﻿1
00:00:21,848 --> 00:00:25,804
‫اعلى!  اعلى!  هيا. أنتم لها!

2
00:00:29,787 --> 00:00:32,888
‫جاهز؟  استعد.  انطلق!

3
00:00:32,890 --> 00:00:35,025
‫انطلق!  انطلق!

4
00:00:58,149 --> 00:00:59,315
‫ماذا...

5
00:00:59,317 --> 00:01:01,150
‫(براين)!  بحق الجحيم؟

6
00:01:01,152 --> 00:01:02,751
‫- ماذا؟
‫- كانت تلك ضربة متأخرة

7
00:01:02,753 --> 00:01:03,787
‫وأنت تعرف ذلك.

8
00:01:03,789 --> 00:01:06,088
‫يبدو أنك سقطت بسهولة.

9
00:01:06,090 --> 00:01:07,890
‫ربما لا يجب أن تكوني في هذا الفريق.

10
00:01:07,892 --> 00:01:09,758
‫لماذا؟  لأنني فتاة؟

11
00:01:09,760 --> 00:01:11,397
‫كلا.

12
00:01:11,399 --> 00:01:12,829
‫أنا فقط لا أعتقد أنك بتلك الكفائة.

13
00:01:12,831 --> 00:01:13,863
‫- حقًا؟
‫- أجل.

14
00:01:13,865 --> 00:01:16,131
‫في المرة القادمة التي تحاول
‫فيها ذلك، ستكون على الأرض.

15
00:01:16,133 --> 00:01:18,767
‫أنا؟  على الأرض؟

16
00:01:18,769 --> 00:01:20,169
‫أكيد.

17
00:01:20,171 --> 00:01:21,171
‫أنت.

18
00:01:23,542 --> 00:01:25,675
‫أجل!

19
00:01:25,677 --> 00:01:26,811
‫ضربة جميلة، حبيبتي.

20
00:01:26,813 --> 00:01:28,178
‫هل رأيت ذلك؟

21
00:01:28,180 --> 00:01:30,112
‫(كروك)!

22
00:01:30,114 --> 00:01:31,314
‫هيا.

23
00:01:31,316 --> 00:01:33,482
‫- نعم يا فتاة!
‫- (كروك)، لطيف.

24
00:01:33,484 --> 00:01:35,552
‫- كانت تلك ضربة متأخرة، أيها المدرب.
‫- كنت متأخر.

25
00:01:35,554 --> 00:01:38,321
‫أنا هدافة الفريق وأنت تعرف هذا.

26
00:01:38,323 --> 00:01:40,957
اجلسي

27
00:01:40,959 --> 00:01:43,761
‫- (ريكيت).
‫- هل فهمت هذا يا مدرب!

28
00:01:43,763 --> 00:01:45,327
‫حسنًا، هيا يا رفاق، لنفعلها!

29
00:01:45,329 --> 00:01:46,719
‫حسنًا يا أولاد.  لنذهب. اصطفوا.

30
00:01:46,721 --> 00:01:47,820
‫نحن مرة أخرى.

31
00:01:52,697 --> 00:01:54,697
<font color="#ff8080">ثانوية بلو فالي</font>

32
00:02:14,120 --> 00:02:17,608
‫سيد (كروك)، سيدة (بروكس).

33
00:02:19,231 --> 00:02:21,865
‫مهلا...

34
00:02:21,867 --> 00:02:23,366
‫أريد أن أرى (أرتميس) في

35
00:02:23,368 --> 00:02:25,402
‫الملعب بمقدارك.

36
00:02:25,404 --> 00:02:26,535
‫لا، ولكن هذا كان تدريب

37
00:02:26,537 --> 00:02:29,839
‫وضربت أحد زملائها في الفريق.

38
00:02:29,841 --> 00:02:31,808
‫يجب أن تتعلم هذه الفتاة
‫السيطرة على أعصابها.

39
00:02:31,810 --> 00:02:34,877
‫أجل.  تهورها حصلت عليه من والدتها.

40
00:02:34,879 --> 00:02:35,913
‫إنها حقا متهورة للغاية.

41
00:02:35,915 --> 00:02:39,915
‫صحيح.  لدي لحظاتي، يا عزيزي.

42
00:02:42,220 --> 00:02:44,220
‫أعلم أنني قد أكون
‫جديد هنا، لكني

43
00:02:44,222 --> 00:02:45,822
‫رأيت الآباء مثلك
‫طوال حياتي المهنية،

44
00:02:45,824 --> 00:02:48,791
‫لذا لا تعتقدا أنكما يمكن أن تخيفاني.

45
00:02:48,793 --> 00:02:52,329
‫ اذا (أرتميس) لعبت أو
...لم تلعب هذه رسالتي

46
00:02:52,331 --> 00:02:54,564
‫سأقعدها طوال الموسم
‫إذا احتجت لذلك.

