1
00:00:05,364 --> 00:00:07,969
‫- أهم جانب في مشروع كهذا
‫- "(بيدرو باسكال)، الماندالوري"

2
00:00:08,056 --> 00:00:11,055
‫هو حب عالم (ستار وورز)

3
00:00:12,619 --> 00:00:15,269
‫"وصياغة ذلك الحب في شكل حكاية"

4
00:00:16,052 --> 00:00:21,916
‫جميعنا نحب المؤثرات الخاصة
‫والألعاب النارية والتجارب البصرية المذهلة

5
00:00:22,047 --> 00:00:26,261
‫"لكن أكثر ما يهمنا هو العلاقات والشخصيات"

6
00:00:30,908 --> 00:00:36,123
‫"وأيضا القيام بمجازفات ومخاطرات معينة
‫تكون لها مكافآت مذهلة"

7
00:00:36,341 --> 00:00:39,469
‫"كي نستطيع إنجاز شيء جديد فعلا"

8
00:00:42,858 --> 00:00:44,508
‫"إنها مغامرة حقيقية"

9
00:00:44,856 --> 00:00:46,507
‫مغامرة من مغامرات (ستار وورز)

10
00:00:48,940 --> 00:00:51,590
‫"طاقم الممثلين"

11
00:00:53,329 --> 00:00:55,326
‫حين تحدثنا في البداية

12
00:00:55,934 --> 00:00:57,803
‫بالطبع كنت مهتما بالعمل معك

13
00:00:57,934 --> 00:00:59,671
‫- أعني، كان ذلك بداية
‫- "(كارل ويذرز)، (غريف كارغا)"

14
00:01:00,453 --> 00:01:02,713
‫لكنني أرغب في رؤية النص دائما يا رجل

15
00:01:02,843 --> 00:01:04,798
‫أريد أن أعرف ما الذي سيُطلب مني فعله

16
00:01:04,929 --> 00:01:06,710
‫فكما تعرف، الناس لديهم مخططات

17
00:01:06,840 --> 00:01:09,100
‫- أو لديهم نظرتهم الخاصة إلى العالم أو...
‫- "(جون فافرو)، منتج تنفيذي والمؤلف"

18
00:01:09,664 --> 00:01:11,879
‫كممثل، ما تفعله في الواقع هو

19
00:01:12,010 --> 00:01:18,484
‫أنك تصادق بشكل ما على ما يريد أحدهم قوله

20
00:01:18,614 --> 00:01:20,308
‫- عن العالم أو في العالم
‫- "(ديف فيلوني)، منتج تنفيذي ومخرج"

21
00:01:21,046 --> 00:01:25,739
‫إذا، رحت أقرأ النص وقلت لنفسي:
‫"يا للهول! هذا جيد جدا"

22
00:01:26,217 --> 00:01:28,519
‫- أعني، أعجبني ما كنت أقرؤه حقا
‫- "(جينا كارانو)، (كارا دون)"

23
00:01:28,823 --> 00:01:32,690
‫إذا، كان ذلك هو السياق

24
00:01:33,082 --> 00:01:36,383
‫وحين ذهبت إلى هناك ونظرت إلى الماندالوري

25
00:01:36,730 --> 00:01:39,772
‫أعرف إلى أين يتجه هذا

26
00:01:40,424 --> 00:01:44,769
‫والآن دوري هو أن أقنع الناس
‫بما سيحدث لشخصيتي

27
00:01:44,985 --> 00:01:47,810
‫بغض النظر ما إن كنت أرى عينيه أو عينيها

28
00:01:48,200 --> 00:01:53,024
‫- لكن ثمة شيء في تصميم الماندالوري برمته
‫- "فن التصوّر"

29
00:01:53,283 --> 00:01:55,152
‫فيه غموض من نوع خاص

30
00:01:55,283 --> 00:01:57,107
‫صحيح، لقد ورثنا ذلك من (جورج لوكاس)

31
00:01:57,237 --> 00:01:59,323
‫- حسنا، هذا رائع يا رجل
‫- ثم استعار (جورج) شخصية (بوبا فيت)

32
00:01:59,454 --> 00:02:01,625
‫من (مان ويذ نو نيم)

33
00:02:01,755 --> 00:02:09,098
‫فإن فكرتم في الأمر، ما زال يملك صفات
‫مشابهة لقبعة (إيستوود) الكبيرة

34
00:02:09,228 --> 00:02:10,836
‫والتي تغطي العينين، نعم

35
00:02:10,967 --> 00:02:15,180
‫والرداء المنسدل على الكتفين والظهر
‫ثم ذلك الصوت المثير

36
00:02:15,311 --> 00:02:18,569
‫إذا، كان ذلك المقاتل المسلح
‫لقد بنى شخصية أيقونية للمقاتلين المسلحين

37
00:02:19,960 --> 00:02:21,697
‫"الماندالوري ليس عرقا"

38
00:02:23,088 --> 00:02:24,608
‫إنه عقيدة

39
00:02:37,076 --> 00:02:42,248
‫أحب فرصة جعله إنسانيا
‫ويمكن النفاذ إليه قدر الإمكان

40
00:02:42,334 --> 00:02:43,768
‫ومن الغريب قول ذلك لأنه...

41
00:02:44,073 --> 00:02:47,765
‫من المستحيل النفاذ إليه
‫لأنه مغطى بالدروع من رأسه إلى قدميه

42
00:02:49,938 --> 00:02:53,847
‫ومع ذلك فإن الفكرة
‫هي أنه يمكن التماهي معه

43
00:02:53,978 --> 00:02:56,499
‫جميعنا مغطون بدروع خاصة بنا بشكل ما

44
00:02:56,975 --> 00:02:59,453
‫"ونخشى نزع تلك الدروع"

45
00:02:59,800 --> 00:03:02,276
‫"وذلك هو الشيء الذي يحوله"

46
00:03:02,537 --> 00:03:05,448
‫إلى شخصية سنرغب في متابعتها

47
00:03:11,704 --> 00:03:13,746
‫هل سبق أن نزعت خوذتك؟

48
00:03:14,267 --> 00:03:17,570
‫- لا
‫- هل سبق أن أزالها الآخرون؟

49
00:03:18,829 --> 00:03:20,393
‫إطلاقا

50
00:03:21,566 --> 00:03:24,608
‫- هذا هو الطريق
‫- هذا هو الطريق

51
00:03:25,390 --> 00:03:29,604
‫"الماندالوريون وحسب ما يعرفه
‫صاحبنا الماندالوري"

52
00:03:30,212 --> 00:03:33,210
‫- لا يمكنهم الكشف عن وجوههم
‫- "(برايس دالاس هوارد)، مخرجة"

53
00:03:33,557 --> 00:03:36,034
‫صاحبنا الماندالوري يسلم بهذا

54
00:03:36,990 --> 00:03:42,116
‫إن كشف عن وجهه
‫فلا يمكنه وضع خوذته مجددا

55
00:03:42,247 --> 00:03:45,810
‫"لا يعود بإمكانه أن يكون ماندالوريا"

56
00:03:45,982 --> 00:03:51,849
‫وأحيانا يتساءل ما إن كان يمكنه نزع خوذته
‫والعيش بسلام

