1
00:00:00,080 --> 00:00:04,400
‫لا يمكنك أن تعيشي كما‬
‫كنت تعيشين قبل أن تنجبي"غوستاف".‬

2
00:00:04,480 --> 00:00:07,520
‫- هل تمانعين؟‬
‫- من يتصرف بمسؤولية هنا؟‬

3
00:00:07,600 --> 00:00:08,480
‫اذهبي إلى المنزل.‬

4
00:00:10,760 --> 00:00:14,280
‫يبدو الأمر أحيانًا ‬
‫وكأننا في طريقنا إلى إعادة علاقتنا،‬

5
00:00:14,400 --> 00:00:16,720
‫وأحيانًا يصعب فهمه.‬

6
00:00:25,000 --> 00:00:25,920
‫يجب أن أذهب.‬

7
00:00:26,000 --> 00:00:26,840
‫اعتن بنفسك.‬

8
00:00:29,040 --> 00:00:30,440
‫ألن نلتقي به؟‬

9
00:00:32,640 --> 00:00:35,400
‫يجب أن تقبلوا أن هذه الصفقة‬

10
00:00:35,480 --> 00:00:40,720
‫مع حزب "الديمقراطيين الجدد". نحن حزب.‬

11
00:00:42,120 --> 00:00:46,400
‫إنه انتصار كبير لحزب "الديمقراطيين الجدد".‬

12
00:00:46,480 --> 00:00:48,840
‫هذا وضعهم الآن على الخريطة السياسية.‬

13
00:00:54,120 --> 00:00:59,680
‫"الطريق إلى الجحيم مفروش بالنوايا الحسنة.‬
‫مثل قديم."‬

14
00:01:11,720 --> 00:01:14,480
‫سنبدأ بالتصوير عندما تظهر الفتيات.‬

15
00:01:18,840 --> 00:01:20,000
‫تصوير!‬

16
00:01:20,680 --> 00:01:22,400
‫هل الفتيات في الخلفية؟‬

17
00:01:22,480 --> 00:01:24,600
‫في قبو في "فستربرو"‬

18
00:01:24,680 --> 00:01:29,160
‫تُجبر 3 فتيات رومانيات أسيرات‬
‫على ممارسة الجنس مع 10 رجال يوميًا.‬

19
00:01:29,240 --> 00:01:32,680
‫هذا هو الوجه المظلم للدعارة في "كوبنهاغن".‬

20
00:01:34,520 --> 00:01:37,480
‫إنهن يخدمن رجالًا ليسوا مخطئين.‬

21
00:01:37,560 --> 00:01:43,000
‫الدعارة قانونية في "الدنمارك"‬
‫للزبائن والممارسين على حد سواء.‬

22
00:01:43,080 --> 00:01:43,960
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

23
00:01:44,040 --> 00:01:47,000
‫"إريك"! مرحبًا بك في مكتب اجتماع‬
‫"الديمقراطيين الجدد" الجديد.‬

24
00:01:47,880 --> 00:01:48,880
‫يا إلهي!‬

25
00:01:50,720 --> 00:01:52,200
‫قلت إنه ضيق.‬

26
00:01:57,200 --> 00:02:01,800
‫أخبار جيدة. 300 توقيع وسنحصل على الـ20 ألف‬
‫التي نحتاج إليها للانتخابات.‬

27
00:02:01,880 --> 00:02:03,160
‫- أحسنت.‬
‫- رائع.‬

28
00:02:03,240 --> 00:02:06,480
‫"برنيل مادسن"، ماذا عن الفتيات الرومانيات؟‬

29
00:02:06,560 --> 00:02:09,840
‫- إنه لأمر مروّع أن...‬
‫- السيدة "طنين".‬

30
00:02:09,919 --> 00:02:11,880
‫...استمرار هذا في مجتمع يحكمه القانون.‬

31
00:02:11,960 --> 00:02:15,800
‫- ماذا ستفعلون؟‬
‫- ترفض الحكومة التصرف.‬

32
00:02:15,880 --> 00:02:20,120
‫لكن سيحاول "حزب العمال"‬
‫خلق أغلبية في البرلمان‬

33
00:02:20,200 --> 00:02:24,680
‫لصالح حظر ما كان دائمًا جريمة ضد النساء.‬

34
00:02:25,280 --> 00:02:27,960
‫- إنها تزداد غضبًا.‬
‫- "مادسن" غاضبة...‬

35
00:02:28,040 --> 00:02:29,160
‫لكنها محقة.‬

36
00:02:29,240 --> 00:02:32,080
‫لديها طريقة مزعجة جدًا في التعبير عن غضبها.‬

37
00:02:32,160 --> 00:02:34,280
‫وصلتم بسرعة، أرى هذا.‬

38
00:02:34,360 --> 00:02:35,280
‫وهذا جيد.‬

39
00:02:36,160 --> 00:02:39,080
‫ستصل "برنيل مادسن" إلى هنا بعد قليل.‬

40
00:02:43,840 --> 00:02:45,280
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "برنيل".‬

41
00:02:46,200 --> 00:02:48,000
‫مرحبًا. هل يمكنني الجلوس هناك؟‬

42
00:02:48,080 --> 00:02:49,000
‫بالطبع.‬

43
00:02:51,000 --> 00:02:53,200
‫نريد حظرًا.‬

44
00:02:53,280 --> 00:02:55,680
‫يجب أن يكون شراء الجنس في "الدنمارك"‬
‫غير قانوني.‬

45
00:02:55,760 --> 00:03:00,640
‫- فقط الشراء؟‬
‫- تجريم الفتيات لن يفيد.‬

46
00:03:00,720 --> 00:03:03,760
‫- يجب أن نعاقب الزبائن.‬
‫- كما في "النرويج" و"السويد".‬

47
00:03:03,840 --> 00:03:05,200
‫هل سألت الأحزاب الأخرى؟‬

48
00:03:05,280 --> 00:03:08,840
‫وافق "المعتدلون" و"الاتحاد التضامني".‬
‫إن استطعنا إقناع "حزب الحرية"...‬

49
00:03:08,920 --> 00:03:10,280
‫أيمكنك إقناع "سالتوم"؟‬

50
00:03:10,360 --> 00:03:13,760
‫لا، لكنني سألت "بنديكت نيدارغارد".‬

51
00:03:13,840 --> 00:03:16,880
‫إنها تمثّل الجناح الأكثر حداثة في الحزب.‬

52
00:03:16,960 --> 00:03:19,240
‫إنها مستعدة للتحدث.‬

53
00:03:19,320 --> 00:03:24,320
‫يمكننا تشكيل أغلبية لهزيمة الحكومة.‬

54
00:04:28,840 --> 00:04:31,600
‫شكرًا. ستكون ضربة قوية لـ"هيسيلبو".‬

55
00:04:31,680 --> 00:04:34,240
‫من المنطقي أن ننضم لأسباب استراتيجية.‬

56
00:04:34,320 --> 00:04:38,360
‫ونبدو كحزب حقيقي في الوسط.‬

57
00:04:38,440 --> 00:04:43,520
‫إنها قضية جيدة.‬
‫الكثير من العناوين الرئيسية عن الدعارة.‬

58
00:04:44,040 --> 00:04:45,000
‫بالتأكيد.‬

59
00:04:45,080 --> 00:04:46,200
‫حان وقت التصويت.‬

60
00:04:46,800 --> 00:04:48,880
‫تعديل مشروع قانون المنطقة الهامشية.‬

61
00:04:49,360 --> 00:04:50,640
‫كم هذا مثير!‬

62
00:04:50,720 --> 00:04:54,040
‫- أين "يون"؟‬
‫- في "الولايات المتحدة". لماذا؟‬

63
00:04:54,600 --> 00:04:57,280
‫الدعارة والسياسة الجنسية مجاله.‬

64
00:04:57,360 --> 00:05:01,320
‫علينا أن نتصرف بسرعة هذه المرة.‬

65
00:05:03,840 --> 00:05:06,760
‫نعم، لكن يا "يون"،‬
‫لم تكن لدينا سياسة بشأن الدعارة من قبل.‬

66
00:05:07,640 --> 00:05:10,600
‫شخصيًا، أؤيد فرض حظر بشكل معتدل.‬

67
00:05:10,680 --> 00:05:13,880
‫لا يمكنني القول إنني فكرت في الموضوع كثيرًا‬
‫حتى الآن.‬

68
00:05:15,160 --> 00:05:16,480
‫تكتيكيًا، هذا منطقيّ.‬

69
00:05:17,840 --> 00:05:19,160
‫يبدو هذا رائعًا.‬

70
00:05:19,440 --> 00:05:22,240
‫أود قراءة دراسة جديدة.‬
‫أيمكنك إرسالها بالبريد الإلكتروني؟‬

71
00:05:23,040 --> 00:05:25,160
‫عليّ إنهاء المكالمة. لنفعل ذلك. إلى اللقاء.‬

72
00:05:26,040 --> 00:05:26,960
‫حذاء جديد؟‬

73
00:05:27,320 --> 00:05:30,120
‫أعطيته للتو زوجًا جديدًا!‬
‫ألم تكن العلامة التجارية الصحيحة؟‬

74
00:05:30,200 --> 00:05:32,000
‫صحيح يا "ماغنوس"؟ مرحبًا.‬

75
00:05:32,840 --> 00:05:33,680
‫ماذا تفعل؟‬

76
00:05:34,800 --> 00:05:35,680
‫"ميسلي".‬

77
00:05:35,760 --> 00:05:37,720
‫لا. العشاء بعد نصف ساعة.‬

78
00:05:41,280 --> 00:05:42,120
‫يا إلهي!‬

79
00:05:42,680 --> 00:05:44,560
‫ممن سمعت ذلك؟‬

80
00:05:45,360 --> 00:05:46,200
‫ربما مني.‬

81
00:05:46,280 --> 00:05:49,040
‫تصرفاته صعبة في الوقت الراهن.‬

82
00:05:50,600 --> 00:05:52,760
‫- وأنت تكافئه بحذاء جديد.‬
‫- بالطبع.‬

83
00:05:53,000 --> 00:05:54,080
‫للحفاظ على السلام.‬

84
00:05:54,160 --> 00:05:58,120
‫لكنت فعلت الشيء نفسه. نحن والدان سيئان.‬

85
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
‫هلا تسدي لي معروفًا؟‬

86
00:06:01,000 --> 00:06:01,840
‫بالتأكيد.‬

87
00:06:01,920 --> 00:06:05,080
‫أيمكنك أخذ الطفلين في اليومين القادمين؟‬
‫لنتبادل الأيام.‬

88
00:06:05,440 --> 00:06:06,280
‫حسنًا.‬

89
00:06:06,360 --> 00:06:09,800
‫هل بسبب العمل؟‬
‫إنهما كبيران كفاية ليُتركا وحدهما.‬

90
00:06:10,320 --> 00:06:12,160
‫أجل، لكن ليس بسبب العمل.‬

91
00:06:14,160 --> 00:06:15,120
‫ما السبب إذن؟‬

92
00:06:15,560 --> 00:06:16,760
‫سيأتي رجل محترم.‬

93
00:06:18,160 --> 00:06:20,120
‫حسنًا، "جيريمي"؟‬

94
00:06:21,200 --> 00:06:22,520
‫ألم يحن الوقت ليلتقيا به؟‬

95
00:06:24,000 --> 00:06:25,760
‫لا، الأمر ليس كذلك...‬

96
00:06:25,840 --> 00:06:26,680
‫الأمر فحسب...‬

97
00:06:28,440 --> 00:06:30,640
‫- شكرًا.‬
‫- إلى اللقاء...‬

98
00:06:30,720 --> 00:06:31,920
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسنًا.‬

99
00:06:32,000 --> 00:06:33,280
‫- وداعًا يا عزيزي.‬
‫- وداعًا.‬

100
00:06:43,880 --> 00:06:46,400
‫"توربن". مرحبًا. هل أنت بخير؟‬

101
00:06:47,320 --> 00:06:50,160
‫نعم. لكن الأوضاع صعبة في المنزل.‬

102
00:06:53,840 --> 00:06:55,040
‫- "توربن"، توقف.‬
‫- لماذا؟‬

103
00:06:55,120 --> 00:06:56,960
‫- يمكن للناس أن يروا.‬
‫- لا يمكنهم.‬

104
00:06:57,040 --> 00:06:58,400
‫- بلى، يمكنهم ذلك!‬
‫- لا.‬

105
00:06:58,480 --> 00:06:59,480
‫"توربن"، توقف.‬

106
00:06:59,920 --> 00:07:02,080
‫"توربن"، توقف. أنت مطلوب في غرفة "كريا".‬

107
00:07:03,120 --> 00:07:05,080
‫- هذا مزعج.‬
‫- الآن. وداعًا.‬

108
00:07:05,160 --> 00:07:06,000
‫"بيا".‬

109
00:07:09,600 --> 00:07:14,840
‫أنت تعمل بجد على علاقتك بي كرئيسك.‬

110
00:07:14,920 --> 00:07:19,560
‫ويحقق قسمك نسب مشاهدة مذهلة.‬
‫أنا مسرور جدًا.‬