47
00:02:54,566 --> 00:02:56,466
‫العودة للوطن قريبة.

48
00:02:56,468 --> 00:02:58,401
‫وابنتنا هي أفضل لاعبة.

49
00:02:58,403 --> 00:03:02,105
‫لن تفعل أي شيء لها.

50
00:03:02,107 --> 00:03:05,008
‫أجل، أيها المدرب.

51
00:03:05,010 --> 00:03:07,011
‫دعنا نرى كيف تحب
‫أن تخرج من اللعبة.

54
00:03:07,013 --> 00:03:08,921
...انتظر

52
00:03:12,012 --> 00:03:17,012
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\\fs40} ترجــــــمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40} killershark
<font color="#ffbf00">ستارجيرل - الموسم الاول</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}الحلقة 6 - فرقة العدالة

53
00:03:40,379 --> 00:03:44,115
‫ماذا تفعل في غرفة نومي؟

54
00:03:44,117 --> 00:03:46,550
‫- من أين أتى كل ذلك؟
‫- هذه ليست مزحة، (كورتني).

55
00:03:46,552 --> 00:03:49,293
‫هذا الفانوس يمكن أن يقتلك.

56
00:03:50,800 --> 00:03:51,988
‫ماذا يمكنة أن يفعل؟

57
00:03:51,990 --> 00:03:54,356
‫حسنًا، لحسن الحظ
‫لا شيء بدون خاتمه.

58
00:03:54,358 --> 00:03:56,359
‫ماذا كنت تفكري، بسرقة كل هذا؟

59
00:03:56,361 --> 00:03:59,496
‫لم  أكن أسرقها،...

60
00:03:59,498 --> 00:04:02,633
‫- كنت اقترضها.
‫- لقد سرقتيها.

61
00:04:02,635 --> 00:04:05,701
‫حسنًا، نعم، ربما سرقتها...

62
00:04:05,703 --> 00:04:08,571
‫ولكن كان علي أن أفعل
‫شيئًا إن لم تفعله أنت.

63
00:04:08,573 --> 00:04:11,974
‫اعتقدت أننا كنا في
(‫هذا معا، يا (كورتني

64
00:04:11,976 --> 00:04:14,043
لقد حاولت حقا

65
00:04:14,045 --> 00:04:16,245
....(بات)

66
00:04:16,247 --> 00:04:18,316
‫نحن في هذا معا ولكن...

67
00:04:18,318 --> 00:04:21,584
‫نحن بحاجة إلى المساعدة
‫إذا أردنا إيقاف فرقة الظلم.

68
00:04:21,586 --> 00:04:23,821
‫نحن بحاجة إلى تشكيل فرقة عدالة جديدة.

69
00:04:23,823 --> 00:04:27,923
‫ومن الواضح أنك بدأت بالفعل.

70
00:04:29,261 --> 00:04:31,059
‫لقد بدأت...

71
00:04:31,061 --> 00:04:33,997
كبداية

72
00:04:33,999 --> 00:04:38,401
‫أرى زي "هورمان" ولكن
‫لا يوجد ساعة رملية.

73
00:04:38,403 --> 00:04:41,672
‫أعطيتيها لـ (ريك هاريس)، أليس كذلك؟

74
00:04:41,674 --> 00:04:43,773
‫كبف عرفت ذلك؟

75
00:04:43,775 --> 00:04:46,208
‫لأن لديّ شاحنة في مرآبي

76
00:04:46,210 --> 00:04:48,812
‫عليها بصمات قبضته في كل مكان.

77
00:04:48,814 --> 00:04:52,348
(‫أنت تعرف أن (ريك هاريس
‫هو (ريك تايلر)، أليس كذلك؟

78
00:04:52,350 --> 00:04:53,684
‫كان لدي شكوكي.

79
00:04:53,686 --> 00:04:56,319
‫ماذا تقصد كان لديك شكوكك؟

80
00:04:56,321 --> 00:04:57,620
‫اعتقدت أن (هورمان) كان صديقك.

81
00:04:57,622 --> 00:04:59,588
‫لقد أعطاك كل تلك
‫الأشياء في الطابق السفلي.

82
00:04:59,590 --> 00:05:02,124
‫لم أكن أعلم أبداً أن (ريكس) لديه ابن.
‫لو كنت أعرف لديه ...

83
00:05:02,126 --> 00:05:03,326
‫هل تعلم أنه وزوجته لم

84
00:05:03,328 --> 00:05:06,095
‫يقتلوا في حادث سيارة؟

85
00:05:06,097 --> 00:05:07,329
تم قتلهم بواسطة

86
00:05:07,331 --> 00:05:08,732
"‫"سولومون جروندي

87
00:05:08,734 --> 00:05:10,066
‫كيف عرفت ذلك؟

88
00:05:10,068 --> 00:05:12,735
‫أخبرني دكتور "ميد نايت".

