‬

250
00:16:41,240 --> 00:16:42,560
‫لقد نشروا سيرته الذاتية.‬

251
00:16:43,920 --> 00:16:46,680
‫- ألن نلتقي به قريبًا؟‬
‫- لا تأملي حدوث هذا.‬

252
00:16:47,560 --> 00:16:48,600
‫سيغادر قريبًا.‬

253
00:16:49,440 --> 00:16:55,440
‫من الغريب أن ثمة مقطع "يوتيوب"‬
‫لرجل يتقيأ على أمي ولم أقابله قط.‬

254
00:16:55,520 --> 00:16:58,280
‫لا أريد مقابلته. ماذا لو تقيأ علينا أيضًا؟‬

255
00:17:02,120 --> 00:17:03,680
‫هل تتواعدان؟‬

256
00:17:04,520 --> 00:17:08,079
‫- لا يا "لورا"، لا نتواعد.‬
‫- لا داعي للخجل منه. يبدو ظريفًا.‬

257
00:17:12,040 --> 00:17:13,480
‫متى صرت بهذا اللطف؟‬

258
00:17:15,240 --> 00:17:17,160
‫لا علاقة لك بالأمر، لا تقلقي.‬

259
00:17:21,119 --> 00:17:22,359
‫عزيزي، أنت سارح.‬

260
00:17:22,920 --> 00:17:24,480
‫هل تريد أن أوقظك؟‬

261
00:17:28,440 --> 00:17:30,360
‫كيف تعامل أولادك مع الأمر؟‬

262
00:17:31,680 --> 00:17:35,120
‫ظنوا أن الأمر مضحك جدًا في الواقع.‬
‫محرج قليلًا.‬

263
00:17:35,200 --> 00:17:36,080
‫لكن...‬

264
00:17:36,560 --> 00:17:37,400
‫حسنًا...‬

265
00:17:37,480 --> 00:17:40,720
‫طرحوا الكثير من الأسئلة عنك.‬
‫يودون مقابلتك.‬

266
00:17:41,960 --> 00:17:43,040
‫هذا لطيف حقًا.‬

267
00:17:44,440 --> 00:17:45,680
‫أخبرني عن خططك.‬

268
00:17:45,760 --> 00:17:47,480
‫هل ستستمر في إلقاء المحاضرات؟‬

269
00:17:47,560 --> 00:17:51,120
‫نعم، إنها 3 أيام لمحاضرات مدتها ساعتين.‬
‫ليست مشكلة.‬

270
00:17:52,000 --> 00:17:54,720
‫لكنك لست بخير وستبقى في ذلك الفندق؟‬

271
00:17:54,800 --> 00:17:55,880
‫سأكون بخير.‬

272
00:17:56,920 --> 00:17:59,440
‫انظر إلى حالك! أنت لست على ما يُرام.‬

273
00:17:59,960 --> 00:18:01,360
‫أيها العجوز!‬

274
00:18:03,040 --> 00:18:05,280
‫أعلم أنك لا تحتضر، لكنك لست بخير.‬

275
00:18:08,560 --> 00:18:11,040
‫يجب أن تبقى في منزلي. تعال وامكث معي.‬

276
00:18:11,480 --> 00:18:13,040
‫ذهب الطفلان إلى منزل والدهما.‬

277
00:18:15,600 --> 00:18:16,560
‫حقًا؟‬

278
00:18:17,600 --> 00:18:20,400
‫- أرجوك. لكنني لا أستطيع الطهو.‬
‫- يمكنني أن أطهو.‬

279
00:18:20,480 --> 00:18:21,320
‫حقًا؟‬

280
00:18:31,520 --> 00:18:35,920
‫"لارس هيسيلبو"، تقول "بيرغيت نيبورغ"‬
‫إنك تحمي مربّي الخنازير؟‬

281
00:18:36,000 --> 00:18:37,320
‫هل لدى رئيس الوزراء تعليق؟‬

282
00:18:37,400 --> 00:18:40,480
‫"بيرغيت نيبورغ" ليست عضوًا في البرلمان.‬

283
00:18:40,560 --> 00:18:46,680
‫لكن قد يعبّر المستقلون الـ3‬
‫عن آرائهم للحكومة.‬

284
00:18:46,760 --> 00:18:48,800
‫هكذا تسير الديمقراطية البرلمانية، صحيح؟‬

285
00:18:48,880 --> 00:18:51,800
‫تلك كانت كلمات رئيس الوزراء "هيسيلبو"...‬

286
00:18:51,880 --> 00:18:54,280
‫- هل تفاعل مع الأمر؟‬
‫- لم يذكر اسم حزبنا حتى.‬

287
00:18:55,120 --> 00:18:56,200
‫"سفيند إيج سالتوم"...‬

288
00:18:56,280 --> 00:18:59,040
‫ما رأيك في تعليقات "نيبورغ"‬
‫على رعاية الحيوانات؟‬

289
00:18:59,120 --> 00:18:59,960
‫هدوء من فضلك.‬

290
00:19:00,520 --> 00:19:04,520
‫أرى تعليقاتها كمثال كلاسيكي لكيفية‬

291
00:19:04,600 --> 00:19:09,880
‫الصدمة المفاجأة‬
‫للأطراف غير المعنية الجاهلة‬

292
00:19:09,960 --> 00:19:12,800
‫بواقع الزراعة الدنماركية.‬

293
00:19:12,880 --> 00:19:16,440
‫لكنها ربما تفضّل أن تموت الخنازير‬
‫بسبب الأمراض ‬

294
00:19:16,520 --> 00:19:22,000
‫بدلًا من أن تؤدي الوظيفة التي تُربّى لأجلها.‬

295
00:19:22,080 --> 00:19:24,280
‫سمعنا للتو من "سفيند إيج سالتوم"...‬

296
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
‫- يسهل استفزاز "سالتوم".‬
‫- أجل، بصراحة.‬

297
00:19:27,480 --> 00:19:29,840
‫"سالتوم" نفسه يملك مزرعة خنازير.‬

298
00:19:29,920 --> 00:19:32,200
‫أي حديث عن الزراعة سيثيره.‬

299
00:19:32,680 --> 00:19:34,840
‫ممتاز. سنستفزه في البرلمان.‬

300
00:19:38,080 --> 00:19:39,400
‫من أقل شخص يحبه؟‬

301
00:19:39,480 --> 00:19:41,840
‫- إنه يحبني.‬
‫- إنه يظن أنني مثل الحاسوب.‬

302
00:19:41,920 --> 00:19:44,120
‫- من أين يأتي بهذا؟‬
‫- تكلم عن نفسك!‬

303
00:19:44,960 --> 00:19:46,360
‫أنا مثليّ ونباتي.‬

304
00:19:47,160 --> 00:19:48,120
‫سيقوم "يون" بالأمر.‬

305
00:19:51,440 --> 00:19:55,080
‫أبرمت الحكومة صفقة‬
‫"سفيند إيج سالتوم"‬

306
00:19:55,160 --> 00:19:56,840
‫التي لا يمكن التراجع عنها.‬

307
00:19:56,920 --> 00:19:58,680
‫لكن هذا لا يعني أن الأمر جيد.‬

308
00:19:59,760 --> 00:20:02,840
‫وهذا لا يعني أنه مقبول.‬

309
00:20:04,120 --> 00:20:07,280
‫في السنوات الـ50 الماضية،‬
‫انتقلنا من تربية الخنازير‬

310
00:20:07,360 --> 00:20:12,320
‫التي كانت تعيش في الزرائب،‬
‫وغرقت في الوحل، وعاشت حياة الخنازير حقًا،‬

311
00:20:12,400 --> 00:20:15,320
‫إلى تربيتها على النباتات الصناعية.‬

312
00:20:15,400 --> 00:20:19,680
‫إنها لا ترى النور أبدًا. إنها تعيش جحيمًا.‬

313
00:20:20,840 --> 00:20:24,000
‫حتى أن مربّي خنازير مثل "سفيند إيج سالتوم"،‬

314
00:20:24,440 --> 00:20:29,120
‫من يعلم أن الحيوانات‬
‫ليست مجرد آلات عديمة الإحساس،‬

315
00:20:29,200 --> 00:20:30,880
‫بل مخلوقات من لحم ودم،‬

316
00:20:30,960 --> 00:20:33,560
‫يمكنه أن يوافق على هذه الإجراءات‬

317
00:20:33,640 --> 00:20:37,320
‫التي لا يمكن وصفها بالكريهة فقط‬
‫بل بالشائنة.‬

318
00:20:39,240 --> 00:20:44,640
‫يُرجى من "يون برتلسن"‬
‫استخدام نبرة رسمية أكثر في المستقبل.‬

319
00:20:44,720 --> 00:20:47,240
‫"توربن"، انتقل إلى "كريستيانسبورغ".‬
‫إنهم يتجادلون.‬

320
00:20:50,280 --> 00:20:55,640
‫ربما لا يستطيع "يون برتلسن"‬
‫أن يتحمّل حرارة المسلخ.‬

321
00:20:55,720 --> 00:20:58,680
‫في النهاية، لقد خرج أخيرًا من جحره‬

322
00:20:58,760 --> 00:21:01,120
‫وكشف عن نفسه... أنه نباتي.‬

323
00:21:01,840 --> 00:21:06,120
‫إذن ما الذي يجعله يظن أن علينا‬
‫أن نأخذه على محمل الجد‬

324
00:21:06,200 --> 00:21:09,800
‫عندما يتكلم عن طريقة تربيتنا للخنازير؟‬

325
00:21:09,880 --> 00:21:15,120
‫لماذا؟ لأن هذا ما نفعله.‬
‫نحن نربّي الخنازير لهدف واحد،‬