111
00:07:20,200 --> 00:07:23,160
‫لكنني كنت أفكر. إنه أمر مثير جدًا.‬

112
00:07:23,600 --> 00:07:26,520
‫ماذا لو قمنا بتقسيم الأخبار‬
‫حسب الجنس قليلًا؟‬

113
00:07:26,840 --> 00:07:30,000
‫تحب النساء مشاهدة أخبار الـ6 مساءً‬
‫والرجال الـ8:30 مساءً.‬

114
00:07:30,080 --> 00:07:34,240
‫تحب النساء الأمور المنزلية والحميمية،‬
‫صحيح؟‬

115
00:07:34,960 --> 00:07:37,200
‫ضع المزيد من هذا في أخبار الـ6 مساءً.‬

116
00:07:37,280 --> 00:07:40,920
‫وأبق الأمور الغريبة الثقيلة للرجال.‬

117
00:07:41,000 --> 00:07:46,760
‫- وأيضًا أكبر القصص الأجنبية؟‬
‫- يمكن أن تُبث في الساعة الـ6 مساءً.‬

118
00:07:46,840 --> 00:07:50,120
‫لكننا سنحتفظ بالتحليل المطول‬
‫لنسخة الـ8:30 مساءً.‬

119
00:07:51,240 --> 00:07:53,440
‫لا تتفق معي فحسب!‬

120
00:07:54,600 --> 00:07:56,000
‫أريد أن أسمع رأيك.‬

121
00:07:56,880 --> 00:07:58,360
‫حسنًا، أظن…‬

122
00:07:59,040 --> 00:08:01,360
‫لا تعجبني فكرة تقسيم الأخبار‬
‫على أساس الجنس.‬

123
00:08:01,440 --> 00:08:03,960
‫حسنًا، سنترك الأمر الآن. لا بأس.‬

124
00:08:04,520 --> 00:08:06,200
‫ماذا لديك لي؟‬

125
00:08:07,160 --> 00:08:09,440
‫سمعت أن المدير التنفيذي سيلغي‬

126
00:08:10,760 --> 00:08:12,040
‫أخبار الساعة الـ12.‬

127
00:08:12,120 --> 00:08:14,400
‫حسنًا، لديها نسب مشاهدة منخفضة.‬

128
00:08:14,880 --> 00:08:17,200
‫أيجب أن تكون معدلات المشاهدة‬
‫هي المعيار الوحيد؟‬

129
00:08:17,400 --> 00:08:20,000
‫نريد أن نكون علامة تجارية جادة.‬

130
00:08:26,840 --> 00:08:28,920
‫لن نلمس الساعة 12 الآن أيضًا إذن.‬

131
00:08:29,640 --> 00:08:30,840
‫- حقًا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

132
00:08:35,080 --> 00:08:36,440
‫إليكم الأخبار. صباح الخير.‬

133
00:08:36,520 --> 00:08:41,280
‫يرفض رئيس الوزراء التعليق‬

134
00:08:41,360 --> 00:08:44,120
‫على الجدال الحالي المثار حول الدعارة.‬

135
00:08:44,200 --> 00:08:46,000
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

136
00:08:47,160 --> 00:08:48,160
‫صباح الخير.‬

137
00:08:49,240 --> 00:08:50,360
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

138
00:08:53,680 --> 00:08:54,520
‫مرحبًا.‬

139
00:08:57,120 --> 00:09:00,000
‫كنت أتساءل إن كنت تودين وضعه في الفراش‬
‫هذا المساء؟‬

140
00:09:04,680 --> 00:09:06,920
‫- أتريد أن نقرأ قصة قبل النوم؟‬
‫- نعم.‬

141
00:09:07,000 --> 00:09:08,280
‫أجل يا عزيزي.‬

142
00:09:10,080 --> 00:09:14,400
‫أكدت قضية الفتيات الرومانيات‬
‫على أهمية التصرف بسرعة.‬

143
00:09:14,480 --> 00:09:17,840
‫اليوم، "حزب العمال" و"حزب الخضر"‬
‫و"الاتحاد التضامني"‬

144
00:09:17,920 --> 00:09:21,320
‫وحزب "المعتدلين"‬
‫وحزب "الديمقراطيين الجدد"...‬

145
00:09:21,400 --> 00:09:23,480
‫مهلًا، إنها سابقة لأوانها...‬

146
00:09:24,760 --> 00:09:26,520
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

147
00:09:27,240 --> 00:09:30,520
‫أعلنت "برنيل" للتو في الأخبار‬
‫أننا وافقنا على مشروع قانونها.‬

148
00:09:32,040 --> 00:09:32,960
‫كان ذلك سريعًا.‬

149
00:09:35,040 --> 00:09:36,640
‫أخبرني بماذا تفكر.‬

150
00:09:36,720 --> 00:09:40,240
‫ما حدث لهؤلاء الفتيات في "فستربرو"‬

151
00:09:40,320 --> 00:09:43,720
‫مشمول بالفعل بالقانون الجنائي.‬
‫الاغتصاب والاختطاف.‬

152
00:09:43,800 --> 00:09:47,080
‫لكن قضية الفتيات الرومانيات وسيلة للضغط‬
‫يا "إريك".‬

153
00:09:47,160 --> 00:09:50,200
‫لا يمكن أن يكون من المقبول أبدًا‬
‫أن يتم تبادل النساء كالعبيد.‬

154
00:09:50,280 --> 00:09:51,680
‫لكنه غير قانوني بالفعل.‬

155
00:09:52,320 --> 00:09:53,440
‫زوجتي...‬

156
00:09:53,520 --> 00:09:55,240
‫- سوداء.‬
‫- محامية.‬

157
00:09:55,320 --> 00:09:59,680
‫إنها تقوم بالكثير من الأعمال المجانية‬
‫في بيئة الدعارة.‬

158
00:09:59,760 --> 00:10:01,520
‫لقد أخبرتني ببعض الأمور.‬

159
00:10:01,600 --> 00:10:02,840
‫مثل ماذا؟‬

160
00:10:02,920 --> 00:10:06,560
‫هناك إتجار قليل مقارنة بانتباه الإعلام.‬

161
00:10:06,640 --> 00:10:10,280
‫- هناك القليل جدًا من الفتيات في الشارع.‬
‫- ما هو قصدك؟‬

162
00:10:10,360 --> 00:10:14,400
‫أنتم تجرّمون شيئًا جريمة بالفعل.‬

163
00:10:15,120 --> 00:10:19,720
‫بعض الحقائق لن تؤذي.‬
‫أعطتني زوجتي السوداء بعض الحقائق.‬

164
00:10:20,640 --> 00:10:23,480
‫سيتم التحقق من الحقائق‬

165
00:10:23,920 --> 00:10:25,640
‫عندما يتم وضع مشروع القانون.‬

166
00:10:25,720 --> 00:10:29,240
‫تبدو "برنيل مادسن" مصممة جدًا.‬
‫عندما تبدؤون في الجدال...‬

167
00:10:29,320 --> 00:10:32,960
‫يبدو أنكم جميعًا متورطون عاطفيًا‬
‫في هذه القضية.‬

168
00:10:33,040 --> 00:10:34,800
‫أنا متورطة تكتيكيًا في المقام الأول.‬

169
00:10:35,280 --> 00:10:37,640
‫يمكننا إيذاء "هيسيلبو".‬

170
00:10:37,720 --> 00:10:39,800
‫قد يصبح هذا قانونًا في أي لحظة.‬

171
00:10:39,880 --> 00:10:42,120
‫قانون مبني على التكتيكات والعواطف…‬

172
00:10:42,200 --> 00:10:44,520
‫- قد يصبح سريعًا...‬
‫- قانونًا فاسدًا.‬

173
00:10:44,880 --> 00:10:45,840
‫لا تقلق.‬

174
00:10:45,920 --> 00:10:49,160
‫وضعوني في هذه الشقة، ثم...‬

175
00:10:49,240 --> 00:10:51,240
‫يأتي العملاء و...‬

176
00:10:51,320 --> 00:10:53,320
‫يربطونني و...‬

177
00:10:53,400 --> 00:10:54,840
‫ثم يضاجعونني.‬

178
00:10:55,400 --> 00:10:56,880
‫وبعد ذلك…‬

179
00:11:00,040 --> 00:11:01,680
‫هذا ما نواجهه.‬

180
00:11:02,160 --> 00:11:04,320
‫إنه أمر مزعج جدًا. إنه مزعج حقًا.‬

181
00:11:04,680 --> 00:11:10,040
‫كم نعرف عن الفتيات الدنماركيات‬
‫اللواتي يعملن في بيوت الدعارة؟‬

182
00:11:10,520 --> 00:11:12,520
‫إنهن ضحايا أيضًا.‬

183
00:11:12,600 --> 00:11:15,760
‫لا أعتقد أنه يمكنك فصل الأمرين.‬

184
00:11:15,840 --> 00:11:19,360
‫علينا تجريم الزبائن.‬

185
00:11:19,440 --> 00:11:24,280
‫- هل من تعليقات على مشروع القانون؟‬
‫- مجرد تفصيل صغير.‬

186
00:11:25,000 --> 00:11:28,720
‫يجب أن نعاقب مهربي "أوروبا الشرقية"‬
‫والأفارقة.‬

187
00:11:28,800 --> 00:11:30,480
‫الأجانب الأشرار.‬

188
00:11:30,560 --> 00:11:32,800
‫نريد حملة عامة لفرض النظام.‬

189
00:11:32,880 --> 00:11:38,160
‫إنها فرصة جيدة لإقامة أماكن خاضعة للإشراف‬
‫في "فستربرو".‬

190
00:11:38,240 --> 00:11:43,240
‫اليوم، نحتاج فقط إلى توقيع‬
‫مشروع القانون المشروط.‬

191
00:11:43,320 --> 00:11:48,320
‫يمكننا تسوية التفاصيل لاحقًا.‬
‫سأبدأ بتوقيعي.‬

192
00:11:48,960 --> 00:11:50,200
‫"بنديكت"؟‬

193
00:11:50,720 --> 00:11:51,560
‫شكرًا.‬

194
00:11:51,640 --> 00:11:55,040
‫دعونا لا نستعجل الأمر‬
‫من دون الاستعلام جيدًا!‬

195
00:11:55,120 --> 00:11:58,880
‫- ماذا؟‬
‫- هذا يتطلب التفكير.‬

196
00:11:58,960 --> 00:12:03,680
‫نحن نساوي المومسات بالنساء المتجر بهن.‬

197
00:12:03,760 --> 00:12:08,400
‫لكن أي دعارة‬
‫تعني أن النساء يُعاملن على أنهن عبيد.‬

198
00:12:08,480 --> 00:12:09,960
‫الأمر ليس بهذه البساطة،‬

199
00:12:10,440 --> 00:12:13,960
‫كما تظهر هذه المحادثة.‬
‫جميعنا لدينا خطط مختلفة.‬

200
00:12:14,040 --> 00:12:16,880
‫لكن هل نتفق على الحظر من حيث المبدأ؟‬

201
00:12:26,640 --> 00:12:29,160
‫لا يمكنني توقيع هذا حتى نعرف المزيد.‬

202
00:12:30,000 --> 00:12:33,400
‫نحن متحدون هنا من أقصى اليمين‬
‫إلى أقصى اليسار.‬

203
00:12:35,880 --> 00:12:36,720
‫أنا آسفة.‬

204
00:12:42,040 --> 00:12:46,720
‫سينتهي بنا المطاف بصفتنا‬
‫من يرفضون مساعدة الفتيات الفقيرات.‬

205
00:12:48,160 --> 00:12:51,800
‫اعتراضنا على الإسراع بالتشريع‬
‫هو أحد قضايانا الرئيسية.‬

206
00:12:51,880 --> 00:12:54,200
‫لا يمكننا التنازل عن هذا‬
‫لنحرز انتصارًا تكتيكيًا.‬

207
00:12:54,800 --> 00:12:57,960
‫نحتاج إلى مزيد من البحث. لنبدأ.‬

208
00:12:58,600 --> 00:13:02,280
‫أثارت قضية الفتيات الرومانيات ضجة كبيرة.‬

209
00:13:02,360 --> 00:13:07,440
‫تريد بعض الأطراف‬
‫تجريم شراء الخدمات الجنسية.‬

210
00:13:07,520 --> 00:13:11,920
‫بدا النجاح مضمونًا.‬
‫لكن ما الخطأ الذي حدث يا "برنيل مادسن"؟‬