89
00:05:12,737 --> 00:05:13,738
‫دكتور "ميد نايت"؟

90
00:05:13,740 --> 00:05:16,639
‫حسنًا، نظاراته فعلت.

91
00:05:16,641 --> 00:05:18,006
‫(بيث) كانت ترتديهم.

92
00:05:18,008 --> 00:05:20,977
‫انتظري.  من هي (بيث)؟

93
00:05:20,979 --> 00:05:24,129
دكتور (ميت نايت) الجديدة

94
00:05:28,653 --> 00:05:32,756
‫من آخر قمت بتجنيده، يا (كورتني)؟

95
00:05:32,758 --> 00:05:34,757
‫(يولاندا مونتيز).

96
00:05:34,759 --> 00:05:37,627
‫إنها رئيسة الفصل.  أو كانت...

97
00:05:37,629 --> 00:05:40,632
‫و(يولاندا) الآن...

98
00:05:42,434 --> 00:05:43,600
"وايلد كات"

99
00:05:43,602 --> 00:05:45,102
‫حسنًا، هذا أمر خطير.

100
00:05:45,104 --> 00:05:46,836
‫لقد وضعت هؤلاء الفتية في خطر حقيقي.

101
00:05:46,838 --> 00:05:49,105
‫أنت بحاجة لاسترجاع كل هذا

102
00:05:49,107 --> 00:05:51,173
‫لا يمكنني فقط أخذ
‫الساعة الرملية من (ريك)

103
00:05:51,175 --> 00:05:52,307
‫تنتمي إلى والده.

104
00:05:52,309 --> 00:05:53,344
‫سأتحدث مع (ريك)

105
00:05:53,346 --> 00:05:56,178
‫استرجعي نظارات الدكتور
"‫"ميد نيت" وزي "وايلد كات

106
00:05:56,180 --> 00:05:58,215
‫وستعيدهم إلى
‫هنا، هل تفهمي ذلك؟

107
00:05:58,217 --> 00:06:00,684
‫- (بات)، لا يمكنني أن آخذ فقط...
‫- أم تريدين أصدقائك الجدد

108
00:06:00,686 --> 00:06:03,686
‫تنتهي حياتهم مثل (جوي زاريك)؟

109
00:06:08,321 --> 00:06:09,410
‫هل تريدين ذلك؟

110
00:06:15,467 --> 00:06:18,001
‫أعلم أنك لا تحترميني
(‫كثيرًا، يا (كورتني

111
00:06:18,003 --> 00:06:21,503
‫ لكنني اعتقدت أنه أكثر من ذلك.

112
00:07:31,997 --> 00:07:35,997
<font color="#ff8080">"أنيا بوين"
فئران الجيم لقد عادوا</font>

113
00:07:53,331 --> 00:07:55,932
‫- أبي؟
‫- مرحبًا (كاميرون).

114
00:07:55,934 --> 00:07:58,602
‫إن الوقت مبكر.  هل كل شيء على ما يرام؟

115
00:07:58,604 --> 00:08:02,906
‫أجل.  نعم، كل شيء على ما يرام.

116
00:08:02,908 --> 00:08:06,807
‫أعرف أن اليوم يوم صعب.

117
00:08:09,321 --> 00:08:12,646
‫عد للنوم يا بني.

118
00:08:19,446 --> 00:08:21,057
‫سوف أشعر بذلك في الصباح.

119
00:08:21,059 --> 00:08:23,092
‫ربما في المرة القادمة
‫ستتذكر رفع ساقيك.

120
00:08:23,094 --> 00:08:25,728
‫نعم، ربما في المرة القادمة
‫يمكنهم استئجار مدرب أكثر نحافة.

121
00:08:25,730 --> 00:08:27,930
‫أو ربما يجب عليك التوقف عن قتلهم.

122
00:08:27,932 --> 00:08:30,066
‫هل هذا المدرب الثالث

123
00:08:30,068 --> 00:08:31,168
‫في موسمين؟

124
00:08:31,170 --> 00:08:32,869
‫مرحبًا،  الوغد قد استحق ذلك، حسنًا؟

125
00:08:32,871 --> 00:08:36,538
‫إلى جانب ذلك، كما سمعت
‫ المدرب الأخير، غادر المدينة.

126
00:08:36,540 --> 00:08:38,075
‫والمدرب الذي قبل ذلك.

127
00:08:38,077 --> 00:08:40,342
‫حادث مع جزازة ركوب.

128
00:08:40,344 --> 00:08:41,711
‫كانت مأساوية.

129
00:08:41,713 --> 00:08:43,345
‫لا تضغط علي.

130
00:08:43,347 --> 00:08:45,014
‫ليس اليوم.

131
00:08:45,016 --> 00:08:47,683
‫ (أنايا) تعبت قليلاً من الاضطرار
‫إلى استبدال مدربيها.

132
00:08:47,685 --> 00:08:50,321
‫نعتني فقط بابنتنا.

