1
00:00:02,000 --> 00:00:03,160
‫ما خطب يدك؟‬

2
00:00:03,719 --> 00:00:06,920
‫هذان الإصبعان.‬
‫أظن أن العصب علق أو ما شابه.‬

3
00:00:07,400 --> 00:00:08,600
‫هل اتصلت بالطبيب؟‬

4
00:00:09,480 --> 00:00:13,040
‫سمعت أن المدير التنفيذي‬
‫سيلغي أخبار الساعة الـ12.‬

5
00:00:13,120 --> 00:00:15,880
‫لديها نسب مشاهدة منخفضة، لذا هذا منطقيّ.‬

6
00:00:16,360 --> 00:00:19,320
‫ماذا لو قمنا بتقسيم الأخبار حسب الجنس؟‬

7
00:00:25,080 --> 00:00:26,720
‫هذه زوجتي "كارولين". هذا...‬

8
00:00:27,320 --> 00:00:28,880
‫- "أليكس".‬
‫- مرحبًا، أنا "أليكس".‬

9
00:00:28,960 --> 00:00:30,080
‫"أليكس يورت".‬

10
00:00:30,640 --> 00:00:34,200
‫لا تقلق يا "توربن". لا أتدخل في شؤونك.‬

11
00:00:38,160 --> 00:00:39,120
‫من الأفضل أن تذهب.‬

12
00:00:46,560 --> 00:00:52,160
‫"أحب أحلام المستقبل أكثر من تاريخ الماضي.‬
‫(توماس جيفرسون)"‬

13
00:00:53,320 --> 00:00:58,400
‫"حصل حزب (الديمقراطيين الجدد)‬
‫على 20 ألف توقيع صالح‬

14
00:00:58,480 --> 00:01:01,440
‫ويحق لأعضاءه الترشح للبرلمان."‬

15
00:01:04,160 --> 00:01:05,440
‫تهانينا!‬

16
00:01:05,519 --> 00:01:07,400
‫ولدينا زجاجة "غاميل دانسك"!‬

17
00:01:07,480 --> 00:01:10,360
‫الأجواء مبهجة مثل لقاء جماعي‬
‫في "حزب العمال"!‬

18
00:01:10,840 --> 00:01:14,040
‫"يون"، أليس راقيًا جدًا بالنسبة لنا؟‬

19
00:01:14,120 --> 00:01:15,920
‫بالتأكيد. لا شك في ذلك.‬

20
00:01:16,000 --> 00:01:18,440
‫إنه ذهبي وغائم‬
‫وينتهي قبل أن يشعر به المرء.‬

21
00:01:21,280 --> 00:01:22,600
‫- أجل.‬
‫- نخبكم.‬

22
00:01:23,920 --> 00:01:25,880
‫نخب حزب "الديمقراطيين الجدد"!‬

23
00:01:26,280 --> 00:01:28,800
‫- صباح الخير.‬
‫- "نادية"، يمكننا الترشح للبرلمان!‬

24
00:01:29,280 --> 00:01:30,240
‫رائع!‬

25
00:01:31,440 --> 00:01:35,800
‫يقول آخر استطلاع للرأي في "بيرلينغسكي"‬
‫إننا سنفوز بـ6 أو 7 مقاعد.‬

26
00:01:35,880 --> 00:01:39,240
‫- تقدّموا في الانتخابات القادمة!‬
‫ - لكننا لا نملك منظمة‬

27
00:01:39,320 --> 00:01:41,920
‫ولا نقود ولا مرشحين.‬

28
00:01:42,400 --> 00:01:45,040
‫فيما يتعلق بالمرشحين، لديّ خبر جيد.‬

29
00:01:45,120 --> 00:01:46,200
‫وجدت مرشحًا.‬

30
00:01:46,960 --> 00:01:50,200
‫إنه أحد كبار خبراء الاقتصاد في "الدنمارك".‬

31
00:01:50,280 --> 00:01:53,280
‫رُشّح لجائزة "نوبل" قبل 8 سنوات‬

32
00:01:53,360 --> 00:01:55,400
‫مع باحثين من "كامبريدج".‬

33
00:01:55,480 --> 00:01:56,440
‫"سورين رافن"؟‬

34
00:01:56,520 --> 00:01:57,360
‫نعم.‬

35
00:01:58,200 --> 00:02:00,040
‫- هل يريد الترشح معنا؟‬
‫- بشدة.‬

36
00:02:01,080 --> 00:02:04,120
‫ويكون متحدثنا الرسمي عن الاقتصاد؟‬

37
00:02:05,040 --> 00:02:07,400
‫إن فاز بمقعد في البرلمان، نعم.‬

38
00:02:08,160 --> 00:02:12,440
‫أنت تهتم بالفعل بالتعليم والبيئة‬
‫والضرائب والاقتصاد.‬

39
00:02:15,160 --> 00:02:18,400
‫ونحتاج إلى سياسة مالية مفصّلة، صحيح؟‬

40
00:02:18,800 --> 00:02:20,720
‫نعم، بالطبع.‬

41
00:02:22,240 --> 00:02:23,080
‫رائع.‬

42
00:02:23,160 --> 00:02:24,680
‫- نحن...‬
‫- لحظة...‬

43
00:02:25,080 --> 00:02:27,600
‫- ماذا؟‬
‫- لا أشكّك في...‬

44
00:02:28,280 --> 00:02:29,120
‫خبرة "رافن".‬

45
00:02:29,200 --> 00:02:33,160
‫لكنني ارتدت الجامعة معه‬
‫وكان يساريًا للغاية.‬

46
00:02:33,240 --> 00:02:35,760
‫كان "إريك هونيكر" بطله. والأهم من ذلك...‬

47
00:02:35,840 --> 00:02:37,720
‫أنه كان في الحزب الشيوعي.‬

48
00:02:39,120 --> 00:02:39,960
‫أجل، كان كذلك.‬

49
00:02:40,680 --> 00:02:41,640
‫أجل، كان كذلك.‬

50
00:02:41,720 --> 00:02:43,920
‫هل هذه فكرة جيدة؟‬

51
00:02:44,360 --> 00:02:46,960
‫أعلم أنه كان متلونًا نحو الفتيات.‬

52
00:02:47,040 --> 00:02:49,160
‫لكن لم تستطع الشابات الاكتفاء منه.‬

53
00:02:49,240 --> 00:02:53,720
‫نحن نتحدث عن أحد أشهر الاقتصاديين‬
‫في "الدنمارك".‬

54
00:02:53,800 --> 00:02:54,960
‫لنصوت للأمر.‬

55
00:02:57,040 --> 00:03:00,360
‫حسنًا، من يوافق أن يكون "رافن" مرشحًا لنا؟‬

56
00:03:02,080 --> 00:03:03,720
‫أنا و"نادية" و"نيت".‬

57
00:03:04,400 --> 00:03:06,560
‫و"كاترين" تجعلنا 4.‬

58
00:03:06,640 --> 00:03:09,120
‫المعذرة، لكن "كاترين" مسؤولتنا الصحفية.‬

59
00:03:09,200 --> 00:03:15,040
‫يجب أن تبقى "كاترين" خارج الأمر‬
‫وتدعنا نحن السياسيين نصوّت.‬

60
00:03:15,680 --> 00:03:19,720
‫هل يمكن لأي منكم أن يقترح شخصًا أكثر كفاءة‬

61
00:03:19,800 --> 00:03:23,000
‫لوضع سياسة اقتصادية مبتكرة؟‬

62
00:03:24,520 --> 00:03:28,080
‫يمكن أن يكون حيويًا جدًا لحملتنا الانتخابية.‬

63
00:03:29,360 --> 00:03:33,640
‫لنصوّت مجددًا. إن كانت النتيجة تعادلًا‬
‫هذه المرة، سنسقط التصويت. لصالح "رافن"؟‬

64
00:03:38,440 --> 00:03:41,160
‫رائع. اتخذنا القرار.‬
‫"سورين رافن" هو مرشحنا الجديد.‬

65
00:04:45,000 --> 00:04:48,480
‫- لدى مرشحك سيرة ذاتية مثيرة للإعجاب.‬
‫- أجل.‬

66
00:04:48,560 --> 00:04:53,680
‫تظهر سيرة "سورين رافن" الذاتية ‬
‫مدى اهتمامنا بالاقتصاد.‬

67
00:04:53,760 --> 00:04:56,560
‫"بيرغيت نيبورغ"،‬
‫عليّ أن أسألك، هل اخترت "رافن"‬

68
00:04:56,640 --> 00:05:02,720
‫لأن السياسة أهم من أن تُترك للسياسيين؟‬

69
00:05:02,800 --> 00:05:06,240
‫هل يجب أن ننتخب تكنوقراطيين‬
‫لأنهم أكثر كفاءة منك؟‬

70
00:05:06,320 --> 00:05:07,360
‫أتسمحين لي؟‬

71
00:05:07,760 --> 00:05:08,600
‫بالتأكيد.‬

72
00:05:09,480 --> 00:05:14,440
‫أجل، أعرف عن الاقتصاد‬
‫أكثر من بعض السياسيين.‬

73
00:05:15,360 --> 00:05:19,640
‫لكنني أدخل السياسة‬
‫لأن لديّ آراء أريد أن أحارب من أجلها.‬

74
00:05:19,720 --> 00:05:23,840
‫أعرف القليل‬
‫عن المواضيع التي سأتعامل معها...‬

75
00:05:23,920 --> 00:05:27,240
‫ويصعب اعتبارها مشكلة.‬

76
00:05:28,520 --> 00:05:34,560
‫حظي ترشّح "سورين رافن" بالقبول‬
‫من أحزاب أخرى.‬

77
00:05:34,640 --> 00:05:37,640
‫يرحب "هانز كريستيان ثورسن"‬
‫من "حزب العمال" بـ"رافن"‬

78
00:05:37,720 --> 00:05:41,000
‫كشخص مجتهد ومبدع.‬

79
00:05:41,080 --> 00:05:41,960
‫زوجته…‬

80
00:05:42,040 --> 00:05:46,440
‫من الصعب أن تجد أحدًا ينتقد اختيار المرشح.‬

81
00:05:46,960 --> 00:05:51,000
‫حتى أعضاء الحكومة‬
‫يعبّرون عن سعادتهم باحتمالية‬

82
00:05:51,080 --> 00:05:54,480
‫مشاركة "رافن" في المناظرة‬
‫حول سياسة "الدنمارك" الاقتصادية القادمة.‬

83
00:05:54,560 --> 00:05:59,000
‫يبدو أن حزب "الديمقراطيين الجدد" ينتصر.‬

84
00:06:00,040 --> 00:06:01,280
‫ردود أفعال رائعة. جميل.‬

85
00:06:01,360 --> 00:06:03,120
‫أجل، يا له من استقبال رائع للخبر.‬

86
00:06:03,440 --> 00:06:04,280
‫رائع.‬

87
00:06:06,520 --> 00:06:08,360
‫لكنه لا يعفيك من المسؤولية.‬

88
00:06:10,520 --> 00:06:12,400
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أنت تفرضين جدول أعمالك.‬

89
00:06:12,880 --> 00:06:15,440
‫تفرضين ذلك من خلال مساعدتك "كاترين".‬

90
00:06:16,600 --> 00:06:17,440
‫بحقك!‬

91
00:06:17,520 --> 00:06:22,600
‫هذا غريب على حزب‬
‫يُدعى حزب "الديمقراطيين الجدد".‬

92
00:06:22,680 --> 00:06:26,560
‫اتفقنا مؤخرًا أن لدينا أكثر من عضو مؤسس.‬

93
00:06:29,080 --> 00:06:32,360
‫من الغريب أنك تعارض مرشحًا‬

94
00:06:32,760 --> 00:06:34,640
‫يُرحب به حتى من خصومنا يا "يون".‬

95
00:06:36,400 --> 00:06:39,080
‫ربما هذا بسبب كبريائك.‬

96
00:06:39,160 --> 00:06:40,240
‫كبريائي؟‬

97
00:06:40,320 --> 00:06:43,320
‫تتصرفين كرئيسة وزراء مستبدة،‬
‫ولست كعضو في فريق.‬

98
00:06:43,400 --> 00:06:46,320
‫- ألم تعودي عضوًا في فريق؟‬
‫- تركيزي على الحزب.‬

99
00:06:46,400 --> 00:06:51,160
‫- يجب أن تفعل نفس الشيء.‬
‫- مركز حيوي يذهب إلى دخيل.‬

100
00:06:51,240 --> 00:06:53,360
‫بالتأكيد لا تتوقعين مني أن أقفز فرحًا.‬

101
00:07:01,440 --> 00:07:03,440
‫"(تي في 1)"‬

102
00:07:04,240 --> 00:07:08,320
‫خبر آخر من الأخبار الجيدة‬
‫هو أننا خلال الأسبوعين المنصرمين‬

103
00:07:08,400 --> 00:07:11,080
‫أبطأنا تراجع المشاهدين‬
‫في أخبار الساعة الـ6.‬

104
00:07:11,560 --> 00:07:13,480
‫نحن سعداء حقًا، أليس كذلك يا "توربن"؟‬

105
00:07:14,720 --> 00:07:16,640
‫نحن سعداء بذلك.‬

106
00:07:16,720 --> 00:07:20,080
‫قبل شهر، جعلناه رقيقًا بعض الشيء.‬

107
00:07:20,160 --> 00:07:24,520
‫كانت كل الدلائل تشير إلى أن المشاهدين‬
‫يريدون المزيد من القيم العائلية.‬