211
00:13:12,080 --> 00:13:14,200
‫انسحبت "بيرغيت نيبورغ".‬

212
00:13:14,280 --> 00:13:17,080
‫كل ما طلبته هو المزيد من الوقت، صحيح؟‬

213
00:13:17,160 --> 00:13:21,320
‫من المؤسف أننا نتخلى عن فرصة التصرف بسرعة ‬

214
00:13:21,400 --> 00:13:25,400
‫لمساعدة الفتيات اللواتي يحتجن إلى الحماية.‬

215
00:13:25,480 --> 00:13:28,320
‫آمل أن تكون منطقية.‬

216
00:13:29,520 --> 00:13:30,840
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

217
00:13:32,200 --> 00:13:34,160
‫وضعت لك منشفة.‬

218
00:13:40,560 --> 00:13:42,480
‫أنا آسفة إن كنت...‬

219
00:13:43,240 --> 00:13:44,880
‫قاسية في وقت سابق.‬

220
00:13:46,360 --> 00:13:47,720
‫يحدث الأطفال تغييرات جذرية.‬

221
00:13:49,120 --> 00:13:51,000
‫لكنكم تتأقلمون جميعًا.‬

222
00:13:52,960 --> 00:13:54,560
‫انفصلنا قبل أن يكمل عامه الأول.‬

223
00:13:55,040 --> 00:13:57,320
‫كنت في الـ25 من عمري حين أنجبت "أسغر"،‬

224
00:13:57,400 --> 00:13:59,400
‫وكنت مشتتة تمامًا.‬

225
00:14:06,520 --> 00:14:07,520
‫أقمت علاقة غرامية...‬

226
00:14:08,360 --> 00:14:09,800
‫عندما كان عمر "أسغر" 6 أشهر.‬

227
00:14:16,320 --> 00:14:17,160
‫ماذا؟‬

228
00:14:22,040 --> 00:14:22,880
‫مع من؟‬

229
00:14:24,920 --> 00:14:25,760
‫"يوهان ميكيلسن".‬

230
00:14:28,280 --> 00:14:29,280
‫جارنا؟‬

231
00:14:37,720 --> 00:14:38,560
‫عجبًا.‬

232
00:14:40,960 --> 00:14:42,080
‫هل يعرف أبي؟‬

233
00:14:42,560 --> 00:14:43,400
‫لا.‬

234
00:14:47,440 --> 00:14:48,560
‫لم أخبر أحدًا قط.‬

235
00:14:51,240 --> 00:14:52,080
‫حسنًا.‬

236
00:14:57,640 --> 00:14:59,440
‫الحياة فوضى لنا جميعًا يا عزيزتي.‬

237
00:15:01,720 --> 00:15:03,920
‫لا يعدّنا أحد‬

238
00:15:04,000 --> 00:15:06,800
‫للتغيير الجذري حين نصبح أمهات.‬
‫نصبح كذلك فجأة.‬

239
00:15:09,040 --> 00:15:10,000
‫أبليت حسنًا.‬

240
00:15:20,560 --> 00:15:22,040
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

241
00:15:30,080 --> 00:15:31,920
‫نريد مهلة.‬

242
00:15:32,000 --> 00:15:33,520
‫لا، لم ننحز إلى أحد.‬

243
00:15:33,600 --> 00:15:36,240
‫نريد أن نفكر مليًا قبل أن نضع تشريعًا.‬
‫إلى اللقاء.‬

244
00:15:37,720 --> 00:15:39,200
‫وصلنا إلى وجهة نظر فريدة.‬

245
00:15:39,280 --> 00:15:41,800
‫طلب 40 شخصًا تعليقات.‬

246
00:15:41,880 --> 00:15:45,520
‫المنظمات غير الحكومية ومن ضمنها "ملجأ"‬
‫غير سعيدة حقًا.‬

247
00:15:45,600 --> 00:15:47,520
‫لكنهم سعداء في "لاوغيسين".‬

248
00:15:48,240 --> 00:15:53,720
‫كان لدى "بيرغيت نيبورغ" فرصة‬
‫لحماية أولئك الفتيات.‬

249
00:15:53,800 --> 00:15:57,840
‫لكن حنينها القديم للسلطة قد أُثير مجددًا.‬

250
00:15:58,560 --> 00:16:02,480
‫هل حاول "هيسيلبو" أن يشتريها؟‬

251
00:16:02,560 --> 00:16:03,400
‫اصمت!‬

252
00:16:03,480 --> 00:16:06,080
‫ومن سيدفع ثمن انتهازيتها؟‬

253
00:16:06,160 --> 00:16:09,640
‫الفتيات المسكينات اللواتي رأينهن البارحة‬
‫يبعن أجسادهن…‬

254
00:16:09,720 --> 00:16:14,960
‫استقال 30 شخصًا من الحزب منذ البارحة.‬

255
00:16:15,040 --> 00:16:17,600
‫- حاولت التحدث إليها.‬
‫- لم تطلب سوى المزيد من الوقت!‬

256
00:16:17,680 --> 00:16:24,480
‫من المؤسف في هذا الموقف أن تترد امرأة‬
‫كانت تتقلد منصب رئيسة الوزراء.‬

257
00:16:24,560 --> 00:16:26,840
‫لا تشعر كل العاهرات بالإساءة.‬

258
00:16:26,920 --> 00:16:30,440
‫ليس إن كنّ مصدومات كفاية‬
‫ويظنن أنهن اتخذن قرارهن بأنفسهن.‬

259
00:16:30,520 --> 00:16:35,440
‫الأمر ليس بهذه البساطة. ربما هنا.‬
‫لكن ليس من حيث أتيت.‬

260
00:16:35,520 --> 00:16:38,040
‫- ومن أين أتيت؟‬
‫- ضواحي الطبقة المتوسطة.‬

261
00:16:38,440 --> 00:16:40,440
‫أو أقل من الطبقة المتوسطة.‬

262
00:16:41,160 --> 00:16:44,160
‫إن كان البديل هو العمل كأمينة صندوق،‬
‫فقد يكون خيارًا حقيقيًا.‬

263
00:16:44,240 --> 00:16:49,400
‫حصلت فتاة كانت معي في المدرسة‬
‫على وظيفة كمضيفة في الملهى الليلي المحلي.‬

264
00:16:50,280 --> 00:16:55,240
‫كانت أجمل فتاة في الصف. كانت مشهورة جدًا.‬

265
00:16:55,920 --> 00:17:00,200
‫ولم تجعلها الدعارة أقل شعبية.‬

266
00:17:00,280 --> 00:17:03,680
‫- لكنه منحدر زلق.‬
‫- للبعض. أحبت ذلك.‬

267
00:17:04,200 --> 00:17:06,280
‫هل اتصل أحد لم يصرخ في وجهنا؟‬

268
00:17:06,839 --> 00:17:07,680
‫نعم.‬

269
00:17:07,760 --> 00:17:10,359
‫"هيلين" من "ع د".‬

270
00:17:10,440 --> 00:17:12,119
‫"عاملات الجنس في (الدنمارك)".‬

271
00:17:12,200 --> 00:17:14,640
‫لا ضير من التكلم معها يا "كاترين".‬

272
00:17:18,359 --> 00:17:23,800
‫- هل تمثّل "ع د" العاهرات؟‬
‫- نفضّل وصفهنّ بـ"العاملات بالجنس".‬

273
00:17:25,880 --> 00:17:32,040
‫- هل تسدون النصائح القانونية والضريبية؟‬
‫- والتوجيه المهني العام.‬

274
00:17:32,720 --> 00:17:39,280
‫نحاول أيضًا محاربة التحيز.‬
‫لذا من المهم جدًا المجيء إلى هنا.‬

275
00:17:40,240 --> 00:17:45,000
‫معظم أعضائكم فتيات دنماركيات‬
‫يعملن في بيوت الدعارة.‬

276
00:17:45,080 --> 00:17:51,160
‫إنهن يمثّلن 80 بالمئة‬
‫من جميع العاملات بالجنس في "الدنمارك".‬

277
00:17:51,600 --> 00:17:55,280
‫وبينهن الكثير من السيدات الراشدات أيضًا.‬

278
00:17:58,080 --> 00:17:59,800
‫- هل تريدين القليل؟‬
‫- شكرًا.‬

279
00:18:00,280 --> 00:18:01,640
‫ما رأيك في قانون الحظر؟‬

280
00:18:02,440 --> 00:18:05,640
‫أعتقد أنه يحوّلنا إلى ضحايا.‬

281
00:18:06,200 --> 00:18:07,480
‫هذا تفضّل.‬

282
00:18:08,680 --> 00:18:13,200
‫لديّ مشكلة مع فكرة العاهرة السعيدة.‬

283
00:18:13,280 --> 00:18:16,920
‫من الغريب ربط "السعادة" بالتجارة.‬

284
00:18:17,000 --> 00:18:21,240
‫لا نتحدث عن الممرضة السعيدة‬
‫أو الشرطي السعيد، أليس كذلك؟‬

285
00:18:23,240 --> 00:18:27,960
‫لديك 200 عضو من بين 3200 مومس‬
‫في "الدنمارك".‬

286
00:18:28,040 --> 00:18:29,600
‫هذه مجرد نسبة صغيرة.‬

287
00:18:29,680 --> 00:18:33,200
‫لكان لدينا أكثر من ذلك‬
‫لو لم تكن هذه وصمة عار على الإطلاق.‬

288
00:18:33,640 --> 00:18:38,800
‫هل تتقاسم كل النساء اللواتي يعملن سرًا‬
‫آرائكن بشأن فرض حظر؟‬

289
00:18:38,880 --> 00:18:43,840
‫يحصل كل من الشاري والبائع‬
‫على شيء من الصفقة.‬

290
00:18:44,240 --> 00:18:47,240
‫لا تُباع المخدرات ولا يُرتكب أي عنف.‬

291
00:18:48,160 --> 00:18:51,720
‫- أين الجريمة؟‬
‫ - فتيات "فستربرو"...‬

292
00:18:51,800 --> 00:18:56,240
‫نعم، يجب أن يتلقين المساعدة.‬
‫لكن الحظر لن يساعدهن.‬

293
00:18:56,320 --> 00:18:58,240
‫يعبّر الحظر...‬

294
00:18:59,520 --> 00:19:02,640
‫عن وجهة نظر أخلاقية‬
‫من قبل أفراد معينين في المجتمع.‬

295
00:19:02,720 --> 00:19:04,720
‫هل ترين أن دعم الحظر نوع من العفة؟‬

296
00:19:09,360 --> 00:19:12,320
‫أحترم جهودك لمساعدة هؤلاء النساء.‬

297
00:19:12,400 --> 00:19:14,920
‫لا أساعدهن فحسب، أنا أيضًا عاملة بالجنس.‬

298
00:19:17,480 --> 00:19:18,320
‫رائع!‬

299
00:19:19,320 --> 00:19:20,160
‫شكرًا لك!‬

300
00:19:25,320 --> 00:19:27,280
‫إنه مومس.‬

301
00:19:28,600 --> 00:19:31,480
‫- قابلت "كاترين" للتو...‬
‫- عاملة بالجنس.‬

302
00:19:31,560 --> 00:19:32,720
‫أخبرتني بهذا المسمى.‬

303
00:19:33,240 --> 00:19:35,880
‫بدت هادئة جدًا، لكن...‬

304
00:19:35,960 --> 00:19:42,200
‫- ما رأيها في الحظر؟‬
‫- تقول إنه يجعلهن ضحايا.‬

305
00:19:43,120 --> 00:19:48,280
‫"نجمع الضرائب منهن‬
‫لكننا لن نعترف بتجارتهم."‬

306
00:19:49,200 --> 00:19:50,280
‫لكن رأيها ليس كافيًا.‬

307
00:19:50,360 --> 00:19:54,920
‫قد تميل إلى هذا الرأي،‬
‫لكنها واحدة من بين عدة آلاف.‬

308
00:19:55,000 --> 00:19:58,680
‫وحجتها بشأن الضرائب صحيحة،‬
‫لكنها حجة ضعيفة جدًا.‬

309
00:19:59,320 --> 00:20:02,000
‫لم يفت الأوان‬
‫على العودة إلى "برنيل مادسن".‬

310
00:20:03,360 --> 00:20:07,400
‫- "إريك"، ماذا كنت تخبرني؟‬
‫- الحظر السويدي.‬

311
00:20:07,480 --> 00:20:11,120
‫تظهر الأبحاث أنه غير مجد.‬

312
00:20:11,840 --> 00:20:15,600
‫لم يحدث أي تراجع في الدعارة،‬
‫لكن أصبحت معظم الفتيات يعملن في البغاء.‬

313
00:20:15,680 --> 00:20:20,080
‫وحدث ازدياد حادّ‬
‫في جرائم الاعتداء والاغتصاب.‬

314
00:20:20,160 --> 00:20:25,080
‫ليس لدى الفتيات فرصة لتقييم الزبائن أولًا.‬

315
00:20:25,160 --> 00:20:30,040
‫- إذن فالحظر يهدد الفتيات؟‬
‫- إنه يفتح الباب للقوادين.‬