133
00:08:50,323 --> 00:08:52,321
‫إن أمريكا الجديدة هي
‫الأكثر أمانًا وهي أعظم

134
00:08:52,323 --> 00:08:54,324
‫هدية يمكن أن تقدموها
‫لها، وأنا بحاجة لكما أن تركزا.

135
00:08:54,326 --> 00:08:55,993
‫نركز على ماذا؟

136
00:08:55,995 --> 00:08:58,195
‫لقد توقفنا في انتظارك.

137
00:08:58,197 --> 00:09:00,102
‫نحن مستعدون للعودة
‫إلى اللعبة في أي وقت.

138
00:09:00,104 --> 00:09:01,496
‫لا أستطيع أن أتحمل
‫أكثر من هذه المدينة

139
00:09:01,498 --> 00:09:06,201
‫مع أنديتها الروتاري
‫ومبيعات المخبوزات.

140
00:09:06,203 --> 00:09:08,105
‫انتهيا من تنظيف هذا.

141
00:09:08,107 --> 00:09:11,908
‫واستعدان ببدلكما.

142
00:09:11,910 --> 00:09:15,211
‫كلاكما ستعودان للعمل الليلة.

143
00:09:15,213 --> 00:09:18,648
‫حسنًا إذًا، صديقي.

144
00:09:21,051 --> 00:09:22,251
بدأت اللعبة

145
00:09:31,863 --> 00:09:34,998
‫أخبرني ‫أن هذا ليس وجبة فطور.

146
00:09:35,000 --> 00:09:37,634
‫كلا، إنه لمعرض العلوم اليوم.

147
00:09:37,636 --> 00:09:39,836
‫حسنا، ماذا تدرس، "بوب تارتس"؟

148
00:09:39,838 --> 00:09:41,604
‫لا، في الواقع، استخدم

149
00:09:41,606 --> 00:09:43,472
‫حلوى "الهالوين" المتبقية

150
00:09:43,474 --> 00:09:44,841
‫لصنع بركان شوكولاتة.

151
00:09:44,843 --> 00:09:47,144
‫يجب أن يكون جاهز
‫بحلول الفترة الثالثة.

152
00:09:47,146 --> 00:09:48,644
‫منذ متى تعرف عن هذا؟

153
00:09:48,646 --> 00:09:49,913
‫ثلاثة أسابيع، تقريبا ‫لكني أبذل

154
00:09:49,915 --> 00:09:52,916
‫قصارى جهدي.  صدقني.

155
00:09:54,285 --> 00:09:56,052
‫بركان بارد.

156
00:09:56,054 --> 00:09:57,988
‫- معرض العلوم اليوم؟
‫- أجل.

157
00:09:57,990 --> 00:10:01,356
‫ارأيت يا أبي؟  على الأقل إنها تعلم.

158
00:10:01,358 --> 00:10:03,060
‫ما الوقت الذي تبدأ فيه؟

159
00:10:03,062 --> 00:10:05,494
‫بعد الظهر.  2:00 على ما أعتقد.

160
00:10:05,496 --> 00:10:07,196
‫ترفق.  لدي اجتماع بعد ذلك.

161
00:10:07,198 --> 00:10:09,532
‫أتعلم؟  ربما يمكنني
‫تغييره.  هل يمكنك الحضور؟

162
00:10:09,534 --> 00:10:10,634
‫لا لا لا.

163
00:10:10,636 --> 00:10:11,802
‫من فضلك، لا أحد سيأتي.

164
00:10:11,804 --> 00:10:13,069
‫لن يكون هناك أي أهل

165
00:10:13,071 --> 00:10:15,171
‫ولا أريد أن أبدو مثل الطالب المعقد

166
00:10:15,173 --> 00:10:16,630
متأخر جداً

167
00:10:19,420 --> 00:10:22,378
‫للحمم.

168
00:10:49,014 --> 00:10:52,951
(‫مرحباً يا (ريك

169
00:10:52,953 --> 00:10:57,014
‫سيارتك تعطلت مرة أخرى؟

170
00:10:57,016 --> 00:10:59,481
‫كنت أعرف والدك، يا (ريك).

171
00:10:59,483 --> 00:11:01,484
والدك الحقيقي

172
00:11:01,486 --> 00:11:04,554
‫أيمكننا أن نتحدث؟

173
00:11:04,556 --> 00:11:07,124
‫يا رفاق.  إنه في مشكلة.

174
00:11:07,126 --> 00:11:08,924
‫حسنًا، شاهدي هذا الجزء الآن.

175
00:11:08,926 --> 00:11:10,993
‫لا أصدق!  يا لها من عودة...

176
00:11:10,995 --> 00:11:12,495
إنه لا يصدق أليس كذلك؟

177
00:11:12,497 --> 00:11:14,229
"‫هل تعلمي قبل قتال "كاستيلو

178
00:11:14,231 --> 00:11:16,133
‫قاموا بتجريد لقب "تيد غرانت" منه؟

179
00:11:16,135 --> 00:11:17,567
‫اتهموه بتحديد القتال،

180
00:11:17,569 --> 00:11:19,302
‫وهو ما لم يفعله تمامًا.