108
00:07:24,600 --> 00:07:31,160
‫وكما قال "أليكس"،‬
‫فقد أبطأ هذا تراجع المشاهدين. وهذا رائع.‬

109
00:07:31,240 --> 00:07:33,600
‫يجب ألا نخاف من الاستماع إلى مشاهدينا.‬

110
00:07:33,680 --> 00:07:35,520
‫- لا تخافوا.‬
‫- قطعًا لا.‬

111
00:07:35,600 --> 00:07:39,560
‫سألناهم أيضًا إن كانوا يفتقدون‬
‫أخبار الساعة الـ12.‬

112
00:07:40,160 --> 00:07:43,520
‫لكن تجيب مجموعة التركيز لدينا بالرفض.‬

113
00:07:44,760 --> 00:07:46,520
‫ماذا يقول طاقمك؟‬

114
00:07:47,640 --> 00:07:51,680
‫يرفضون ويعترضون عادةً، لكنهم يتفهمون الوضع.‬

115
00:07:52,800 --> 00:07:53,960
‫- أجل.‬
‫- بالتأكيد.‬

116
00:07:57,920 --> 00:08:01,840
‫إذن يا "توربن"،‬
‫هل أخبرتهم أننا ضد إلغاء الساعة 12؟‬

117
00:08:04,320 --> 00:08:06,400
‫لم يكن لديّ سبب لأخبرهم به.‬

118
00:08:06,480 --> 00:08:09,960
‫أخبار الساعة الـ12 هي الشيء الوحيد‬
‫الذي يميزنا عن "تي في 2".‬

119
00:08:10,040 --> 00:08:14,240
‫في العالم الحقيقي،‬
‫الوحيدون الذين يفتقدونه هم نحن‬

120
00:08:14,320 --> 00:08:17,600
‫ونقابة الصحفيين وبعض قراء "مانداغ مورغن".‬

121
00:08:17,680 --> 00:08:18,840
‫من قال ذلك؟‬

122
00:08:21,400 --> 00:08:25,480
‫دراسة مجموعة مركزة‬
‫أُجريت من قبل المدير التنفيذي يا "هان".‬

123
00:08:33,440 --> 00:08:35,960
‫طلبت من "سورين" أن يستعد لليوم.‬

124
00:08:36,039 --> 00:08:39,640
‫يجب أن نبدأ بإخبار الناخب‬
‫بسياستنا الاقتصادية.‬

125
00:08:39,720 --> 00:08:42,799
‫وافق "سورين"‬
‫على قيادة سلسلة من الاجتماعات.‬

126
00:08:42,880 --> 00:08:45,640
‫سيُسمع الجميع، وسنتمكن من سماع رؤاه.‬

127
00:08:45,720 --> 00:08:47,520
‫هل التاريخ غير ذي صلة هنا؟‬

128
00:08:48,600 --> 00:08:53,240
‫"بنت"، لا بد أنك تتذكر عندما أراد "رافن"‬
‫أن تكون "الدنمارك" دكتاتورية شيوعية‬

129
00:08:53,320 --> 00:08:56,680
‫تحت قيادة "موسكو".‬
‫كنا لنتحدث بلغة مختلفة الآن.‬

130
00:08:56,760 --> 00:08:59,320
‫- هذا منذ 30 عامًا.‬
‫- بالضبط، قبل 30 عامًا فقط.‬

131
00:09:00,080 --> 00:09:01,480
‫لننس الماضي.‬

132
00:09:02,920 --> 00:09:04,640
‫"إريك"، لنمنحه فرصة.‬

133
00:09:07,120 --> 00:09:11,480
‫جميعنا مرتبطون بشكل لا ينفصل عن الاقتصاد.‬

134
00:09:11,560 --> 00:09:14,320
‫لهذا السبب تحاول دول "أوروبا" الثرية إنقاذ‬

135
00:09:14,400 --> 00:09:17,160
‫الاقتصاد الضعيف في الجنوب‬
‫بمليارات من اليورو.‬

136
00:09:17,240 --> 00:09:18,960
‫إنه لإنقاذ أنفسنا.‬

137
00:09:20,520 --> 00:09:23,760
‫قال "سارتر" إن إحدى الحقائق الأساسية‬

138
00:09:23,840 --> 00:09:25,760
‫هي أنه لا يوجد ما يكفي للجميع.‬

139
00:09:27,160 --> 00:09:29,640
‫المال. الطعام. الماء. المكان.‬

140
00:09:30,120 --> 00:09:31,600
‫الحب. الجنس.‬

141
00:09:32,120 --> 00:09:36,400
‫لذا نتنافس من أجلها.‬
‫أو يمكننا تعلّم مشاركتها.‬

142
00:09:39,960 --> 00:09:42,400
‫هل نحن معجبون بالمعلم؟‬

143
00:09:44,680 --> 00:09:46,320
‫- هل يعجبك؟‬
‫- إنه رائع!‬

144
00:09:46,400 --> 00:09:47,520
‫اضبط نفسك!‬

145
00:09:47,600 --> 00:09:51,720
‫"توزيع الموارد الشحيحة‬
‫لتغطية الحاجات التنافسية."‬

146
00:09:51,800 --> 00:09:53,640
‫يمكنكم التعبير عن ذلك بعبارات بسيطة.‬

147
00:09:53,920 --> 00:09:56,760
‫من سيُعطى‬
‫عندما لا يكون هناك ما يكفي الجميع؟‬

148
00:09:57,720 --> 00:10:01,320
‫ويرتكز اقتراحي للسياسة المالية الجديدة‬
‫لحزب "الديمقراطيين الجدد"‬

149
00:10:02,480 --> 00:10:07,600
‫على فهم التعقيد والترابط‬

150
00:10:07,680 --> 00:10:10,720
‫الذي نحن جميعًا جزء منه،‬
‫سواء أردنا أم لم نرد.‬

151
00:10:10,800 --> 00:10:14,240
‫إننا نقبل التوجه الصديق للبيئة كإطار عمل‬

152
00:10:14,320 --> 00:10:17,800
‫وفرصة تغيير لسياسات إعادة التوزيع.‬

153
00:10:18,080 --> 00:10:21,320
‫تغيير "العمل كالمعتاد".‬

154
00:10:24,040 --> 00:10:26,480
‫وعند هذه النقطة،‬
‫عادةً ما أمنح 5 دقائق استراحة.‬

155
00:10:26,560 --> 00:10:27,680
‫إن كان هذا جيدًا.‬

156
00:10:31,640 --> 00:10:34,000
‫- فرصة تغيير لسياسات إعادة توزيع؟‬
‫- مرحبًا.‬

157
00:10:35,880 --> 00:10:36,720
‫متى؟‬

158
00:10:39,680 --> 00:10:42,160
‫"المرشح الجديد لـ(بيرغيت)‬
‫هو أحد جنود حزب (موسكو)"‬

159
00:10:43,520 --> 00:10:44,360
‫"بيرغيت".‬

160
00:10:44,440 --> 00:10:47,480
‫أرسل لي زميل قديم في صحيفة "إكسبرس"‬
‫عنوان الغد الرئيسي.‬

161
00:10:48,960 --> 00:10:52,520
‫"سورين"، هذا في الصفحة الأولى لـ"إكسبرس"‬
‫غدًا. إنه يريد تعليقًا.‬

162
00:10:52,600 --> 00:10:55,560
‫"المرشح الجديد لـ(بيرغيت)‬
‫هو أحد جنود حزب (موسكو)"‬

163
00:10:55,640 --> 00:10:57,760
‫نعم. كنت هناك من قبل، لذا...‬

164
00:10:59,440 --> 00:11:03,520
‫لنجر حديثًا عن أي شيء آخر‬
‫قد يأتي من ذلك الاتجاه.‬

165
00:11:03,600 --> 00:11:04,560
‫نعم، من الأفضل ذلك.‬

166
00:11:04,800 --> 00:11:06,040
‫سأذهب لأدخن سيجارة.‬

167
00:11:09,760 --> 00:11:12,960
‫إنها قصة قديمة كتبوا عنها‬
‫في الوقت الذي أصبحت فيه أستاذًا.‬

168
00:11:13,320 --> 00:11:14,240
‫أتريدين سيجارة؟‬

169
00:11:14,360 --> 00:11:16,280
‫شكرًا. ماذا كان مقصدهم إذن؟‬

170
00:11:16,640 --> 00:11:18,640
‫وجدوا أنه من الغريب...‬

171
00:11:20,000 --> 00:11:22,440
‫أن تعيّن الجامعة أستاذًا جامعيًا للاقتصاد‬

172
00:11:22,520 --> 00:11:25,600
‫كان مفتونًا بالاقتصاد الماركسي المخطط.‬
‫ألا ترين ذلك؟‬

173
00:11:26,560 --> 00:11:27,400
‫من دون شك.‬

174
00:11:28,320 --> 00:11:31,560
‫كنت عضوًا في الحزب الشيوعي لـ13 سنة، صحيح؟‬

175
00:11:31,640 --> 00:11:32,480
‫نعم.‬

176
00:11:34,240 --> 00:11:39,400
‫نعم، لكن حين سقط الجدار،‬
‫كان من الصعب التمسك بقناعاتي.‬

177
00:11:40,440 --> 00:11:44,240
‫قمت بالكثير من البحث في النفس،‬
‫مثل بقية الجناح الأيسر.‬

178
00:11:44,400 --> 00:11:46,120
‫قضيت شبابي كله أعمل على ذلك.‬

179
00:11:47,200 --> 00:11:48,800
‫لكنني لم أحاول إنكار الأمر قط.‬

180
00:11:50,320 --> 00:11:52,840
‫حتى أنني بالطبع أنبذ الشيوعية بقوة اليوم.‬

181
00:11:54,080 --> 00:11:54,920
‫شكرًا.‬

182
00:11:56,240 --> 00:11:58,400
‫والثورة المسلحة؟‬

183
00:12:00,800 --> 00:12:01,840
‫كان ذلك في بياننا.‬

184
00:12:02,480 --> 00:12:04,640
‫ومن هنا جاءت كلمة "جندي الحزب".‬

185
00:12:06,520 --> 00:12:08,080
‫ماذا يمكنهم أن يكتشفوا غير ذلك؟‬

186
00:12:08,800 --> 00:12:09,960
‫صور من تلك الأيام؟‬

187
00:12:10,840 --> 00:12:12,400
‫معلومات فاضحة؟‬

188
00:12:15,200 --> 00:12:17,720
‫لا فكرة لديّ...‬

189
00:12:18,440 --> 00:12:19,360
‫عمّا لديهم.‬

190
00:12:20,640 --> 00:12:22,920
‫لكنني أؤكد لك أنها ستكون معلومات ساذجة.‬

191
00:12:25,160 --> 00:12:26,000
‫حسنًا.‬

192
00:12:26,280 --> 00:12:27,120
‫شكرًا.‬

193
00:12:27,200 --> 00:12:30,080
‫عليّ أن أذهب لإحضار علبة سجائر.‬

194
00:12:30,680 --> 00:12:31,760
‫اسمعي...‬

195
00:12:32,520 --> 00:12:34,720
‫نجمتي الحمراء... ما زلت أملكها.‬

196
00:12:35,880 --> 00:12:38,360
‫هل سيضر بي أن أرتديها؟‬

197
00:12:40,000 --> 00:12:40,840
‫يمكنك المحاولة.‬

198
00:12:41,560 --> 00:12:42,640
‫سأعود خلال 5 دقائق.‬

199
00:12:47,880 --> 00:12:51,280
‫لا توجد أي مشكلة.‬
‫إنها القصة القديمة لماضيه الشيوعي.‬

200
00:12:51,360 --> 00:12:54,400
‫لم يكن قائدًا لـ"الحزب الدنماركي الشيوعي"‬
‫ولم ينكر الأمر قط.‬

201
00:12:54,480 --> 00:12:59,200
‫- بم تنصحين إذن؟‬
‫- استراتيجية "المستقبل أولًا".‬

202
00:12:59,280 --> 00:13:02,400
‫سنبدأ الهجوم.‬
‫نتحدث عن الاقتصاد وليس الأيام الخوالي.‬

203
00:13:02,480 --> 00:13:04,680
‫مقابلة في صحافة الأعمال.‬

204
00:13:04,760 --> 00:13:06,720
‫يمكن لـ"رافن" أن يكشف عن رؤانا‬

205
00:13:06,840 --> 00:13:09,920
‫وينتقد الحكومة لعدم امتلاك أي رؤية.‬

206
00:13:10,440 --> 00:13:11,840
‫الكرة في ملعبك.‬

207
00:13:13,280 --> 00:13:17,400
‫أريد أن أعرف كيف ستفعل ذلك‬
‫وأحتاج إلى هذا قبل الـ9 صباحًا.‬