316
00:20:32,160 --> 00:20:38,840
‫سيكون من السهل دعم الحظر، لكن هل نريد ‬
‫من الدولة تنظيم حياتنا الجنسية؟‬

317
00:20:38,920 --> 00:20:43,120
‫في الواقع، أعرف بعض القضايا التي قد تساعد.‬

318
00:20:43,800 --> 00:20:48,640
‫نحن مستعدون للظهور على التلفاز‬
‫وطرح حججنا لمعارضة الحظر.‬

319
00:20:48,720 --> 00:20:53,800
‫- "إريك"، هلا تفعل ذلك؟‬
‫- أنا غيريّ الجنس عجوز.‬

320
00:20:53,880 --> 00:20:58,000
‫أنا متزوج من امرأة إفريقية شابة جميلة.‬
‫لست أفضل خيار.‬

321
00:20:58,760 --> 00:20:59,760
‫سأفعل ذلك.‬

322
00:21:00,600 --> 00:21:04,480
‫تعتبر النساء المثقفات الدعارة‬
‫اعتداءً على النساء‬

323
00:21:04,560 --> 00:21:09,440
‫وهي منطقة يقمن فيها بشن حروبهن الجنسية.‬
‫إنهن مؤثرات جدًا.‬

324
00:21:09,520 --> 00:21:11,280
‫تتصرف "نيبورغ" بتكتيك إذن.‬

325
00:21:11,360 --> 00:21:16,360
‫لا يبدو تكتيكيًا.‬
‫أعتقد أنها تستخدم رأسها فحسب.‬

326
00:21:16,440 --> 00:21:19,360
‫نعرف أنك تحبين الدعارة القانونية.‬

327
00:21:19,440 --> 00:21:23,840
‫يمارس الرجال الجنس على أي حال.‬
‫من الأفضل أن يذهبوا إلى محترفة.‬

328
00:21:23,920 --> 00:21:29,320
‫"هان"، من المؤكد أنك تمزحين.‬
‫لا يمكنك المقارنة بين الدعارة والزنا.‬

329
00:21:29,400 --> 00:21:33,040
‫إذن يا "أولريك"، هل عليّ أن أشعر بذنب أقل‬
‫بعد مضاجعة مومس من علاقة غرامية؟‬

330
00:21:33,120 --> 00:21:34,200
‫ربما ليس في حالتك.‬

331
00:21:34,840 --> 00:21:36,560
‫هل أردت قول شيء يا "توربن"؟‬

332
00:21:38,960 --> 00:21:42,560
‫هل أملى "أليكس" أي تخفيضات دراماتيكية؟‬

333
00:21:43,680 --> 00:21:47,880
‫لا، وستظل نشرة الـ12 قائمة.‬

334
00:21:48,840 --> 00:21:49,760
‫أحسنت يا "توربن".‬

335
00:21:50,720 --> 00:21:52,840
‫- ماذا؟‬
‫- أحسنت.‬

336
00:21:52,920 --> 00:21:58,240
‫أرادت أن تحظر الدعارة.‬
‫ثم طلبت المزيد من الوقت.‬

337
00:21:58,320 --> 00:21:59,920
‫ما هو رأيك الآن؟‬

338
00:22:00,760 --> 00:22:06,280
‫لا يمكن أن يدعم حزب "الديمقراطيين الجدد"‬
‫حظرًا مثل الذي فُرض في "النرويج" و"السويد".‬

339
00:22:06,360 --> 00:22:10,360
‫حيث أصبحت الحياة أكثر خطورة‬
‫للفتيات الأكثر عرضة للخطر.‬

340
00:22:22,440 --> 00:22:23,320
‫ممنوع التدخين!‬

341
00:22:26,960 --> 00:22:27,800
‫شكرًا.‬

342
00:22:31,520 --> 00:22:34,840
‫- لست معتادًا عليه.‬
‫- لا. أنا لست مدخنًا.‬

343
00:22:36,280 --> 00:22:39,080
‫- شكرًا لك على تلك الليلة الرائعة.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

344
00:22:40,040 --> 00:22:41,640
‫هل أنت مستعدة لإعادة المباراة؟‬

345
00:22:42,960 --> 00:22:44,160
‫لا. آخر مرة فزت أنا.‬

346
00:22:44,240 --> 00:22:45,360
‫أجل.‬

347
00:22:45,920 --> 00:22:47,080
‫من الأفضل لا إذن.‬

348
00:22:47,160 --> 00:22:49,000
‫- صحيح.‬
‫- صحيح.‬

349
00:22:50,400 --> 00:22:52,040
‫اتصلي بي إن غيرت رأيك.‬

350
00:22:52,920 --> 00:22:54,080
‫حسنًا.‬

351
00:22:54,160 --> 00:22:57,200
‫يمكن للفتيات الذهاب إلى الشرطة.‬

352
00:22:57,280 --> 00:23:03,600
‫تظهر هذه الدراسة أن الحظر السويدي‬
‫لم يحدث التأثير المرجو.‬

353
00:23:03,840 --> 00:23:05,280
‫ألا يجب أن نأخذ بالحقائق؟‬

354
00:23:05,360 --> 00:23:11,760
‫هناك الكثير من الحقائق على الطاولة‬
‫وكلها تدعم فرض الحظر.‬

355
00:23:11,840 --> 00:23:14,760
‫لم تسألي العاهرات.‬

356
00:23:14,840 --> 00:23:18,000
‫استمعت إلى الخبراء.‬

357
00:23:18,080 --> 00:23:22,520
‫ألا تعرف العاملات بالجنس تجارتهن إذن؟‬

358
00:23:22,600 --> 00:23:25,480
‫الدعارة ليست تجارة.‬

359
00:23:27,400 --> 00:23:32,360
‫هل نتفق أن العاهرات يدفعن الضرائب؟‬

360
00:23:32,440 --> 00:23:35,560
‫إنهن يتقاضين أجرًا مقابل خدمة.‬
‫إنها تجارة إذن.‬

361
00:23:35,640 --> 00:23:39,080
‫يمكننا أن نتفق على أنها ستكون منطقة رمادية‬

362
00:23:39,160 --> 00:23:42,920
‫حيث أنك تعارضين فرض الحظر.‬

363
00:23:43,000 --> 00:23:46,040
‫- هل هذا ما تريدينه؟‬
‫- بالتأكيد لا.‬

364
00:23:46,120 --> 00:23:49,960
‫أريد التنوير قبل أن نشرّع.‬

365
00:23:50,040 --> 00:23:53,440
‫هكذا كنا نشرّع القوانين في هذا البلد.‬
‫لنعقد جلسة علنية.‬

366
00:23:59,160 --> 00:24:00,800
‫يجب أن أنهي المكالمة، حسنًا؟‬

367
00:24:01,280 --> 00:24:02,760
‫حظًا موفقًا في مباراة الكريكيت.‬

368
00:24:03,960 --> 00:24:05,000
‫أحبك أيضًا.‬

369
00:24:05,440 --> 00:24:06,920
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

370
00:24:15,840 --> 00:24:18,880
‫- كان ابني الأكبر "ألفي". إنه يلقي التحية.‬
‫- مرحبًا به.‬

371
00:24:20,520 --> 00:24:22,360
‫ماذا أخبرت ابنيك عني؟‬

372
00:24:22,440 --> 00:24:23,360
‫أشعر بالفضول فحسب.‬

373
00:24:23,880 --> 00:24:25,240
‫ليس الكثير حقًا.‬

374
00:24:28,360 --> 00:24:29,600
‫كنت رائعة في الأخبار.‬

375
00:24:29,680 --> 00:24:30,680
‫حقًا؟‬

376
00:24:32,240 --> 00:24:34,280
‫أي من حججي كانت مقنعة لك أكثر؟‬

377
00:24:34,840 --> 00:24:37,320
‫من المستحيل أن أقول‬
‫لأنني لم أستطع فهم أي منها.‬

378
00:24:38,800 --> 00:24:40,120
‫نحن نعارض الحظر.‬

379
00:24:40,560 --> 00:24:41,400
‫جيد.‬

380
00:24:42,040 --> 00:24:44,120
‫اندهشت حين سمعت أن "الدنمارك" تواجه هذا.‬

381
00:24:44,440 --> 00:24:46,960
‫لطالما عُرفت الدول الإسكندنافية‬
‫بتفكيرها الجنسي الحر‬

382
00:24:47,040 --> 00:24:51,200
‫لذا بدا من الغريب حظر شيء‬
‫يحبكم العالم لأجله.‬

383
00:24:52,400 --> 00:24:54,240
‫- ما رأيك بمشروب؟‬
‫- أجل، رائع.‬

384
00:24:56,280 --> 00:24:58,560
‫الأمر صعب سياسيًا جدًا.‬

385
00:24:59,280 --> 00:25:03,920
‫تخشى الفتيات أن يتم وصمهن،‬
‫لكننا لا نستطيع التواصل معهن...‬

386
00:25:04,720 --> 00:25:05,720
‫ومع الزبائن أيضًا.‬

387
00:25:06,360 --> 00:25:07,280
‫يشعرون بالخجل.‬

388
00:25:09,560 --> 00:25:10,720
‫وكأننا في "بريطانيا".‬

389
00:25:11,480 --> 00:25:13,320
‫أظن أنه نفس الشيء في كل مكان.‬

390
00:25:13,880 --> 00:25:14,920
‫لا، لا أظن ذلك.‬

391
00:25:15,840 --> 00:25:19,080
‫هناك بعض البلدان‬
‫التي يكون فيها الأمر أكثر قبولًا.‬

392
00:25:19,720 --> 00:25:23,040
‫وبعض الدول حيث لا يُعتبر هذا خطأً أخلاقيًا.‬

393
00:25:25,800 --> 00:25:28,320
‫تبدو متحررًا جدًا في هذا الموضوع.‬

394
00:25:29,400 --> 00:25:32,240
‫لا أرى شيئًا خاطئًا ما دام الطرفان متفقين.‬

395
00:25:35,880 --> 00:25:36,720
‫إذن هل فعلت ذلك؟‬

396
00:25:37,320 --> 00:25:38,280
‫هل ذهبت يومًا ما...‬

397
00:25:42,280 --> 00:25:43,800
‫هل سبق أن ذهبت إلى مومس؟‬

398
00:25:45,280 --> 00:25:46,120
‫حسنًا...‬

399
00:25:46,920 --> 00:25:49,720
‫هذا موضوع جيد في ساعة متأخرة من الليل،‬
‫أليس كذلك؟‬

400
00:25:54,480 --> 00:25:55,760
‫نعم، فعلت ذلك.‬

401
00:25:57,600 --> 00:25:59,560
‫أسافر كثيرًا.‬

402
00:26:00,120 --> 00:26:02,880
‫في كل أنحاء العالم.‬
‫أسافر بمفردي كثيرًا.‬

403
00:26:04,320 --> 00:26:05,680
‫هل فعلت ذلك كثيرًا إذن؟‬

404
00:26:07,120 --> 00:26:07,960
‫لا.‬

405
00:26:09,000 --> 00:26:09,840
‫بضع مرات فحسب.‬

406
00:26:12,520 --> 00:26:14,560
‫ألم تمارسي الجنس لمجرد ممارسته فحسب؟‬

407
00:26:15,320 --> 00:26:17,200
‫أجل، لكن هذا ليس نفس الشيء.‬

408
00:26:18,160 --> 00:26:19,000
‫لم لا؟‬

409
00:26:19,920 --> 00:26:21,080
‫بسبب المال.‬

410
00:26:23,440 --> 00:26:25,720
‫لا يمكنني إلا أن أجد الأمر…‬

411
00:26:26,440 --> 00:26:28,160
‫مهينًا لشراء فتاة بهذا الشكل.‬

412
00:26:30,560 --> 00:26:32,920
‫- ظننت أنكم تعارضون الحظر.‬
‫- نحن نعارضه.‬

413
00:26:33,960 --> 00:26:34,800
‫لكن...‬

414
00:26:40,600 --> 00:26:42,440
‫أنت تشترين خدمة.‬

415
00:26:43,160 --> 00:26:44,720
‫أنت لا تشترين الشخص.‬

416
00:26:51,320 --> 00:26:56,360
‫حسنًا، اكتشفت الآن أمرًا عني لا تحبينه.‬

417
00:26:58,240 --> 00:26:59,520
‫لا يجب أن يكون هذا مشكلة.‬

418
00:27:00,640 --> 00:27:01,480
‫قد يكون...‬

419
00:27:02,560 --> 00:27:03,400
‫مثيرًا.‬

420
00:27:07,440 --> 00:27:10,240
‫علينا أن نجهّز كل شيء‬
‫لأخبار الساعة الـ12 غدًا.‬