181
00:11:19,304 --> 00:11:20,703
‫ولكن في الوقت
‫الذي قاموا فيه بمسح

182
00:11:20,705 --> 00:11:23,505
‫اسمه، كانت سمعته
‫قد تدمرت بالفعل.

183
00:11:23,507 --> 00:11:25,209
‫كانت هذه المعركة فرصته الأخيرة

184
00:11:25,211 --> 00:11:28,879
‫لإعادة اكتشاف نفسه، وقد فعل ذلك.

185
00:11:28,881 --> 00:11:32,615
‫عاد بطلاً.

186
00:11:32,617 --> 00:11:35,150
‫رائع.  لقد كان...

187
00:11:35,152 --> 00:11:36,519
ملهم

188
00:11:36,521 --> 00:11:40,157
(‫إذا عاد (تيد غرانت
‫فلدي فرصة أيضًا

189
00:11:40,159 --> 00:11:43,525
‫هذا ما يعني أن تكون "ويلد كات" حقًا.

190
00:11:43,527 --> 00:11:46,696
(‫شكرًا لك يا (كورتني

191
00:11:46,698 --> 00:11:50,448
‫شكرًا لك على اختياري.

192
00:11:52,938 --> 00:11:55,038
على الرحب والسعة

193
00:11:55,040 --> 00:12:00,040
يجب أن أذهب
‫سأراسلك لاحقًا.

194
00:12:06,084 --> 00:12:07,783
‫أنت تمزح؟

195
00:12:07,785 --> 00:12:09,152
‫لا يوجد شيء أحبه أكثر من البحث

196
00:12:09,154 --> 00:12:13,190
‫في مكتبة عن هذا الكتاب الخاص.

197
00:12:13,192 --> 00:12:17,460
‫إنه مثل البحث عن الكنز السري الخاص بنا.

198
00:12:17,462 --> 00:12:20,297
‫روايتك المفضلة؟

199
00:12:20,299 --> 00:12:23,432
‫لم أقرأه من قبل، لا.

200
00:12:25,938 --> 00:12:27,403
‫يجب علينا تحميل الفيلم.

201
00:12:27,405 --> 00:12:28,770
 ‫لماذا لا نحمل هذا الكتاب

202
00:12:28,772 --> 00:12:29,806
‫بينما نحن هنا؟

203
00:12:29,808 --> 00:12:31,240
‫- أنت مشاغب حقيقي، (تشاك)
‫  -فهرنهايت

204
00:12:31,242 --> 00:12:33,241
‫سأكون هنا طوال الأسبوع.

205
00:12:33,243 --> 00:12:34,844
‫نعم!

206
00:12:34,846 --> 00:12:37,714
‫اشتريت الطبعة
‫الأولى من المدرجات؟

207
00:12:37,716 --> 00:12:40,884
‫أنت عجوز.

208
00:12:40,886 --> 00:12:43,452
‫حسنًا، حسنًا، لست عجوزاً.

209
00:12:43,454 --> 00:12:45,488
‫حكيم.

210
00:12:45,490 --> 00:12:47,890
‫(بيث).

211
00:12:47,892 --> 00:12:50,192
"‫مرحبًا، "ستارجيرل

212
00:12:50,194 --> 00:12:53,230
‫مرحبا!  لا تنطقي الاسماء الحركية في الأماكن العامة.

213
00:12:53,232 --> 00:12:55,397
‫لا تقلقي، لا أحد يهتم

214
00:12:55,399 --> 00:12:57,299
‫بما أقوله على أي حال...

215
00:12:57,301 --> 00:13:00,602
‫باستثناء" تشاك"

216
00:13:00,604 --> 00:13:01,703
‫جديًا، يا "كورت"،

217
00:13:01,705 --> 00:13:03,438
‫شكرًا جزيلا على هذه.

218
00:13:03,440 --> 00:13:05,008
‫(تشاك) رائع جداً

219
00:13:05,010 --> 00:13:07,777
‫إنه يجعل كل شيء أكثر متعة.

220
00:13:07,779 --> 00:13:09,480
‫نتحدث لساعات.

221
00:13:09,482 --> 00:13:12,447
‫لم يسبق لي أن قابلت
‫أي شخص استمع لي...

222
00:13:12,449 --> 00:13:14,884
‫حتى جاء هو.

223
00:13:14,886 --> 00:13:18,721
‫أي عمل لفرقة العدالة للحديث عنه؟

224
00:13:18,723 --> 00:13:21,191
‫لا.  الوضع هادئ.

225
00:13:21,193 --> 00:13:23,426
‫أنا هنا فقط لأدرس
‫اختبار التاريخ.