326
00:21:15,200 --> 00:21:18,280
‫لذبحها وتقطيعها،‬

327
00:21:18,360 --> 00:21:21,000
‫وبيعها إلى المتجر وأكلها.‬

328
00:21:21,080 --> 00:21:23,280
‫- يجب أن نستضيفه.‬
‫- هل علينا ذلك؟‬

329
00:21:23,360 --> 00:21:25,800
‫- نعم، سيكون رائعًا.‬
‫- سأطلب من "بيا" أن تتصل به.‬

330
00:21:25,880 --> 00:21:29,120
‫الخنزير الدنماركي هو الأطول في العالم ‬

331
00:21:29,200 --> 00:21:33,000
‫ونحن من نجحنا في ذلك. نحن فخورون بذلك.‬

332
00:21:35,400 --> 00:21:39,160
‫"بي 3" تسأل إن كنت ستظهر مبكرًا غدًا.‬

333
00:21:39,240 --> 00:21:40,920
‫أحسنت يا "يون". أحسنت.‬

334
00:21:41,560 --> 00:21:45,200
‫بدأنا إثارة قضية هنا.‬

335
00:21:45,280 --> 00:21:49,480
‫- لكننا لم نضايق "هيسيلبو".‬
‫- لم أتوقع ذلك بعد.‬

336
00:21:50,480 --> 00:21:52,600
‫أحدثنا جلبة وبلع "سالتوم" الطعم.‬

337
00:21:52,680 --> 00:21:54,680
‫الآن علينا الحفاظ على الزخم.‬

338
00:21:55,240 --> 00:21:58,440
‫يعرف "سالتوم" كل شيء عن تربية الخنازير.‬
‫هذا ملعبه.‬

339
00:21:58,840 --> 00:22:01,840
‫علينا أن نعرف المزيد‬
‫حتى نستطيع أن نمسكه من ذراعه التي تؤلمه.‬

340
00:22:17,560 --> 00:22:20,320
‫"أسغر"، هذه "بيرغيت نيبورغ".‬
‫"بيرغيت"، هذا أخي "أسغر".‬

341
00:22:20,400 --> 00:22:21,440
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

342
00:22:22,360 --> 00:22:23,920
‫أظن أنني أعرف من أنت.‬

343
00:22:24,520 --> 00:22:26,200
‫هل تعرف لم أتيت إلى هنا؟‬

344
00:22:26,280 --> 00:22:27,280
‫لا، ليس تمامًا.‬

345
00:22:27,360 --> 00:22:32,680
‫تشريع يقضي بتخفيض عمليات التفتيش‬
‫على الخنازير للنصف لإطلاق عنان المربين.‬

346
00:22:32,760 --> 00:22:34,520
‫لا نظن أنها فكرة جيدة.‬

347
00:22:34,600 --> 00:22:36,560
‫حسنًا! لم لا؟‬

348
00:22:37,080 --> 00:22:41,040
‫أعلم أنك تراعي آداب المهنة،‬
‫لكن ماذا عن الآخرين؟‬

349
00:22:43,040 --> 00:22:44,560
‫نحن نهتم بشؤوننا هنا.‬

350
00:22:44,640 --> 00:22:48,120
‫لا نريد أن نفضح أحدًا.‬
‫فقط أخبرنا عن تربية الخنازير.‬

351
00:22:52,000 --> 00:22:54,640
‫على الأرجح أن الرائحة هنا‬
‫لا تشبه رائحة "كوبنهاغن".‬

352
00:22:55,880 --> 00:22:58,880
‫لكننا نربي الخنازير هنا.‬

353
00:23:03,480 --> 00:23:05,000
‫إنها لطيفة، أليس كذلك؟‬

354
00:23:07,280 --> 00:23:09,960
‫- متى تخرج؟‬
‫- تخرج؟‬

355
00:23:10,040 --> 00:23:13,240
‫- لا يجب أن تخرج.‬
‫- لكن ألم تكن تخرج؟‬

356
00:23:13,320 --> 00:23:16,120
‫قبل عدة سنوات. لم تعد تخرج.‬

357
00:23:16,200 --> 00:23:18,960
‫تحصل على بعض الهواء‬
‫في طريقها إلى المسلخ.‬

358
00:23:21,000 --> 00:23:22,160
‫لم هي محبوسة؟‬

359
00:23:23,600 --> 00:23:28,440
‫يمكن لإناث الخنازير سحق خنانيصها بسهولة‬
‫إن لم نستخدم الأقفاص.‬

360
00:23:29,400 --> 00:23:31,480
‫- هل يمكنني الربت على أحدها؟‬
‫- نعم، يمكنك.‬

361
00:23:32,520 --> 00:23:33,480
‫مرحبًا.‬

362
00:23:39,400 --> 00:23:41,440
‫- هل هو متوتر؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

363
00:23:42,280 --> 00:23:45,960
‫تمنع صناديق الحمل‬
‫إناث الخنازير من التحرك أيضًا.‬

364
00:23:46,040 --> 00:23:47,760
‫لكم من الوقت تُقيد حركتها؟‬

365
00:23:48,720 --> 00:23:52,240
‫من الحمل حتى الولادة. 115 يومًا.‬

366
00:23:53,760 --> 00:23:58,200
‫المشكلة هي أنك تجيد عملك، صحيح؟‬
‫ما حجم الخنازير هذه الأيام؟‬

367
00:23:58,280 --> 00:24:00,200
‫يصل طولها إلى مترين.‬

368
00:24:00,720 --> 00:24:02,880
‫- متران، مثل طولك تمامًا.‬
‫- نعم.‬

369
00:24:03,760 --> 00:24:06,760
‫تحشر صناديق الحمل إناث الخنازير.‬

370
00:24:06,840 --> 00:24:10,320
‫- هذا يترك كدمات، صحيح؟‬
‫- إنها تُستخدم فقط في صناعة النقانق.‬

371
00:24:10,400 --> 00:24:14,360
‫إنها ليست جيدة. ويصدر المفتشون إنذارات.‬

372
00:24:14,440 --> 00:24:17,840
‫وتلك هي عمليات التفتيش‬
‫التي تريد الحكومة تقليصها.‬

373
00:24:19,120 --> 00:24:20,000
‫أجل.‬

374
00:24:20,720 --> 00:24:24,080
‫من المفترض أن نضعها‬
‫في حظائر للرعاية الصحية لاتّباع القواعد.‬

375
00:24:24,800 --> 00:24:28,560
‫لكنكم لا تضعونها في حظائر الرعاية الصحية‬
‫أو تذبحونها في الوقت المناسب دائمًا.‬

376
00:24:29,400 --> 00:24:31,920
‫لا تجعلينا نبدو أسوأ مما نحن عليه.‬

377
00:24:32,000 --> 00:24:34,200
‫نتلقى إنذارات عندما يحدث ذلك.‬

378
00:24:35,200 --> 00:24:38,640
‫نحن ننتج المزيد والمزيد.‬
‫لكننا بالكاد نجني رزقنا.‬

379
00:24:39,680 --> 00:24:41,160
‫الأمر ليس سهلًا، صدّقاني.‬

380
00:24:43,560 --> 00:24:47,960
‫لم لا نركز على الجودة؟‬
‫الحجم ليس كل شيء بالتأكيد؟‬

381
00:24:48,520 --> 00:24:50,920
‫لن يدفع أحد ثمن الجودة.‬

382
00:24:51,680 --> 00:24:55,600
‫سيكلفني ذلك أكثر بكثير مما يمكن أن أجنيه.‬

383
00:24:56,800 --> 00:24:58,960
‫ومع ذلك نقتل الخنازير طوال الوقت.‬

384
00:25:00,200 --> 00:25:02,320
‫- هل تقصد ذبحهم؟‬
‫- لا.‬

385
00:25:02,720 --> 00:25:07,080
‫في "الدنمارك"،‬
‫ندمّر 25 ألف خنزير صغير يوميًا.‬

386
00:25:07,880 --> 00:25:08,840
‫ماذا؟‬

387
00:25:09,280 --> 00:25:11,000
‫- يوميًا.‬
‫- يوميًا.‬

388
00:25:12,120 --> 00:25:15,640
‫نريد الكثير من الخنازير‬
‫بعد 5 أيام من الولادة.‬

389
00:25:16,160 --> 00:25:18,920
‫لذا فضلات إناث الخنازير كثيرة جدًا.‬

390
00:25:20,040 --> 00:25:22,160
‫لا عجب أنك لن تأكلها.‬

391
00:25:25,160 --> 00:25:27,480
‫- ألا تأكل خنازيرك؟‬
‫- كلا.‬

392
00:25:28,080 --> 00:25:29,960
‫التي آكلها في الخلف.‬

393
00:25:30,040 --> 00:25:32,840
‫- في الخارج؟‬
‫- في حظيرة خنازير.‬

394
00:25:32,920 --> 00:25:36,040
‫تعيش في الطين كما خلقها الرب.‬

395
00:25:40,440 --> 00:25:42,680
‫شكرًا جزيلًا لك. لقد تعلمت الكثير.‬

396
00:25:46,920 --> 00:25:48,880
‫شكرًا لك يا "أسغر".‬

397
00:25:48,960 --> 00:25:50,960
‫لا تنسبي ما قلته لي.‬

398
00:25:51,480 --> 00:25:53,000
‫يرزح زملائي تحت ضغط كبير.‬

399
00:25:54,080 --> 00:25:56,160
‫- أنا لست واشيًا.‬
‫- "أسغر"، لا تكن سخيفًا.‬

400
00:25:56,240 --> 00:25:57,440
‫أعني ذلك يا "كاترين".‬

401
00:25:57,520 --> 00:25:58,440
‫مفهوم؟‬

402
00:25:59,480 --> 00:26:00,680
‫أنا أختك.‬

403
00:26:01,320 --> 00:26:02,280
‫أعدك.‬

404
00:26:04,640 --> 00:26:05,640
‫أقسم بشرف الكشافة.‬

405
00:26:06,400 --> 00:26:10,720
‫جدال مشروع قانون تربية الخنازير الجديد‬
‫على قدم وساق في البرلمان.‬