421
00:27:10,320 --> 00:27:11,160
‫أجل.‬

422
00:28:03,880 --> 00:28:05,160
‫ربما عمال النظافة.‬

423
00:28:15,240 --> 00:28:16,240
‫شكرًا على مساعدتك لي.‬

424
00:28:19,120 --> 00:28:22,440
‫قضية الدعارة هذه كبيرة بالتأكيد.‬

425
00:28:22,520 --> 00:28:25,280
‫البحث ممتع.‬

426
00:28:26,920 --> 00:28:32,280
‫لماذا يمارس الناس الجنس،‬
‫متى يمارسون الجنس، كيف يمارسون الجنس...‬

427
00:28:32,360 --> 00:28:35,680
‫- ماذا يمكن أن يفعل الجنس؟‬
‫- هل انفصلنا بسبب الجنس؟‬

428
00:28:37,720 --> 00:28:39,000
‫كنت أفكر…‬

429
00:28:39,640 --> 00:28:42,320
‫استغرقت وقتًا طويلًا للاهتمام به.‬

430
00:28:42,400 --> 00:28:45,120
‫- كان يجب أن أعطيه الأولوية.‬
‫- أصبحت لم تثيريني.‬

431
00:28:48,520 --> 00:28:51,080
‫مات الجانب الجنسي من جانبي‬
‫عندما أصبحنا عائلة.‬

432
00:28:57,080 --> 00:28:58,320
‫لم أعرف كيف...‬

433
00:29:00,880 --> 00:29:06,360
‫بالتأكيد، كانت وظيفتك أن تشتهيني‬
‫بهرموناتي وحليبي و...‬

434
00:29:06,440 --> 00:29:08,560
‫لم أعرف كيف أوفّق‬

435
00:29:09,440 --> 00:29:10,280
‫بين كونك‬

436
00:29:11,800 --> 00:29:13,920
‫أم وحبيبة.‬

437
00:29:15,880 --> 00:29:17,040
‫الحياة العائلية تخيفني.‬

438
00:29:18,920 --> 00:29:20,200
‫أعاني من خطب ما.‬

439
00:29:24,800 --> 00:29:26,880
‫- ما كان عليّ إخبارك بذلك.‬
‫ - لا...‬

440
00:29:28,400 --> 00:29:30,040
‫لا تقولي هذا.‬

441
00:29:30,120 --> 00:29:31,560
‫"غوستاف"...‬

442
00:29:35,360 --> 00:29:37,320
‫هو أفضل ما حدث لي.‬

443
00:29:41,080 --> 00:29:43,000
‫ولن أرغب في إنجاب أطفال من أحد سواك.‬

444
00:30:03,800 --> 00:30:04,640
‫شكرًا.‬

445
00:30:12,840 --> 00:30:13,800
‫من الأفضل أن تذهب.‬

446
00:30:33,760 --> 00:30:37,080
‫قد يرغب المرء في حظره بشكل غريزي.‬

447
00:30:39,000 --> 00:30:39,840
‫شكرًا.‬

448
00:30:41,440 --> 00:30:44,160
‫أحيانًا أتساءل‬
‫إن كنت أنا الوحيدة المفرطة في الاحتشام.‬

449
00:30:48,400 --> 00:30:53,000
‫ذات مرة في اجتماع لوزراء الاتحاد الأوروبي‬
‫تحدثت إلى امرأة‬

450
00:30:54,520 --> 00:30:58,560
‫عن استحالة الحصول على حياة غرامية‬
‫في مثل هذا الموقف.‬

451
00:30:59,360 --> 00:31:02,240
‫لكن... ما زال للمرء احتياجات.‬

452
00:31:03,760 --> 00:31:07,160
‫أخبرتني أنها دفعت لمرافق رجل أحيانًا.‬

453
00:31:08,160 --> 00:31:10,920
‫مجرد مال على الطاولة. بدون شعور بالذنب.‬

454
00:31:17,720 --> 00:31:22,000
‫لم هذا رائع بالنسبة لقائدة سياسية‬
‫لكن ليس لرجل عادي؟‬

455
00:31:22,240 --> 00:31:23,440
‫- أهلًا يا أمي.‬
‫- أهلًا يا عزيزتي.‬

456
00:31:24,960 --> 00:31:27,600
‫- السترة وهذه السراويل.‬
‫- رائع.‬

457
00:31:27,680 --> 00:31:30,800
‫لا يمكنني العودة إلى المنزل.‬
‫حبيب أمي السري هناك.‬

458
00:31:30,880 --> 00:31:33,200
‫عجبًا، الوقت متأخر! ألست في عجلة من أمرك؟‬

459
00:31:33,280 --> 00:31:34,160
‫متعجلة جدًا.‬

460
00:31:35,480 --> 00:31:36,680
‫أرسلي تحياتي لـ"جيريمي"!‬

461
00:31:40,120 --> 00:31:40,960
‫"بيرغيت"؟‬

462
00:31:43,040 --> 00:31:45,040
‫ستقيم "برنيل مادسن" جلسة استماع،‬

463
00:31:45,400 --> 00:31:47,400
‫والمومسات مدعوّات.‬

464
00:31:49,520 --> 00:31:50,480
‫جيد.‬

465
00:31:51,040 --> 00:31:52,920
‫"بعد أسبوعين"‬

466
00:31:55,440 --> 00:31:56,400
‫مرحبًا.‬

467
00:32:01,880 --> 00:32:03,440
‫"(برنيل مادسن)، (حزب العمال)"‬

468
00:32:12,880 --> 00:32:13,720
‫حسنًا.‬

469
00:32:14,200 --> 00:32:20,360
‫مرحبًا بكم في جلسة استماع اليوم‬
‫عن الدعارة في "الدنمارك".‬

470
00:32:20,440 --> 00:32:26,520
‫ستنظر لجنة خبراءنا إلى كل زاوية ممكنة.‬

471
00:32:27,000 --> 00:32:33,680
‫المتحدث الأول لدينا هو عالمة الاجتماع،‬
‫الأستاذة "جيت هانسن". تفضلي.‬

472
00:32:34,600 --> 00:32:35,680
‫شكرًا يا "برنيل".‬

473
00:32:36,520 --> 00:32:42,280
‫كانت "الدنمارك" رائدة‬
‫في إلغاء العبودية عام 1792.‬

474
00:32:42,360 --> 00:32:46,280
‫أيمكننا السماح بالعبودية‬
‫في تجارة الجنس اليوم؟‬

475
00:32:46,360 --> 00:32:51,000
‫"كان الأمر أشبه بطلب "بيتزا". هكذا وصف‬
‫فتى في الـ17 من عمره زيارته لمومس.‬

476
00:32:51,480 --> 00:32:53,840
‫هل سنقبل بهذا السلوك تجاه النساء؟‬

477
00:32:53,920 --> 00:32:57,480
‫في "السويد"، أدركنا أن الدعارة‬

478
00:32:57,560 --> 00:33:02,720
‫ليست أكثر من مجرد عنف جنسي.‬

479
00:33:02,800 --> 00:33:08,240
‫يجب على الدولة أن تتدخل‬
‫عندما يتنازل المواطنون الفقراء عن كرامتهم.‬

480
00:33:10,720 --> 00:33:14,920
‫لطالما كانت هناك كراهية تجاه مهنتي.‬
‫"كراهية المومسات".‬

481
00:33:15,000 --> 00:33:19,560
‫نحن مجموعة صغيرة تعيش ضد الأعراف السائدة.‬

482
00:33:19,640 --> 00:33:23,440
‫نحن متساهلات أكثر من المسموح.‬
‫يُنظر إلينا كضحايا.‬

483
00:33:23,520 --> 00:33:27,200
‫لكن العديد منا ممن اخترن المهنة لسن ضحايا.‬

484
00:33:27,280 --> 00:33:30,120
‫بالنسبة لنا، ليس اليوم الجيد‬
‫هو عندما لا يكون هناك زبائن.‬

485
00:33:30,200 --> 00:33:32,240
‫بل اليوم الذي يأتينا فيه زبائن كثيرون.‬

486
00:33:32,320 --> 00:33:36,800
‫- شكرًا.‬
‫- زبائننا هم أشخاص عاديون.‬

487
00:33:36,880 --> 00:33:41,320
‫"ساندرا"، كنت مومسًا. ماذا كانت تجربتك؟‬

488
00:33:41,400 --> 00:33:44,960
‫كنت مومسًا لـ5 سنوات وكان ذلك مؤذيًا جدًا.‬

489
00:33:45,040 --> 00:33:49,920
‫كنت ضحية زنا المحارم في طفولتي‬
‫لذا لم تكن لديّ حدود جنسية واضحة...‬

490
00:33:50,000 --> 00:33:54,520
‫يؤسفني ما حل بك،‬
‫لكن قد تكون هذه التجارة جيدة للأخريات.‬

491
00:33:54,600 --> 00:33:57,920
‫لم أكن أعلم أن هذا يؤذيني.‬
‫هذا ما أدركته لاحقًا.‬

492
00:33:58,000 --> 00:34:00,840
‫استغرقت سنوات من العلاج لأفهم ذلك.‬

493
00:34:00,920 --> 00:34:05,320
‫تجربة "ساندرا" أقرب إلى متلازمة "ستوكهلم".‬

494
00:34:05,400 --> 00:34:11,400
‫لا تدرك العاهرة أنها تؤذي نفسها بسهولة.‬

495
00:34:11,480 --> 00:34:15,600
‫لست ضحية متلازمة "ستوكهلم" أو طفولة صادمة.‬

496
00:34:15,679 --> 00:34:18,320
‫أنا بالغة. اخترت مهنتي.‬

497
00:34:18,400 --> 00:34:22,600
‫لا توجد امرأة تختار بيع جسدها طواعية.‬

498
00:34:22,679 --> 00:34:25,440
‫أنت تخدعين نفسك.‬

499
00:34:25,880 --> 00:34:29,120
‫إنه شيء يدّعيه الزبائن أيضًا.‬

500
00:34:29,199 --> 00:34:33,520
‫إنه نفس الأمر بالضبط‬
‫عندما يمارس الكبار الجنس مع الأطفال‬

501
00:34:33,600 --> 00:34:35,880
‫ويدعون أن الطفل كان متقبّلًا لهذا.‬

502
00:34:35,960 --> 00:34:39,719
‫بعد 100 عام من الحركة النسوية،‬
‫أنت تعادل النساء بالأطفال.‬

503
00:34:39,800 --> 00:34:42,880
‫المرأة قادرة على الموافقة الحقيقية عن رضى‬
‫مثل الرجال.‬

504
00:34:42,960 --> 00:34:46,880
‫تشير الدراسات إلى أن 70 بالمئة‬
‫من المومسات السابقات‬

505
00:34:46,960 --> 00:34:49,800
‫يعانين من اضطراب ما بعد الصدمة.‬

506
00:34:49,880 --> 00:34:53,320
‫تقصدين دراسة واحدة أُجريت بين فتيات الشوارع‬

507
00:34:53,400 --> 00:34:56,960
‫في "جنوب أفريقيا" و"تركيا"‬
‫و"الولايات المتحدة" و"زامبيا".‬

508
00:34:57,040 --> 00:35:02,120
‫العديد من الخاضعات للدراسة كن مشردات،‬
‫أو مدمنات أو ضحايا حرب.‬

509
00:35:02,200 --> 00:35:05,080
‫هل يمثّلن المومسات في "الدنمارك"؟‬

510
00:35:05,160 --> 00:35:08,640
‫لنلق نظرة على إحصائية من "الملجأ"‬
‫في "كوبنهاغن".‬

511
00:35:08,720 --> 00:35:15,200
‫كما ترون، تعاني الفتيات‬
‫من مشاكل اجتماعية وعقلية كبيرة.‬

512
00:35:15,720 --> 00:35:18,960
‫معظمهن مدمنات للمخدرات أو الكحول.‬

513
00:35:19,040 --> 00:35:23,160
‫كما نرى، عدد اللاتي يبحثن عن ملاذ‬

514
00:35:23,240 --> 00:35:26,320
‫ينمو بسرعة.‬

515
00:35:26,400 --> 00:35:29,520
‫لا تتطابق هذه الأرقام مع أرقامنا.‬

516
00:35:29,600 --> 00:35:33,800
‫يبدو أنك لا تحبين الدراسة.‬
‫لكننا نتحدث عن الحقائق هنا.‬

517
00:35:33,880 --> 00:35:37,240
‫ربما تتخيلين أنك تعيشين حياة سعيدة‬
‫في الدعارة،‬

518
00:35:37,320 --> 00:35:42,240
‫لكنك تؤجّرين فرجك وفمك بالساعة.‬

519
00:35:42,600 --> 00:35:47,400
‫لا تفعل النساء الطبيعيات ذلك‬
‫10 مرات في اليوم.‬

520
00:35:47,480 --> 00:35:53,520
‫من المعتاد أن تتهم المومسات المجتمع‬
‫بأنه يصمهن...‬