226
00:13:23,428 --> 00:13:25,527
‫حظا سعيدًا.

227
00:13:38,910 --> 00:13:40,876
‫"تشاك"، أنت مضحك للغاية.

228
00:13:41,947 --> 00:13:45,148
‫أنت مشاغب حقيقي.

229
00:13:45,150 --> 00:13:49,199
‫أنت مثل صديقي المفضل.

230
00:13:50,923 --> 00:13:54,557
‫تم سحبها هنا الليلة الماضية.

231
00:13:54,559 --> 00:13:56,592
‫اذا؟

232
00:13:56,594 --> 00:13:59,095
‫لقد فعلت هذا، أليس كذلك؟

233
00:13:59,097 --> 00:14:02,865
‫مع الساعة الرملية.

234
00:14:02,867 --> 00:14:06,503
‫- لماذا؟
‫- عمي  إنه وغد.

235
00:14:06,505 --> 00:14:10,106
‫لم يكن والدك ليستخدم
قوته بهذا الشكل

236
00:14:10,108 --> 00:14:11,173
 ‫مات والدي،

237
00:14:11,175 --> 00:14:15,010
ما المهم فيما سيفعله

238
00:14:15,012 --> 00:14:17,446
‫قتلته "فرقة الظلم" هو.

239
00:14:17,448 --> 00:14:19,248
‫ وأمي

240
00:14:19,250 --> 00:14:20,582
‫أجل.

241
00:14:20,584 --> 00:14:22,485
‫لقد عرفت ذلك للتو.

242
00:14:22,487 --> 00:14:24,354
‫قالت (كورتني) هؤلاء
‫الناس لا يزالون هناك.

243
00:14:24,356 --> 00:14:26,755
‫لماذا لم توقفهم؟

244
00:14:26,757 --> 00:14:28,658
‫أحاول ذلك.

245
00:14:28,660 --> 00:14:31,360
‫في الواقع...

246
00:14:31,362 --> 00:14:34,496
‫اعتقدت أنك قد تكون قادرًا
‫على مساعدتي، يا (ريك).

247
00:14:34,498 --> 00:14:37,967
‫مع الساعة الرملية؟

248
00:14:37,969 --> 00:14:40,869
‫مع هذا.

249
00:14:40,871 --> 00:14:44,921
‫- إنها تخص والدك.
"‫"  -ريكس تايلور

250
00:14:54,185 --> 00:14:55,618
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

251
00:14:55,620 --> 00:14:58,488
‫مرحبا.

252
00:14:58,490 --> 00:14:59,757
‫يجب أن نتكلم.

253
00:14:59,759 --> 00:15:01,759
‫أنت ستعطينا مهمتنا
‫الأولى، أليس كذلك؟

254
00:15:01,761 --> 00:15:04,394
‫لا أصدق أنني أتطلع إلى ذلك.

255
00:15:04,396 --> 00:15:06,462
‫إنه أمر مخيف، ولكن مع (تشاك) في أذني

256
00:15:06,464 --> 00:15:08,431
‫أشعر أنه يمكنني فعل أي شيء.

257
00:15:08,433 --> 00:15:09,599
‫نستطيع.

258
00:15:09,601 --> 00:15:11,468
‫أثبتت "وايلد كات" ذلك.

259
00:15:11,470 --> 00:15:12,536
‫اذا ما هي الخطه؟

260
00:15:12,538 --> 00:15:16,206
‫أجل.  أخبرينا بـ "الخطة".

261
00:15:16,208 --> 00:15:19,575
‫لا توجد خطة.

262
00:15:19,577 --> 00:15:21,526
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

263
00:15:26,150 --> 00:15:28,485
‫أحتاج إلى جميع عناصر فرقة العدالة.

264
00:15:28,487 --> 00:15:33,556
‫الزي، النظارات، كل شيء.

265
00:15:33,558 --> 00:15:35,292
‫ماذا؟  لماذا؟

266
00:15:35,294 --> 00:15:38,661
‫اكتشف "بات" أنني
‫أخذتهم وهو غاضب جدًا.

267
00:15:38,663 --> 00:15:39,662
‫لم تخبريه؟

268
00:15:39,664 --> 00:15:42,599
(‫وماذا في ذلك؟  ليس الأمر متعلق بـ (بات

269
00:15:42,601 --> 00:15:44,600
‫هذه الأشياء ليست له في المقام الأول.

270
00:15:44,602 --> 00:15:45,735
‫أعرف ولكن...

271
00:15:45,737 --> 00:15:49,339
‫هل هذا يعني أنني لا أستطيع
‫التسكع مع "تشاك" بعد الآن؟

272
00:15:49,341 --> 00:15:51,073
‫كوني "وايلد كات" هو الشيء الوحيد الجيد

273
00:15:51,075 --> 00:15:54,344
‫الذي حدث لي طوال حياتي.

274
00:15:54,346 --> 00:15:56,977
‫أنا لن أعيد الزي لك.