208
00:13:17,480 --> 00:13:19,400
‫لا يمكنني فعل ذلك في الوقت المطلوب.‬

209
00:13:19,480 --> 00:13:20,960
‫لنمض قدمًا. حظًا موفقًا.‬

210
00:13:21,840 --> 00:13:22,680
‫مرحبًا يا "بيا".‬

211
00:13:23,320 --> 00:13:24,160
‫مرحبًا.‬

212
00:13:35,000 --> 00:13:36,480
‫كان رائعًا حقًا. الخميس.‬

213
00:13:42,680 --> 00:13:43,520
‫أجل.‬

214
00:13:44,960 --> 00:13:46,000
‫كان رائعًا حقًا.‬

215
00:13:46,080 --> 00:13:46,920
‫كثيرًا.‬

216
00:13:49,280 --> 00:13:50,120
‫رائع.‬

217
00:13:54,800 --> 00:13:59,480
‫آسف، هذه طبيعتي. مشاعري حادة الآن.‬

218
00:14:01,600 --> 00:14:04,400
‫نعم. خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه، اتفقنا؟‬

219
00:14:08,560 --> 00:14:09,400
‫أريدك.‬

220
00:14:11,920 --> 00:14:13,000
‫أريدك الآن.‬

221
00:14:15,520 --> 00:14:17,560
‫أراك مساء الغد؟‬

222
00:14:17,640 --> 00:14:18,480
‫نعم، أو...‬

223
00:14:19,360 --> 00:14:20,600
‫سيكون يوم الأربعاء أفضل.‬

224
00:14:22,880 --> 00:14:24,600
‫سأخرج بمجرد عودتي إلى المنزل...‬

225
00:14:43,720 --> 00:14:44,560
‫"بيرغيت"؟‬

226
00:14:44,840 --> 00:14:48,000
‫مرحبًا. طلب طبيب الأشعة‬
‫أن تجري اختبارًا آخر.‬

227
00:14:48,080 --> 00:14:52,360
‫- اختبار آخر؟‬
‫- خزعة. سيستغرق الأمر دقيقة فقط.‬

228
00:14:54,200 --> 00:14:56,880
‫- لم قد أحتاج إلى خزعة؟‬
‫- لا أعرف.‬

229
00:14:59,520 --> 00:15:00,760
‫أيمكنني التحدث إلى طبيب؟‬

230
00:15:03,280 --> 00:15:06,240
‫- مرحبًا. "بيرغيت نيبورغ".‬
‫- مرحبًا. "موغنز وينر".‬

231
00:15:06,760 --> 00:15:10,000
‫أردت أن أقابل رئيس القسم‬

232
00:15:10,080 --> 00:15:12,360
‫لأنني لا أفهم ما يجري؟‬

233
00:15:12,480 --> 00:15:13,840
‫- تفضلي بالجلوس.‬
‫- حسنًا.‬

234
00:15:15,400 --> 00:15:16,760
‫جئت إلى هنا...‬

235
00:15:17,120 --> 00:15:18,320
‫بسبب...‬

236
00:15:18,720 --> 00:15:20,520
‫بسبب هذه الآلام في يدي اليمنى.‬

237
00:15:20,920 --> 00:15:26,960
‫أفهم. قرر أخصائي الأشعة‬
‫إجراء التصوير الشعاعي للثدي هذا الصباح.‬

238
00:15:27,640 --> 00:15:31,600
‫إنه إجراء طبيعي بوجود مشاكل مثل مشاكلك‬
‫في يدك وذراعك.‬

239
00:15:32,040 --> 00:15:34,680
‫بناءً على التصوير الشعاعي للثدي،‬

240
00:15:34,760 --> 00:15:37,720
‫أوصى أخصائي الأشعة بإجراء خزعة.‬

241
00:15:40,680 --> 00:15:41,960
‫هل أظهرت الأشعة شيئًا ما؟‬

242
00:15:42,320 --> 00:15:44,640
‫الخزعة من باب الاحتياط.‬

243
00:15:45,560 --> 00:15:49,240
‫- هنا والآن؟‬
‫- لتقليل الإزعاج لك.‬

244
00:15:50,560 --> 00:15:55,360
‫- ما علاقة هذا بآلامي؟‬
‫- ربما لا توجد علاقة.‬

245
00:15:55,480 --> 00:15:59,600
‫لكن يرسل الجسد إشارات‬
‫في مواقع ومسارات أخرى أحيانًا.‬

246
00:16:00,520 --> 00:16:01,360
‫إشارات؟‬

247
00:16:01,440 --> 00:16:04,040
‫أنه قد يكون هناك شيء يجب أن ننظر إليه.‬

248
00:16:04,120 --> 00:16:05,240
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.‬

249
00:16:06,080 --> 00:16:10,480
‫- اليوم سيئ جدًا.‬
‫- الآن هو الوقت الأفضل.‬

250
00:16:10,560 --> 00:16:12,480
‫عادةً ما يكون كذلك لأشخاص مشغولين مثلك.‬

251
00:16:12,960 --> 00:16:13,840
‫حسنًا...‬

252
00:16:13,920 --> 00:16:19,880
‫إذا كان هناك تغيّر في خلايا ثديك،‬
‫فلن يكون الوقت في صالحك.‬

253
00:16:32,240 --> 00:16:33,080
‫حسنًا إذن.‬

254
00:16:33,880 --> 00:16:38,880
‫"توربن"، هل سنبدأ باستخدام كاميرات آلية؟‬

255
00:16:39,400 --> 00:16:40,240
‫نعم.‬

256
00:16:41,000 --> 00:16:41,920
‫هذه هي الخطة.‬

257
00:16:42,000 --> 00:16:43,560
‫إملاء من المجلس.‬

258
00:16:44,240 --> 00:16:45,400
‫هل هذه مشكلة؟‬

259
00:16:46,600 --> 00:16:49,320
‫إنها في الواقع خطة حديثة دقيقة جدًا.‬

260
00:16:51,600 --> 00:16:56,560
‫أتوقع أن يفضّل بعض الناس‬
‫ركوب عربات تجرها الخيول عن الحافلات.‬

261
00:16:56,640 --> 00:17:00,040
‫هل تدعونا بالرجعيين‬
‫لأننا قلقون بشأن الجودة؟‬

262
00:17:00,120 --> 00:17:01,720
‫كفى!‬

263
00:17:06,839 --> 00:17:10,319
‫هذه ليست ساحة معركة.‬
‫أنتم لا تتوقفون عن التذمر.‬

264
00:17:10,400 --> 00:17:11,280
‫طفح الكيل.‬

265
00:17:11,880 --> 00:17:13,160
‫انسوا الأمر. لدينا أخبار.‬

266
00:17:14,319 --> 00:17:15,160
‫هيا.‬

267
00:17:15,560 --> 00:17:18,520
‫مرشحات جسيمات.‬
‫مصنع حرق المدينة. أخبروني.‬

268
00:17:18,599 --> 00:17:21,800
‫ينتقد "سورين رافن" بشدة‬
‫سياسة الحكومة الاقتصادية.‬

269
00:17:22,800 --> 00:17:28,040
‫- إنها ليست قصة شيوعية، صحيح؟‬
‫- وليست لعبة من حزب "الديمقراطيين الجدد".‬

270
00:17:28,119 --> 00:17:31,040
‫يبدو انتقاد "رافن"‬
‫لسياسة الليبراليين الاقتصادية سليمًا جدًا.‬

271
00:17:31,120 --> 00:17:32,000
‫ألق نظرة.‬

272
00:17:32,520 --> 00:17:35,120
‫- بدأ الحديث على الإنترنت.‬
‫- أحسنت يا "كاترين"!‬

273
00:17:35,200 --> 00:17:40,160
‫- لنستضف "رافن".‬
‫- والمتحدث باسم "الليبراليين".‬

274
00:17:40,840 --> 00:17:42,080
‫لا يوجد وقت للتدخين.‬

275
00:17:43,800 --> 00:17:47,800
‫- هل أخبرك "أولريك"؟‬
‫- أجل، تحدثنا أثناء المكياج.‬

276
00:17:48,280 --> 00:17:53,560
‫اعلم جيدًا أنه تافه. إن كنت تشعر بالضغط،‬
‫فامدح أسئلته.‬

277
00:17:53,640 --> 00:17:55,920
‫ألا يمكنني التحدث عن الاقتصاد فحسب؟‬
‫إنه مجالي.‬

278
00:17:56,440 --> 00:17:57,800
‫حسنًا، يمكنك المحاولة.‬

279
00:17:58,680 --> 00:17:59,520
‫بالتأكيد، شكرًا.‬

280
00:18:00,720 --> 00:18:01,600
‫كيف أبدو؟‬

281
00:18:03,000 --> 00:18:03,920
‫مساوم.‬

282
00:18:04,800 --> 00:18:07,200
‫- هل تريدني أن أحملها لك؟‬
‫- بالطبع.‬

283
00:18:13,720 --> 00:18:15,840
‫- أي شيء آخر يمكنني حمله لك؟‬
‫- هذا كل شيء.‬

284
00:18:16,720 --> 00:18:17,560
‫استمتع بوقتك.‬

285
00:18:25,160 --> 00:18:26,120
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

286
00:18:26,200 --> 00:18:28,360
‫- مرحبًا؟‬
‫- ما رأيك بطعام جاهز؟‬

287
00:18:28,720 --> 00:18:31,360
‫مرشحنا ضيف في الأخبار.‬

288
00:18:32,760 --> 00:18:33,600
‫مرحبًا.‬

289
00:18:35,600 --> 00:18:36,920
‫ما الأمر؟‬

290
00:18:37,440 --> 00:18:40,680
‫صدمت كتفي في العمل.‬

291
00:18:43,760 --> 00:18:45,240
‫أيمكنك اختيار طعام شهيّ؟‬

292
00:18:53,960 --> 00:18:58,320
‫سيخلق إصلاحنا الضريبي الجديد‬
‫المزيد من فرص العمل.‬

293
00:18:58,400 --> 00:19:02,320
‫قلّصنا الفترة التي يمكن إنفاقها‬
‫على إعانة البطالة.‬

294
00:19:02,400 --> 00:19:06,800
‫كما نعمل حاليًا على إصلاح نظام التقاعد‬
‫كما أوصى به الخبراء الاقتصاديون.‬

295
00:19:06,880 --> 00:19:08,360
‫ألا يبدو هذا جيدًا يا "رافن"؟‬

296
00:19:08,440 --> 00:19:12,360
‫يبدو جيدًا، أجل.‬
‫لكنني قرأت أوراق "الليبراليين".‬

297
00:19:13,000 --> 00:19:18,480
‫لن يكون لذلك أي تأثير يستحق الحديث عنه‬
‫على توفير العمالة.‬

298
00:19:19,080 --> 00:19:20,320
‫هل هذا "سورين رافن"؟‬

299
00:19:21,400 --> 00:19:22,240
‫نعم.‬

300
00:19:22,800 --> 00:19:24,000
‫أريد أن أرى ذلك أيضًا.‬

301
00:19:24,720 --> 00:19:27,240
‫...إنها رمزية بحتة.‬

302
00:19:28,120 --> 00:19:32,280
‫ثالثًا، لن يوافق اليمين الجديد أبدًا‬
‫على العبث بالمعاشات.‬

303
00:19:32,360 --> 00:19:34,280
‫لقد وعدوا ناخبيهم بعكس ذلك.‬

304
00:19:34,360 --> 00:19:38,000
‫رابعًا، نحن نتحدث عن قطرة في المحيط.‬

305
00:19:38,400 --> 00:19:40,800
‫قطرة في المحيط. سمعت رأيه.‬

306
00:19:40,880 --> 00:19:44,720
‫- من دون الدخول في تفاصيل تقنية...‬
‫- لا داعي لإبقاء الأمر بسيطًا بالنسبة لي.‬

307
00:19:45,680 --> 00:19:48,200
‫- ماذا عن السوشي؟‬
‫- حسنًا.‬

308
00:19:49,920 --> 00:19:55,560
‫يجب ألا يكون "سورين رافن" سخيفًا‬
‫إلى أن يرى الحسابات.‬

309
00:19:55,640 --> 00:19:59,160
‫لقد شاركت في 3 لجان في سوق العمل‬
‫على مر السنين‬

310
00:19:59,240 --> 00:20:05,000
‫ورُفضت كل هذه الحسابات مرارًا وتكرارًا.‬

311
00:20:05,080 --> 00:20:10,160
‫تخبرنا كل الحسابات ‬
‫أننا إذا أصلحنا النظام التأميني،‬

312
00:20:10,240 --> 00:20:13,080
‫والوظائف المرنة وخطط التقاعد المبكر،‬

313
00:20:13,160 --> 00:20:16,960
‫فلن نحصل على أي فائض اقتصادي يُذكر.‬

314
00:20:17,040 --> 00:20:22,720
‫الأشخاص الذين تحلمون بإجبارهم على العمل‬
‫لا يمكنهم جميعًا العمل.‬

315
00:20:22,800 --> 00:20:26,080
‫أساس حساباتكم حالم إذن.‬

316
00:20:26,160 --> 00:20:27,840
‫أنت تحاولين خداع الناخبين.‬

317
00:20:28,800 --> 00:20:34,120
‫"سورين رافن"، يسهل عليك قول ذلك.‬
‫ليس عليك تنفيذ ذلك.‬

318
00:20:34,200 --> 00:20:36,760
‫هذه السياسة؟ لا، لحسن الحظ.‬

319
00:20:36,840 --> 00:20:38,200
‫المعذرة، لكنني...‬

320
00:20:38,280 --> 00:20:41,800
‫لن أدخل السياسة الدنماركية‬
‫لفعل ما هو شائع، بل لفعل ما هو حكيم.‬