521
00:36:11,200 --> 00:36:12,320
‫أحسنت صنعًا...‬

522
00:36:14,200 --> 00:36:15,120
‫اسمعي...‬

523
00:36:31,080 --> 00:36:31,960
‫مرحبًا يا "فيليب".‬

524
00:36:32,960 --> 00:36:36,000
‫حاولت الاتصال،‬
‫لكن أظن أن هاتفك الخلوي مغلق. لكن...‬

525
00:36:37,320 --> 00:36:40,160
‫أعطني أوراق القرض اللعينة هذه.‬

526
00:36:40,240 --> 00:36:41,640
‫- أتسمحين لي؟‬
‫- بالتأكيد.‬

527
00:36:47,080 --> 00:36:49,880
‫- تبدين قليلًا غير...‬
‫- هل سبق أن ذهبت إلى عاهرة؟‬

528
00:36:51,160 --> 00:36:54,200
‫لا يمكن للرجل سوى أن ينكر ذلك.‬

529
00:36:54,280 --> 00:36:55,480
‫ليس اليوم.‬

530
00:36:56,160 --> 00:36:57,560
‫بالطبع لم أفعل.‬

531
00:37:00,760 --> 00:37:03,000
‫كيف سار الأمر في جلسة الاستماع؟‬

532
00:37:05,160 --> 00:37:07,520
‫كانت المومسات ضحايا الاعتداء.‬

533
00:37:08,840 --> 00:37:11,760
‫كان الزبائن معتدين جنسيًا على مرضى نفسيًا.‬

534
00:37:11,840 --> 00:37:12,840
‫هذا كل شيء.‬

535
00:37:13,280 --> 00:37:16,000
‫لكنني نظرت إلى البيانات.‬

536
00:37:16,080 --> 00:37:19,840
‫هناك حوالي 600 ألف معاملة‬
‫في "الدنمارك" سنويًا.‬

537
00:37:19,920 --> 00:37:21,840
‫لنفترض أن هناك عددًا ممن يكررون الأمر‬

538
00:37:22,840 --> 00:37:26,120
‫أظن أن هناك نحو 100 ألف رجل‬
‫يذهب إلى المومسات في "الدنمارك".‬

539
00:37:27,000 --> 00:37:29,640
‫لا يمكن أن يكونوا جميعًا‬
‫مرتكبي جرائم جنسية.‬

540
00:37:30,640 --> 00:37:34,480
‫يذهب عدد كبير من الرجال العاديين‬
‫إلى المومسات.‬

541
00:37:34,880 --> 00:37:35,720
‫أشخاص عاديون.‬

542
00:37:36,800 --> 00:37:37,720
‫آباء.‬

543
00:37:40,040 --> 00:37:43,960
‫- أزواج. أزواج سابقون.‬
‫- أنت أم أطفالي.‬

544
00:37:45,080 --> 00:37:47,160
‫لم أضاجع أحدًا غيرك...‬

545
00:37:48,520 --> 00:37:49,520
‫هذا هو الأمر ببساطة.‬

546
00:38:15,120 --> 00:38:16,040
‫"هيلين"؟‬

547
00:38:24,280 --> 00:38:25,680
‫رفضت زبونًا للتو.‬

548
00:38:26,720 --> 00:38:28,480
‫لا يمكنني فعل ذلك، ليس بعد البارحة.‬

549
00:38:30,560 --> 00:38:32,640
‫لم نكن نعلم أن الأمور ستسير هكذا.‬

550
00:38:43,960 --> 00:38:47,240
‫أعمل في مجال الجنس منذ 12 عامًا.‬
‫لم أشعر بالإهانة قط.‬

551
00:38:48,760 --> 00:38:50,320
‫شعرت في تلك الجلسة...‬

552
00:38:51,640 --> 00:38:52,480
‫بأنني أُغتصب.‬

553
00:38:55,960 --> 00:38:58,160
‫ما التشريع المفترض لو كان الأمر بيدك؟‬

554
00:38:59,280 --> 00:39:00,360
‫ماذا ستريدين حينها؟‬

555
00:39:00,440 --> 00:39:04,480
‫سأوقف الشرطة عن قلب المكان رأسًا على عقب‬

556
00:39:04,560 --> 00:39:07,560
‫بحجة حماية موظفي الضرائب.‬

557
00:39:08,520 --> 00:39:11,920
‫سأسمح بتوظيف موظفي استقبال‬
‫من دون أن يتلقوا أرباحًا بالفساد.‬

558
00:39:12,320 --> 00:39:15,320
‫إنهم يريدون ضرائبنا لكن لا يعطوننا حقوقنا.‬

559
00:39:16,920 --> 00:39:20,080
‫وتلك الدراسات... يتلاعبون بالأرقام.‬

560
00:39:20,160 --> 00:39:22,600
‫ولا أحد يهتم.‬
‫نحن مجرد عاهرات في نهاية المطاف.‬

561
00:39:23,720 --> 00:39:28,880
‫- ما خطب الأرقام؟‬
‫- أرقام "الملجأ" مزيفة.‬

562
00:39:30,320 --> 00:39:32,320
‫لم قد يكذب "الملجأ"؟‬

563
00:39:32,400 --> 00:39:34,400
‫تلك المرأة تدفع لهم.‬

564
00:39:35,280 --> 00:39:37,720
‫لسنا الوحيدين الذين يتقاضون من الزبون.‬

565
00:39:42,840 --> 00:39:46,720
‫انشروا الأرقام فورًا‬
‫وإلا سنذهب إلى البرلمان.‬

566
00:39:46,800 --> 00:39:51,160
‫نحاول الحصول على الأرقام الرسمية.‬
‫يبدو أن "هيلين" كانت محقة.‬

567
00:39:51,240 --> 00:39:53,760
‫يضيف "الملجأ" الأرقام الجديدة‬
‫إلى العام الماضي.‬

568
00:39:53,840 --> 00:39:57,200
‫تُحسب العديد من النساء كمدخلات جديدة‬
‫مرة أخرى.‬

569
00:39:57,280 --> 00:40:00,400
‫كان هناك 400 تكرار في السنة الماضية‬
‫من بين 1300 عميلة.‬

570
00:40:01,000 --> 00:40:05,360
‫- ما يعني 40 بالمئة أخرى من التمويل؟‬
‫- وهناك أسباب سياسية.‬

571
00:40:05,440 --> 00:40:09,160
‫يريدون تضخيم المشكلة. يؤيدون جميعهم الحظر.‬

572
00:40:09,240 --> 00:40:11,840
‫- هل سنحصل على المعلومات؟‬
‫- ستحصل عليها "نيت".‬

573
00:40:14,320 --> 00:40:17,280
‫إن عدد الأشرار‬
‫أكبر من عدد الذين يحاولون المساعدة.‬

574
00:40:17,360 --> 00:40:19,200
‫إنهم يتلاعبون بالإحصائيات.‬

575
00:40:19,280 --> 00:40:21,360
‫الغاية لا تبرّر الوسيلة.‬

576
00:40:22,440 --> 00:40:24,840
‫إنها تطلق النار على "الملجأ".‬

577
00:40:24,920 --> 00:40:27,880
‫الأخيار الذين يساعدون المومسات؟‬

578
00:40:27,960 --> 00:40:32,360
‫أجل، بالضبط. "توربن"، أيمكننا الحديث‬
‫عن هذا؟ أعني، الناس يحبونهن...‬

579
00:40:32,440 --> 00:40:34,200
‫الاحتيال ليس له سوى مسمى واحد.‬

580
00:40:34,680 --> 00:40:37,840
‫أحضروا "بيرغيت" و"برنيل"‬
‫في نشرة الـ6 مساءً. "هان"، تولّي الأمر.‬

581
00:40:37,920 --> 00:40:40,000
‫هل على "هان" أن تفعل ذلك؟‬

582
00:40:40,640 --> 00:40:42,200
‫لا يمكنك فعل كل شيء.‬

583
00:40:45,120 --> 00:40:45,960
‫"توربن"؟‬

584
00:40:46,760 --> 00:40:47,600
‫- "توربن"؟‬
‫- نعم؟‬

585
00:40:48,040 --> 00:40:49,760
‫بدأت "هان" للتو في نشرة الـ6 مساءً.‬

586
00:40:49,840 --> 00:40:52,840
‫تُعرض القضية على برنامجي الإخباري حتى الآن.‬

587
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
‫لا أقصد أن أضغط عليك...‬

588
00:40:55,280 --> 00:40:56,120
‫لكن…‬

589
00:40:56,800 --> 00:40:59,560
‫عليك أن تعطيني إياها في نشرة الـ8:30 مساءً.‬

590
00:41:05,840 --> 00:41:07,480
‫- حسنًا، لا بأس.‬
‫- رائع.‬

591
00:41:09,480 --> 00:41:13,480
‫- هلا تتصل بـ"مادسن" و"نيبورغ"؟‬
‫- هل ستقدّم الموضوع؟‬

592
00:41:13,560 --> 00:41:14,640
‫نعم. شكرًا.‬

593
00:41:16,120 --> 00:41:18,000
‫لا أصدق هذا.‬

594
00:41:20,200 --> 00:41:24,400
‫لا يرتفع عدد فتيات الشوارع‬
‫كما تزعم الأرقام.‬

595
00:41:24,480 --> 00:41:28,680
‫"برنيل"، لا تتطابق أرقامك مع الحقائق؟‬

596
00:41:28,760 --> 00:41:34,040
‫إحصائيات "الملجأ" غير دقيقة.‬
‫إنها صدمة مؤلمة.‬

597
00:41:34,120 --> 00:41:38,320
‫لأقولها بوضوح. 400 رقم كبير من بين 1300.‬

598
00:41:38,400 --> 00:41:41,840
‫وهل تتحمل "برنيل" المسؤولية؟‬

599
00:41:41,920 --> 00:41:47,360
‫تحدثت إلى الكثير من الفتيات.‬
‫أعرف ما أتحدث عنه.‬

600
00:41:47,440 --> 00:41:50,360
‫عندما تقولين الفتيات،‬
‫فأنت تقصدين فتيات الشوارع.‬

601
00:41:50,440 --> 00:41:55,120
‫إنهن مجرد 20 بالمئة من العدد الكلي.‬

602
00:41:55,200 --> 00:41:57,520
‫يجب أن نتحدث عن الأمور بوضوح.‬

603
00:41:57,600 --> 00:42:03,400
‫ما نحتاج إلى تحقيقه هو إيقاف بيع الفتيات.‬
‫ليس في الشارع فقط أو في بيوت الدعارة...‬

604
00:42:03,480 --> 00:42:05,840
‫لا يمكنك تشريع قانون‬
‫بناءً على صراعاتك الأخلاقية.‬

605
00:42:05,920 --> 00:42:07,600
‫كل القوانين تتعلق بالأخلاق.‬

606
00:42:07,680 --> 00:42:11,080
‫الجانب الأخلاقي‬
‫هو إن كنا نريد أن نكون مجتمعًا‬

607
00:42:11,160 --> 00:42:14,520
‫يتسع لهؤلاء الذين يفكرون‬
‫ويعيشون بشكل مختلف.‬

608
00:42:14,600 --> 00:42:19,880
‫لم أكن لأختار أن أكون عاملة بالجنس،‬
‫لكنني أتقبّل اختيار بعض النساء لذلك.‬

609
00:42:19,960 --> 00:42:21,720
‫إنهن بحاجة إلى مساعدة.‬

610
00:42:21,800 --> 00:42:25,960
‫يسرني أنك تريدين ذلك يا "برنيل مادسن".‬

611
00:42:26,040 --> 00:42:29,920
‫لذا لم لا تساعدينهن كما يردن؟‬

612
00:42:31,720 --> 00:42:34,880
‫ماذا تقترحين؟‬

613
00:42:34,960 --> 00:42:39,600
‫يجب أن تتمتع العاملات بالجنس‬
‫بنفس حقوق كل دافعي الضرائب.‬

614
00:42:45,080 --> 00:42:48,040
‫مرحبًا يا "بيرغيت". عمل رائع حقًا. رائع.‬

615
00:42:49,480 --> 00:42:50,720
‫هل تريدون جعة؟‬

616
00:42:50,800 --> 00:42:56,640
‫كنت راقية، لكنك لم تكوني متعجرفة. بيتزا؟‬

617
00:42:56,720 --> 00:43:00,640
‫لحظة، فقدنا 20 عضوًا آخرين.‬

618
00:43:01,840 --> 00:43:04,120
‫هذا غير معقول!‬

619
00:43:05,600 --> 00:43:10,480
‫لا يزال جناح الحظر متحدًا. ما موقف الحكومة؟‬

620
00:43:11,120 --> 00:43:12,280
‫سنسمع قريبًا.‬

621
00:43:13,200 --> 00:43:17,040
‫تقول "بيرغيت نيبورغ"‬
‫إن علينا الاستماع إلى المومسات.‬