275
00:16:02,987 --> 00:16:06,288
‫لا تجعليني أقول وداعا لـ "تشاك"

276
00:16:06,290 --> 00:16:08,991
‫نحن اصدقاء الان.

277
00:16:23,876 --> 00:16:26,679
‫هذا غير منطقي. هل أنت
‫متأكد من أن والدي كتب هذا؟

278
00:16:26,681 --> 00:16:27,779
‫لماذا؟

279
00:16:27,781 --> 00:16:30,312
"‫يتحدث عن نشأته في "ميشيغان

280
00:16:30,314 --> 00:16:33,019
"‫ومقابلة أمي في كلية "كالفين

281
00:16:33,021 --> 00:16:34,349
"‫لكن والدي نشأ في ولاية "كونيتيكت

282
00:16:34,351 --> 00:16:36,186
‫والتقى بأمي
‫عندما كانا شباباً.

283
00:16:36,188 --> 00:16:39,922
‫لا شيء من هذا صحيح

284
00:16:39,924 --> 00:16:42,859
‫ربما هذا كله نوع من شفرة؟

285
00:16:42,861 --> 00:16:43,960
‫حسنًا، أعني، اعتقدت أن

286
00:16:43,962 --> 00:16:45,628
‫المعادلات الكيميائية قد تكون مشفرة.

287
00:16:45,630 --> 00:16:49,365
‫لم أكن أعتقد أن المذكرات اليوميات مشفرة.

288
00:16:49,367 --> 00:16:51,201
‫هذا تفكير جيد.

289
00:16:51,203 --> 00:16:52,802
‫سأستمر في قرائتها.

290
00:16:52,804 --> 00:16:55,772
‫يجب أن تترك المذكرات  معي، يا (ريك).

291
00:16:55,774 --> 00:16:57,139
‫أنت؟

292
00:16:57,141 --> 00:16:59,576
‫كان هذا لوالدي.  أنا سأحتفظ به.

293
00:16:59,578 --> 00:17:02,611
‫أنت بحاجة لتركه معي.
‫والساعة الرملية أيضا.

294
00:17:02,613 --> 00:17:04,714
‫لماذا؟

295
00:17:04,716 --> 00:17:07,052
‫لأنني لا أعتقد أنك
‫مستعد لذلك، يا (ريك).

296
00:17:07,054 --> 00:17:09,653
‫أنت لا تعرفني أفضل
‫مما كنت تعرف والدي.

297
00:17:09,655 --> 00:17:12,288
‫أعلم أنه اخترع الساعة الرملية.

298
00:17:12,290 --> 00:17:13,857
‫القوة بداخلها.

299
00:17:13,859 --> 00:17:16,794
‫أنا أعرف أيضا كم كان
‫يحترم تلك القوة.

300
00:17:16,796 --> 00:17:18,862
‫كان يعرف مدى إدمان هذه القوة

301
00:17:18,864 --> 00:17:19,962
‫ وكيف كانت مغرية

302
00:17:19,964 --> 00:17:22,065
‫لاستخدامها بكل الطرق الخاطئة.

303
00:17:22,067 --> 00:17:24,201
تحديد القوة كانت فكرته

304
00:17:24,203 --> 00:17:27,069
‫ساعة واحدة في اليوم.
‫وأنا لم أره يسيء استخدامه.

305
00:17:27,071 --> 00:17:28,505
‫ليس مثلك.

306
00:17:28,507 --> 00:17:31,340
‫أنت تنظر إلي كما
‫يفعل أي شخص آخر هنا.

307
00:17:31,342 --> 00:17:32,976
‫كأنني لا أساوي شيء.

308
00:17:32,978 --> 00:17:35,479
‫وكأنني لا استحق اللعنة.

309
00:17:35,481 --> 00:17:37,981
‫لا، يا (ريك).

310
00:17:37,983 --> 00:17:40,784
‫أنت مخطئ.  هذا ليس
‫كيفية نظري إليك على الإطلاق.

311
00:17:40,786 --> 00:17:43,286
‫قالت (كورتني) أنك مساعد والدها.

312
00:17:43,288 --> 00:17:44,988
‫ولكن لديك هذه المذكرات

313
00:17:44,990 --> 00:17:46,623
‫منذ متى ولم تستطع حلها؟

314
00:17:46,625 --> 00:17:48,124
‫لم  تعرف حتى أن والدي قتلا،

315
00:17:48,126 --> 00:17:49,952
‫لم تكن تعرف عني.  يجب أن أسألك،

316
00:17:49,954 --> 00:17:51,895
بحق الجحيم لماذا استخدمك "ستارمان"؟

317
00:17:51,897 --> 00:17:56,897
‫لأنه بقدر ما أستطيع أن
‫أقول، أنت لا تفعل أي شيء.