406
00:26:11,080 --> 00:26:15,480
‫لكنه أُثير البارحة‬
‫بفضل عشاء "بيرغيت نيبورغ".‬

407
00:26:15,560 --> 00:26:18,040
‫ما مشكلتك مع تربية الخنازير الدنماركية؟‬

408
00:26:19,480 --> 00:26:22,120
‫ابتعدنا كثيرًا عن الطبيعة.‬

409
00:26:22,200 --> 00:26:26,280
‫أصبحت الجودة ورفاهية الحيوان‬
‫من الأمور التي يتم تجاهلها.‬

410
00:26:26,360 --> 00:26:28,880
‫هذا ينطبق على معظم الأطعمة...‬

411
00:26:28,960 --> 00:26:30,640
‫لم تعد هذه الصناعة في صورة جيدة.‬

412
00:26:30,720 --> 00:26:34,400
‫على الرغم من أن لدينا‬
‫صناعة ذات كفاءة عالية،‬

413
00:26:34,480 --> 00:26:38,080
‫إلا أننا غالبًا ما نجد قصة مختلفة تمامًا‬
‫عندما نشتري منتجاتها.‬

414
00:26:38,160 --> 00:26:40,680
‫ثم نُخبر بقصة المزرعة القديمة‬

415
00:26:40,760 --> 00:26:45,960
‫حيث يرفرف العلم الدنماركي‬
‫فوق حقول القمح الفسيحة،‬

416
00:26:46,040 --> 00:26:48,720
‫وهو أمر بعيد جدًا عن الواقع.‬

417
00:26:48,800 --> 00:26:54,000
‫في الواقع، إنها الصورة التي يستخدمها‬
‫"حزب الحرية" لتمرير سياساته.‬

418
00:26:54,080 --> 00:26:57,680
‫لم يرد "حزب الحرية" الظهور الليلة.‬

419
00:26:57,760 --> 00:27:02,160
‫لا. لماذا يناقشون مشروع قانون‬
‫يحظى برأي الأغلبية بالفعل؟‬

420
00:27:02,240 --> 00:27:03,440
‫شكرًا يا "بيرغيت نيبورغ".‬

421
00:27:05,080 --> 00:27:08,360
‫ها نحن أولاء!‬
‫لننتقل الآن إلى أخبار الرياضة.‬

422
00:27:08,920 --> 00:27:13,360
‫لا تطلبوا مني مشاهدة برنامج عن المزارع!‬

423
00:27:13,440 --> 00:27:14,960
‫"توربن"، اهدأ.‬

424
00:27:15,040 --> 00:27:18,440
‫- يجب أن تشاهد هذا. "تي في 1".‬
‫- "سالتوم" يطلق لنفسه العنان.‬

425
00:27:18,520 --> 00:27:21,720
‫نحن بالتأكيد لا نمانع أن نري الناس‬

426
00:27:21,800 --> 00:27:25,600
‫كيف تجري الأمور في "الدنمارك" اليوم.‬

427
00:27:25,680 --> 00:27:32,560
‫كما ترون، نقطع أذيال الخنانيص‬
‫كي لا يعض أحدها الآخر.‬

428
00:27:32,640 --> 00:27:35,960
‫نقطع الثلث فقط، لأن هذه هي القاعدة.‬

429
00:27:36,040 --> 00:27:38,320
‫نفضّل قطع الذيل كله.‬

430
00:27:38,400 --> 00:27:41,800
‫لكن وضع الجهل حدودًا.‬

431
00:27:46,320 --> 00:27:48,280
‫ألن يكون هذا غير مبهج للخنوص؟‬

432
00:27:48,960 --> 00:27:49,920
‫مبهج؟‬

433
00:27:54,200 --> 00:27:56,360
‫لا، سأكون ملعونًا إن كان هذا مبهجًا.‬

434
00:27:57,120 --> 00:28:00,400
‫لكن من ناحية أخرى، هذا يُنسى بسرعة.‬

435
00:28:00,480 --> 00:28:02,120
‫سنقوم ببثه.‬

436
00:28:02,200 --> 00:28:05,040
‫على "هيسيلبو" أن يعلق ببساطة.‬

437
00:28:05,120 --> 00:28:07,400
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، في برنامج الساعة الـ6 الجديد.‬

438
00:28:07,480 --> 00:28:11,480
‫ثم كموضوع لـ"(يول) و(فريس)"، صحيح؟‬
‫هذا عبقري.‬

439
00:28:14,400 --> 00:28:16,120
‫المعذرة، أيمكنني رؤية بطاقتك؟‬

440
00:28:16,200 --> 00:28:18,280
‫ليس لديّ بطاقة.‬

441
00:28:18,360 --> 00:28:22,480
‫يقول "توربن" إن قصة الخنازير‬
‫قد تُثار في "(يول) و(فريس)".‬

442
00:28:23,120 --> 00:28:24,720
‫- أنت ذكية!‬
‫- ماذا تعني؟‬

443
00:28:25,200 --> 00:28:28,280
‫إنها مجرد أفكار‬
‫ومع ذلك تستنتجين كل ما سيُبث.‬

444
00:28:30,800 --> 00:28:31,680
‫مرحبًا يا "كاسبر".‬

445
00:28:35,120 --> 00:28:36,000
‫مرحبًا!‬

446
00:28:36,720 --> 00:28:37,560
‫مرحبًا.‬

447
00:28:38,080 --> 00:28:38,960
‫مرحبًا.‬

448
00:28:39,280 --> 00:28:40,240
‫من هنا.‬

449
00:28:49,320 --> 00:28:51,840
‫هل هذه حبيبته الجديدة إذن أم ماذا؟‬

450
00:28:51,920 --> 00:28:54,680
‫لا أتابع مواعدات "كاسبر".‬

451
00:28:55,600 --> 00:28:57,680
‫إنه لا يمارس ضبط النفس.‬

452
00:28:58,640 --> 00:29:00,480
‫ليس مع تلك الجديدة أيضًا. تعرفين.‬

453
00:29:04,160 --> 00:29:08,040
‫"كاترين"، ما رأيك لو خرجنا معًا‬
‫لاحتساء كأس نبيذ ذات ليلة؟‬

454
00:29:08,480 --> 00:29:12,520
‫فقط للتخلص من العداوة القديمة؟‬

455
00:29:13,520 --> 00:29:14,480
‫ما رأيك؟‬

456
00:29:15,360 --> 00:29:16,560
‫"أولريك"...‬

457
00:29:16,640 --> 00:29:20,120
‫قولي "سنتحدث عن الأمر"،‬
‫فأنا متأخر عن التحضر للبرنامج.‬

458
00:29:20,200 --> 00:29:22,360
‫- إلى اللقاء.‬
‫- بالتأكيد.‬

459
00:29:22,440 --> 00:29:24,080
‫- هذا رائع.‬
‫- أجل.‬

460
00:29:24,160 --> 00:29:25,440
‫- استمتع بوقتك.‬
‫- شكرًا.‬

461
00:29:41,880 --> 00:29:42,720
‫مرحبًا.‬

462
00:29:42,800 --> 00:29:43,640
‫مرحبًا.‬

463
00:29:45,160 --> 00:29:46,320
‫مرحبًا أيها الجميل!‬

464
00:29:47,000 --> 00:29:48,160
‫هل هذه والدتك؟‬

465
00:29:50,000 --> 00:29:52,040
‫هل كان يومك جيدًا؟ يا لها من مفاجأة سارة!‬

466
00:29:52,120 --> 00:29:55,360
‫أجل، صدف أني كنت بالجوار.‬
‫ لذا فكرت في أن…‬

467
00:29:56,400 --> 00:29:58,920
‫هل قال "كاسبر" متى سيأخذه؟‬

468
00:29:59,400 --> 00:30:03,240
‫أظن أن "ستين" كانت ستقله اليوم.‬
‫إنها تساعده هكذا أحيانًا.‬

469
00:30:05,320 --> 00:30:06,160
‫فهمت.‬

470
00:30:11,280 --> 00:30:14,000
‫سآخذه معي الآن إذن.‬

471
00:30:22,160 --> 00:30:25,400
‫هذا... لم أكن أعلم‬
‫أن الناس يفعلون أشياء كهذه.‬

472
00:30:25,480 --> 00:30:27,040
‫لا بد أن لديك شكوك.‬

473
00:30:27,120 --> 00:30:28,600
‫كلا، لم تكن لديّ فكرة.‬

474
00:30:28,680 --> 00:30:33,520
‫يجب أن يتوقف مثل هذا الاعتداء الممنهج‬
‫على المخلوقات البريئة فورًا.‬

475
00:30:33,600 --> 00:30:36,600
‫لكن كان يستخدم رئيسك السكين.‬

476
00:30:36,680 --> 00:30:39,080
‫أيمكنك طلب مثل هذا؟‬

477
00:30:39,160 --> 00:30:42,640
‫كان "سفيند إيج" تحت ضغط‬

478
00:30:42,720 --> 00:30:44,840
‫بسبب مطاردته...‬

479
00:30:44,920 --> 00:30:46,720
‫- هل لديك مبشرة؟‬
‫- في الخزانة؟‬

480
00:30:47,640 --> 00:30:48,800
‫- هنا؟‬
‫- نعم.‬

481
00:30:50,040 --> 00:30:52,520
‫...الاضطهاد الشديد من المعارضة.‬

482
00:30:53,480 --> 00:30:57,240
‫بدأ الأمر بخطاب عضو‬
‫حزب "الديمقراطيين الجدد" "يون برتلسن".‬