57
00:03:52,761 --> 00:03:54,716
‫أتساءل كيف شكلك تحت الخوذة

58
00:03:55,195 --> 00:03:56,802
‫لنرَ جميعنا عينيك

59
00:04:00,277 --> 00:04:04,317
‫"إنه لتحدٍ بالتأكيد محاولة
‫الوصول إلى التعقيد العاطفي فعلا"

60
00:04:04,448 --> 00:04:08,053
‫- أو الحصول على أداء مميز فيما يتضح...
‫- "(ديبورا تشاو)، مخرجة"

61
00:04:08,184 --> 00:04:11,269
‫"الشخصية الرئيسية يرتدي بدلة دروع كاملة
‫ولا يمكن رؤية وجهه"

62
00:04:13,529 --> 00:04:19,915
‫كيف توصل ذلك الشعور بالترابط مع شخص
‫لا يمكننا رؤية عينيه؟

63
00:04:21,088 --> 00:04:25,259
‫"أنا كقصاص وفرد من الجمهور
‫أريد رؤية ذلك"

64
00:04:25,389 --> 00:04:27,387
‫"أريد رؤية ما وراء القناع"

65
00:04:33,513 --> 00:04:37,858
‫"العمل مع الممثل لاستخدام الجسمانية"

66
00:04:37,988 --> 00:04:42,550
‫حتى أقل استدارة للرأس
‫كثير من ذلك في الواقع يتعلق بالسكون

67
00:04:43,331 --> 00:04:46,287
‫والذي يتمحور حول البقاء ثابتا تماما

68
00:04:46,417 --> 00:04:47,894
‫"حين يحدث شيء مهم"

69
00:04:48,025 --> 00:04:50,762
‫"بحيث تشعر بأن كل شيء توقف للحظة"

70
00:04:50,935 --> 00:04:54,063
‫بحيث حين تحدث إيماءة
‫فإنها تكون إيماءة معبرة جدا

71
00:04:54,194 --> 00:04:57,843
‫"لذلك فإننا نحاول أن نستغل سكون الشخصيات"

72
00:04:57,973 --> 00:05:04,578
‫"بحيث تكون أي إيماءة صغيرة ذات معنى
‫وكي نساعد على إظهار شعوره العاطفي"

73
00:05:04,708 --> 00:05:07,532
‫وما يفكر فيه من دون رؤية عينيه طبعا

74
00:05:09,617 --> 00:05:11,442
‫"حين تكون لديك شخصية كهذه"

75
00:05:11,572 --> 00:05:14,526
‫فإنك تعتمد على وجهه أكثر

76
00:05:14,656 --> 00:05:18,437
‫"لأنك تريد أن تستطلع ما يشعر به
‫وراء ذلك الوجه"

77
00:05:18,568 --> 00:05:23,910
‫"لذلك فإن كل تفصيل فيه
‫يصبح مهما بشكل ما"

78
00:05:24,736 --> 00:05:28,604
‫"وبطرق معينة، أعتقد أننا كجمهور
‫سنكون نسعى..."

79
00:05:28,734 --> 00:05:32,774
‫إلى إسقاط مشاعرنا على تجربته

80
00:05:35,771 --> 00:05:38,987
‫"(بيدرو باسكال)"

81
00:05:40,898 --> 00:05:43,288
‫أظن أنه في الحلقة الثامنة

82
00:05:43,418 --> 00:05:44,939
‫- الحلقة الأخيرة
‫- نعم

83
00:05:45,634 --> 00:05:48,545
‫- حين تنزلق الخوذة عن وجهك
‫- نعم، إلى نصف وجهي

84
00:05:48,676 --> 00:05:50,283
‫للحظة فقط، ثم تعود إلى مكانها

85
00:05:50,413 --> 00:05:53,715
‫لكنني أحببت شكلك تحتها لأنه...

86
00:05:53,846 --> 00:05:55,757
‫- كنت بحالة مزرية
‫- لأنه حين... لا، كان فعلا...

87
00:05:55,887 --> 00:05:57,451
‫- نعم
‫- هناك تلك القصة

88
00:05:57,582 --> 00:05:59,580
‫- ماذا؟
‫- أي قصة؟ التي...

89
00:06:00,232 --> 00:06:02,013
‫- حين ذهبت إلى المستشفى؟
‫- نعم

90
00:06:02,318 --> 00:06:03,664
‫إنه أكثر موقف محرج في العالم

91
00:06:03,794 --> 00:06:07,703
‫أؤكد لكم، لقد وُضعت في أخطر الظروف

92
00:06:07,835 --> 00:06:11,702
‫كي أخون كل من عملت لديهم من قبل
‫سأقول لكم إنه لا يوجد...

93
00:06:11,832 --> 00:06:13,831
‫حدثت أشياء كثيرة ما كان يجب أن تحدث

94
00:06:13,959 --> 00:06:15,394
‫لأشهر كاملة

95
00:06:15,960 --> 00:06:20,131
‫صعدت فوق أسطح من الصفيح
‫وآثار في (أمريكا الجنوبية)

96
00:06:20,217 --> 00:06:22,955
‫كنت أفكر في أن زلة قدم بسيطة

97
00:06:23,085 --> 00:06:25,213
‫ستنهي أمري لبقية حياتي

98
00:06:25,691 --> 00:06:27,516
‫في (الصين) لمدة خمسة أشهر

99
00:06:27,646 --> 00:06:29,645
‫وبهذه الطريقة أصيب وهو في حافلته

100
00:06:30,514 --> 00:06:33,599
‫خرجت من حافلة المكياج
‫وكنت أنظر إلى الجانبين

101
00:06:33,729 --> 00:06:35,380
‫ودست على قطعة خشب رقائقي

102
00:06:35,554 --> 00:06:38,378
‫لم أذهب إلى المستشفى من العمل سابقا

103
00:06:38,508 --> 00:06:40,333
‫الجزء السيئ في الأمر هو أنه
‫كان يضع المكياج

104
00:06:40,463 --> 00:06:42,897
‫لأنه كان سيصور المشهد التالي للانفجار

105
00:06:43,027 --> 00:06:44,417
‫"وكان ينزف من أذنيه"

106
00:06:44,547 --> 00:06:46,328
‫- "وكان مغطى بالدماء"
‫- "نعم"

107
00:06:46,459 --> 00:06:48,066
‫- نعم
‫- إذا، أيه دم حقيقي وأيه...

108
00:06:48,197 --> 00:06:50,542
‫وحين ذهب إلى قسم الطوارئ قالوا: "أدخلوه!"

109
00:06:51,412 --> 00:06:52,845
‫انظروا إلى حالته!

110
00:06:52,975 --> 00:06:55,799
‫قالوا: "هذا الرجل على وشك الموت"

111
00:06:55,929 --> 00:06:58,450
‫في الواقع، السبب هو أنني كنت أجلس
‫بجانبه في حافلة المكياج

112
00:06:58,580 --> 00:07:00,623
‫وراحوا يضيفون الدم إلى وجهه، ثم...