321
00:20:41,880 --> 00:20:43,880
‫من الجيد أنه في فريقك، صحيح؟‬

322
00:20:45,360 --> 00:20:47,240
‫ماذا عن القائمة وجبات اللحوم الكبيرة؟‬

323
00:20:49,720 --> 00:20:52,720
‫الإصلاحات ضرورية‬
‫في مجالات الرعاية الحيوية،‬

324
00:20:52,800 --> 00:20:55,640
‫لكنها إصلاحات تتطلب الشجاعة.‬

325
00:20:58,240 --> 00:21:00,080
‫وهذا كل شيء لهذه الأمسية.‬

326
00:21:02,040 --> 00:21:04,440
‫- لديك صديق صعب المراس.‬
‫- صحيح.‬

327
00:21:05,680 --> 00:21:09,480
‫سيعدّ "غوستاف" وأمي الفطائر.‬
‫كان متحمسًا جدًا.‬

328
00:21:09,560 --> 00:21:10,760
‫جميل!‬

329
00:21:10,840 --> 00:21:11,840
‫سار اللقاء بشكل جيد.‬

330
00:21:12,360 --> 00:21:15,760
‫تذكرت كل النصائح الجيدة‬
‫عن السياسة المالية التي أعطيتك إياها.‬

331
00:21:16,360 --> 00:21:18,360
‫- وداعًا يا "كاسبر".‬
‫- كنت سأضيع من دونها.‬

332
00:21:20,880 --> 00:21:22,200
‫شكرًا. ماذا عن هذا؟‬

333
00:21:22,880 --> 00:21:24,360
‫تذكار.‬

334
00:21:24,440 --> 00:21:25,280
‫من أجلي؟‬

335
00:21:25,600 --> 00:21:26,440
‫حسنًا.‬

336
00:21:30,960 --> 00:21:32,560
‫"توربن"، أين كنت؟‬

337
00:21:33,200 --> 00:21:35,960
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أنتظر منذ 20 دقيقة!‬

338
00:21:38,000 --> 00:21:39,800
‫هل تنتظرني؟ لماذا؟‬

339
00:21:40,720 --> 00:21:43,280
‫- اتفقنا على اجتماع.‬
‫- صحيح.‬

340
00:21:44,200 --> 00:21:47,600
‫لا بد أنني أسأت الفهم.‬
‫ظننت أنك ستتولى الأمر.‬

341
00:21:47,680 --> 00:21:50,480
‫يجب أن نناقش صورة "رافن" غدًا.‬

342
00:21:50,560 --> 00:21:51,960
‫أجل، بالطبع.‬
‫- أجل.‬

343
00:21:54,200 --> 00:21:57,440
‫- هل تواصلت "بيا" معه؟‬
‫- نعم. وقد أخبرتك أيضًا.‬

344
00:21:59,480 --> 00:22:00,600
‫حسنًا.‬

345
00:22:00,680 --> 00:22:04,840
‫- هلا نبدأ؟‬
‫- أيمكننا القيام بذلك غدًا في الـ9؟‬

346
00:22:05,800 --> 00:22:07,840
‫- في الاستوديو؟‬
‫- بالتأكيد.‬

347
00:22:07,920 --> 00:22:10,240
‫- طاب مساؤك.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

348
00:22:32,000 --> 00:22:34,600
‫"(سورين رافن)، جاسوس سوفيتي؟"‬

349
00:22:39,560 --> 00:22:40,720
‫صباح الخير.‬

350
00:22:40,800 --> 00:22:45,880
‫- ظننت أنك قلت...‬
‫- لا يوجد دليل على الإطلاق.‬

351
00:22:45,960 --> 00:22:46,960
‫لنأمل ألّا يكون ذلك.‬

352
00:22:47,040 --> 00:22:49,800
‫- "إكسبرس"... حقًا!‬
‫- ما الأمر؟‬

353
00:22:51,000 --> 00:22:54,400
‫"بيرغيت"،‬
‫أخبرتك أنه إن كان هذا الرجل خائنًا...‬

354
00:22:54,480 --> 00:22:55,760
‫اهدأ يا "إريك".‬

355
00:22:55,840 --> 00:22:59,720
‫لا بد أنها من أحد تلك المعسكرات‬
‫في الاتحاد السوفيتي للشباب الشيوعيين.‬

356
00:22:59,840 --> 00:23:01,560
‫لتجنيدهم في المخابرات السوفيتية.‬

357
00:23:01,640 --> 00:23:03,280
‫من قال إنهم جندوه؟‬

358
00:23:03,360 --> 00:23:05,200
‫جريدة "إكسبرس".‬

359
00:23:05,280 --> 00:23:07,760
‫- أين "رافن"؟‬
‫- إنه قادم.‬

360
00:23:07,840 --> 00:23:09,200
‫سأعرف حقيقة الأمر.‬

361
00:23:09,760 --> 00:23:11,400
‫سأتحدث إليه.‬

362
00:23:15,320 --> 00:23:19,120
‫- "سورين"، قمت بتلك الرحلات إلى "موسكو".‬
‫- لم أدّع العكس.‬

363
00:23:20,200 --> 00:23:21,400
‫لم أخفها.‬

364
00:23:21,840 --> 00:23:26,400
‫- "بيرغيت"، لم أكن أعلم أنها ستكون مشكلة.‬
‫- معسكرات تجنيد المخابرات السوفيتية.‬

365
00:23:26,480 --> 00:23:29,880
‫معسكرات سياسية صيفية.‬
‫ذهب الكثير من اليساريين.‬

366
00:23:29,960 --> 00:23:31,400
‫كم مرة ذهبت؟‬

367
00:23:32,680 --> 00:23:33,520
‫4.‬

368
00:23:34,080 --> 00:23:35,400
‫من عام 1984 فصاعدًا.‬

369
00:23:35,480 --> 00:23:36,840
‫أو 3.‬

370
00:23:37,880 --> 00:23:40,280
‫أحدها كان في "برلين الشرقية".‬

371
00:23:40,800 --> 00:23:42,360
‫هل ذهبت إلى هناك منذ ذلك الحين؟‬

372
00:23:42,920 --> 00:23:43,880
‫- "موسكو"؟‬
‫- نعم.‬

373
00:23:43,960 --> 00:23:45,840
‫نعم. منذ عامين.‬

374
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
‫مع زوجتي وقتها.‬

375
00:23:50,160 --> 00:23:52,640
‫هل ذهبت لرؤية أي رفاق قدماء؟‬

376
00:23:53,640 --> 00:23:54,640
‫نعم، واحد. ‬

377
00:23:55,560 --> 00:23:56,400
‫"لينين".‬

378
00:23:56,480 --> 00:23:58,160
‫أردت رؤية الضريح.‬

379
00:24:02,480 --> 00:24:05,080
‫آسفة، لكنني وجدت هذا المقال القديم. ‬

380
00:24:06,160 --> 00:24:08,280
‫ترددت على السفارة السوفيتية‬
‫في الثمانينيات.‬

381
00:24:08,360 --> 00:24:10,520
‫بالتأكيد، ذهبت إلى 4 أو 5 استقبالات.‬

382
00:24:12,280 --> 00:24:13,440
‫هل التقيت بأي من ضباط المخابرات السوفيتية؟‬

383
00:24:13,520 --> 00:24:14,560
‫كانت حفلات استقبال.‬

384
00:24:15,080 --> 00:24:19,680
‫قرأت للتو أن 80 بالمئة من موظفي السفارة‬
‫كانوا من المخابرات السوفيتية.‬

385
00:24:19,760 --> 00:24:23,240
‫في تلك الحالة،‬
‫لا بد أن احتسي شمبانيا رديئة مع بعضهم...‬

386
00:24:24,160 --> 00:24:29,440
‫لكن لم يكن الأمر يتعلق بالتجسس‬
‫أو تقديم المعلومات.‬

387
00:24:29,520 --> 00:24:31,400
‫- ألم يحاولوا تجنيدك؟‬
‫- كلا.‬

388
00:24:31,480 --> 00:24:33,520
‫- قط؟‬
‫ - بالتأكيد...‬

389
00:24:33,840 --> 00:24:34,680
‫لا!‬

390
00:24:34,760 --> 00:24:36,760
‫"كاترين"، ماذا سنفعل؟‬

391
00:24:38,000 --> 00:24:39,240
‫شفافية كاملة.‬

392
00:24:39,320 --> 00:24:40,800
‫لنظهر أنه ليس لدينا ما نخفيه.‬

393
00:24:41,400 --> 00:24:43,480
‫أخبرني أي شيء لديك.‬

394
00:24:43,560 --> 00:24:45,560
‫لا نعرف كيف سيستخدمون هذا،‬

395
00:24:45,640 --> 00:24:48,480
‫لكن أفضل خيار لدينا هو إتاحة المعلومات.‬

396
00:24:49,080 --> 00:24:50,800
‫خاصةً لخصمنا الأعظم.‬

397
00:24:51,560 --> 00:24:53,160
‫- من؟‬
‫- "إكسبرس".‬

398
00:24:59,680 --> 00:25:00,760
‫"(كوميونست)"‬

399
00:25:00,840 --> 00:25:01,920
‫"(لاند أوغ فولك)"‬

400
00:25:02,000 --> 00:25:04,600
‫"يجادل الحزب الشيوعي تأثير حركة العمال"‬

401
00:25:09,560 --> 00:25:10,400
‫حسنًا...‬

402
00:25:11,240 --> 00:25:12,080
‫انظري...‬

403
00:25:12,400 --> 00:25:15,680
‫وجدت بعض الصور القديمة.‬

404
00:25:16,600 --> 00:25:19,400
‫ودقائق من اجتماعات المخابرات السوفيتية.‬

405
00:25:20,400 --> 00:25:21,360
‫تفضلي.‬

406
00:25:22,200 --> 00:25:23,480
‫مجلات الحزب القديمة.‬

407
00:25:24,760 --> 00:25:26,080
‫- يا إلهي.‬
‫- أجل، أنت محقة.‬

408
00:25:26,800 --> 00:25:28,320
‫وأيضًا...‬

409
00:25:28,400 --> 00:25:31,760
‫عروض اقتراح من مجموعات عمل مختلفة‬
‫كنت معها.‬

410
00:25:31,840 --> 00:25:33,360
‫من المؤكد أنها ليست مهمة؟‬

411
00:25:33,440 --> 00:25:35,240
‫سندعهم يرونها. من هذا؟‬

412
00:25:36,360 --> 00:25:37,600
‫يا إلهي! ليس هذه.‬

413
00:25:38,360 --> 00:25:40,720
‫إنهم معارفي في المخابرات السوفيتية.‬

414
00:25:42,560 --> 00:25:44,640
‫أحاول مساعدتك. من هذا؟‬

415
00:25:45,280 --> 00:25:46,320
‫مهلًا! إنه...‬

416
00:25:48,520 --> 00:25:51,160
‫سفير "كوبنهاغن" آنذاك، "ملاكوف".‬

417
00:25:51,640 --> 00:25:55,360
‫- وموظفو السفارة.‬
‫- أين التُقطت؟‬

418
00:25:55,440 --> 00:25:57,200
‫قد يصل إلى هنا في أي لحظة. سأرحل.‬

419
00:25:57,280 --> 00:25:58,120
‫سأتصل بك.‬

420
00:25:59,320 --> 00:26:01,440
‫- أرجوك.‬
‫- ماذا كانت المناسبة؟‬

421
00:26:10,680 --> 00:26:12,720
‫"بيرغيت"! يا لها من مفاجأة!‬

422
00:26:13,480 --> 00:26:14,760
‫لم أعلم أنك ستكونين هنا.‬

423
00:26:15,360 --> 00:26:16,560
‫أنا في طريقي إلى المنزل.‬

424
00:26:16,640 --> 00:26:19,560
‫تعجبني الشفافية بخصوص "رافن".‬

425
00:26:20,200 --> 00:26:23,120
‫لكنني آمل ألّا تظنين أننا سنكتب ما يحلو لك.‬

426
00:26:23,200 --> 00:26:25,120
‫ستكون هذه سابقة.‬

427
00:26:25,760 --> 00:26:28,400
‫كما أدين لك باعتذار.‬

428
00:26:30,160 --> 00:26:34,400
‫- اعتذار؟‬
‫- بخصوص صور ابنتك.‬

429
00:26:35,360 --> 00:26:36,520
‫اقتربنا أكثر من اللازم.‬

430
00:26:36,600 --> 00:26:37,800
‫آسف بشأن ذلك.‬

431
00:26:39,920 --> 00:26:43,080
‫"مايكل"، لقد تماديت كثيرًا وأذيت ابنتي.‬

432
00:26:44,520 --> 00:26:47,760
‫سأقبل اعتذارك يوم ظهوره على صفحتك الأولى.‬

433
00:26:48,160 --> 00:26:49,000
‫ما رأيك بذلك؟‬

434
00:26:55,760 --> 00:26:59,560
‫أخبر "رافن" "إكسبرس"‬
‫بماضيه في "الحزب الشيوعي الدنماركي".‬