483
00:30:58,000 --> 00:31:01,080
‫إن تربية الخنازير الدنماركية صناعة حيوية.‬

484
00:31:01,160 --> 00:31:06,200
‫لن يطالب "حزب الديمقراطيين الجدد"‬
‫مطالب غير واقعية تتعلق برعاية الحيوان.‬

485
00:31:06,600 --> 00:31:10,480
‫"ريزوتو" بالفطر وقشر الليمون والبقدونس.‬

486
00:31:11,320 --> 00:31:12,560
‫يبدو مذهلًا.‬

487
00:31:13,840 --> 00:31:16,840
‫لا يمكنني التعليق على رعاية الحيوانات‬
‫و"حزب الحرية".‬

488
00:31:17,400 --> 00:31:19,240
‫أنا آسفة. عليّ مشاهدة هذا.‬

489
00:31:19,840 --> 00:31:22,120
‫يجب أن تستمر تربية الخنازير الدنماركية...‬

490
00:31:22,200 --> 00:31:23,600
‫أخبار لا أفهمها.‬

491
00:31:25,720 --> 00:31:32,680
‫لكنني أجد أن النقاش المثار مؤخرًا‬
‫غير ضروري على الإطلاق، وقاس جدًا.‬

492
00:31:32,760 --> 00:31:34,480
‫إنه شديد المراوغة.‬

493
00:31:34,560 --> 00:31:35,400
‫ماذا؟‬

494
00:31:36,200 --> 00:31:39,080
‫أقول إنه شديد المراوغة. إنه...‬

495
00:31:39,440 --> 00:31:40,960
‫لا يمكن مواجهته. إنه...‬

496
00:31:44,840 --> 00:31:47,360
‫- أنت شديدة القلق.‬
‫- حقًا؟ أنا قائدة حزب‬

497
00:31:47,440 --> 00:31:49,520
‫لا يعرف أحد بوجوده، وهذا الرجل...‬

498
00:31:49,800 --> 00:31:53,120
‫لا يمكننا جعله يلتفت إلينا حتى.‬
‫لم يذكر اسمنا.‬

499
00:31:53,880 --> 00:31:57,000
‫يجب أن يعرف الناس‬
‫أننا الآن حزب سياسي حقيقي.‬

500
00:32:02,720 --> 00:32:04,840
‫لاحظت أن هناك...‬

501
00:32:05,520 --> 00:32:07,480
‫الكثير من الأخبار عن الخنازير مؤخرًا.‬

502
00:32:09,240 --> 00:32:12,240
‫إنها مصادفة أنها بدأت تظهر في نفس الوقت‬

503
00:32:12,320 --> 00:32:15,920
‫- الذي مرضت فيه.‬
‫- نعم، ربما استخدمت الأمر سياسيًا قليلًا.‬

504
00:32:17,000 --> 00:32:18,640
‫- ربما استخدمته.‬
‫- أجل.‬

505
00:32:19,520 --> 00:32:20,600
‫ربما استخدمته.‬

506
00:32:21,840 --> 00:32:24,440
‫استغللته تمامًا. أنا آسفة.‬

507
00:32:26,320 --> 00:32:28,400
‫أظن أن هذا ما عليك فعله.‬

508
00:32:29,120 --> 00:32:30,000
‫أظن ذلك.‬

509
00:32:45,960 --> 00:32:46,800
‫ما الأمر؟‬

510
00:32:52,080 --> 00:32:52,960
‫تعرف.‬

511
00:32:59,760 --> 00:33:01,320
‫فجأةً، أنا وأنت...‬

512
00:33:02,120 --> 00:33:03,000
‫فهمت.‬

513
00:33:03,320 --> 00:33:05,840
‫- نحظى بعشاء أمام التلفاز.‬
‫- بالضبط.‬

514
00:33:06,800 --> 00:33:07,640
‫لا بأس.‬

515
00:33:07,720 --> 00:33:09,120
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

516
00:33:10,160 --> 00:33:11,240
‫ثقي بي، هذا جيد.‬

517
00:33:24,240 --> 00:33:25,600
‫والآن علينا أن نمارس الجنس.‬

518
00:33:26,640 --> 00:33:28,840
‫- حقًا؟‬
‫- أخشى أنه كذلك.‬

519
00:33:32,320 --> 00:33:35,200
‫أردت أن أضاجعك في المستشفى‬
‫لكن لم يبد الأمر لائقًا.‬

520
00:33:37,040 --> 00:33:37,920
‫لا.‬

521
00:33:45,320 --> 00:33:48,120
‫كان ذلك موضوعًا رائعًا. أحسنتم.‬

522
00:33:48,200 --> 00:33:49,200
‫"توربن"؟‬

523
00:33:49,680 --> 00:33:52,840
‫سنتحدث لاحقًا، اتفقنا؟‬
‫لا بأس. إلى اللقاء. ماذا؟‬

524
00:33:52,920 --> 00:33:55,160
‫- هل رأيت البريد من "أليكس"؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

525
00:33:55,760 --> 00:34:00,240
‫"عزيزي (توربن). رأيت للتو‬
‫رجلًا يقطع أذيال الخنازير في الأخبار.‬

526
00:34:00,760 --> 00:34:03,800
‫هل فكرت في عدد الأطفال الذين كانوا يشاهدون‬
‫في هذا الوقت؟‬

527
00:34:04,440 --> 00:34:08,239
‫(تي في 1) هي قناة عائلية أيضًا.‬
‫نحن لا نظهر العنف ضد الحيوانات ‬

528
00:34:08,320 --> 00:34:11,800
‫بينما يتناول الناس العشاء.‬
‫أفترض أنك توافقني الرأي. (أليكس)."‬

529
00:34:15,400 --> 00:34:16,920
‫- هل أقوم بالرد؟‬
‫- لا.‬

530
00:34:18,320 --> 00:34:20,520
‫لا يحق له التدخل. إنه قراري.‬

531
00:34:47,040 --> 00:34:47,960
‫افتحي لي!‬

532
00:35:04,920 --> 00:35:06,160
‫لا تجيبين على هاتفك.‬

533
00:35:06,240 --> 00:35:09,200
‫تأخذين "غوستاف" في أحد أيامي.‬

534
00:35:09,280 --> 00:35:10,240
‫ماذا يجري؟‬

535
00:35:10,320 --> 00:35:11,920
‫أخفض صوتك؟ إنه نائم.‬

536
00:35:13,440 --> 00:35:16,680
‫ظننت أنه من المؤسف‬
‫أن يرعى غرباء "غوستاف"‬

537
00:35:16,760 --> 00:35:19,480
‫بدلًا من والده‬
‫عندما يكون لدى أمه الوقت لرعايته.‬

538
00:35:20,960 --> 00:35:22,680
‫لقد تجاوزت حدودك.‬

539
00:35:23,840 --> 00:35:28,080
‫أنا؟ حسنًا.‬
‫كان من السهل جدًا رؤية أولوياتك اليوم.‬

540
00:35:28,160 --> 00:35:30,840
‫توقفي عن تحويل كل ما أفعله ضدي.‬

541
00:35:30,920 --> 00:35:34,280
‫ستطعم "غوستاف" قريبًا‬
‫بينما تضاجع إحدى الأخريات.‬

542
00:35:35,080 --> 00:35:37,360
‫- سآخذه إلى المنزل.‬
‫- إنه في نوم عميق.‬

543
00:35:37,440 --> 00:35:41,040
‫- إنه ابني وهذا يومي.‬
‫- أنت لا تريده وهو مستيقظ.‬

544
00:35:53,200 --> 00:35:55,360
‫لا أعرف ماذا أصابك يا "كاترين".‬

545
00:35:55,440 --> 00:35:56,840
‫لا أفهم.‬

546
00:35:56,920 --> 00:35:59,920
‫أتريدين أن يقرر قاض الوصاية؟‬

547
00:36:10,560 --> 00:36:13,000
‫يتغاضى رئيس الوزراء عن فضيحة مجددًا.‬

548
00:36:14,000 --> 00:36:15,480
‫أريد الاعتراف بمهارته.‬

549
00:36:17,400 --> 00:36:19,560
‫لا أرى أنه كان علينا فعل ذلك بشكل مختلف.‬

550
00:36:19,640 --> 00:36:21,680
‫لكن على الأقل تمكّنّا من استفزاز "سالتوم".‬

551
00:36:21,760 --> 00:36:25,240
‫تحظى "بنديكت نيدارغارد"‬
‫بتأييد كبير في حزبه على المستوى الوطني.‬

552
00:36:25,840 --> 00:36:28,600
‫لا يعرف "سفيند إيج"‬
‫أنه يزيد من اشتعال الوضع.‬

553
00:36:29,400 --> 00:36:32,760
‫لا، لا توجد صدوع داخلية في "حزب الحرية".‬

554
00:36:32,840 --> 00:36:34,520
‫يمكنني دحض ذلك.‬

555
00:36:34,600 --> 00:36:38,840
‫لكن ماذا عن ردود الفعل المأساوية‬
‫على عرضك للخنانيص؟‬

556
00:36:38,920 --> 00:36:44,400
‫ذلك العرض. لم أفعل شيئًا سوى أنني أظهرت‬
‫للناس كيف تجري الأمور في الحياة الواقعية.‬

557
00:36:44,480 --> 00:36:48,200
‫نحن نطيع كل القواعد بحذافيرها في مزرعتي.‬

558
00:36:48,280 --> 00:36:50,400
‫"سفيند إيج" يتبع القواعد "بحذافيرها!"‬

559
00:36:50,480 --> 00:36:52,200
‫إن لم يكن بإمكان الناس تحمّل الأمر،‬

560
00:36:52,280 --> 00:36:56,240
‫فليلتزموا بشراء برغر الكرفس‬
‫في المرة القادمة من المتجر.‬