113
00:07:00,753 --> 00:07:02,795
‫حين عدت كان الدم في كل مكان

114
00:07:02,925 --> 00:07:04,445
‫واستدعوني من أجل التدريب

115
00:07:04,576 --> 00:07:08,180
‫وحين جئت قلت: "تبا! لقد قاموا بعمل ممتاز"

116
00:07:08,268 --> 00:07:11,136
‫"هذا يبدو حقيقيا جدا"، وكان يمسك بأنفه

117
00:07:11,267 --> 00:07:13,352
‫لقد كان... عملوا له غرزا، كان لديه ست غرز

118
00:07:13,917 --> 00:07:15,828
‫- كان لدي سبع غرز
‫- سبع غرز

119
00:07:15,959 --> 00:07:19,738
‫أعتقد أنه كان رائعا أنه...
‫وأعتقد أن هذا شيء يدعو للفخر

120
00:07:19,869 --> 00:07:21,780
‫وهو أنك ذهبت إلى المستشفى وعدت

121
00:07:21,911 --> 00:07:24,170
‫أرجوك! لقد فعلتم المستحيل

122
00:07:24,300 --> 00:07:26,298
‫- كان مثل لاعب هوكي
‫- أرجوك!

123
00:07:26,430 --> 00:07:28,253
‫خرجت من الملعب وعدت مباشرة

124
00:07:28,384 --> 00:07:29,775
‫- لقد فعلتم المستحيل
‫- كان ذلك رائعا

125
00:07:29,905 --> 00:07:31,251
‫لقد فعلتم المستحيل

126
00:07:31,556 --> 00:07:35,422
‫لقد فعلتم المستحيل ولم أستطع الذهاب
‫من حافلة المكياج إلى موقع التدريب

127
00:07:35,987 --> 00:07:40,853
‫لكن الشيء الجيد هو أن المشهد
‫كان عن شخص...

128
00:07:40,984 --> 00:07:42,374
‫- نعم، كان مثاليا
‫- مصاب

129
00:07:42,505 --> 00:07:43,982
‫- كان مثاليا
‫- تقمصت الشخصية ببراعة

130
00:07:44,373 --> 00:07:45,719
‫- بإتقان
‫- تقمصتها ببراعة

131
00:07:45,849 --> 00:07:48,152
‫- غير معقول
‫- لو كنت مكانك لتباهيت بتلك القصة

132
00:07:48,283 --> 00:07:49,889
‫- هذا مذهل
‫- نعم

133
00:07:49,976 --> 00:07:51,672
‫- تلك قصة رائعة
‫- أيمكنني...

134
00:07:51,802 --> 00:07:54,018
‫- التعليق على موضوع الخوذة؟
‫- نعم

135
00:07:55,538 --> 00:07:58,536
‫وجدت ذلك تحديا حقيقيا

136
00:07:59,492 --> 00:08:01,056
‫كما تعرفون، حين تقفون أمام شخص ما

137
00:08:01,186 --> 00:08:03,444
‫فإنهم يعبرون بلغة الجسد بشتى الطرق

138
00:08:03,575 --> 00:08:05,401
‫- هذا صحيح
‫- وهذان الشيئان اللذان هنا

139
00:08:05,529 --> 00:08:07,182
‫- بالتأكيد
‫- يمكن أن تقول شيئا

140
00:08:07,312 --> 00:08:09,616
‫لكن هذين الشيئين يقولان شيئا مختلفا تماما

141
00:08:09,701 --> 00:08:12,309
‫ما الذي أرد عليه؟ إنني أرد على ما تلقيه علي

142
00:08:12,439 --> 00:08:13,872
‫أنت تضرب الكرة بهذا الاتجاه

143
00:08:14,525 --> 00:08:16,436
‫وعلي تعديل جسمي بحسب حركتها

144
00:08:16,914 --> 00:08:18,956
‫- وتلك الخوذة
‫- إنها قناع، نعم

145
00:08:19,084 --> 00:08:21,128
‫إنها... إنها مسطحة

146
00:08:21,215 --> 00:08:24,386
‫لا يوجد شيء، لذلك عليك...

147
00:08:24,908 --> 00:08:27,732
‫علي أن أصغي إلى الصوت بتمعن

148
00:08:28,469 --> 00:08:32,641
‫وأرجو أن يدلني الصوت
‫على ما يقصده هذا الشخص

149
00:08:32,771 --> 00:08:36,726
‫ليس الكلمات فقط بل ما تبطنه أيضا

150
00:08:36,811 --> 00:08:38,289
‫- نعم
‫- وهو تحدٍ

151
00:08:38,419 --> 00:08:41,461
‫إنه يجعلك تركز بشكل أكبر

152
00:08:41,852 --> 00:08:44,633
‫وتصبح أكثر سكونا، إن كان ذلك ممكنا

153
00:08:44,763 --> 00:08:46,196
‫تصبح طائرا طنانا

154
00:08:46,370 --> 00:08:49,933
‫عندها تقول، "حسنا، يجدر بك العمل"

155
00:08:56,753 --> 00:09:02,141
‫يساعدني في المشاهد شخصان مذهلان،
‫(برندان واين) و(لطيف)

156
00:09:02,489 --> 00:09:07,572
‫إنني أصمم أدائي حول جسمانيتهما بطرق كثيرة

157
00:09:07,703 --> 00:09:09,788
‫وما كنت لأستطيع فعل ذلك من دونهما

158
00:09:10,308 --> 00:09:12,178
‫"يعرف (برندان) كيف يستخدم مسدسا"

159
00:09:12,264 --> 00:09:17,999
‫لذلك تمت تغطية الجانب القتالي
‫المسلح للماندالوري

160
00:09:18,519 --> 00:09:19,911
‫- يتسنى لي سحب المسدسات
‫- "(بريندان واين)، مؤدي حيل الماندالوري"

161
00:09:20,258 --> 00:09:23,213
‫يتسنى لي إطلاق النار
‫ويتسنى لي إطلاق الخطافات

162
00:09:23,430 --> 00:09:24,776
‫"هذا ممتع، هذا ممتع"

163
00:09:24,906 --> 00:09:30,859
‫"ثم لدينا (لطيف كراودر)
‫مقاتل الكابويرا والجيجيتسو"

164
00:09:31,337 --> 00:09:33,336
‫الذي يمكنه فعل أي شيء

165
00:09:33,770 --> 00:09:35,768
‫"السر هو أن تكون مستعدا دائما"

166
00:09:35,899 --> 00:09:39,288
‫- إنني أتدرب دائما، سواء فنون قتالية
‫- "(لطيف كراودر)، مؤدي حيل الماندالوري"

167
00:09:39,374 --> 00:09:41,808
‫"سواء كان التمرين على الحركات الخطيرة
‫أو التمرين بالأوزان"

168
00:09:41,938 --> 00:09:43,328
‫"اللياقة البدنية فحسب"

169
00:09:43,459 --> 00:09:46,456
‫"عليك البقاء مستعدا دائما
‫وأن تكون جاهزا للتكيف"

170
00:09:46,934 --> 00:09:48,411
‫أنا ماندالوري

171
00:09:50,844 --> 00:09:53,190
‫شكرا يا رفاق، نحن انتهينا أيضا

172
00:09:53,582 --> 00:09:57,361
‫لقد عملتَ مع ثلاثة أشخاص مختلفين
‫جميعهم يرتدون القناع نفسه

173
00:09:57,795 --> 00:10:00,011
‫لكنني أعرف أنني حين أشاهد التصوير
‫يمكنني رؤية الفرق

174
00:10:00,143 --> 00:10:02,922
‫ليس فقط من... أيمكنك تمييز كل واحد منهم؟

175
00:10:03,487 --> 00:10:06,483
‫أم كنت تشعرين بأنه الماندالوري؟
‫لأنه يبدو في التصوير...