435
00:26:59,640 --> 00:27:02,960
‫كل شيء عن شبابه.‬
‫"موسكو" والسفارة السوفيتية...‬

436
00:27:03,400 --> 00:27:05,120
‫أفهم لماذا تحارب "نيبورغ" من أجله.‬

437
00:27:05,200 --> 00:27:07,400
‫إنه اقتصادي عبقري يمكنه الفوز بالانتخابات.‬

438
00:27:08,520 --> 00:27:11,680
‫يحاول "حزب الحرية"‬
‫منع "رافن" من دخول البرلمان.‬

439
00:27:12,560 --> 00:27:14,760
‫حسنًا، هل نتصل بـ"سالتوم"؟‬

440
00:27:14,840 --> 00:27:16,680
‫لا، هذا غير مثير بالمرة.‬

441
00:27:16,760 --> 00:27:17,720
‫بحقك يا "توربن"!‬

442
00:27:17,800 --> 00:27:23,120
‫ماذا عن تلك المرأة؟ ما اسمها؟‬
‫الجديدة؟ "بنديكت"؟‬

443
00:27:23,200 --> 00:27:25,200
‫- "نيدارغارد".‬
‫- ضعها ضد "رافن"، ما رأيك؟‬

444
00:27:25,280 --> 00:27:29,040
‫إنها شابة وتمثّل جناحًا آخر في "حزب الحرية".‬

445
00:27:29,120 --> 00:27:31,520
‫- وهي مثيرة.‬
‫- بالفعل.‬

446
00:27:32,640 --> 00:27:35,160
‫ستتحدثون في "(يول) و(فري)س" الليلة‬
‫عن "رافن"، صحيح؟‬

447
00:27:35,520 --> 00:27:36,360
‫نعم.‬

448
00:27:37,000 --> 00:27:40,280
‫- لماذا؟‬
‫- سمعت من "نيلز ثايغين" للتو.‬

449
00:27:40,360 --> 00:27:45,120
‫إنه يكتب عن الحرب الباردة‬
‫ورجع إلى ملفات المخابرات.‬

450
00:27:45,200 --> 00:27:48,640
‫لقد مُنح تفاصيل محظورة‬

451
00:27:48,720 --> 00:27:51,280
‫عن قضية تجسس منذ 15 أو 20 عامًا والتي كانت…‬

452
00:27:52,240 --> 00:27:53,160
‫قضية خطيرة.‬

453
00:27:54,080 --> 00:27:58,760
‫- هل كان "رافن" متورطًا؟‬
‫- بشكل غير مباشر. زميل دراسة، "غورم كفود".‬

454
00:27:58,840 --> 00:28:01,600
‫الشخصية الرئيسية‬
‫في أكبر قضية تجسس دنماركية على الإطلاق.‬

455
00:28:04,400 --> 00:28:06,720
‫لماذا لم تُعلن للعامة؟‬

456
00:28:06,800 --> 00:28:08,800
‫مات "كفود" من السرطان في عام 1993.‬

457
00:28:08,880 --> 00:28:12,600
‫قبل أن تُفتح محفوظات أمن الدولة‬
‫واكتشاف أنه كان جاسوسًا.‬

458
00:28:13,080 --> 00:28:15,400
‫- ماذا نقل إليهم؟‬
‫- كل شيء.‬

459
00:28:15,800 --> 00:28:19,880
‫كان اسمه الرمزي "فينيكس". كان وزير العدل.‬

460
00:28:19,960 --> 00:28:23,920
‫وقد نقل معلومات عن جهاز المخابرات‬
‫إلى المخابرات السوفيتية.‬

461
00:28:24,840 --> 00:28:27,560
‫- "كريكي". صديق "رافن"؟‬
‫- صديق "رافن" المقرب.‬

462
00:28:28,360 --> 00:28:29,720
‫توجد لقطات هنا...‬

463
00:28:31,520 --> 00:28:32,360
‫لـ"غورم كفود".‬

464
00:28:33,040 --> 00:28:34,080
‫ويظهر "رافن" هنا.‬

465
00:28:34,960 --> 00:28:37,600
‫"أولريك"، أريد أن أفهم...‬

466
00:28:37,680 --> 00:28:40,680
‫هل منحك "نيلز ثايغين" القصة ببساطة؟‬

467
00:28:40,760 --> 00:28:42,640
‫إن ذكرنا كتابه الجديد.‬

468
00:28:42,720 --> 00:28:44,400
‫- ليكن ما يريد.‬
‫- وافقت على ذلك.‬

469
00:28:45,000 --> 00:28:46,680
‫هذا سخيف تمامًا.‬

470
00:28:47,960 --> 00:28:49,760
‫لماذا ظهر هذا الآن بحق الجحيم؟‬

471
00:28:50,520 --> 00:28:54,720
‫قبل ثانيتين كان على "رافن" أن يدافع‬
‫عن نفسه أمام "إكسبرس". صحيح؟‬

472
00:28:54,800 --> 00:28:59,240
‫والآن لدينا قصة جديدة، كان صديقه المقرب‬
‫عميلًا للمخابرات السوفيتية.‬

473
00:28:59,320 --> 00:29:03,320
‫ربما أطلع شخص ما الصحافي‬
‫على خزانة الملفات الصحيحة؟‬

474
00:29:03,400 --> 00:29:06,920
‫على رسلكم.‬
‫أصبح الأمر أشبه بروايات "جون لو كاريه".‬

475
00:29:07,000 --> 00:29:09,520
‫كان ليفوز "الديمقراطيون الجدد"‬
‫بـ8 مقاعد إن أُقيمت انتخابات الآن.‬

476
00:29:09,600 --> 00:29:11,080
‫سيخسر "الليبراليون" مقاعدهم.‬

477
00:29:11,160 --> 00:29:13,640
‫دمر "رافن" "الليبراليين".‬

478
00:29:13,720 --> 00:29:16,480
‫"هيسيلبو" خائف من "رافن".‬

479
00:29:16,560 --> 00:29:20,360
‫لا يمكننا الزعم بأن "هيسيلبو"‬
‫سرّب المعلومات عن "رافن".‬

480
00:29:20,440 --> 00:29:21,720
‫ليس لدينا دليل.‬

481
00:29:21,800 --> 00:29:23,000
‫لا نحتاج إلى دليل.‬

482
00:29:23,680 --> 00:29:25,600
‫- ماذا تعني؟‬
‫- سننشر القصة فحسب.‬

483
00:29:25,680 --> 00:29:28,000
‫- لا يمكننا فعل ذلك.‬
‫- بالطبع يمكننا.‬

484
00:29:28,080 --> 00:29:29,880
‫ليس لدينا دليل يدعم ذلك.‬

485
00:29:29,960 --> 00:29:34,040
‫نعرض القصة على الأخبار‬
‫ثم نتابعها في "(يول) و(فريس)".‬

486
00:29:34,120 --> 00:29:35,280
‫أنصت إليه يا "توربن"!‬

487
00:29:38,440 --> 00:29:39,280
‫بحقك!‬

488
00:29:39,920 --> 00:29:44,880
‫أليس عليك الذهاب للتحدث عن الأمر‬
‫مع "أليكس" يا "توربن"؟‬

489
00:29:44,960 --> 00:29:46,360
‫لطلب الإذن؟‬

490
00:29:46,440 --> 00:29:48,360
‫- لن أفعل ذلك!‬
‫- "توربن"!‬

491
00:29:48,440 --> 00:29:51,920
‫- سنعرض القصة في...‬
‫- الـ8:30.‬

492
00:29:52,000 --> 00:29:54,360
‫وسنتابع الحديث عنها في "(يول) و(فريس)".‬

493
00:29:55,000 --> 00:29:55,880
‫هذا غباء.‬

494
00:29:55,960 --> 00:29:59,160
‫لنبحث عن بعض الصور.‬

495
00:30:00,400 --> 00:30:04,480
‫كيف يمكن لشخص لديه هذا الماضي‬
‫أن يكون جزءًا من الحكومة الدنماركية؟‬

496
00:30:04,560 --> 00:30:08,000
‫في نظام ديمقراطي، أليس هذا منوطًا بالناخب؟‬

497
00:30:08,080 --> 00:30:11,560
‫بلى. لكن "سورين رافن"‬
‫كان مستعدًا لإلغاء الديمقراطية‬

498
00:30:11,960 --> 00:30:17,360
‫وبيع البلاد للعدو. هذه خيانة عظمى.‬

499
00:30:17,480 --> 00:30:21,440
‫الفترة التي تشيرين إليها‬
‫كانت منذ أكثر من 20 عامًا.‬

500
00:30:21,520 --> 00:30:24,200
‫ألقيت كل هذا وراء ظهري.‬

501
00:30:24,280 --> 00:30:28,720
‫لم أرغب قط في بيع "الدنمارك" لأي شخص‬
‫أو أي شيء من هذا القبيل.‬

502
00:30:28,800 --> 00:30:32,560
‫وأظهرت كل ما لديّ‬
‫لأظهر أنه ليس لديّ ما أخفيه.‬

503
00:30:32,640 --> 00:30:38,480
‫نشر جهاز المخابرات اليوم‬
‫وثائق تثبت أن صديقك‬

504
00:30:38,560 --> 00:30:40,440
‫"غورم كفود" كان جاسوسًا بارزًا.‬

505
00:30:41,040 --> 00:30:44,200
‫يتساءل الكثير من الدنماركيين‬
‫إن كنت قد أخبرتهم بكل شيء.‬

506
00:30:44,280 --> 00:30:45,960
‫لا أظن أن الأمر واضح على الإطلاق.‬

507
00:30:46,240 --> 00:30:52,160
‫كانت صدمة كبيرة لي عندما سمعت‬
‫أن "غورم" كان يعمل لصالح السوفيتيين.‬

508
00:30:52,280 --> 00:30:53,720
‫حزنت لسماع ذلك.‬

509
00:30:53,800 --> 00:30:58,840
‫لكن لا يوجد دليل على أنني فعلت ما فعله.‬

510
00:30:58,920 --> 00:31:01,040
‫لست مسؤولًا عما فعله صديقي.‬

511
00:31:01,600 --> 00:31:04,360
‫أُغوي الكثير من الناس.‬
‫لكنني أُغويت فكريًا فحسب.‬

512
00:31:04,440 --> 00:31:06,480
‫أليس هذا كافيًا؟‬

513
00:31:07,000 --> 00:31:09,200
‫لقد آمنت بالثورة المسلحة.‬

514
00:31:09,280 --> 00:31:12,600
‫ذهبت إلى حفلات الشراب مع الروس‬
‫وزرت "موسكو".‬

515
00:31:12,680 --> 00:31:18,720
‫- لديك سجل لدى المخابرات.‬
‫- تمامًا مثل 60 ألف دنماركي آخر.‬

516
00:31:18,800 --> 00:31:21,600
‫أجل. لكن صديقك المقرب‬
‫كان عميلًا للمخابرات السوفيتية.‬

517
00:31:21,680 --> 00:31:27,840
‫وكنت في قائمة المتعاونين في ملفه‬
‫في أمن الدولة مع المخابرات السوفيتية‬

518
00:31:27,920 --> 00:31:31,080
‫تتضمن تلك القائمة وزير العدل‬
‫وبعض الوزراء الدائمين‬

519
00:31:31,160 --> 00:31:35,600
‫وعددًا من قادة الشرطة. هل يُشتبه في أنهم‬
‫عملاء للمخابرات السوفيتية؟‬

520
00:31:35,680 --> 00:31:39,920
‫تتهمينني بأنني معاد للديمقراطية وخائن.‬

521
00:31:40,000 --> 00:31:41,760
‫تتهمينني بالجاسوسية.‬

522
00:31:41,840 --> 00:31:45,560
‫لكن ألسنا أبرياء حتى تثبت إدانتنا‬
‫في هذه البلاد؟‬

523
00:31:45,640 --> 00:31:47,720
‫ليس عليّ أن أثبت أنني لست عميلًا.‬

524
00:31:47,800 --> 00:31:50,800
‫الأمر متروك لك لتثبتي أنني كنت كذلك.‬

525
00:31:50,880 --> 00:31:53,120
‫وأتمنى لك التوفيق لأنني لم أكن عميلًا.‬

526
00:31:53,200 --> 00:31:56,640
‫"سورين رافن"، الوقت ينفد منا.‬
‫ أيمكنك أن تضمن‬

527
00:31:56,720 --> 00:32:01,800
‫عدم وجود المزيد من المعلومات‬
‫المرتبطة بك وماضيك؟‬

528
00:32:03,240 --> 00:32:04,840
‫لا يمكنني أن...‬

529
00:32:06,120 --> 00:32:08,280
‫هذا سؤال بسيط.‬

530
00:32:08,360 --> 00:32:11,560
‫لا أعرف ما الذي ستقرر الصحافة الخوض فيه.‬

531
00:32:12,200 --> 00:32:14,520
‫في المستقبل... لكن يمكنني أن أضمن أنني ‬

532
00:32:14,600 --> 00:32:19,480
‫لم أكن يومًا عميلًا للمخابرات السوفيتية‬
‫أو أي قوة أجنبية أخرى.‬