561
00:36:56,800 --> 00:37:01,520
‫يتبع "حزب الحرية" نفس السياسة‬
‫لأكثر من 20 عامًا.‬

562
00:37:01,600 --> 00:37:06,360
‫إنها السياسة التي يريدها الدنماركيون،‬
‫وهذه هي السياسة التي سنتبعها.‬

563
00:37:06,440 --> 00:37:10,720
‫داخل وخارج حزبنا.‬

564
00:37:15,280 --> 00:37:17,240
‫- "كاترين" تتحدث. مرحبًا.‬
‫- أنا "أسغر".‬

565
00:37:17,320 --> 00:37:19,840
‫تلقت مزرعة "سالتوم" إنذارات كثيرة أيضًا.‬

566
00:37:20,320 --> 00:37:24,800
‫إنه ليس أفضل من بقيتنا.‬
‫ إنه يظهر على التلفاز ويروي الأكاذيب.‬

567
00:37:24,880 --> 00:37:27,280
‫هذا يضعنا جميعًا في موقف سيئ.‬
‫لن أقبل بهذا.‬

568
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
‫- لم تسمعي هذا الأمر مني.‬
‫- أعرف. شكرًا.‬

569
00:37:33,440 --> 00:37:38,160
‫"إريك"؟ "سالتوم" يخرق القواعد أيضًا.‬
‫قد يكون هذا خبرًا مهمًا لـ"تي في 1".‬

570
00:37:39,840 --> 00:37:42,440
‫- إنه خبر تافه.‬
‫- لكنه مثير للاهتمام.‬

571
00:37:47,040 --> 00:37:48,480
‫"كاترين فونزمارك"؟‬

572
00:37:48,560 --> 00:37:50,360
‫يا له من شرف نادر الحدوث!‬

573
00:37:51,920 --> 00:37:56,000
‫تلقّى "سالتوم" عدة إنذارات،‬

574
00:37:56,080 --> 00:37:59,160
‫أيًا كان ما قاله في برنامجك.‬

575
00:37:59,240 --> 00:38:00,240
‫حسنًا.‬

576
00:38:00,320 --> 00:38:04,800
‫مذهل. ظننت أنك قدّمت أخبارًا لمنافسينا فقط.‬

577
00:38:04,880 --> 00:38:05,800
‫توقف يا "توربن".‬

578
00:38:05,880 --> 00:38:08,800
‫أحاول جاهدة أن أكون حيادية.‬

579
00:38:09,680 --> 00:38:11,080
‫ما رأيك؟ هل أنت مهتم؟‬

580
00:38:11,880 --> 00:38:15,880
‫لكن يبدو غريبًا نوعًا ما‬
‫أن حزب "الديمقراطيين الجدد"‬

581
00:38:15,960 --> 00:38:18,160
‫هو من يقدّم لي هذه القصة!‬

582
00:38:18,240 --> 00:38:19,280
‫بالتأكيد.‬

583
00:38:19,360 --> 00:38:25,000
‫وأعرف أنك ستتأكد من الحقائق‬
‫قبل أن تقرر نشرها.‬

584
00:38:25,080 --> 00:38:27,120
‫تأكدي تمامًا أنني سأفعل ذلك.‬

585
00:38:29,560 --> 00:38:32,160
‫- حسنًا، أخبريني.‬
‫- استمع إلى هذا...‬

586
00:38:33,280 --> 00:38:34,120
‫ماذا؟‬

587
00:38:35,600 --> 00:38:38,320
‫- ستتابع "تي في 1" الموضوع.‬
‫- ممتاز. هذا رائع.‬

588
00:38:41,240 --> 00:38:42,560
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- لا.‬

589
00:38:44,200 --> 00:38:45,240
‫حسنًا، في الواقع نعم.‬

590
00:38:46,680 --> 00:38:50,320
‫هل يمكنني أن أطلب منك رقم محامي الطلاق‬
‫الذي تابع قضيتك؟‬

591
00:38:52,760 --> 00:38:53,760
‫كل ما في الأمر هو...‬

592
00:38:57,640 --> 00:39:01,240
‫يواعد "كاسبر" الكثير من النساء الأخريات‬
‫وهذا خياره بالطبع.‬

593
00:39:01,720 --> 00:39:04,760
‫لكنه يترك "غوستاف" ليرعاه الغرباء.‬

594
00:39:05,680 --> 00:39:09,240
‫لذا أخذت "غوستاف"‬
‫في أحد الأيام "كاسبر" و...‬

595
00:39:09,320 --> 00:39:11,200
‫هل يعاني "غوستاف" من رعايته‬

596
00:39:12,240 --> 00:39:13,080
‫في أيام "كاسبر"؟‬

597
00:39:14,840 --> 00:39:18,160
‫هل يرتدي ثيابه ويأكل جيدًا؟‬
‫هل يبدو بصحة جيدة؟ هل هو سعيد؟‬

598
00:39:19,160 --> 00:39:21,400
‫- نعم.‬
‫- لا تحاولي.‬

599
00:39:23,080 --> 00:39:26,200
‫أفهمك، لكن لا تخلطي بين مشاعرك المجروحة‬

600
00:39:26,280 --> 00:39:29,400
‫والطريقة التي تتشاركان بها ابنكما.‬
‫لن يؤدي هذا إلى أي شيء جيد.‬

601
00:39:38,080 --> 00:39:40,040
‫سأبقيك على اطلاع‬
‫على ما تذيعه "تي في 1".‬

602
00:39:42,320 --> 00:39:45,440
‫أظن أن علينا أن إحداث ضجة.‬
‫لنضع صورًا من الخنازير.‬

603
00:39:45,520 --> 00:39:50,160
‫خنازير دنماركية في حظائر مقيدة.‬
‫وجروح، صحيح؟‬

604
00:39:50,240 --> 00:39:51,160
‫حسنًا، لك ذلك.‬

605
00:39:51,240 --> 00:39:54,400
‫تشير تقارير التفتيش أنه في العام الماضي‬

606
00:39:54,480 --> 00:39:59,480
‫تلقت مزرعة "سالتوم" 4 إنذارات‬
‫تتعلق برعاية الحيوانات بشأن خنازيره.‬

607
00:39:59,560 --> 00:40:02,440
‫- لنستخدم هذا الخبر!‬
‫- ما مغزاها؟‬

608
00:40:02,520 --> 00:40:07,320
‫حظائر صغيرة جدًا وخنازير مريضة‬
‫كان يجب التخلص منها.‬

609
00:40:07,400 --> 00:40:10,480
‫- أسوأ من بقية المزارع؟‬
‫- على الإطلاق يا "كاسبر". لكن هذا يعني‬

610
00:40:10,560 --> 00:40:14,920
‫أنه يمكننا أن نري الناس‬
‫الخنازير التي تعاني.‬

611
00:40:15,000 --> 00:40:16,840
‫- هذا سيسعد الدنماركيين.‬
‫- نعم!‬

612
00:40:17,760 --> 00:40:21,640
‫اسمع، يعمل "حزب الحرية" على تعديل.‬

613
00:40:21,720 --> 00:40:23,880
‫- "سالتوم"؟‬
‫- لا، "بنديكت".‬

614
00:40:23,960 --> 00:40:26,120
‫- "نيدارغارد"؟‬
‫- إنها تشق طريقها.‬

615
00:40:26,200 --> 00:40:27,440
‫هل سيسمح لها بذلك؟‬

616
00:40:27,520 --> 00:40:28,720
‫- إنها شابة.‬
‫- وجميلة.‬

617
00:40:28,800 --> 00:40:30,800
‫لا، حقًا...‬

618
00:40:30,880 --> 00:40:33,240
‫- إنها لا تُحتمل.‬
‫- حامية الحيوانات الصغيرة.‬

619
00:40:33,320 --> 00:40:35,960
‫- أحضرا "سالتوم" و"نيبورغ".‬
‫- رائع! مزيد من الصارخين.‬

620
00:40:36,040 --> 00:40:38,440
‫استخدما مقطع قطع الذيل مرة أخرى.‬

621
00:40:38,520 --> 00:40:40,200
‫- هل هذه فكرة جيدة؟‬
‫- نعم، ممتازة.‬

622
00:40:40,280 --> 00:40:44,240
‫فكرة رائعة. نقدّم برنامج "(يول) و(فريس)"،‬
‫وليس "(يوليتيد) الترفيهي".‬

623
00:40:44,320 --> 00:40:46,920
‫وخبيرنا يبدو مثل راكب دراجة لعين.‬

624
00:40:47,960 --> 00:40:51,200
‫مرحبًا يا "سفيند إيج".‬
‫معك الرجل الذي لا يستحق راتبه.‬

625
00:40:54,800 --> 00:40:57,520
‫يتم تدمير 9 ملايين خنزير سنويًا.‬

626
00:40:57,600 --> 00:41:02,000
‫40 بالمئة من خنازيرنا تكون مريضة‬
‫عندما تصل إلى المسلخ.‬

627
00:41:02,080 --> 00:41:05,720
‫ويتم إبلاغ الشرطة عن 30 قضية إهمال...‬

628
00:41:05,800 --> 00:41:06,800
‫أجل.‬

629
00:41:08,520 --> 00:41:09,360
‫مرحبًا.‬

630
00:41:09,440 --> 00:41:11,960
‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬
‫- أبليت حسنًا.‬

631
00:41:12,040 --> 00:41:13,800
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

632
00:41:14,120 --> 00:41:14,960
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