176
00:10:07,224 --> 00:10:09,179
‫- كلهم يبدون واحدا؟
‫- نعم، يبدو ذلك

177
00:10:09,309 --> 00:10:14,044
‫بالنسبة إلي، جميعكم جلبتم الجسمانية

178
00:10:14,174 --> 00:10:20,300
‫والتمثيل المذهل والأخوة
‫التي كانت موجودة في الآخر

179
00:10:20,431 --> 00:10:24,210
‫لذلك فجميعكم تكونون الماندالوري بالنسبة إلي

180
00:10:24,341 --> 00:10:26,382
‫- صحيح
‫- و...

181
00:10:27,209 --> 00:10:30,467
‫لدي رابط قوي معكم جميعا

182
00:10:30,597 --> 00:10:34,204
‫أنتم أذكياء في اختياراتكم
‫وتعرفون ما يحدث في المشهد

183
00:10:34,724 --> 00:10:38,591
‫ويجب أن تظهر عاطفة كبيرة في الصوت وحده

184
00:10:41,112 --> 00:10:46,106
‫يمكنني جلبك حيا...
‫أو يمكنني جلبك ميتا

185
00:10:46,368 --> 00:10:47,759
‫أعتقد أنه ممتاز

186
00:10:47,889 --> 00:10:50,278
‫"القيام بدبلجة الصوت أمر مثير للاهتمام"

187
00:10:51,061 --> 00:10:53,580
‫تسنى لنا أن نرتجل خلال ذلك

188
00:10:53,711 --> 00:10:55,188
‫أنزلوا مسدساتكم

189
00:10:55,319 --> 00:10:56,665
‫ضعوها هناك

190
00:10:58,186 --> 00:10:59,793
‫أنا عضو في الرابطة

191
00:10:59,923 --> 00:11:03,139
‫كنا أنا و(جون) و(ديف)
‫نقوم بإعادة كتابة فورية للحوار

192
00:11:03,400 --> 00:11:05,529
‫ونقوم بتحسينه كي يكون كما يجب

193
00:11:05,659 --> 00:11:08,004
‫- انفجار!
‫- أريد مهمتي التالية

194
00:11:09,047 --> 00:11:11,306
‫لنقم باستعراض هذا المشهد
‫ثم ننتقل إلى المشهد التالي

195
00:11:11,785 --> 00:11:13,870
‫انتظر، انتظر فحسب

196
00:11:14,001 --> 00:11:16,520
‫الهدف من هذه الحلقة هو زرع البذرة

197
00:11:16,650 --> 00:11:20,516
‫بحيث أنك حين تغير رأيك
‫يبدو ذلك مستحقا

198
00:11:20,908 --> 00:11:23,341
‫- هذا هو الطريق
‫- هذا هو الطريق

199
00:11:25,340 --> 00:11:26,859
‫حسنا، هذا جيد، هذا جيد جدا

200
00:11:26,991 --> 00:11:28,468
‫هذا رائع

201
00:11:35,854 --> 00:11:38,634
‫"(جينا كارانو)"

202
00:11:39,285 --> 00:11:42,154
‫لم نتحدث من قبل عن مسيرتك المهنية
‫كمقاتلة محترفة

203
00:11:42,892 --> 00:11:46,583
‫لقد عرفتك... أعجبت بك من فيلم
‫(هايواير)

204
00:11:46,671 --> 00:11:48,366
‫- وأعجبني فيلمك الآخر، (ديدبول)
‫- "(ديدبول)، 2016"

205
00:11:48,497 --> 00:11:51,797
‫كما عرفنا... نعرف (سودربيرغ)
‫من خلال الرابطة

206
00:11:51,884 --> 00:11:53,580
‫- "ولديه ذوق رفيع حقا"
‫- "(ستيفن سودربيرغ)"

207
00:11:53,710 --> 00:11:57,360
‫فكرت في أنه قد اختارك
‫وقدمت أداء ممتازا

208
00:11:57,620 --> 00:12:00,444
‫وقلت لنفسي إنك قد تكونين مناسبة لهذا الدور

209
00:12:00,574 --> 00:12:04,007
‫ثم بدأت أشاهد مقاطع لك

210
00:12:04,137 --> 00:12:05,571
‫وكما تتذكرين، لم تكن تجربة أداء

211
00:12:05,701 --> 00:12:07,309
‫- لا، لم تكن كذلك
‫- كانت مكالمة هاتفية

212
00:12:07,437 --> 00:12:09,134
‫الحمد للرب، لأنني لا أعرف

213
00:12:09,351 --> 00:12:10,915
‫بدأت أتحسن في تجارب الأداء

214
00:12:11,045 --> 00:12:16,259
‫دخلت في رسومات القصة
‫خلال أول لقاء لي مع هؤلاء الرفاق

215
00:12:16,433 --> 00:12:20,038
‫في الغرفة التي فيها الصور
‫ولا أعرف إن...

216
00:12:20,169 --> 00:12:24,731
‫لم أكن أعرف إن كانوا قد تحدثوا إليك بعد
‫لكنك كنت في القصة

217
00:12:24,948 --> 00:12:26,294
‫أنا أثق بـ... نعم، نعم

218
00:12:26,425 --> 00:12:28,553
‫وقالوا لي: "لا أعرف إن كنت تعرف"
‫فقلت أنا...

219
00:12:28,684 --> 00:12:30,987
‫- "تلك (جينا كارانو) من (هايواير)
‫- يا للهول!

220
00:12:31,117 --> 00:12:32,898
‫- بالتأكيد
‫- يا للهول!

221
00:12:33,029 --> 00:12:36,549
‫حسنا، أشعر بالارتباك من...

222
00:12:36,678 --> 00:12:39,111
‫لأنني لا أشعر بأنني ممثلة عادية

223
00:12:39,242 --> 00:12:42,587
‫ولا أظن أنني سأكون
‫مثل ممثلات (هوليوود) في حياتي

224
00:12:43,282 --> 00:12:46,193
‫لذلك أشعر بأن الأشخاص الذين يكتشفونني

225
00:12:46,671 --> 00:12:50,624
‫مثلك أنت و(سودربيرغ) هم أشخاص...