533
00:32:19,560 --> 00:32:21,480
‫هذا كل شيء لهذه الليلة. شكرًا.‬

534
00:32:21,960 --> 00:32:23,520
‫كنتم مع "(يول) و(فريس)".‬

535
00:32:25,360 --> 00:32:27,240
‫ألم يتردد طويلًا؟‬

536
00:32:28,560 --> 00:32:31,040
‫كلا، كان مقنعًا جدًا. أنا أصدقه.‬

537
00:32:32,920 --> 00:32:33,960
‫ربما أنا وحدي.‬

538
00:32:34,040 --> 00:32:37,560
‫إن كنا سنبقي على ترشحه،‬
‫فيجب أن نكون أكثر من يعرف.‬

539
00:32:38,000 --> 00:32:39,320
‫يجب أن نعرف كل شيء.‬

540
00:32:39,400 --> 00:32:43,080
‫ربما لا يعرف "رافن" نفسه‬
‫ما قد تكون الصحافة مهتمة به.‬

541
00:32:44,240 --> 00:32:47,000
‫هل هناك المزيد من الصور؟‬
‫من الذين يعمل معهم؟‬

542
00:32:47,080 --> 00:32:50,800
‫رجال المخابرات السوفيتية.‬
‫هل كان لديه أصدقاء مشاكسون آخرون؟‬

543
00:32:50,880 --> 00:32:52,120
‫سأتصل بـ"كاترين".‬

544
00:32:53,320 --> 00:32:56,640
‫إن كنتم تعرفون أحدًا قد يعرف شيئًا،‬
‫فلندخله في المشهد.‬

545
00:32:57,400 --> 00:33:01,040
‫أعرف نائب رئيس الشرطة من "كوبنهاغن"‬
‫في ذلك الوقت.‬

546
00:33:01,120 --> 00:33:01,960
‫"كورت بيسغارد"؟‬

547
00:33:02,840 --> 00:33:04,640
‫يا إلهي. حقًا؟‬

548
00:33:04,720 --> 00:33:07,200
‫لا يا "نيت"، إنه ليس مثليًا.‬
‫إنها تُعرف بـ"شبكة".‬

549
00:33:07,280 --> 00:33:09,720
‫"كاترين"، "بيرغيت" تتحدث.‬
‫لم ينته الأمر بعد.‬

550
00:33:10,120 --> 00:33:12,120
‫لا يزال علينا تقصّي الحقيقة.‬

551
00:33:19,280 --> 00:33:21,280
‫"(ملاكوف كوبنهاغن)"‬

552
00:33:22,680 --> 00:33:24,720
‫"(فلاديمير بيمونوف)"‬

553
00:33:27,240 --> 00:33:29,720
‫"(ملاكوف)؟"‬

554
00:33:46,600 --> 00:33:48,280
‫"رئيس سابق للمخابرات السوفيتية‬
‫منفي في (مالمو)"‬

555
00:33:49,680 --> 00:33:51,960
‫"(فاسيلي أندرييف)‬
‫183 (بيرغسغاتان)، (مالمو)، (السويد)"‬

556
00:33:57,880 --> 00:34:00,720
‫مرحبًا يا "بيرغيت"، معك "كاترين". وجدت شخصًا‬

557
00:34:00,800 --> 00:34:04,480
‫يمكنه أن يخبرنا شيئًا إن كان يريد ذلك.‬
‫أجل. حسنًا، اتصلي بي. إلى اللقاء.‬

558
00:34:23,560 --> 00:34:25,440
‫- أهلًا يا "بيرغيت".‬
‫- أهلًا يا "موغنز".‬

559
00:34:29,920 --> 00:34:31,800
‫الآن يا "بيرغيت"، دعيني أريك...‬

560
00:34:33,800 --> 00:34:34,800
‫هناك...‬

561
00:34:34,880 --> 00:34:35,920
‫هناك...‬

562
00:34:36,560 --> 00:34:41,120
‫بعض التغييرات في الخلايا‬
‫فيما نسميه الربع الرابع الأعلى.‬

563
00:34:41,199 --> 00:34:44,560
‫عاليًا جدًا في الجانب الآخر من صدرك الأيمن.‬

564
00:34:44,639 --> 00:34:46,199
‫نقاط صغيرة تشبه حبات الرمل.‬

565
00:34:47,320 --> 00:34:51,280
‫- تغييرات في الخلايا؟ ماذا تعني؟‬
‫- لا يمكننا أن نقرر بعد.‬

566
00:34:51,840 --> 00:34:54,840
‫لكنني أريد أن أخبرك...‬

567
00:34:55,440 --> 00:35:00,240
‫أنها تبدو لي كخلايا سرطانية‬
‫لما نسميه الفئة الثالثة.‬

568
00:35:00,320 --> 00:35:03,800
‫وتتطلب علاجًا فوريًا.‬

569
00:35:03,880 --> 00:35:06,680
‫إنها ليست عملية كبيرة.‬
‫يمكنك الخروج في نفس اليوم.‬

570
00:35:06,760 --> 00:35:07,600
‫حسنًا.‬

571
00:35:08,320 --> 00:35:10,520
‫- متى؟‬
‫- في أسرع وقت ممكن.‬

572
00:35:11,040 --> 00:35:12,080
‫في غضون أيام.‬

573
00:35:13,400 --> 00:35:15,400
‫- هذا قريب جدًا.‬
‫- إنه القانون.‬

574
00:35:15,480 --> 00:35:20,280
‫إنه شيء قمت به بنفسك‬
‫عندما كنت رئيسة الوزراء.‬

575
00:35:21,400 --> 00:35:24,160
‫حجم المنطقة حوالي 2 سم في 2 سم.‬

576
00:35:24,640 --> 00:35:27,000
‫وسأجري العملية بنفسي.‬

577
00:35:27,080 --> 00:35:29,920
‫وأصبحنا بارعين في تحقيق نتائج مرضية.‬

578
00:35:30,000 --> 00:35:33,600
‫- هل سأخضع للعلاج الكيميائي أيضًا؟‬
‫- لا. لن تخضعي له. ليس في هذه المرحلة.‬

579
00:35:33,680 --> 00:35:38,120
‫لكنك ستحتاجين إلى 25 جلسة علاجية بالأشعة‬
‫من الاثنين إلى الجمعة على مدى 5 أسابيع.‬

580
00:35:38,880 --> 00:35:40,000
‫من الاثنين إلى الجمعة؟‬

581
00:35:41,240 --> 00:35:46,240
‫- لكن هل سأظل قادرة على العمل؟‬
‫- يستغرق الأمر بضع دقائق فقط.‬

582
00:35:46,320 --> 00:35:50,680
‫لكن لا تستهيني بالطريقة‬
‫التي تؤثّر بها طريقة علاجية مثل هذه،‬

583
00:35:50,760 --> 00:35:53,120
‫- حيث قد يكون لها آثار نفسية.‬
‫- حسنًا.‬

584
00:35:56,440 --> 00:35:57,400
‫سنتصل بك.‬

585
00:35:58,880 --> 00:35:59,720
‫حسنًا.‬

586
00:36:43,880 --> 00:36:47,400
‫- هلا تتوقف عن دفعي؟‬
‫- أنت تعترضين طريقي.‬

587
00:36:47,480 --> 00:36:50,160
‫- أنت مزعجة جدًا.‬
‫- وأنت لا تستخدم سماعتي.‬

588
00:36:50,240 --> 00:36:52,680
‫أحتاج إليها. إنها لا تخصك.‬

589
00:36:52,760 --> 00:36:55,440
‫أنتما، توقفا!‬

590
00:36:55,520 --> 00:36:56,960
‫لم تعودا في سن الـ3.‬

591
00:36:57,040 --> 00:36:57,880
‫أعني...‬

592
00:36:59,960 --> 00:37:00,800
‫أنا آسفة.‬

593
00:37:03,600 --> 00:37:04,760
‫تصرّفا على نحو جيد رجاءً.‬

594
00:37:09,760 --> 00:37:11,200
‫احتفظي بسماعاتك اللعينة.‬

595
00:37:16,600 --> 00:37:18,440
‫زوجتك تنتظر في مكتبك.‬

596
00:37:22,520 --> 00:37:23,360
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

597
00:37:25,320 --> 00:37:26,680
‫أنتظر منذ 15 دقيقة!‬

598
00:37:26,760 --> 00:37:27,800
‫حقًا؟‬

599
00:37:28,480 --> 00:37:29,320
‫لماذا؟‬

600
00:37:32,560 --> 00:37:33,800
‫إرشاد الزواج…‬

601
00:37:36,840 --> 00:37:39,160
‫كيف أمكنك أن تنسى بحق السماء؟‬

602
00:37:39,240 --> 00:37:42,240
‫آسف، لقد نسيت.‬

603
00:37:42,320 --> 00:37:45,120
‫آسف. أنا أعني ذلك حقًا.‬
‫ أنا آسف يا عزيزتي، لقد...‬

604
00:37:47,880 --> 00:37:51,120
‫نسيت تمامًا. لا أعرف...‬

605
00:37:51,200 --> 00:37:53,200
‫أنا تحت ضغط كبير هنا في هذه الأيام.‬

606
00:37:55,880 --> 00:37:56,920
‫أعرف.‬

607
00:38:03,160 --> 00:38:05,360
‫لا أعرف ماذا يحل بي.‬

608
00:38:11,800 --> 00:38:13,880
‫لكنني فقط... لا أستطيع تذكّر الكثير.‬

609
00:38:15,120 --> 00:38:17,560
‫أنسى. كل شيء. هذا جنوني.‬

610
00:38:22,640 --> 00:38:24,880
‫لم أعد أطيق الأمر هنا.‬

611
00:38:24,960 --> 00:38:28,520
‫لا يا عزيزي، وستتجاوز ذلك، أليس كذلك؟‬

612
00:38:30,000 --> 00:38:33,560
‫لديك وظيفة من أرقى الوظائف في البلاد،‬
‫صحيح؟‬

613
00:38:33,640 --> 00:38:34,960
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

614
00:38:35,320 --> 00:38:38,680
‫- نعم، أعرف...‬
‫- أنت صحافيّ ذو شأن كبير.‬

615
00:38:40,400 --> 00:38:41,240
‫أجل...‬

616
00:38:42,520 --> 00:38:44,080
‫- آسف.‬
‫- هيا.‬

617
00:38:44,160 --> 00:38:45,680
‫- وإلا سنتأخر.‬
‫- حسنًا.‬

618
00:38:48,080 --> 00:38:49,120
‫أنا آسف يا عزيزتي.‬

619
00:38:50,160 --> 00:38:51,200
‫تحرك فحسب.‬

620
00:39:08,400 --> 00:39:09,920
‫- "توربن".‬
‫- مرحبًا يا "مايكل".‬

621
00:39:10,480 --> 00:39:12,720
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- لم نلتق منذ وقت طويل.‬

622
00:39:12,960 --> 00:39:13,960
‫مضى وقت طويل جدًا.‬

623
00:39:14,040 --> 00:39:14,960
‫أجل.‬

624
00:39:15,720 --> 00:39:19,120
‫- أما زلت تشرب قهوتك بدون حليب؟‬
‫- القهوة بدون حليب هي الأسود الجديد.‬

625
00:39:19,800 --> 00:39:21,520
‫- هل هذا ما يُقال؟‬
‫- نعم.‬

626
00:39:24,360 --> 00:39:26,960
‫لا يسعني الانتظار‬
‫لسماع القصة التي لديك من أجلي.‬

627
00:39:27,720 --> 00:39:28,560
‫قصة؟‬

628
00:39:28,640 --> 00:39:32,320
‫وجدت بعض النميمة‬
‫التي تريد نشرها في "إكسبرس".‬

629
00:39:32,960 --> 00:39:34,320
‫نحب السماع إلى الثرثارين.‬

630
00:39:35,880 --> 00:39:38,800
‫لا بأس بذلك من قبلنا. يمكنني قبول ذلك.‬
‫هل هي قضية "رافن"؟‬

631
00:39:40,120 --> 00:39:41,600
‫لا بد أنك أسأت فهمي.‬

632
00:39:41,680 --> 00:39:42,880
‫ما الأمر إذن؟‬

633
00:39:46,040 --> 00:39:48,160
‫سئمت من العمل في "تي في 1".‬

634
00:39:49,880 --> 00:39:55,280
‫لا يوجد مال. ومدير البرامج الجديد ذلك.‬

635
00:39:56,080 --> 00:39:58,760
‫- "ألكسندر يورت"؟‬
‫- نعم. إنه مزعج جدًا.‬

636
00:39:58,840 --> 00:40:02,400
‫34 عامًا. صغير جدًا.‬
‫إنه يرتدي المجهورات الرجالية يا "مايكل".‬