633
00:41:15,680 --> 00:41:17,080
‫ماذا حدث لشعرك؟‬

634
00:41:17,160 --> 00:41:18,760
‫- لا!‬
‫- هل شعرت بالحرارة؟‬

635
00:41:19,480 --> 00:41:21,040
‫- مستعدة؟‬
‫- قدر المستطاع.‬

636
00:41:21,880 --> 00:41:24,040
‫- كن شرسًا.‬
‫- ماذا تتوقعين غير ذلك؟‬

637
00:41:26,000 --> 00:41:27,480
‫سنبدأ بالمقدمة،‬

638
00:41:27,560 --> 00:41:29,760
‫أنا و"توربن"، لذا إن تراجعتما…‬

639
00:41:30,360 --> 00:41:32,000
‫- ليس كثيرًا.‬
‫- مرحبًا يا "توربن".‬

640
00:41:32,080 --> 00:41:34,120
‫أهلًا. يسرني مجيئك.‬

641
00:41:34,200 --> 00:41:35,520
‫5 ثوان للبث...‬

642
00:41:37,720 --> 00:41:39,760
‫"(يول) و(فريس)"‬

643
00:41:40,920 --> 00:41:41,840
‫كاميرا 3.‬

644
00:41:41,920 --> 00:41:45,560
‫في السياسة هذا الأسبوع، نسخة حديثة‬
‫من قصة "هانز كريستيان أندرسن" الخيالية‬

645
00:41:45,640 --> 00:41:48,440
‫عن الريشة التي تحولت إلى 5 دجاجات.‬

646
00:41:48,520 --> 00:41:51,600
‫في هذه النسخة، حالة بسيطة من المغص‬

647
00:41:51,680 --> 00:41:54,360
‫تثير الحديث‬
‫عن صناعة الخنازير الدنماركية بأكملها.‬

648
00:41:55,160 --> 00:41:58,280
‫بالنسبة لحزب "الديمقراطيين الجدد"،‬
‫قطعة لحم الخنزير التي يأكلها‬

649
00:41:58,360 --> 00:42:03,080
‫المهندس البريطاني "جيريمي ويلش"‬
‫قد تكون مفيدة للغاية.‬

650
00:42:03,160 --> 00:42:08,920
‫لأنها وضعت مستقلين "بيرغيت نيبورغ"‬
‫على الخريطة السياسية.‬

651
00:42:09,000 --> 00:42:11,800
‫- "بيرغيت"، لا بد أنك مسرورة؟‬
‫- على الإطلاق.‬

652
00:42:11,880 --> 00:42:17,360
‫ليس بينما لا يزال‬
‫إنتاج الخنازير الدنماركية يحاول المنافسة‬

653
00:42:17,520 --> 00:42:21,280
‫على الكم بدلًا من الجودة.‬

654
00:42:21,360 --> 00:42:22,600
‫"سفيند إيج سالتوم".‬

655
00:42:22,680 --> 00:42:24,520
‫أليست "بيرغيت نيبورغ" محقة؟‬

656
00:42:24,600 --> 00:42:27,200
‫ألا يُجدر بنا بالأحرى...‬

657
00:42:27,280 --> 00:42:33,480
‫تدر صادرات لحم الخنزير الدنماركية‬
‫المليارات لـ"الدنمارك" عامًا بعد عام.‬

658
00:42:33,560 --> 00:42:38,920
‫كيف تظن "بيرغيت نيبورغ" أن تبلي "الدنمارك"‬
‫من دون خنازير؟‬

659
00:42:39,000 --> 00:42:45,000
‫لا أعتقد ذلك على الإطلاق.‬
‫أريد أن نفعل ما هو أفضل.‬

660
00:42:45,080 --> 00:42:51,720
‫على عكس "بيرغيت نيبورغ"، لا يستطيع الجميع‬
‫تحمّل 250 كرونة مقابل شواء.‬

661
00:42:51,800 --> 00:42:56,200
‫في السنوات الـ50 الماضية، ضاعف الدنماركيون‬
‫من استهلاكهم للحوم.‬

662
00:42:56,320 --> 00:43:02,920
‫ومع ذلك يريدون أسعارًا أقل. إن توقعنا‬
‫أن ندفع 18 كرونة فقط لرطل لحم الخنزير،‬

663
00:43:03,000 --> 00:43:05,520
‫فنحن نجبر "سفيند إيج سالتوم"‬
‫ومربّي الخنازير الآخرين‬

664
00:43:05,600 --> 00:43:10,520
‫على إنتاج خنازير يجب التخلص منها‬
‫لأنها هزيلة جدًا.‬

665
00:43:10,600 --> 00:43:12,200
‫هذا ليس كافيًا.‬

666
00:43:12,280 --> 00:43:19,080
‫ما رأيك أن نتوقف عن إسناد المشاعر البشرية‬
‫إلى المنتجات الصناعية؟‬

667
00:43:19,160 --> 00:43:23,000
‫اعفيني من كلامك. نصنع منتجًا من أجل المتجر.‬

668
00:43:23,080 --> 00:43:28,840
‫وهو جيد بما يكفي لتصديره‬
‫إلى العديد من البلدان الأخرى. ما المشكلة؟‬

669
00:43:28,920 --> 00:43:31,520
‫"بيرغيت"،‬
‫هل تأكلين ما يأكله معظم الدنماركيين؟‬

670
00:43:31,600 --> 00:43:36,280
‫على الإطلاق.  لكن عندما يكون 40 بالمئة‬
‫من خنازيرنا مريضة‬

671
00:43:36,360 --> 00:43:41,040
‫ويتم التخلص من 9 ملايين سنويًا‬
‫لأننا ننتج الكثير منها،‬

672
00:43:41,120 --> 00:43:43,240
‫هل هذا جيد بما يكفي؟‬

673
00:43:43,320 --> 00:43:46,680
‫ألا نحتاج إلى تحسينات؟‬
‫أنت نفسك حتى لا تأكلها!‬

674
00:43:46,760 --> 00:43:48,280
‫ما هذا الهراء؟‬

675
00:43:48,360 --> 00:43:51,360
‫أعرف مزارعًا بالقرب من "راندرز"‬
‫يحتفظ بالخنازير الأخرى‬

676
00:43:51,440 --> 00:43:54,840
‫ليأكلها أفراد عائلته.‬
‫هذا ليس جيدًا بما يكفي يا "سفيند".‬

677
00:43:54,920 --> 00:43:58,320
‫إنه المتسوق الذي يدفع.‬

678
00:43:58,400 --> 00:43:59,560
‫لن...‬

679
00:43:59,640 --> 00:44:03,240
‫ننتج القمامة لأن هذا ما يفضّل الناس أكله.‬

680
00:44:09,560 --> 00:44:12,920
‫يعج "حزب الحرية" بالنشاط‬

681
00:44:13,000 --> 00:44:15,960
‫منذ أن أعلن رئيس مجلس إدارته‬
‫ليلة أمس على بث تلفزيوني مباشر‬

682
00:44:16,040 --> 00:44:19,360
‫أن المزارعين الدنماركيين‬
‫ينتجون ما دعاه "قمامة"‬

683
00:44:19,440 --> 00:44:21,160
‫للمستهلك الدنماركي.‬

684
00:44:21,240 --> 00:44:26,800
‫"سايمون بيك" مستعد لإخبارنا بالمزيد‬
‫بعد اجتماع الحزب الذي انتهى للتو...‬

685
00:44:29,000 --> 00:44:32,080
‫ألهم الجدل السياسي حول رعاية الحيوان‬
‫في الأيام القليلة الماضية‬

686
00:44:32,160 --> 00:44:35,080
‫النقاش داخل الحزب.‬

687
00:44:35,160 --> 00:44:39,640
‫لكن يتفق كل من في المجموعة الآن‬
‫مع سياستنا الرسمية.‬

688
00:44:39,720 --> 00:44:40,880
‫وما هي سياستكم؟‬

689
00:44:41,800 --> 00:44:43,480
‫نحن نتحدث نيابة عن الحيوانات.‬

690
00:44:43,560 --> 00:44:47,360
‫نطالب بفرض حظر فوري لقطع الذيول‬

691
00:44:47,440 --> 00:44:49,880
‫وتأسيس قوة شرطة خاصة بالحيوانات‬

692
00:44:49,960 --> 00:44:53,200
‫يكون هدفها تنفيذ قانون حماية الحيوانات.‬

693
00:44:53,280 --> 00:44:57,080
‫يجب أن تعذروننا،‬
‫سنتحدث مع "الليبراليين". شكرًا.‬

694
00:44:57,160 --> 00:44:58,920
‫"سفيند إيج سالتوم"...‬

695
00:44:59,000 --> 00:45:00,040
‫لا تعليق...‬

696
00:45:00,120 --> 00:45:02,960
‫ليس لديّ أي تعليق.‬

697
00:45:03,040 --> 00:45:06,280
‫كم مرة عليّ أن أكررها؟  لا تعليق...‬

698
00:45:06,360 --> 00:45:10,520
‫- لن يوافق "الليبراليون".‬
‫- و"نيدارغارد" لن تغيّر موقفها.‬