226
00:12:52,275 --> 00:12:53,753
‫يرون جزءا من روحك؟

227
00:12:53,927 --> 00:12:56,012
‫نعم، شكرا على ذلك

228
00:12:57,663 --> 00:13:00,835
‫"أنا، في هذا الدور، جسديا"

229
00:13:01,920 --> 00:13:03,919
‫- كنت على طبيعتي
‫- "(جينا كارانو)، (كارا دون)"

230
00:13:07,308 --> 00:13:09,176
‫"أراد (جون) وضع امرأة"

231
00:13:09,654 --> 00:13:13,000
‫"يبدو عليها أنها تستطيع خوض المعارك
‫في بدلة دروع"

232
00:13:13,390 --> 00:13:18,473
‫"وقد علمني من خلال هذا الدور
‫أن أحب ما أنا عليه"

233
00:13:21,470 --> 00:13:23,427
‫"أعتقد أن اللحظة التي أدرك فيها الجميع
‫أنني قوية"

234
00:13:24,121 --> 00:13:26,425
‫"كان مشهدا كان علي فيه
‫أن أحمل الماندالوري"

235
00:13:26,599 --> 00:13:28,900
‫"وأن أجره إلى البيت المشترك"

236
00:13:29,465 --> 00:13:31,942
‫"فذهبت إلى هناك ووقفت خلفه"

237
00:13:32,072 --> 00:13:34,548
‫"وحملته من الخلف وسحبته إلى البيت"

238
00:13:34,766 --> 00:13:39,024
‫- حين حملت الماندالوري، حملته فعلا
‫- "(كيم ريتشاردس)، مساعدة مخرج"

239
00:13:39,154 --> 00:13:42,065
‫"لم يكن ذلك ممثلا بديلا
‫بل كانت (جينا) ترفعه بذراعيها"

240
00:13:42,282 --> 00:13:44,976
‫"وتجره إلى هناك، كان ذلك جنونيا"

241
00:13:45,801 --> 00:13:47,799
‫"من الرائع أن تكوني شابة في هذه الصناعة"

242
00:13:48,017 --> 00:13:52,100
‫"ورؤية نساء أخريات يتم تصويرهنّ
‫بشكل قوي وبطولي"

243
00:13:52,232 --> 00:13:54,186
‫و(جينا) مثال ممتاز على ذلك

244
00:13:57,488 --> 00:14:01,180
‫(جينا) تتألق حين تؤدي دورا فيه قتال

245
00:14:01,312 --> 00:14:05,135
‫يمكن أن ترى أنها تحب
‫كونها شخصية في ذلك العالم

246
00:14:05,613 --> 00:14:07,654
‫وتعابير وجهها أيضا

247
00:14:07,785 --> 00:14:10,608
‫حين تكون في تلك المشاهد القتالية
‫ذلك ليس أمرا سهلا

248
00:14:10,739 --> 00:14:12,781
‫- نعم
‫- الطريقة التي تتلقى فيها ضربة

249
00:14:13,042 --> 00:14:14,779
‫ذلك ما جعل (هاريسون فورد) نجما

250
00:14:14,910 --> 00:14:17,387
‫كان يعرف كيف يتلقى اللكمات
‫بشخصية (إنديانا جونز)

251
00:14:17,604 --> 00:14:20,820
‫أو أن يده كانت تؤلمه حين يوجه لكمة
‫كان بشريا جدا

252
00:14:20,905 --> 00:14:22,296
‫لم يؤد الدور كبطل خارق

253
00:14:22,427 --> 00:14:26,163
‫لقد أدى الدور كإنسان معرض للتأثر
‫وشعرنا بذلك من خلال عينيه

254
00:14:26,293 --> 00:14:29,769
‫وأعتقد أن (جينا) تفعل ذلك جزئيا
‫بسبب خلفيتها، صحيح؟

255
00:14:30,116 --> 00:14:32,810
‫"لقد لكمت أشخاصا فعلا وتلقت لكمات"

256
00:14:32,940 --> 00:14:34,895
‫وأعتقد أن ذلك يصنع فرقا هائلا

257
00:14:35,026 --> 00:14:41,326
‫أعني، حين ترى...
‫حين تؤدي مشهد قتال وأنت لم تجرب ذلك

258
00:14:41,717 --> 00:14:44,193
‫تكون لديك نقطة ضعف مهمة

259
00:14:44,323 --> 00:14:48,711
‫وكما تعرفون، كانت هي مقاتلة محترفة
‫لسنوات طويلة

260
00:14:48,841 --> 00:14:50,840
‫أحب هذا أيضا لأنه...

261
00:14:51,492 --> 00:14:55,141
‫كان (جورج لوكاس) يستخدم
‫الجيل الأقدم كمرجع

262
00:14:55,272 --> 00:14:56,836
‫كما تعرفون، كان من جيل طفرة المواليد

263
00:14:56,966 --> 00:14:59,312
‫لكنه كان يستخدم أفلام الجيل الأعظم كمرجع

264
00:14:59,443 --> 00:15:03,222
‫كان يستخدم أفلام الحرب العالمية الثانية كمرجع
‫والأفلام التي كان يشاهدها في صغره

265
00:15:03,613 --> 00:15:05,308
‫- وهو، كما تعرفون...
‫- "(تايكا واتيتي)، مخرج"

266
00:15:05,525 --> 00:15:10,391
‫كان يتعامل مع مشاهد القتال
‫كما كانت تلك الأفلام تتعامل معها

267
00:15:10,521 --> 00:15:12,781
‫والطريقة التي كان يختار فيها أبطال القتال
‫في ذلك الوقت

268
00:15:12,911 --> 00:15:14,648
‫كانوا الأشخاص الذين...

269
00:15:15,126 --> 00:15:17,298
‫خاصة في أفلام الغرب الأمريكي
‫كانوا يعودون إلى (غاور غالش)

270
00:15:17,429 --> 00:15:20,905
‫كان هناك رعاة بقر حقيقيون وأشخاص يعرفون
‫كيف يركبون الخيل ويجمعون البقر بالحبال

271
00:15:21,209 --> 00:15:23,772
‫وكانوا يجيدون القتال واستخدام السلاح

272
00:15:24,207 --> 00:15:26,292
‫وكان كل ذلك أصيلا جدا

273
00:15:26,423 --> 00:15:28,508
‫وهكذا كان الناس يصبحون نجوم أفلام أحيانا

274
00:15:28,638 --> 00:15:30,637
‫كانوا أشخاصا لديهم تلك الخلفية فعلا

275
00:15:30,766 --> 00:15:32,592
‫هذا يشبه ما نفعله
‫في أفلام الفنون القتالية الآن

276
00:15:32,723 --> 00:15:36,371
‫في أفلام الفنون القتالية يصبح الناس ممثلين
‫لأنهم يملكون تلك المهارات فعلا

277
00:15:36,850 --> 00:15:40,412
‫- لذا فإن وجودها هناك يعيد إلي الذكريات
‫- "(ديبورا تشاو)، مخرجة"

278
00:15:40,847 --> 00:15:44,279
‫وبالنسبة إلي، هناك الكثير...

279
00:15:44,366 --> 00:15:48,407
‫لا أعرف، يوجد شيء في أدائها للدور
‫يمكنني التماهي معه كثيرا

280
00:15:48,493 --> 00:15:51,969
‫وهي تؤدي دورا من النوع الذي...

281
00:15:52,099 --> 00:15:55,358
‫ذلك هو نموذج بطل الحركة الذي أرغب فيه

282
00:15:56,052 --> 00:15:57,487
‫"كانت (كارا دون) محاربة"

283
00:15:57,964 --> 00:15:59,789
‫كانت جندي إنزال مع قوات التمرد

284
00:15:59,961 --> 00:16:02,570
‫وستضع لكم خطة، لذلك أصغوا إليها جيدا

285
00:16:02,701 --> 00:16:04,351
‫أطلقوا النار!