637
00:40:03,160 --> 00:40:04,400
‫لا يمكنني احتمال هذا.‬

638
00:40:05,600 --> 00:40:07,360
‫هذا محبط حقًا.‬

639
00:40:08,920 --> 00:40:10,680
‫لكن لماذا تخبرني بكل هذا؟‬

640
00:40:10,760 --> 00:40:14,120
‫هل لأنك تريدني كمستشار أم لأنك تريد عناقًا؟‬

641
00:40:19,080 --> 00:40:21,000
‫لا. لأنني أريد ترك "تي في 1".‬

642
00:40:23,160 --> 00:40:25,480
‫وقد أعلنتم عن احتياجكم لمحرر سياسي جديد.‬

643
00:40:26,280 --> 00:40:29,400
‫ونحن نعرف بعضنا من الجامعة.‬

644
00:40:29,480 --> 00:40:33,040
‫حان الوقت لنعمل معًا.‬

645
00:40:33,840 --> 00:40:36,080
‫لذا ربما حان الوقت لنتحد.‬

646
00:40:37,720 --> 00:40:38,560
‫حسنًا.‬

647
00:40:39,720 --> 00:40:41,040
‫هل هذه مقابلة عمل إذن؟‬

648
00:40:41,840 --> 00:40:46,160
‫لا، بل عرض لـ"إكسبرس".‬

649
00:40:46,240 --> 00:40:47,520
‫انتظر لحظة.‬

650
00:40:48,840 --> 00:40:51,320
‫آمل أن تعرف كم أحترمك.‬

651
00:40:54,160 --> 00:40:55,880
‫- ولهذا سأكون صريحًا معك.‬
‫- حسنًا.‬

652
00:40:59,040 --> 00:41:00,480
‫لم تعد جذابًا يا "توربن".‬

653
00:41:04,440 --> 00:41:06,160
‫أنت ضابط إداري في "تي في 1".‬

654
00:41:07,040 --> 00:41:09,240
‫هذا عصر الأجيال الشابة.‬

655
00:41:09,320 --> 00:41:13,960
‫لوظيفة محرر جديد، أبحث عن صحفيين‬
‫عمرهم 30 أو 31 أو 32 عامًا كحد أقصى.‬

656
00:41:16,080 --> 00:41:17,760
‫نصيحتي لك‬

657
00:41:18,960 --> 00:41:23,480
‫أن تتابع الاحتمال وتظل صديقًا جيدًا‬
‫لمرتدي المجوهرات.‬

658
00:41:40,320 --> 00:41:41,560
‫"(مالمو سي)"‬

659
00:42:28,680 --> 00:42:30,880
‫- "فاسيلي أندرييف"؟‬
‫- "كاترين"؟‬

660
00:42:31,440 --> 00:42:33,400
‫- نعم.‬
‫- مرحبًا.‬

661
00:42:34,240 --> 00:42:35,320
‫جلبت بعض القهوة.‬

662
00:42:36,760 --> 00:42:38,080
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

663
00:42:41,240 --> 00:42:42,120
‫ما رأيك أن نمشي؟‬

664
00:42:42,200 --> 00:42:43,040
‫بالتأكيد.‬

665
00:42:45,080 --> 00:42:47,520
‫لم أستطع العودة حتى لو كنت قد أردت ذلك.‬

666
00:42:49,480 --> 00:42:50,320
‫لماذا؟‬

667
00:42:51,400 --> 00:42:54,880
‫سرّبت بعض المعلومات‬
‫إلى وكالة الاستخبارات المركزية.‬

668
00:42:55,360 --> 00:42:56,360
‫ولكن لا بأس بذلك.‬

669
00:42:57,160 --> 00:42:58,560
‫أنا لا أفتقد "موسكو".‬

670
00:42:59,040 --> 00:43:01,880
‫وأنا... كيف يعبّر الأمريكيون عن هذا؟‬

671
00:43:02,600 --> 00:43:04,080
‫شخص لا يُذكر.‬

672
00:43:07,280 --> 00:43:10,080
‫أنا هنا لأنني أحاول الدفاع عن رجل‬
‫أعتقد أنه بريء.‬

673
00:43:10,160 --> 00:43:11,840
‫لكن لن تتركه وسائل الإعلام وشأنه.‬

674
00:43:13,960 --> 00:43:17,800
‫تدركين أنني لم أتحدث عن هذا جهارًا من قبل،‬
‫صحيح؟‬

675
00:43:18,720 --> 00:43:19,680
‫نعم.‬

676
00:43:22,600 --> 00:43:24,800
‫كنت أعرف "سورين رافن".‬

677
00:43:24,880 --> 00:43:26,200
‫كان شابًا ذكيًا.‬

678
00:43:27,120 --> 00:43:29,440
‫ووسيم. كانت كل النساء يحببنه.‬

679
00:43:30,320 --> 00:43:32,760
‫كان مثيرًا للاهتمام لنا في ذلك الوقت.‬

680
00:43:33,920 --> 00:43:36,720
‫كان هناك احتمال كبير‬
‫لعمله مع المخابرات السوفيتية.‬

681
00:43:37,600 --> 00:43:38,720
‫هل تكلمتم معه؟‬

682
00:43:39,280 --> 00:43:41,480
‫ناقشنا الأمر عدة مرات.‬

683
00:43:42,800 --> 00:43:45,440
‫وتحدثنا عن ذلك مع عميلنا. "فينيكس".‬

684
00:43:45,800 --> 00:43:47,360
‫- "غورم كفود"؟‬
‫- نعم.‬

685
00:43:48,720 --> 00:43:52,040
‫كان "فينيكس" أهم جاسوس لدينا‬
‫في "إسكندنافيا".‬

686
00:43:52,640 --> 00:43:56,760
‫أخبرنا أنه يظن أن "رافن" سيرفض‬
‫إذا تحدثنا معه، لذا...‬

687
00:43:57,560 --> 00:44:00,480
‫استنتج أنها كانت مخاطرة كبيرة لنا.‬

688
00:44:00,560 --> 00:44:03,720
‫لأن إشراك "رافن" قد يفضح "فينيكس".‬

689
00:44:04,680 --> 00:44:05,520
‫لذا لا.‬

690
00:44:06,480 --> 00:44:08,040
‫لم يعمل "رافن" معنا قط.‬

691
00:44:10,360 --> 00:44:11,200
‫شكرًا.‬

692
00:44:12,880 --> 00:44:15,800
‫أكنّ احترامًا شديدًا للأشخاص المخلصين.‬

693
00:44:17,280 --> 00:44:21,320
‫ستتفاجئين بمعرفة الأسباب العديدة‬
‫التي تجعل الناس يخونون بلادهم.‬

694
00:44:22,720 --> 00:44:24,880
‫- غير الأيدولوجية؟‬
‫- نعم.‬

695
00:44:26,520 --> 00:44:28,840
‫في عالمي، ندعوها "ماجك".‬

696
00:44:29,440 --> 00:44:30,840
‫"م" للمال.‬

697
00:44:30,920 --> 00:44:33,320
‫"ا" للأيدولوجية و"ج" للجريمة.‬

698
00:44:33,400 --> 00:44:34,640
‫و"ك" للكبرياء.‬

699
00:44:36,000 --> 00:44:37,360
‫الكثير من الناس يفعلون ذلك.‬

700
00:44:37,680 --> 00:44:39,640
‫فقط كي يشعروا بأهميتهم.‬

701
00:44:43,120 --> 00:44:45,960
‫"هان"، أنا "كاترين".‬
‫اتصلي بي. لديّ هدية لـ"تي في 1".‬

702
00:44:46,680 --> 00:44:51,600
‫تمت تبرئة "رافن" الآن من أي اتهام بالخيانة‬

703
00:44:51,680 --> 00:44:54,880
‫من قبل العقيد السابق‬
‫في المخابرات السوفيتية "فاسيلي أندرييف".‬

704
00:44:55,400 --> 00:44:58,160
‫ذهبت "هان هولم"‬
‫لرؤية "أندرييف" في منزله في "مالمو".‬

705
00:44:58,240 --> 00:45:03,200
‫بصفتك رئيس المخابرات السوفيتية السابق‬
‫في "الدنمارك"، ما ردك على المزاعم‬

706
00:45:03,280 --> 00:45:06,400
‫- المتعلقة بـ"سورين رافن"؟‬
‫- إنها محض هراء.‬

707
00:45:06,880 --> 00:45:08,880
‫لم أوظّف "سورين رافن" قط.‬

708
00:45:09,400 --> 00:45:11,880
‫وأنا متيقن أن أمن الدولة‬
‫في "ألمانيا الشرقية" لم يفعلوا ذلك أيضًا.‬

709
00:45:12,320 --> 00:45:16,120
‫كما يُفترض بي أن أفهم‬
‫أن المخابرات الدنماركية‬

710
00:45:16,200 --> 00:45:19,960
‫ليس لديها أيضًا‬
‫ما يثبت أن "رافن" كان عميلًا.‬

711
00:45:20,040 --> 00:45:22,240
‫سامحني على فظاظتي، لكن ألا يمكن أن تكون‬

712
00:45:22,320 --> 00:45:25,640
‫لديك دوافع لإخفاء الحقيقة‬
‫لو كان "رافن" جاسوسًا بالفعل؟‬

713
00:45:26,280 --> 00:45:28,200
‫وما تلك الدوافع؟‬

714
00:45:28,280 --> 00:45:29,960
‫ربما الولاء للمخابرات السوفيتية.‬

715
00:45:30,680 --> 00:45:32,480
‫ما من ولاء.‬

716
00:45:32,560 --> 00:45:34,560
‫أؤمن بالديمقراطية الغربية.‬

717
00:45:35,000 --> 00:45:39,960
‫ولا أعتقد أنه يجب معاقبة رجل بريء‬
‫على شيء لم يفعله.‬

718
00:45:40,520 --> 00:45:42,200
‫كان "كفود" جاسوسي.‬

719
00:45:42,640 --> 00:45:43,840
‫لم يكن "رافن" جاسوسي قط.‬

720
00:45:44,520 --> 00:45:45,720
‫الأمر بهذه البساطة.‬

721
00:45:47,680 --> 00:45:49,080
‫أحسنت يا "كاترين".‬

722
00:45:49,880 --> 00:45:51,680
‫من المفترض أن تكون هذه نهاية الأمر.‬

723
00:45:51,760 --> 00:45:52,600
‫من المفترض.‬

724
00:45:53,040 --> 00:45:56,320
‫تقول صحيفة "إكسبرس"‬
‫إن "سورين" لن يظهر على الصفحة الأولى غدًا.‬

725
00:45:56,880 --> 00:45:58,000
‫رائع.‬

726
00:45:59,320 --> 00:46:04,200
‫"سورين"، ستقابل رئيس دائرتك غدًا.‬

727
00:46:04,280 --> 00:46:05,680
‫سأعود إلى المنزل لأقرأ عنه.‬

728
00:46:06,360 --> 00:46:09,080
‫هلا نقول الساعة 11 صباح الغد؟‬

729
00:46:09,200 --> 00:46:10,480
‫شكرًا على مساعدتكم. وداعًا.‬

730
00:46:11,080 --> 00:46:11,960
‫أراك غدًا.‬

731
00:46:14,680 --> 00:46:17,520
‫"كاترين"، كانت استراتيجيتنا الصحفية جيدة.‬

732
00:46:18,840 --> 00:46:20,840
‫أجل، أغلقنا قصة الجاسوس "رافن".‬

733
00:46:20,920 --> 00:46:23,400
‫علينا ابتكار قصة "رافن" الخبير الاقتصادي.‬

734
00:46:55,520 --> 00:46:57,200
‫مساء الخير، اسمي "كورت بيسغارد".‬

735
00:46:57,280 --> 00:47:00,480
‫كنت مفتش شرطة. أعرف "يون" من حزبك.‬

736
00:47:01,840 --> 00:47:02,720
‫أجل.‬

737
00:47:02,800 --> 00:47:04,400
‫طلب مني "يون" أن أتصل بك.‬

738
00:47:05,920 --> 00:47:06,760
‫حسنًا.‬

739
00:47:07,120 --> 00:47:09,400
‫لديّ معلومات عن "رافن".‬

740
00:47:10,000 --> 00:47:13,200
‫- كل ما تفعله ينعكس علينا.‬
‫- ما الأمر هذه المرة؟‬