699
00:45:11,080 --> 00:45:13,640
‫ليس الآن بعد أن دعمها حزبها بأكمله.‬

700
00:45:13,720 --> 00:45:17,600
‫- هذا رائع. نحن نصنع فارقًا!‬
‫- أجل.‬

701
00:45:17,680 --> 00:45:19,000
‫إنه شعور رائع.‬

702
00:45:19,080 --> 00:45:21,680
‫الآن، أحضروا تعليقًا من "لارس هيسيلبو".‬

703
00:45:21,800 --> 00:45:23,800
‫- حسنًا، بالطبع.‬
‫- "توربن"؟‬

704
00:45:25,040 --> 00:45:25,960
‫مرحبًا.‬

705
00:45:26,040 --> 00:45:28,080
‫- كيف حالكم؟‬
‫- بخير.‬

706
00:45:28,520 --> 00:45:29,720
‫هل كل شيء بخير؟‬

707
00:45:29,800 --> 00:45:32,840
‫- "توربن"، أريد التحدث إليك.‬
‫- في مكتبي؟‬

708
00:45:32,920 --> 00:45:38,120
‫لا. ألم أوصيك بألا تستخدم مقطع قطع الذيل؟‬

709
00:45:40,000 --> 00:45:40,840
‫بلى.‬

710
00:45:40,920 --> 00:45:45,080
‫لكنك استخدمته مجددًا. في برنامجك الخاص.‬

711
00:45:46,440 --> 00:45:47,280
‫أجل.‬

712
00:45:48,720 --> 00:45:50,280
‫كيف تتوقع مني أن أتصرف؟‬

713
00:45:51,320 --> 00:45:55,360
‫هذا قرارك. لكن أجل،‬
‫لا بد أن الأمر صعب على الأطفال الصغار ‬

714
00:45:55,440 --> 00:45:59,640
‫الذين يُجبرون على مشاهدة خنازيرهم‬
‫وهي تُقطع أذيالها.‬

715
00:45:59,720 --> 00:46:02,960
‫لكنني وجدته ضروريًا للموضوع.‬

716
00:46:03,040 --> 00:46:08,800
‫لكن يا "أليكس"، ليس لديّ مشكلة‬
‫في عرضه مجددًا على "(يول) و(فريس)".‬

717
00:46:08,880 --> 00:46:10,920
‫الساعة 22:30 مساءً.‬

718
00:46:11,000 --> 00:46:15,560
‫إن كان لا يزال هناك أطفال يشاهدون،‬
‫فهذه ليست مشكلتي، بل مشكلة الأهل.‬

719
00:46:16,760 --> 00:46:20,840
‫هل من الجيد أن يظهر رجل عجوز‬
‫يسيء إلى مخلوقات بريئة؟‬

720
00:46:21,520 --> 00:46:25,040
‫أنا رئيس قسم الأخبار يا "أليكس".‬
‫أنا صاحب القرار. هذه وظيفتي.‬

721
00:46:27,800 --> 00:46:28,640
‫فهمت.‬

722
00:46:32,560 --> 00:46:33,520
‫وداعًا يا "أليكس".‬

723
00:46:35,040 --> 00:46:36,520
‫أحسنت يا "توربن".‬

724
00:46:39,360 --> 00:46:41,000
‫الفوضى تعمّ القصر الحكومي.‬

725
00:46:42,200 --> 00:46:43,160
‫ماذا؟‬

726
00:46:43,240 --> 00:46:47,120
‫خرجت "بنديكت" من لقائها بـ"هيسيلبو"‬
‫منزعجة؟ حسنًا.‬

727
00:46:47,440 --> 00:46:50,720
‫- لا تنزعج جدًا. ابتسم يا "إريك"!‬
‫- لم نفز بعد.‬

728
00:46:51,280 --> 00:46:54,360
‫كانت تعرف أن "هيسيلبو" لن يقبل مطالبها.‬

729
00:46:55,640 --> 00:46:57,240
‫أتظنين أنها ستستسلم؟‬

730
00:46:58,040 --> 00:46:59,920
‫ليس لديها ما تكسبه أيضًا.‬

731
00:47:00,000 --> 00:47:01,320
‫إن استسلمت...‬

732
00:47:02,080 --> 00:47:03,440
‫سيكون كل هذا تاريخًا.‬

733
00:47:03,520 --> 00:47:08,920
‫يريد "هيسيلبو" أن يقطع "المعتدلون"‬
‫التعامل مع "حزب الحرية".‬

734
00:47:10,160 --> 00:47:11,720
‫- لن يفعل ذلك.‬
‫- بالتأكيد سيفعل.‬

735
00:47:12,640 --> 00:47:15,320
‫لكنه ليس لديه أغلبية.‬

736
00:47:16,040 --> 00:47:17,160
‫مرحبًا يا "لارس".‬

737
00:47:19,520 --> 00:47:25,080
‫- أيمكننا مقابلة المستقلين؟‬
‫- بالطبع. لكن استخدم اسم حزبنا.‬

738
00:47:25,160 --> 00:47:30,360
‫سامحيني. هل يمكن أن ألتقي‬
‫بحزب "الديمقراطيين الجدد" في أقرب وقت؟‬

739
00:47:30,440 --> 00:47:32,480
‫أعتقد أن هذا ممكن. ماذا عن الـ3 عصرًا؟‬

740
00:47:35,440 --> 00:47:37,600
‫- سنذهب إلى "كريستيانسبورغ".‬
‫- حقًا؟‬

741
00:47:38,040 --> 00:47:39,680
‫سألغي اجتماعي...‬

742
00:47:39,760 --> 00:47:45,000
‫أنا و"يون" فقط.‬
‫لنظهر أننا حزب ولسنا مجرد مستقلين.‬

743
00:48:01,400 --> 00:48:04,240
‫- مرحبًا.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

744
00:48:04,320 --> 00:48:05,280
‫وأنا أيضًا.‬

745
00:48:05,360 --> 00:48:06,800
‫تعرفين "بينت" و"كريستيان".‬

746
00:48:07,400 --> 00:48:08,920
‫- "كريستيان".‬
‫- أهلًا يا "لارس".‬

747
00:48:09,000 --> 00:48:11,040
‫لا أحمل الهدايا.‬

748
00:48:11,120 --> 00:48:13,840
‫ربما كان عليّ عقد صفقة مع "حزب الحرية" إذن.‬

749
00:48:13,920 --> 00:48:17,960
‫- ليس مع مطالبهم.‬
‫ - لن أدع تعديلهم الصغير‬

750
00:48:18,040 --> 00:48:23,520
‫لقانون إنتاج لحم الخنازير‬
‫يحظى بانتباه أكثر مما يثيره.‬

751
00:48:23,600 --> 00:48:25,560
‫حسنًا. هلا نبدأ؟‬

752
00:48:27,000 --> 00:48:29,720
‫أعلم أنك تحدثت إلى "المعتدلين"؟‬

753
00:48:29,800 --> 00:48:34,960
‫أفترض أنك تتوقع من "جاكوب كروز"‬
‫أن يدعم مفاوضاتك؟‬

754
00:48:35,040 --> 00:48:40,200
‫ويوافق على فرض جزاءات أشد‬
‫على أي مزارع يُقبض عليه‬

755
00:48:40,280 --> 00:48:44,720
‫رغم عمليات التفتيش المخففة.‬
‫بالإضافة إلى مليون أو 2 للمنتجات العضوية؟‬

756
00:48:44,800 --> 00:48:46,160
‫شيء من هذا القبيل.‬

757
00:48:46,640 --> 00:48:48,200
‫لا شك في أننا نعتقد ‬

758
00:48:48,280 --> 00:48:53,400
‫أن وضع تربية الخنازير الدنماركية اليوم‬
‫لا يمكن قبوله.‬

759
00:48:53,480 --> 00:48:54,320
‫لكن...‬

760
00:48:54,400 --> 00:48:56,160
‫لا يمكننا وضع ذلك في مشروع قانوننا.‬

761
00:48:56,520 --> 00:48:57,800
‫أدرك ذلك يا "لارس".‬

762
00:48:59,080 --> 00:49:03,520
‫نريد لجنة مستقلة لترى مدى سوء الأوضاع‬

763
00:49:03,600 --> 00:49:08,320
‫وكم سيكلّف هذا الصناعة برمتها‬

764
00:49:08,400 --> 00:49:12,040
‫لتتحول إلى أساليب أكثر أخلاقية وأكثر جودة.‬

765
00:49:13,320 --> 00:49:17,920
‫هل تريدين نادي نقاش تموّله الحكومة؟‬
‫لك ذلك.‬

766
00:49:20,160 --> 00:49:21,560
‫لكن هذا ليس كل شيء بالتأكيد.‬

767
00:49:22,120 --> 00:49:22,960
‫لا.‬

768
00:49:24,320 --> 00:49:28,720
‫يجب أن تقبلوا أن هذه الصفقة‬
‫ليست فقط مع حزب "المعتدلين"‬

769
00:49:28,800 --> 00:49:32,560
‫وبعض المستقلين،‬
‫بل مع حزب "الديمقراطيين الجدد".‬

770
00:49:32,640 --> 00:49:33,960
‫أشيروا إلينا كحزب.‬

771
00:49:34,880 --> 00:49:36,720
‫سنخرج من محادثاتنا جنبًا إلى جنب.‬

772
00:49:36,800 --> 00:49:39,640
‫يجب أن يُذكر اسمنا في البيان الصحفي.‬

773
00:49:39,720 --> 00:49:43,120
‫نريد أن يُنسب الفضل إلينا‬
‫في إنشاء اللجنة أيضًا.‬

774
00:49:44,040 --> 00:49:44,880
‫وماذا أيضًا؟‬

775
00:49:45,760 --> 00:49:48,960
‫سنكون ممتنين أيضًا‬
‫لكلمة طيبة من رئيس الوزراء.‬

776
00:49:50,480 --> 00:49:53,600
‫هناك حد أقصى لكل شيء يا "بيرغيت"!‬

777
00:49:59,600 --> 00:50:01,680
‫وصلنا إلى اتفاق‬

778
00:50:01,760 --> 00:50:07,160
‫سيفيد صناعة تصديرية مهمة.‬

779
00:50:07,240 --> 00:50:10,200
‫كما أنه سيوفّر الأموال العامة.‬

780
00:50:10,280 --> 00:50:13,280
‫أنا ممتن للأحزاب التي عقدت هذه الصفقة.‬

781
00:50:14,080 --> 00:50:19,120
‫سننشئ لجنة‬
‫لفحص إنتاج لحم الخنزير الدنماركي.‬