286
00:16:04,524 --> 00:16:07,914
‫"حين كان الأمر يتعلق بالملابس
‫والمظهر وما إلى ذلك"

287
00:16:08,303 --> 00:16:09,651
‫"قالت (كاثي كينيدي)"

288
00:16:09,782 --> 00:16:12,562
‫إن ما يميز شخصيات (ستار وورز)

289
00:16:13,040 --> 00:16:15,039
‫"هو أن لهم ظلا مميزا دائما"

290
00:16:16,299 --> 00:16:19,254
‫"يمكن أن تراهم من مسافة بعيدة
‫وتعرف من يكونون"

291
00:16:19,731 --> 00:16:24,554
‫"تعرف إن كان من يمشي نحوك هو (هان سولو)
‫أو (أوبي وان كينوبي)"

292
00:16:24,814 --> 00:16:27,117
‫- مرحبا
‫- أنت تعرف الفرق

293
00:16:27,247 --> 00:16:28,638
‫"لأن هناك ظلا فحسب"

294
00:16:28,811 --> 00:16:33,764
‫"وترى (جينا) على بعد 15 مترا
‫والضوء من خلفها وتعرف من هي"

295
00:16:34,937 --> 00:16:38,195
‫"إنها تبدو كمحاربة، لا طريقة أخرى لصياغة ذلك"

296
00:16:38,326 --> 00:16:39,672
‫إنها تبدو محاربة تماما

297
00:16:40,064 --> 00:16:42,106
‫"(كارا) جندية سابقة في قوات الصدمة"

298
00:16:42,236 --> 00:16:44,321
‫"إنها قادمة من كوكب (ألديران)"

299
00:16:44,670 --> 00:16:48,449
‫"وهو كوكب مسالم جدا لكن يتم تفجيره"

300
00:16:48,580 --> 00:16:55,922
‫لذلك غادرته، وقد كانت شخصية مختلفة
‫على كوكبها، كانت متمردة

301
00:16:56,052 --> 00:16:58,572
‫كانت مهتمة بالحرب والقتال

302
00:16:58,702 --> 00:17:01,309
‫ومهتمة بالأشياء التي تعطيها دفعة أدرنالين

303
00:17:04,525 --> 00:17:06,479
‫أشعر كأن هذه المرة الأولى

304
00:17:06,610 --> 00:17:10,259
‫التي تقمصت فيها شخصية حقا

305
00:17:12,518 --> 00:17:13,995
‫تعال إلي

306
00:17:16,515 --> 00:17:19,773
‫لديها طريقة مميزة في التحكم بجسدها

307
00:17:19,904 --> 00:17:23,944
‫هناك طريقة مميزة تؤدين فيها...
‫لديك ثقة بنفسك من نوع مميز

308
00:17:24,683 --> 00:17:27,768
‫كثير من الممثلين يظهرون أنهم أقوياء

309
00:17:28,463 --> 00:17:30,765
‫الأشخاص الأقوياء الذين أعرفهم
‫لا يظهرون أنهم أقوياء

310
00:17:30,896 --> 00:17:32,286
‫إنهم يعرفون أنهم أقوياء

311
00:17:32,416 --> 00:17:35,328
‫ثم تزهر الحالة من خلال السلوك

312
00:17:35,935 --> 00:17:40,846
‫وذلك يأتي من معرفة أنك مررت بمواقف
‫وتدبرتها كما يجب

313
00:17:40,976 --> 00:17:44,582
‫وأعرف ذلك لأنني أراه ولأنني لست هكذا
‫أعرف أنني لست...

314
00:17:44,712 --> 00:17:47,276
‫لنتحدث عن الجانب الآخر من هذا

315
00:17:47,492 --> 00:17:50,012
‫- مهلا، أنت...
‫- إذا يا (بيدرو)

316
00:17:50,142 --> 00:17:52,793
‫لنتحدث عن... لنتحدث عن المغفلين
‫الذين يحصلون على الدور

317
00:17:55,486 --> 00:18:00,092
‫مهلا، أيمكنني قول شيء عن (كارل)؟
‫(جون)...

318
00:18:00,744 --> 00:18:03,307
‫لا أعرف، الذكاء العاطفي لديه

319
00:18:03,437 --> 00:18:05,740
‫إنه يفهم... أشعر بأنك تفهم كيف أفكر

320
00:18:05,871 --> 00:18:07,652
‫وتفهم كيف أشعر وما مررت به
‫خلال مسيرتي المهنية

321
00:18:07,782 --> 00:18:10,910
‫من دون أن... لم أتناول العشاء معك حتى

322
00:18:11,040 --> 00:18:12,909
‫لقد التقينا في هذه البناية فقط

323
00:18:13,039 --> 00:18:15,429
‫لكننا عملنا كثيرا معا
‫أنت تقضين الكثير من الوقت هنا

324
00:18:15,515 --> 00:18:18,687
‫أعني أنك تفهم ذلك حقا
‫وثمة عبقرية في ذلك

325
00:18:18,817 --> 00:18:21,163
‫أؤمن بذلك بشكل قاطع

326
00:18:21,293 --> 00:18:24,205
‫وكان يقول لي حين يظهر (كارل) في التصوير

327
00:18:24,335 --> 00:18:27,593
‫كان يعيدني وكلما كان علي رؤية شيء ما

328
00:18:27,724 --> 00:18:29,548
‫وتعلم شيء ما، كان يقول...

329
00:18:29,765 --> 00:18:33,850
‫"تعالي، أريد أن أريك شيئا
‫استمعي إليه، شاهديه"

330
00:18:34,241 --> 00:18:37,716
‫"إنه نجم، هكذا يكون النجم"

331
00:18:38,020 --> 00:18:40,323
‫"استمعي إلى صوته، استمعي إلى كيف..."

332
00:18:40,454 --> 00:18:43,451
‫حين يبدأ بالأداء يكون الأمر مذهلا

333
00:18:43,582 --> 00:18:49,795
‫وكان من الجميل مشاهدتك يا (كارل)
‫وصوتك...