741
00:47:13,280 --> 00:47:16,600
‫في كل مرة نجس النبض، يظهر شيء آخر.‬

742
00:47:16,680 --> 00:47:18,560
‫- بربك!‬
‫- اجلس!‬

743
00:47:21,720 --> 00:47:26,000
‫- لديّ واجب منزلي.‬
‫ - حين كنت في حزبك...‬

744
00:47:26,080 --> 00:47:27,720
‫هل أخبرتني بكل شيء؟‬

745
00:47:28,600 --> 00:47:30,040
‫كان ذلك منذ 25 عامًا.‬

746
00:47:30,120 --> 00:47:32,280
‫هذا منذ زمن طويل.‬

747
00:47:32,960 --> 00:47:35,200
‫بالكاد أعرف ما أتذكره.‬

748
00:47:35,280 --> 00:47:37,680
‫كانت هناك حفلات في السفارة السوفيتية.‬

749
00:47:37,760 --> 00:47:40,400
‫كانت لديك علاقات مع سكرتيرات من السفارة.‬

750
00:47:40,920 --> 00:47:43,160
‫علاقات؟ كانت مغازلات.‬

751
00:47:43,240 --> 00:47:44,440
‫مغازلات؟ أم أكثر من ذلك؟‬

752
00:47:46,600 --> 00:47:48,480
‫ربما أكثر من ذلك. مع بعضهن.‬

753
00:47:50,520 --> 00:47:52,480
‫هل ضاجعت أنت و"غورم" نفس النساء؟‬

754
00:47:55,840 --> 00:47:57,720
‫- النساء؟‬
‫- السكرتيرات.‬

755
00:47:57,800 --> 00:47:59,040
‫فتيات من الحزب؟‬

756
00:48:01,000 --> 00:48:02,080
‫أجل، ماذا عنهن؟‬

757
00:48:02,920 --> 00:48:03,880
‫"إيدا سكوف"؟‬

758
00:48:06,000 --> 00:48:06,840
‫من كانت؟‬

759
00:48:09,960 --> 00:48:11,560
‫كانت فتاة التقيت بها...‬

760
00:48:12,760 --> 00:48:14,840
‫في عام 1990.‬

761
00:48:15,080 --> 00:48:16,120
‫كنا نتواعد.‬

762
00:48:17,400 --> 00:48:19,080
‫ولماذا انفصلتما؟‬

763
00:48:20,200 --> 00:48:21,080
‫سئمت من العلاقة.‬

764
00:48:23,960 --> 00:48:24,960
‫هل هذا كل شيء؟‬

765
00:48:25,440 --> 00:48:26,280
‫نعم.‬

766
00:48:29,000 --> 00:48:29,840
‫أنت تكذب.‬

767
00:48:31,240 --> 00:48:32,120
‫لقد انتحرت.‬

768
00:48:32,720 --> 00:48:34,360
‫لماذا تسألين إن كنت تعرفين؟‬

769
00:48:34,440 --> 00:48:36,400
‫لماذا انتحرت؟‬

770
00:48:38,520 --> 00:48:40,200
‫- أجبني!‬
‫- هذا أمر شخصي، تبًا.‬

771
00:48:40,280 --> 00:48:42,280
‫أنا من يقرر ذلك.‬

772
00:49:42,920 --> 00:49:45,160
‫"من كانت (إيدا)؟ (إيدا سكوف)"‬

773
00:49:46,840 --> 00:49:47,760
‫ما كل هذا؟‬

774
00:49:52,160 --> 00:49:53,040
‫إنه عملي.‬

775
00:49:56,360 --> 00:49:57,200
‫هذه حياتي.‬

776
00:50:05,480 --> 00:50:06,320
‫أنا...‬

777
00:50:07,320 --> 00:50:09,800
‫التقيت بـ"إيدا" في الجامعة.‬

778
00:50:11,720 --> 00:50:12,880
‫ودامت علاقتنا...‬

779
00:50:13,400 --> 00:50:14,240
‫لـ5 أعوام.‬

780
00:50:17,640 --> 00:50:18,680
‫ثم حبلت.‬

781
00:50:21,000 --> 00:50:21,920
‫لكنها...‬

782
00:50:24,120 --> 00:50:25,720
‫أجهضت الطفل في الشهر السادس.‬

783
00:50:27,200 --> 00:50:28,280
‫و...‬

784
00:50:29,680 --> 00:50:32,720
‫أُصيبت باكتئاب شديد. لم أستطع...‬

785
00:50:36,120 --> 00:50:37,080
‫لم أعرف كيف...‬

786
00:50:40,560 --> 00:50:41,400
‫وهي...‬

787
00:50:41,920 --> 00:50:42,880
‫أنهت...‬

788
00:50:47,880 --> 00:50:48,920
‫أنهت حياتها...‬

789
00:50:49,440 --> 00:50:51,080
‫بتناول زجاجة من الحبوب المنومة.‬

790
00:50:56,000 --> 00:50:57,240
‫ولم أكن إلى جانبها.‬

791
00:51:08,760 --> 00:51:09,760
‫كفى أسئلة.‬

792
00:51:10,800 --> 00:51:11,720
‫كفى.‬

793
00:51:29,400 --> 00:51:31,160
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

794
00:51:31,240 --> 00:51:33,200
‫هل جاء رئيس الدائرة؟‬

795
00:51:33,280 --> 00:51:38,880
‫لا، سافر في رحلة متأخرة. سأقله من المطار.‬

796
00:51:38,960 --> 00:51:40,960
‫سيكون ممتنًا لذلك.‬

797
00:51:41,040 --> 00:51:43,200
‫أجل، إنه رجل قديم الطراز.‬

798
00:51:43,280 --> 00:51:46,520
‫هل طلبت من "سورين"‬
‫أن يحضر بدلته وربطة العنق؟‬

799
00:51:47,800 --> 00:51:53,120
‫"سورين"، أيمكنني إخبارك عن دائرة "فيبورغ"؟‬

800
00:51:53,200 --> 00:51:54,080
‫أيمكنك الانتظار؟‬

801
00:51:54,720 --> 00:51:55,560
‫نعم...‬

802
00:51:56,600 --> 00:51:58,440
‫"بيرغيت"؟ هل يمكنني التحدث إليك؟‬

803
00:52:17,400 --> 00:52:21,480
‫وافقت "نيبورغ" على إجراء مقابلة.‬
‫إنها مقابلة حصرية. ستجري "هان" المقابلة.‬

804
00:52:22,240 --> 00:52:24,320
‫رائع. أظن أن "رافن" في طريقه للخروج.‬

805
00:52:26,200 --> 00:52:31,120
‫قرر "سورين رافن" ألا يترشح إلى البرلمان‬
‫مع حزب "الديمقراطيين الجدد".‬

806
00:52:31,200 --> 00:52:36,520
‫يقول إنه يرفض قبول الوصمات والتلميحات‬
‫في الصحافة‬

807
00:52:36,600 --> 00:52:41,080
‫المبنية على آراءه منذ عدة سنوات‬
‫والتي هجرها منذ سنوات.‬

808
00:52:41,160 --> 00:52:45,360
‫اتُهم "سورين رافن" من قبل بعض الحمقى‬
‫بأنه جاسوس سوفيتي.‬

809
00:52:45,440 --> 00:52:49,000
‫سيظل "رافن" أستاذ الاقتصاد‬
‫في جامعة "كوبنهاغن".‬

810
00:52:49,080 --> 00:52:52,840
‫في وقت باكر من اليوم، تحدثت "هان هولم"‬
‫مع "بيرغيت نيبورغ".‬

811
00:52:52,920 --> 00:52:58,240
‫أشعر بالأسف على قراره.‬
‫لكن القرار يعود للفرد‬

812
00:52:58,320 --> 00:53:01,040
‫إذا كان متقبلًا‬
‫لهذا النوع من الشهرة الإعلامية.‬

813
00:53:01,120 --> 00:53:07,000
‫يقول إنه ليس مستعدًا للتضحية بحياته الخاصة.‬

814
00:53:07,080 --> 00:53:12,440
‫- هل هو حساس جدًا؟‬
‫- لا. انقلبت حياته رأسًا على عقب.‬

815
00:53:12,520 --> 00:53:16,520
‫أُثبت أنه لم يفعل شيئًا غير قانونيّ،‬

816
00:53:16,600 --> 00:53:19,080
‫لكن لم يتوقف التحقيق في ماضيه.‬

817
00:53:19,160 --> 00:53:22,400
‫- ماذا عن حزبك؟‬
‫- إنه أمر مؤسف وفظيع.‬

818
00:53:22,480 --> 00:53:27,120
‫ليس فقط لحزبنا.‬
‫خسرت "الدنمارك" سياسيًا موهوبًا‬

819
00:53:27,200 --> 00:53:30,400
‫كان ليصقل البرلمان بمعرفة كبيرة.‬

820
00:53:30,480 --> 00:53:33,840
‫لكن هكذا هي الديمقراطية‬

821
00:53:33,920 --> 00:53:36,920
‫حين تكون الصحافة هي السلطة الرابعة.‬

822
00:53:37,400 --> 00:53:38,920
‫إذن الصحافة...‬

823
00:53:46,080 --> 00:53:50,280
‫اتفقت على أخذ أغراضي حين يغادر الجميع،‬
‫لذا...‬

824
00:53:52,000 --> 00:53:52,840
‫حسنًا.‬

825
00:54:11,640 --> 00:54:13,200
‫أنا آسفة جدًا لتطفلي الشديد.‬

826
00:54:14,040 --> 00:54:15,000
‫إنه عملك.‬

827
00:54:15,760 --> 00:54:17,280
‫يجب أن تنبشي قصص الماضي قبل...‬

828
00:54:17,920 --> 00:54:18,920
‫أن تنبشها الصحافة...‬

829
00:54:21,240 --> 00:54:23,240
‫لا يحق لأحد فعل ما فعلته البارحة.‬

830
00:54:25,240 --> 00:54:26,080
‫لقد تماديت.‬

831
00:54:31,360 --> 00:54:32,200
‫حسنًا.‬

832
00:54:33,520 --> 00:54:34,360
‫شكرًا.‬

833
00:54:35,640 --> 00:54:37,120
‫لديّ شعور نحو الأسرار.‬

834
00:54:39,520 --> 00:54:40,680
‫إنها ترعبني.‬

835
00:54:43,680 --> 00:54:45,160
‫لذا يجب كشفها.‬

836
00:54:46,520 --> 00:54:47,480
‫أجل.‬

837
00:54:48,560 --> 00:54:49,920
‫جميعنا نحتفظ بسر بداخلنا.‬

838
00:54:56,920 --> 00:54:58,040
‫لكن...‬

839
00:54:58,960 --> 00:55:00,840
‫من الرائع أن أسمعك تعترفين بذلك.‬

840
00:55:02,120 --> 00:55:03,320
‫هذا نادر الحدوث!‬

841
00:55:05,560 --> 00:55:06,400
‫لا...‬

842
00:55:07,960 --> 00:55:10,240
‫كنت أتطلع إلى العمل معك.‬

843
00:55:11,120 --> 00:55:11,960
‫وأنا أيضًا.‬

844
00:55:12,720 --> 00:55:14,200
‫- أرسلي سلامي للآخرين.‬
‫- حسنًا.‬

845
00:55:17,120 --> 00:55:18,520
‫تحتاجين إلى استعادة المفتاح.‬

846
00:55:41,280 --> 00:55:44,400
‫إن قال أحد "سوفيتي" أو "ماضي"، فسأتقيأ.‬

847
00:55:45,520 --> 00:55:46,840
‫أجل، يجب أن نمضي قدمًا.‬

848
00:55:47,360 --> 00:55:51,880
‫لحسم الأمور العالقة،‬
‫سيستمر "يون" كمتحدثنا عن الاقتصاد.‬

849
00:55:51,960 --> 00:55:53,240
‫شكرًا لك يا "بيرغيت".‬

850
00:55:53,320 --> 00:55:56,680
‫أود أن أعرف إن كان ذلك‬
‫حتى تجدين مرشحًا أفضل.‬

851
00:55:56,760 --> 00:55:59,600
‫إن كان الأمر كذلك،‬
‫أظن أن علينا إيجاد حل آخر الآن.‬

852
00:56:00,720 --> 00:56:05,880
‫"يون"، إنها مسؤوليتك‬
‫حتى بعد الانتخابات التالية على الأقل.‬

853
00:56:05,960 --> 00:56:07,320
‫موافقة؟‬

854
00:56:09,480 --> 00:56:10,680
‫يمكنني تقبّل هذا.‬

855
00:56:11,240 --> 00:56:12,400
‫هل من شيء آخر؟‬

856
00:56:12,480 --> 00:56:17,560
‫لدينا التوقيعات المطلوبة،‬
‫لكن ليس لدينا ما يكفي من المرشحين.‬

857
00:56:17,640 --> 00:56:23,920
‫وربما علينا أن نقضي وقتًا‬
‫لتقييم المرشحين المحتملين.‬

858
00:56:24,000 --> 00:56:25,800
‫أجل، يجب أن نتحرك.‬

859
00:56:25,920 --> 00:56:29,120
‫- أيمكننا أن نلتقي بشأن ذلك غدًا؟‬
‫- لا يمكنني الحضور غدًا.‬

860
00:56:29,200 --> 00:56:30,920
‫هل يمكننا البدء من دونك؟‬

861
00:56:32,520 --> 00:56:33,480
‫بالطبع.‬

862
00:56:34,000 --> 00:56:35,800
‫من المؤسف أنك لن تتمكني من الحضور.‬

863
00:56:35,880 --> 00:56:39,320
‫أخشى أنني لن أستطيع.‬
‫سأذهب لزيارة أبي في "بورنهولم".‬

864
00:56:43,760 --> 00:56:44,720
‫الـ9:15 إذن؟‬

865
00:56:46,480 --> 00:56:49,680
‫ستحضر لك الممرضة مخدرًا الآن.‬

866
00:56:49,760 --> 00:56:51,880
‫بعض المورفين ليساعدك على الاسترخاء.‬

867
00:56:51,960 --> 00:56:56,560
‫هل خضعت لتخدير كامل من قبل؟‬

868
00:56:57,080 --> 00:57:00,000
‫- لا.‬
‫- بالكاد ستلاحظين هذا.‬

869
00:57:00,080 --> 00:57:02,800
‫إنها ليست عملية معقدة.‬

870
00:57:02,880 --> 00:57:05,640
‫هل هناك من ينتظرك عندما تفيقين؟‬

871
00:57:48,640 --> 00:57:51,000
‫"هذا المسلسل عمل خيالي‬
‫مستوحى من أحداث حقيقية."‬

872
00:57:51,080 --> 00:57:55,160
‫"يشير المسلسل إلى شخصيات وأحداث تاريخية‬
‫في السياسة الدنماركية قبل عام 1982."‬

873
00:57:56,400 --> 00:57:58,400
‫ترجمة "ساندي حليم"‬