622
00:43:18,120 --> 00:43:23,880
‫تستمع حكومتي إلى من نشرّع لهم.‬

623
00:43:23,960 --> 00:43:25,080
‫سنستمع إليهن إذن.‬

624
00:43:25,160 --> 00:43:30,560
‫- وإلى المومسات أيضًا؟‬
‫- إنهن يفضّلن مصطلح "عاملات بالجنس".‬

625
00:43:30,640 --> 00:43:35,000
‫- ألا يجب أن نستخدم مصطلحهن؟‬
‫- أيمكن أن يفعل أكثر من مجرد الإصغاء؟‬

626
00:43:35,080 --> 00:43:40,360
‫هل يمكن إقناعه أيضًا بمنح العاملات بالجنس‬
‫بعض الحقوق؟‬

627
00:43:41,600 --> 00:43:44,760
‫ستكون هذه المرة الثانية‬
‫التي ندعم فيها الحكومة.‬

628
00:43:45,840 --> 00:43:46,680
‫لكن...‬

629
00:43:47,640 --> 00:43:52,480
‫ألم نصل إلى النقطة‬
‫التي يجب أن نتجاهل فيها التكتيكات؟‬

630
00:43:52,560 --> 00:43:56,680
‫كما كانت ملاحظة "هيسيلبو" الأخيرة‬
‫دعوة مفتوحة.‬

631
00:43:57,360 --> 00:44:00,960
‫لكن كيف نضمن حقوقهن؟‬

632
00:44:01,040 --> 00:44:03,960
‫ماذا لو اقترحنا…‬

633
00:44:05,280 --> 00:44:08,760
‫قوةخاصة من الشرطة‬
‫لمحاربة الإتجار غير المشروع؟‬

634
00:44:08,840 --> 00:44:11,120
‫نعم. لا يمكنهم رفض ذلك.‬

635
00:44:11,640 --> 00:44:14,920
‫لكن من سينضم إلينا أيضًا؟‬
‫ما زلنا لا نملك الأغلبية.‬

636
00:44:16,280 --> 00:44:17,240
‫ماذا عن "كروز"؟‬

637
00:44:17,680 --> 00:44:19,480
‫إنه يزداد ميلًا إلى الجناح اليميني.‬

638
00:44:19,560 --> 00:44:22,520
‫بالنسبة إليه، تدخّل الدولة ليس ممتعًا.‬

639
00:44:22,600 --> 00:44:25,360
‫لنبدأ بالتواصل مع "كروز" و"هيسيلبو".‬

640
00:44:25,440 --> 00:44:26,320
‫مفهوم.‬

641
00:44:27,280 --> 00:44:28,240
‫نخبكم.‬

642
00:44:28,800 --> 00:44:30,200
‫ما زال بإمكاننا الفوز.‬

643
00:44:39,560 --> 00:44:40,800
‫مرحبًا؟‬

644
00:44:46,720 --> 00:44:47,640
‫مرحبًا.‬

645
00:44:48,480 --> 00:44:49,520
‫ماذا تفعل هنا؟‬

646
00:44:50,160 --> 00:44:51,880
‫أنا في طريقي إلى "هلسنكي" مجددًا.‬

647
00:44:51,960 --> 00:44:54,200
‫فكرت أن أتوقف في "كوبنهاغن" وأستغل الفرصة.‬

648
00:44:55,920 --> 00:44:57,440
‫ربما كان يجب أن أتصل؟‬

649
00:44:58,000 --> 00:45:01,840
‫لا، هذا جيد. سيأتي إليّ الطفلان غدًا‬
‫منذ بعد الظهيرة باكرًا.‬

650
00:45:01,920 --> 00:45:02,960
‫سأكون قد رحلت حينها.‬

651
00:45:03,560 --> 00:45:04,520
‫رائع.‬

652
00:45:05,040 --> 00:45:07,560
‫حسنًا، سأستعد.‬

653
00:45:13,840 --> 00:45:15,240
‫المكان رائع جدًا.‬

654
00:45:15,320 --> 00:45:16,280
‫أتظن ذلك؟‬

655
00:45:16,720 --> 00:45:20,840
‫أظن أنه يمكننا أن نقول‬
‫إنه على الجانب الخطأ من الأناقة الرثة.‬

656
00:45:25,640 --> 00:45:26,880
‫ما خطب يدك؟‬

657
00:45:26,960 --> 00:45:30,680
‫قوة خاصة من الشرطة‬
‫لمحاربة الإتجار غير المشروع؟‬

658
00:45:30,760 --> 00:45:31,880
‫علق أو ما شابه.‬

659
00:45:32,360 --> 00:45:33,360
‫أظل أحاول...‬

660
00:45:37,560 --> 00:45:41,320
‫- هل اتصلت بالطبيب؟‬
‫- لا، لا وقت لديّ لرؤية طبيب.‬

661
00:45:43,840 --> 00:45:44,720
‫أتعلمين...‬

662
00:45:45,400 --> 00:45:47,640
‫يجب أن أخبرك أنني لاحظت...‬

663
00:45:49,080 --> 00:45:51,600
‫أنك بالكاد تأكلين أي شيء وبالكاد تنامين.‬

664
00:45:54,560 --> 00:45:55,560
‫غدًا صباحًا...‬

665
00:45:56,840 --> 00:45:58,200
‫علينا الاتصال بطبيبك.‬

666
00:46:00,560 --> 00:46:01,400
‫حسنًا.‬

667
00:46:12,520 --> 00:46:15,200
‫"كروز" في الطريق. من سيوقع به؟‬

668
00:46:17,160 --> 00:46:19,280
‫إنه دور "إريك".‬

669
00:46:19,360 --> 00:46:20,200
‫لماذا؟‬

670
00:46:20,280 --> 00:46:23,520
‫مارست الجنس مع "كروز"‬
‫في مؤتمر الحزب قبل عامين.‬

671
00:46:23,640 --> 00:46:27,800
‫- هذا مثير للإعجاب!‬
‫- حركة سيئة. فقد احترامه لي.‬

672
00:46:28,640 --> 00:46:30,480
‫فقدت احترامك لنفسك.‬

673
00:46:30,560 --> 00:46:32,720
‫لماذا يجب أن يتعلق كل شيء بالجنس؟‬

674
00:46:34,840 --> 00:46:37,320
‫كيف يمكن إقناعه؟‬

675
00:46:37,400 --> 00:46:38,800
‫أنت من ضاجعته!‬

676
00:46:42,080 --> 00:46:48,720
‫إن "كروز" تافه.‬
‫قدّم له الفرصة ليلتقي برئيس الوزراء.‬

677
00:46:49,720 --> 00:46:51,440
‫"جاكوب كروز" هنا.‬

678
00:46:51,520 --> 00:46:53,760
‫- أدخليه.‬
‫- حظًا موفقًا يا "إريك". "نيت"؟‬

679
00:47:02,240 --> 00:47:03,200
‫"كارولين"؟‬

680
00:47:03,960 --> 00:47:04,800
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

681
00:47:05,600 --> 00:47:06,800
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

682
00:47:12,080 --> 00:47:13,800
‫بما أنك لم تستطع الحضور.‬

683
00:47:13,880 --> 00:47:14,920
‫آخر يوم دراسيّ.‬

684
00:47:15,000 --> 00:47:16,160
‫بحق السماء!‬

685
00:47:16,240 --> 00:47:17,080
‫مرحبًا.‬

686
00:47:17,920 --> 00:47:22,640
‫- لم أكن أعرف أن لديك زائرًا.‬
‫- هذه زوجتي "كارولين". "أليكس".‬

687
00:47:22,720 --> 00:47:27,080
‫مرحبًا، أنا "أليكس يورت". سمعت الكثير عنك.‬

688
00:47:27,160 --> 00:47:29,760
‫مررت لأخبره كم نشتاق إليه.‬

689
00:47:29,840 --> 00:47:31,320
‫يقضي معظم وقته هنا.‬

690
00:47:31,400 --> 00:47:34,160
‫إنه مجتهد جدًا. نقدّر مجهوداته جدًا، لذا...‬

691
00:47:34,760 --> 00:47:35,600
‫سُررت بلقائك.‬

692
00:47:36,320 --> 00:47:37,960
‫في هذه الحالة، سأذهب إلى المنزل.‬

693
00:47:38,040 --> 00:47:39,080
‫أراك لاحقًا.‬

694
00:47:43,360 --> 00:47:44,200
‫وداعًا يا عزيزي.‬

695
00:47:45,000 --> 00:47:46,720
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

696
00:47:48,400 --> 00:47:50,720
‫حسنًا، اسمع يا "توربن"...‬

697
00:47:50,800 --> 00:47:54,280
‫أريدك أن تتحدث إلى الإنتاج‬
‫عن ترشيد أخبار الساعة الـ12.‬

698
00:47:54,760 --> 00:47:55,960
‫هل "بيا" المسؤولة عنه؟‬

699
00:47:56,400 --> 00:47:58,160
‫نعم، "بيا" المسؤولة عنه.‬

700
00:47:58,240 --> 00:48:01,760
‫إن أردت استمرارها، فعليكم ترشيد النفقات.‬

701
00:48:01,840 --> 00:48:04,960
‫- أيمكنك أن تعطيني ميزانية غدًا؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

702
00:48:05,040 --> 00:48:06,680
‫لديك زوجة جميلة.‬

703
00:48:08,160 --> 00:48:09,080
‫إنها مثيرة جدًا.‬

704
00:48:12,560 --> 00:48:13,400
‫أحسنت.‬

705
00:48:25,920 --> 00:48:27,080
‫هل ستغادر الآن؟‬

706
00:48:28,200 --> 00:48:29,840
‫قلت إن ابنيك قادمان.‬

707
00:48:32,240 --> 00:48:33,720
‫هل تود البقاء وإلقاء التحية؟‬

708
00:48:37,280 --> 00:48:38,120
‫نعم.‬

709
00:48:40,640 --> 00:48:42,840
‫- هل أنت متأكد أنه نضج؟‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

710
00:48:45,040 --> 00:48:47,320
‫- أظن أنهما وصلا. حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

711
00:48:49,360 --> 00:48:50,360
‫مرحبًا يا طفلاي.‬

712
00:48:51,200 --> 00:48:53,680
‫لديّ شخص أريد أن تلتقيا به. هذا "جيريمي".‬

713
00:48:55,440 --> 00:48:57,080
‫"جيريمي"، هذه "لورا".‬

714
00:48:58,360 --> 00:48:59,200
‫مرحبًا.‬

715
00:48:59,800 --> 00:49:02,200
‫- مرحبًا. يسرني لقاؤك أخيرًا.‬
‫- سُررت بلقائك أيضًا.‬

716
00:49:03,360 --> 00:49:04,840
‫و"ماغنوس".‬

717
00:49:04,920 --> 00:49:06,360
‫- مرحبًا يا "ماغنوس".‬
‫- مرحبًا.‬

718
00:49:06,440 --> 00:49:07,760
‫- أنا "جيريمي".‬
‫- مرحبًا.‬

719
00:49:07,840 --> 00:49:09,320
‫- هل أعددت الشاي؟‬
‫- هلا تعدّين؟‬

720
00:49:09,400 --> 00:49:11,360
‫أعددت لكما شيئًا‬

721
00:49:11,440 --> 00:49:13,120
‫أظن أنه قد يعجبكما.‬

722
00:49:14,000 --> 00:49:16,280
‫هذه وجبة إنكليزية تقليدية.‬

723
00:49:16,360 --> 00:49:17,600
‫خبز وحلوى الزبدة.‬

724
00:49:18,800 --> 00:49:21,080
‫- إنه مجرد خبز محمص.‬
‫- أخبره أنه يبدو شهيًا.‬

725
00:49:21,440 --> 00:49:23,240
‫- يبدو رائعًا.‬
‫- حقًا؟‬

726
00:49:23,320 --> 00:49:24,560
‫يبدو فظيعًا، أليس كذلك؟‬

727
00:49:25,160 --> 00:49:28,120
‫- كلا.‬
‫- سأعيده إلى الفرن.‬

728
00:49:28,200 --> 00:49:31,200
‫- كرة قدم!‬
‫ - أجل، أخبرتني والدتك‬

729
00:49:31,280 --> 00:49:33,800
‫أنك بارع في كرة القدم على "بلايستايشن"،‬
‫صحيح؟‬

730
00:49:33,880 --> 00:49:34,720
‫نعم!‬

731
00:49:35,400 --> 00:49:37,560
‫وأنا أيضًا. ما رأيك في أن نلعب مباراة؟‬

732
00:49:38,040 --> 00:49:40,440
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسنًا، لنفعل ذلك.‬