334
00:18:49,923 --> 00:18:53,705
‫أعني أن صوتك جميل وقوي جدا
‫بحيث يبدو كأنه أغنية

335
00:18:53,835 --> 00:18:55,398
‫يمكن لكل من في الغرفة سماعها

336
00:18:55,746 --> 00:19:00,699
‫وكنا جميعنا ننظر حولنا ونقول لأنفسنا
‫إن هذا نجم حقيقي

337
00:19:00,830 --> 00:19:05,348
‫وقد كنت نجما وأشعر بالفخر
‫لأنني مثلت تلك المشاهد معك

338
00:19:05,479 --> 00:19:06,825
‫شكرا (جينا)

339
00:19:06,956 --> 00:19:09,735
‫"(كارل ويذرز)"

340
00:19:10,040 --> 00:19:15,471
‫أنا أحتفل بنجاحك لأنه نجاح لي أيضا

341
00:19:15,819 --> 00:19:18,251
‫- "ثمة شيء مميز في هذه الشخصية"
‫- "فن التصور"

342
00:19:18,816 --> 00:19:24,333
‫يذكرني بمزيج من (جون هيوستن)
‫و(أورسون ويلز)

343
00:19:24,986 --> 00:19:26,723
‫"ثمة موهبة كبيرة فيه"

344
00:19:26,854 --> 00:19:30,504
‫"ولديه حضور يفرض نفسه"

345
00:19:31,199 --> 00:19:34,631
‫ولا يبذل جهدا من أجله، تلك شخصيته

346
00:19:34,847 --> 00:19:39,236
‫حين يدخل إلى مساحة، ليس غرفة
‫أي مساحة، فإنه يملأ تلك المساحة

347
00:19:39,627 --> 00:19:41,147
‫كيف أعرف أنه يمكنني الثقة بك؟

348
00:19:41,277 --> 00:19:43,537
‫لأنني أملك الوحيد

349
00:19:44,102 --> 00:19:48,273
‫"يمكنك رسم شخصية بطل مضاد كشخص شرير"

350
00:19:48,968 --> 00:19:51,748
‫"ولم أتعامل مع الأدوار بهذه الطريقة قط"

351
00:19:52,401 --> 00:19:55,875
‫إنني أجد عيوبا كبيرة في البشر

352
00:19:56,267 --> 00:20:01,089
‫وأحيانا قد تؤدي تلك العيوب بالشخص
‫إلى الضلال، إلى الجانب المظلم

353
00:20:04,739 --> 00:20:10,561
‫لذلك فإن قصة (غريف) هي أنه تعرض للإغواء

354
00:20:12,646 --> 00:20:16,773
‫"(كارل ويذرز) هو شخص تحب رؤيته
‫وتحب مشاهدته"

355
00:20:16,904 --> 00:20:18,945
‫"لأنه يفرض حضوره"

356
00:20:19,293 --> 00:20:22,378
‫"وقد علمني الكثير عن ذلك بمجرد مشاهدته"

357
00:20:22,508 --> 00:20:24,420
‫وكان يقول لي أيضا بشكل جانبي...

358
00:20:24,854 --> 00:20:27,937
‫أتذكر ذات مرة حين لم أستطع إتقان شيء ما

359
00:20:28,417 --> 00:20:31,371
‫"وكنت مستاءة من نفسي نوعا ما"

360
00:20:31,501 --> 00:20:32,892
‫وكان هو يقرأ صحيفة

361
00:20:33,023 --> 00:20:36,541
‫وقال لي: "هذا يحدث لنا جميعا" فقلت...

362
00:20:37,627 --> 00:20:40,886
‫"حسنا، نعم، لقد تجاوزت الأمر الآن
‫شكرا (كارل)"

363
00:20:42,535 --> 00:20:45,317
‫"لكنه إنسان رائع فعلا"

364
00:20:47,490 --> 00:20:49,619
‫لم يكن يُفترض بـ(كارل) أن يكون في المسلسل

365
00:20:49,750 --> 00:20:54,963
‫ظهر (كارل) في الحلقة الأولى
‫وتم قتل شخصيته في الحلقة الثالثة

366
00:20:55,179 --> 00:20:56,701
‫- تم قتله
‫- كانت تلك نهايته

367
00:20:56,831 --> 00:20:58,177
‫- في الأصل، في الأصل
‫- لم أكن أعرف ذلك

368
00:20:58,307 --> 00:21:00,177
‫- هذا جنوني
‫- كان يُفترض أن يرتدي بدليات كاملة

369
00:21:00,263 --> 00:21:02,434
‫- نعم
‫- كعرق كائنات فضائي مختلف

370
00:21:02,739 --> 00:21:05,781
‫ثم قام بتغيير ذلك

371
00:21:06,346 --> 00:21:09,691
‫وبعد ذلك... وقد كان ذلك خدمة

372
00:21:09,821 --> 00:21:13,992
‫فقد طلبت منه أن يأتي ويؤدي الدور فقال:
‫"حسنا، لم أعد أمثل كثيرا لكن لا بأس"

373
00:21:14,209 --> 00:21:18,119
‫إذا، كان يُفترض أن يظهر (كارل)
‫في الحلقة الأولى والثالثة

374
00:21:18,858 --> 00:21:20,422
‫- ثم يرحل
‫- يدخل ويخرج

375
00:21:21,116 --> 00:21:25,810
‫إذا، وافق على فعل ذلك كخدمة لنا
‫ثم بدأنا نرى أنه هو

376
00:21:25,940 --> 00:21:27,459
‫ثم جاء وتحدث وفكرنا أنه...

377
00:21:27,591 --> 00:21:29,719
‫كيف سنغطي وجهه بالبدليات؟

378
00:21:29,849 --> 00:21:32,153
‫لذا، كانت أول فكرة هي أنه لا يمكن
‫أن يرتدي بدليات ويكون كائنا فضائيا

379
00:21:32,283 --> 00:21:34,325
‫- نعم، مستحيل، أرجوكم!
‫- كيف سنغطي...

380
00:21:34,499 --> 00:21:36,931
‫كيف سنغطي وجهه؟ فقد رسموا رسما

381
00:21:37,062 --> 00:21:41,581
‫يظهر فيه (كارل) وهو يضع المكياج
‫وقلت لـ(كارل)

382
00:21:41,711 --> 00:21:44,752
‫إنه لا يمكننا تغطية وجهه
‫فقال لي: "توقعت ذلك"

383
00:21:45,664 --> 00:21:47,271
‫لم يقل...

384
00:21:48,098 --> 00:21:52,877
‫اسمع يا رجل، سأخبرك بالسبب
‫الذي جعلني أوافق على ذلك

385
00:21:53,051 --> 00:21:56,309
‫لقد وافقت على ذلك
‫لأنه لم يكن هناك ما يمكن الاختلاف عليه

386
00:21:56,568 --> 00:21:58,828
‫قلت: "حسنا، لنجرب ذلك ونرى..."

387
00:21:58,959 --> 00:22:01,131
‫"لم أفعل هذا من قبل
‫لذلك فالأمر يبدو جيدا لي يا (جون)"

388
00:22:01,435 --> 00:22:02,825
‫لكن بعد ذلك، أقسم بالرب

389
00:22:02,955 --> 00:22:08,734
‫غادرت وأنا أفكر: "حسنا، لماذا قد أفعل ذلك؟"

390
00:22:09,212 --> 00:22:13,296
‫لأن الناس سيشاهدون المسلسل إن رأوا الاسم

391
00:22:13,426 --> 00:22:15,034
‫- فلِمَ لا يرون الوجه؟
‫- نعم

392
00:22:15,164 --> 00:22:19,205
‫أعني، أرجوكم، سأنزع القناع في النهاية
‫أليس كذلك؟

393
00:22:19,335 --> 00:22:24,332
‫حسنا، في تحقيقهم المبني على بحوث جيدة
‫لاختيار الممثلين، قالوا...

394
00:22:25,331 --> 00:22:28,372
‫"الناس مستعدون للتوقف عن رؤية هذا الرجل"

395
00:22:29,067 --> 00:22:31,152
‫- هذه هي
‫- ضعوا خوذة على رأسه

396
00:22:31,283 --> 00:22:32,934
‫لكن الأمور لا تسير هكذا، في الحقيقة...