782
00:50:19,200 --> 00:50:24,200
‫هذه الفكرة الرائعة مبنية على اقتراح‬
‫من حزب "الديمقراطيين الجدد".‬

783
00:50:25,520 --> 00:50:30,040
‫لننتقل إلى وزير الزراعة‬
‫الذي لديه المزيد من التفاصيل عن المقترح.‬

784
00:50:30,120 --> 00:50:31,640
‫أنه المشهد! لنعد إلى "أولريك".‬

785
00:50:31,720 --> 00:50:34,920
‫وكاميرا على "أولريك". هيا يا "أولريك".‬

786
00:50:35,520 --> 00:50:39,360
‫يقول النقاد إن هذا انتصار‬
‫لحزب "الديمقراطيين الجدد"،‬

787
00:50:39,440 --> 00:50:42,560
‫الذين وضعوا أنفسهم الآن‬
‫على الخريطة السياسية.‬

788
00:50:42,640 --> 00:50:46,120
‫لا يمكنني أن أطلب من رئيس الوزراء‬
‫أن يأتي مبكرًا‬

789
00:50:46,200 --> 00:50:49,360
‫لأن عليّ الذهاب إلى المنزل‬
‫لأطهو لحم الخنزير للأولاد. لا أستطيع.‬

790
00:50:49,520 --> 00:50:51,080
‫مرحبًا؟ مرحبًا؟‬

791
00:51:01,960 --> 00:51:05,600
‫تقول "بيا" إن لحم الخنزير‬
‫الذي في الثلاجة ملك لك.‬

792
00:51:06,160 --> 00:51:08,080
‫- أجل.‬
‫- هذا مقرف يا "توربن".‬

793
00:51:08,480 --> 00:51:09,320
‫حقًا.‬

794
00:51:09,400 --> 00:51:13,680
‫عليها طبقة رقيقة من الفرو الأبيض‬
‫ونفحة من…‬

795
00:51:14,960 --> 00:51:17,320
‫أعتقد أن تاريخ صلاحيتها قد انتهى.‬

796
00:51:18,120 --> 00:51:21,360
‫ولا يوجد مكان لأغراضنا أيضًا، لذا…‬

797
00:51:22,520 --> 00:51:25,960
‫إذا كنت لا تقوم بتربية شيء مميز،‬
‫فهل يمكنك إزالته؟‬

798
00:51:27,000 --> 00:51:28,160
‫بالطبع...‬

799
00:51:28,240 --> 00:51:29,200
‫إلا إذا...‬

800
00:51:29,280 --> 00:51:31,320
‫بالطبع، سوف...‬

801
00:51:31,840 --> 00:51:33,440
‫سأرميها. بالطبع.‬

802
00:51:34,320 --> 00:51:36,640
‫- سأقدر ذلك حقًا.‬
‫- لا بأس.‬

803
00:51:39,440 --> 00:51:41,880
‫طالما أنها لن تؤدي إلى شكوى أخرى.‬

804
00:51:45,840 --> 00:51:47,600
‫لا يا "أولريك"، كان برنامجًا رائعًا.‬

805
00:51:48,840 --> 00:51:53,720
‫"بيا"، ما الذي بينه وبين "أليكس"؟‬
‫ يبدوان مقربين جدًا...‬

806
00:51:53,800 --> 00:51:56,040
‫- بدآ يلعبان الإسكواش معًا.‬
‫- حسنًا.‬

807
00:51:58,640 --> 00:52:00,440
‫إنهما يستحمان معًا إذن.‬

808
00:52:01,800 --> 00:52:05,280
‫أردت أن أشكرك.‬

809
00:52:05,720 --> 00:52:06,880
‫لماذا؟‬

810
00:52:06,960 --> 00:52:11,320
‫يعني لنا الكثير أن نستعيد مديرنا القديم.‬

811
00:52:12,360 --> 00:52:17,240
‫عندما تتصرف كما فعلت اليوم،‬
‫يجعلنا هذا فخورين بما نفعله.‬

812
00:52:17,320 --> 00:52:20,080
‫وليس ذلك النوع من السرد التلوي الغبي...‬

813
00:52:21,280 --> 00:52:26,240
‫أحاول بذل قصارى جهدي.‬
‫لكنه نتاج جهد مكتب الأخبار بأكمله...‬

814
00:52:26,320 --> 00:52:28,120
‫"توربن"، أردت أن أشكرك.‬

815
00:52:28,600 --> 00:52:30,440
‫حسنًا، شكرًا، رائع.‬

816
00:52:32,680 --> 00:52:33,680
‫نعم...‬

817
00:53:13,720 --> 00:53:17,360
‫"(توربن)، هذه آخر مرة تتحداني فيها‬
‫أمام الموظفين.‬

818
00:53:17,440 --> 00:53:21,400
‫وإلا سيكون عليك التفكير‬
‫فيما إن كنت ستظل جزءًا من الفريق.‬

819
00:53:22,120 --> 00:53:23,040
‫تحياتي، (أليكس)."‬

820
00:53:34,760 --> 00:53:40,280
‫أنت تتصل بـ"كاسبر".‬
‫أرجوك اترك رسالة أو أرسل لي رسالة قصيرة.‬

821
00:53:41,720 --> 00:53:42,560
‫إنها أنا.‬

822
00:53:45,040 --> 00:53:46,240
‫أردت أن أقول فقط...‬

823
00:53:48,440 --> 00:53:49,640
‫أردت أن أعتذر.‬

824
00:53:52,320 --> 00:53:54,280
‫أظن أن عليك أخذ "غوستاف" غدًا.‬

825
00:53:58,640 --> 00:53:59,720
‫أجل. إلى اللقاء.‬

826
00:54:12,480 --> 00:54:13,600
‫هل تقرئين الآن؟‬

827
00:54:14,880 --> 00:54:17,080
‫يقولون إننا فزنا كحزب، لكن…‬

828
00:54:17,560 --> 00:54:18,640
‫خسرت الخنازير.‬

829
00:54:19,480 --> 00:54:20,920
‫أجل، شيء من هذا القبيل.‬

830
00:54:23,120 --> 00:54:25,000
‫هناك بعض الحقيقة في ذلك، أليس كذلك؟‬

831
00:54:25,400 --> 00:54:26,240
‫لا أدري.‬

832
00:54:28,280 --> 00:54:31,720
‫تحصلين على ما أردته، التقدير.‬
‫على الأقل حصلت الخنازير على لجنة.‬

833
00:54:36,240 --> 00:54:37,960
‫أحببت الـ"ريزوتو".‬

834
00:54:38,040 --> 00:54:40,600
‫- آسفة لأني نسيت إخبارك.‬
‫- إنه طعام مطهو بحب.‬

835
00:54:46,600 --> 00:54:47,560
‫يجب أن أذهب.‬

836
00:54:48,960 --> 00:54:49,800
‫حسنًا.‬

837
00:54:51,440 --> 00:54:52,400
‫اعتن بنفسك.‬

838
00:54:55,200 --> 00:54:57,040
‫لا تأكل خنازير لا تثق في جودتها.‬

839
00:54:58,920 --> 00:54:59,760
‫سأراك.‬

840
00:55:01,400 --> 00:55:02,320
‫قريبًا، آمل ذلك.‬

841
00:55:29,040 --> 00:55:31,800
‫يصعب إيجادك. لقد اتصلت عدة مرات.‬

842
00:55:38,280 --> 00:55:40,600
‫اذهبي إلى المنزل. لا أريدك هنا الآن.‬

843
00:55:41,800 --> 00:55:43,120
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرتك.‬

844
00:55:43,200 --> 00:55:46,960
‫لم أرد ذكر اسمي. قلت هذا بوضوح.‬

845
00:55:47,040 --> 00:55:50,560
‫- أنا آسفة جدًا...‬
‫- وقالت "بيرغيت نيبورغ" على التلفاز‬

846
00:55:50,640 --> 00:55:53,720
‫إنها تعرف مزارعًا بالقرب من "راندرز"‬
‫لن يطعم أطفاله من خنازيره.‬

847
00:55:53,800 --> 00:55:55,120
‫الآن أنا متورط.‬

848
00:55:55,200 --> 00:55:58,040
‫- هل تفهمين؟‬
‫- نعم يا "أسغر"، أنا أفهم.‬

849
00:55:58,120 --> 00:55:58,960
‫لكن اسمع...‬

850
00:56:01,920 --> 00:56:04,440
‫وجدتها هنا هذا الصباح.‬
‫"من المزارعين تحت الضغط."‬

851
00:56:05,920 --> 00:56:07,160
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

852
00:56:08,120 --> 00:56:10,120
‫ماذا سأقول لـ"ريكي" والأولاد؟‬

853
00:56:16,000 --> 00:56:18,360
‫أردت الأفضل...‬

854
00:56:18,440 --> 00:56:19,600
‫لك.‬

855
00:56:21,200 --> 00:56:22,600
‫ليست أول مرة.‬

856
00:56:24,600 --> 00:56:25,520
‫وداعًا يا "كاترين".‬

857
00:57:07,200 --> 00:57:10,120
‫"هذا المسلسل عمل خيالي‬
‫مستوحى من أحداث حقيقية."‬

858
00:57:10,200 --> 00:57:14,280
‫"يشير المسلسل إلى شخصيات وأحداث تاريخية‬
‫في السياسة الدنماركية قبل عام 1982."‬

859
00:57:17,480 --> 00:57:19,480
‫ترجمة "ساندي حليم"‬