733
00:49:41,640 --> 00:49:43,880
‫- هل أدعه يفوز؟‬
‫- لا، اهزمه هزيمة ساحقة.‬

734
00:49:49,800 --> 00:49:50,720
‫يبدو لطيفًا.‬

735
00:49:54,200 --> 00:49:55,640
‫يجب أن نضع ميزانية.‬

736
00:49:56,240 --> 00:49:58,080
‫- سأطلعك عليها لاحقًا الليلة.‬
‫- "بيا".‬

737
00:49:58,800 --> 00:50:01,440
‫أنا آسف بشأن زوجتي، بشأن قدومها.‬

738
00:50:02,080 --> 00:50:05,280
‫- لم أكن أعلم أنها ستأتي.‬
‫- لا بأس.‬

739
00:50:10,280 --> 00:50:15,720
‫- أنا آسف.‬
‫- اتفقنا أن أقدّم ميزانية.‬

740
00:50:15,800 --> 00:50:16,920
‫ليس لدينا المال.‬

741
00:50:17,840 --> 00:50:19,840
‫أنا في صفك. تعرف ذلك، صحيح؟‬

742
00:50:20,480 --> 00:50:24,720
‫أريد أيضًا أن أتطرق إلى التقسيم بحسب الجنس‬
‫لأخبار الساعة الـ6.‬

743
00:50:25,640 --> 00:50:29,480
‫- أعتقد أننا ناقشنا هذا من قبل.‬
‫- ليس سيئًا بالتأكيد.‬

744
00:50:30,080 --> 00:50:33,560
‫لديك طاقم رائع ويمكنه أن يجعله رقيقًا.‬

745
00:50:33,880 --> 00:50:36,000
‫- تحدّث مع "بيا" عن الأمر.‬
‫- حسنًا.‬

746
00:50:36,680 --> 00:50:38,600
‫أنتما منسجمان بشكل جيد.‬

747
00:50:40,160 --> 00:50:41,000
‫ماذا تعني؟‬

748
00:50:42,160 --> 00:50:46,440
‫على رسلك يا "توربن". لن أتدخل في شؤونك.‬

749
00:50:48,120 --> 00:50:49,640
‫لم أخبر أحدًا بالأمر.‬

750
00:51:00,040 --> 00:51:05,240
‫سنقابل الحكومة ونريدك أن تأتي أيضًا.‬

751
00:51:06,040 --> 00:51:07,520
‫سيصغون إليك هذه المرة.‬

752
00:51:08,040 --> 00:51:10,720
‫استطعت أن تربحيني في صفك.‬

753
00:51:10,800 --> 00:51:13,360
‫أنا أكثر شخص متشكك يمكنك إقناعه.‬

754
00:51:19,200 --> 00:51:20,040
‫حسنًا.‬

755
00:51:21,800 --> 00:51:22,640
‫رائع.‬

756
00:51:30,880 --> 00:51:32,800
‫أرى حقًا أنه يجب أن يكون لديكن حقوق.‬

757
00:51:34,560 --> 00:51:36,280
‫لا أفهم فقط كيف يمكنكن فعل ذلك.‬

758
00:51:37,160 --> 00:51:38,880
‫أسعد الناس.‬

759
00:51:39,640 --> 00:51:41,520
‫لكنك تبيعين جسدك!‬

760
00:51:41,600 --> 00:51:43,640
‫لا، أنا أبيع خدمة.‬

761
00:51:44,280 --> 00:51:46,000
‫- لأي شخص يريدها.‬
‫- لا.‬

762
00:51:47,520 --> 00:51:48,680
‫لمعظم من يريدونها.‬

763
00:51:49,280 --> 00:51:52,040
‫يستحق الجميع الرقة والحميمية.‬

764
00:51:53,480 --> 00:51:54,640
‫ألا تشعرين بأنك مستغلة؟‬

765
00:51:54,720 --> 00:51:56,760
‫لماذا؟ اخترت هذا بنفسي.‬

766
00:51:58,200 --> 00:52:00,840
‫أنا بارعة في عملي. زبائني سعداء.‬

767
00:52:01,680 --> 00:52:03,640
‫لذا إن أردت أن تعرفي، فأنا أشعر بالقوة.‬

768
00:52:04,200 --> 00:52:05,120
‫أشعر بأنني مرغوبة.‬

769
00:52:07,640 --> 00:52:08,480
‫حسنًا.‬

770
00:52:11,720 --> 00:52:14,600
‫من المؤكد أن هناك بعض الأيام التي...‬

771
00:52:14,680 --> 00:52:17,400
‫هناك أيام أقل سعادة من الأخرى.‬

772
00:52:17,480 --> 00:52:19,000
‫تمامًا كما في عملك.‬

773
00:52:22,680 --> 00:52:24,240
‫أجل، هناك أيام كهذه.‬

774
00:52:26,920 --> 00:52:27,760
‫شكرًا.‬

775
00:52:29,400 --> 00:52:33,600
‫ربما كان اليوم الذي طُلب منك فيه أن تحاربي‬
‫من أجل حقوقنا أحد تلك الأيام الأقل سعادةً.‬

776
00:52:36,760 --> 00:52:40,920
‫- لكنه الأكثر حميمية...‬
‫- ليس بالنسبة لي.‬

777
00:52:41,800 --> 00:52:46,200
‫- هناك الجنس والحب.‬
‫- أظن أنني أحلم بهما متحدين.‬

778
00:52:47,560 --> 00:52:49,600
‫أوحّدهما. مع زوجي.‬

779
00:52:50,520 --> 00:52:51,960
‫ألم تحظي بعلاقة لليلة واحدة؟‬

780
00:52:52,720 --> 00:52:53,760
‫علاقة عابرة تمامًا؟‬

781
00:52:57,240 --> 00:52:58,160
‫بلى.‬

782
00:52:58,640 --> 00:53:00,360
‫أحيانًا يكون الجنس مجرد جنس.‬

783
00:53:09,280 --> 00:53:13,440
‫- لا يمكنني الانتظار.‬
‫- من سترسل؟‬

784
00:53:13,520 --> 00:53:18,080
‫وزير العدل. وأعضاء "اليمين الجديد" قادمون.‬

785
00:53:18,160 --> 00:53:19,960
‫نتمنى التوصل إلى اتفاق.‬

786
00:53:20,600 --> 00:53:21,440
‫نحن نصغي.‬

787
00:53:22,080 --> 00:53:22,920
‫لقد وصلنا.‬

788
00:53:24,200 --> 00:53:26,160
‫مرحبًا يا "لارس". ألق التحية على…‬

789
00:53:39,720 --> 00:53:42,800
‫نريد تنظيم تشريع الدعارة.‬

790
00:53:42,880 --> 00:53:47,680
‫أود أن أنوّه أنني شخصيًا‬
‫شعرت أنني تعلمت الكثير‬

791
00:53:47,760 --> 00:53:51,400
‫لأنني أصررت على تفحص الحقائق.‬

792
00:53:52,280 --> 00:53:55,920
‫إنه موضوع يثير مشاعر قوية‬
‫داخل أعداد كبيرة من الناس.‬

793
00:53:56,000 --> 00:53:58,360
‫خاصة عندما يدرك المرء‬

794
00:53:58,440 --> 00:54:02,120
‫أن الأمور ربما ليست بالطريقة‬
‫التي كان يتصورها دائمًا.‬

795
00:54:02,640 --> 00:54:07,240
‫إن القواعد غير منطقية.‬
‫ يمكن للمرء بيع الجنس‬

796
00:54:07,320 --> 00:54:10,120
‫من دون إدارة بيت دعارة. لكن هذا لم يُطبّق.‬

797
00:54:10,200 --> 00:54:15,200
‫يُتهم موظفو الاستقبال والمحاسبون‬
‫بأرباح غير أخلاقية‬

798
00:54:15,280 --> 00:54:20,880
‫ما لم يثبتوا أنه مصدر ثانوي للدخل.‬

799
00:54:20,960 --> 00:54:23,560
‫هناك الكثير من الالتباس‬

800
00:54:23,640 --> 00:54:25,520
‫كما يظهر في عرضنا.‬

801
00:54:25,600 --> 00:54:29,320
‫نريد ضمان حقوق العاملات بالجنس.‬

802
00:54:29,400 --> 00:54:34,960
‫نتصور منح تراخيص‬
‫لمراقبة من يدير هذا النوع من الأعمال.‬

803
00:54:44,560 --> 00:54:45,520
‫يمكنك الدخول.‬

804
00:54:46,440 --> 00:54:47,560
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- شكرًا.‬

805
00:54:51,880 --> 00:54:55,320
‫تعمل العيادات الجنسية الدنماركية‬
‫تحت شروط منتظمة وفي ساعات منتظمة.‬

806
00:54:55,400 --> 00:54:57,680
‫يتراوح عدد الزبائن بين 10 و40 في الشهر.‬

807
00:54:58,520 --> 00:55:01,720
‫لا يوجد بحث يثبت أن العاملات بالجنس‬

808
00:55:01,800 --> 00:55:05,120
‫متضررات عاطفيًا أكثر من بقية النساء.‬

809
00:55:05,680 --> 00:55:10,400
‫ليس من غير المعتاد للعاملات بالجنس‬
‫أن يستمتعن بعملهن.‬

810
00:55:10,480 --> 00:55:12,600
‫وإلا سيبحثن سريعًا عن عمل آخر ليقمن به.‬

811
00:55:14,840 --> 00:55:16,080
‫شكرًا على مساهمتك.‬

812
00:55:16,160 --> 00:55:17,080
‫شكرًا.‬

813
00:55:23,880 --> 00:55:27,000
‫نريد أن نزيد بدرجة كبيرة من جهودنا‬

814
00:55:27,080 --> 00:55:30,080
‫في مكافحة الجريمة فيما يتعلق بالدعارة.‬

815
00:55:30,600 --> 00:55:36,520
‫نريد قوة شرطة خاصة‬
‫لمحاربة الإتجار بالبشر واستغلالهم.‬

816
00:55:37,080 --> 00:55:41,600
‫شكرًا لك يا "بيرغيت". كان ذلك مفيدًا جدًا.‬

817
00:55:41,680 --> 00:55:45,880
‫سنعاود الاتصال بك في أقرب وقت ممكن.‬

818
00:55:45,960 --> 00:55:47,240
‫- شكرًا.‬
‫- وداعًا يا "إريك".‬

819
00:56:04,720 --> 00:56:09,000
‫مقاييسك المحددة في الإتجار بالبشر‬
‫هي الأكثر إثارة للاهتمام.‬

820
00:56:09,080 --> 00:56:10,520
‫نعم.‬

821
00:56:10,960 --> 00:56:14,280
‫إن حقوق العاملات بالجنس جزء حيوي من عرضنا.‬

822
00:56:15,160 --> 00:56:18,440
‫"بيرغيت"، تعرفين أن هناك حدودًا‬
‫لما يمكننا مواجهته.‬

823
00:56:19,640 --> 00:56:20,960
‫من المؤكد أنك لم تتوقعي...‬

824
00:56:22,720 --> 00:56:27,600
‫تتحدثين عن تشريع لصالح... حسنًا...‬

825
00:56:27,680 --> 00:56:28,520
‫العاهرات.‬

826
00:56:29,000 --> 00:56:30,280
‫أنت قلت هذا وليس أنا.‬

827
00:56:41,200 --> 00:56:42,400
‫ماذا قال؟‬

828
00:56:43,000 --> 00:56:43,920
‫لقد رفض.‬

829
00:56:52,760 --> 00:56:57,240
‫من سوء حظ "نيبورغ"،‬
‫لم تكن الحكومة مستعدة لذلك.‬

830
00:56:57,320 --> 00:57:01,560
‫انتهى كفاحها من أجل حقوق العاملات بالجنس‬
‫من دون نتيجة تُذكر.‬

831
00:57:02,760 --> 00:57:06,080
‫ستظل المومسات في نفس المنطقة المجهولة‬
‫كما كنّ سابقًا.‬

832
00:57:07,760 --> 00:57:11,360
‫ومن الخاسر؟ لنسأل الفتيات في "فستربرو".‬

833
00:57:12,280 --> 00:57:13,120
‫نعم؟‬

834
00:57:13,200 --> 00:57:17,760
‫أنا "أليكس". كان لديّ اجتماع في الجوار.‬
‫فكرت أن أرى إن كنت موجودة.‬

835
00:57:19,040 --> 00:57:20,120
‫- اصعد.‬
‫- شكرًا.‬

836
00:57:42,440 --> 00:57:43,960
‫عمّ كان هذا الاجتماع؟‬

837
00:57:46,600 --> 00:57:48,280
‫كان مجرد اجتماع في الجوار.‬

838
00:57:52,600 --> 00:57:53,440
‫ادخل.‬

839
00:57:53,960 --> 00:57:54,880
‫حسنًا.‬

840
00:58:41,760 --> 00:58:44,120
‫"هذا المسلسل عمل خيالي‬
‫مستوحى من أحداث حقيقية."‬

841
00:58:44,200 --> 00:58:48,880
‫"يشير المسلسل إلى شخصيات وأحداث تاريخية‬
‫في السياسة الدنماركية قبل عام 1982."‬

842
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
‫ترجمة "ساندي حليم"‬