397
00:22:33,062 --> 00:22:36,278
‫"من سيكون رائعا ولديه صوت عظيم؟"

398
00:22:36,410 --> 00:22:39,580
‫ثم تبدأ بالقول: "حسنا، انظروا..."
‫ثم بدأنا نتحدث إليه ونلتقي معه

399
00:22:39,711 --> 00:22:43,795
‫وشعرنا بأنه... (كارل)!
‫لا بد أن يظهر على الكاميرا

400
00:22:43,925 --> 00:22:45,359
‫- أنا سعيدة جدا
‫- أشعر كأن شخصا ما...

401
00:22:45,491 --> 00:22:48,922
‫مررنا بتلك اللحظة أثناء اختبار الكاميرا
‫حين كنا أنا وأنت نصور بعض الأشياء

402
00:22:49,052 --> 00:22:52,572
‫وكنا نختبر الكاميرات وكان هناك
‫بعض الأشخاص الذين يرتدون أقنعة كبيرة

403
00:22:52,874 --> 00:22:55,178
‫وبدليات مختلفة وكنا نحاول أن...

404
00:22:55,309 --> 00:22:57,394
‫- أنت كنت هناك
‫- أن نقوم بتوجيه بسيط للأمر

405
00:22:57,568 --> 00:23:00,869
‫في مشهد، وكان يُصور في حانة

406
00:23:01,260 --> 00:23:02,999
‫وكنت جالسا هناك وكنت متوترا

407
00:23:03,129 --> 00:23:05,040
‫- لم يكن قد أخرج من قبل، صحيح؟
‫- لم يخرج فيلما بممثلين حقيقيين من قبل

408
00:23:05,171 --> 00:23:09,341
‫كان ذلك اختبارا، وقال لي:
‫"هيا، انطلق، افعل ذلك"

409
00:23:09,558 --> 00:23:12,296
‫وكان هناك رجل بأربع عيون وقناع كبير
‫ولا يستطيع الرؤية

410
00:23:12,427 --> 00:23:13,903
‫وكان يمشي بشكل أخرق في المكان
‫فذهبت إل هناك وحاولت

411
00:23:14,034 --> 00:23:17,640
‫وجعلنا أحدهم يرتدي قناع (ماندو)
‫لكنك لم تكن في الاختبار

412
00:23:17,771 --> 00:23:20,290
‫وكنت أحاول إعطاء بعض التوجيهات
‫ورحت أفكر:

413
00:23:20,420 --> 00:23:22,984
‫"حسنا، علي تحضير هذا بشكل صحيح
‫لأن (جو) يشاهدني"

414
00:23:23,244 --> 00:23:24,896
‫وأعطيت التوجيهات

415
00:23:25,026 --> 00:23:27,675
‫قلت له إنني
‫أريد أن يكون هنا وأن يوقف تقديم الشراب

416
00:23:27,807 --> 00:23:31,108
‫وسألته: "هل فهمت؟" فقال إنه فهم
‫وكان الرجل ذو القناع يمشي هكذا

417
00:23:31,238 --> 00:23:33,584
‫فقلت لنفسي: "يا للهول! ما الذي يحدث؟"

418
00:23:33,715 --> 00:23:35,974
‫وقلت لنفسي: "يمكنني رسم هذا
‫بشكل أسرع بكثير"

419
00:23:36,191 --> 00:23:37,711
‫"يمكنني رسم هذا بشكل أسرع بكثير
‫لماذا أقوم بهذا؟"

420
00:23:37,842 --> 00:23:40,232
‫- وكنا نشاهد ذلك على الشاشة
‫- كنا نشاهده على الشاشة

421
00:23:40,362 --> 00:23:42,273
‫وكان المدرب يشاهده وقال...

422
00:23:42,405 --> 00:23:46,052
‫"حسنا، حسنا، دعوني أدخل"
‫فدخل إلى المشهد

423
00:23:46,358 --> 00:23:48,964
‫دخل الفريق الأول وخرج الفريق المساند

424
00:23:49,180 --> 00:23:52,396
‫دخل الفريق الأول واتجه إلى هناك مباشرة
‫ثم عاد

425
00:23:52,527 --> 00:23:54,265
‫وقال: "لنشاهد ذلك"، وشاهدنا ذلك

426
00:23:54,699 --> 00:23:56,480
‫كان أفضل، لكنه لم يكن عظيما

427
00:23:56,611 --> 00:23:58,002
‫- كان لا يزال غير متقن
‫- كنا جالسن هناك

428
00:23:58,132 --> 00:24:01,564
‫وقلنا: "لعل هذه الأقنعة غلطة كبيرة"

429
00:24:01,693 --> 00:24:03,778
‫قلنا: "لا يمكنهم الرؤية أو فعل أي شيء"

430
00:24:03,866 --> 00:24:05,908
‫لم يكونوا يستطيعون الرؤية أو فعل أي شيء
‫لذلك فكرنا...

431
00:24:06,039 --> 00:24:08,776
‫أننا قد أقنعنا الجميع بهذه الرؤية

432
00:24:09,167 --> 00:24:10,775
‫لكن بعد ذلك كنا نصور المشهد وفكرت...

433
00:24:10,905 --> 00:24:12,251
‫- مع الشخصيات
‫- من الجيد أننا...

434
00:24:12,382 --> 00:24:14,337
‫نحن محظوظون لأنه يمكننا رؤية هذا

435
00:24:14,467 --> 00:24:17,205
‫أتتذكر؟ لم نكن نستطيع جعل (ماندو)
‫يجلس في كشك

436
00:24:17,333 --> 00:24:18,682
‫بسبب معداته

437
00:24:18,812 --> 00:24:21,940
‫فلديه الدروع ولوحات الورك

438
00:24:22,070 --> 00:24:24,374
‫- وحاول الجلوس في الكشك
‫- وكان ذلك نموذجا أوليا

439
00:24:24,548 --> 00:24:26,111
‫- كان نموذجا أوليا للزي
‫- فقلت لنفسي...

440
00:24:26,241 --> 00:24:28,066
‫"لو كانت هذه رسوما متحركة
‫لجلس بكل سلاسة"

441
00:24:28,196 --> 00:24:31,629
‫أتتذكر؟ حين ظهر هو وارتدى الخوذة

442
00:24:31,759 --> 00:24:33,628
‫- كانت ملائمة تماما
‫- وكانت... كانت...

443
00:24:33,758 --> 00:24:35,191
‫- ثم استرخيت
‫- كان الأمر سلسا جدا

444
00:24:35,321 --> 00:24:37,232
‫- أنا استرخيت
‫- حين يكون لديك شخص...

445
00:24:37,364 --> 00:24:40,492
‫أتفهمون قصدي؟ السر ليس فقط
‫في الأشخاص

446
00:24:41,274 --> 00:24:46,487
‫يرتدون أزياء وتعطيهم إرشادات الحركة
‫أي شخص هناك يجب أن يكون ممثلا

447
00:24:47,183 --> 00:24:48,573
‫نعم

448
00:24:51,614 --> 00:24:54,743
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