318
00:18:09,713 --> 00:18:11,518
‫ما الأمر يا مدرب؟

319
00:18:14,520 --> 00:18:16,818
‫وهذا هي نجمتنا...

320
00:18:16,820 --> 00:18:18,087
‫"أرتميس كروك"

321
00:18:18,089 --> 00:18:21,732
‫اتطلع للعمل معك.

322
00:18:25,731 --> 00:18:28,330
‫مرحبًا بك في "بلوفالي"، (كاراسيك)

323
00:18:28,332 --> 00:18:31,733
‫لديك فريق رائع  أيها المدرب.

324
00:18:43,915 --> 00:18:45,515
‫مساء الخير.

325
00:18:45,517 --> 00:18:48,351
‫من الأفضل ألا تراهن
"‫ضدنا هذا الموسم، "شارب

326
00:18:48,353 --> 00:18:49,853
‫لن أجرؤ على التفكير في الأمر.

327
00:18:49,855 --> 00:18:52,355
"‫ ابنتك سوف تكتسح "بلو فالي
طوال الوقت

328
00:18:52,357 --> 00:18:54,356
‫وأنا أعلم ذلك. نعم سيدي.

329
00:18:54,358 --> 00:18:57,026
‫ماذا تريد؟

330
00:18:57,028 --> 00:18:59,662
(‫ليس أنا (بولا

331
00:18:59,664 --> 00:19:02,598
‫- (جوردن).

332
00:19:02,600 --> 00:19:04,266
‫لدينا معدات البث.
‫- أمبير، جاك هوجس

333
00:19:04,268 --> 00:19:06,970
‫الآن نحن بحاجة إلى استرداد
‫رموز الأقمار الصناعية لاستخدامها.

334
00:19:06,972 --> 00:19:09,905
‫كل شيء جاهز الليلة يا أصدقائي.

335
00:19:09,907 --> 00:19:11,907
‫نحن لسنا اصدقائك.

336
00:19:11,909 --> 00:19:13,875
‫بحقك.

337
00:19:13,877 --> 00:19:15,510
‫بالتأكيد أنتم كذلك.

338
00:19:15,512 --> 00:19:17,282
‫لا.

339
00:19:20,284 --> 00:19:21,484
(ستيفن)

340
00:19:25,523 --> 00:19:29,392
‫نحن نفخر بالحفاظ
‫على نظافة المدرسة.

341
00:19:29,394 --> 00:19:32,278
‫التقط قذارتك.

342
00:19:43,207 --> 00:19:45,008
‫يا له من أحمق.

343
00:19:46,650 --> 00:19:48,650
<font color="#ff80ff">مدرسة بلو فالي الاعدادية</font>

344
00:20:09,233 --> 00:20:12,233
‫حسنا.  ماذا لدينا هنا؟

345
00:20:15,740 --> 00:20:17,089
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

346
00:20:29,186 --> 00:20:30,186
‫مرحبا.

347
00:20:41,466 --> 00:20:44,767
‫اتضح أنه رائع.

348
00:20:47,472 --> 00:20:52,472
‫- أنا فخور بها.
‫- لقد قامت بعمل جيد.

349
00:20:57,316 --> 00:21:00,150
مرحبا، ماذا فاتني

350
00:21:00,152 --> 00:21:02,352
‫(باربرا). لقد جئت.

351
00:21:02,354 --> 00:21:03,553
‫أنا آسفة جدًا لأنني تأخرت.

352
00:21:03,555 --> 00:21:05,855
‫لا لا.  لا مشكلة على الإطلاق.

353
00:21:05,857 --> 00:21:07,557
‫تحقق من هذا.

354
00:21:07,559 --> 00:21:10,326
‫لذا، هناك ثلاثة أنواع
‫من الحمم، أليس كذلك؟

355
00:21:10,328 --> 00:21:13,663
‫ بولو، باهوهو وأ أ.

356
00:21:13,665 --> 00:21:16,231
‫وأي نوع هذا؟

357
00:21:16,233 --> 00:21:20,884
‫شوكولاتة.

358
00:21:37,289 --> 00:21:38,387
‫رائع!

359
00:21:42,426 --> 00:21:44,361
‫هذا عظيم.

360
00:21:44,363 --> 00:21:47,363
‫رائحة لذيذة.

361
00:22:00,145 --> 00:22:02,578
‫(بيث)!  (يولاندا)!

362
00:22:02,580 --> 00:22:04,913
‫رفاق، انتظروا.

363
00:22:04,915 --> 00:22:05,915
‫رجاء!

364
00:22:05,917 --> 00:22:08,284
‫"من فضلك" ماذا، التخلي عن كوني "وايلد كات"؟

365
00:22:08,286 --> 00:22:09,519
‫سبق أن قلت لا.

366
00:22:09,521 --> 00:22:11,453
‫وأنا لن أتخلى عن دكتور "ميد نايت"

367
00:22:11,455 --> 00:22:13,422
(‫إنه صديقي (كورتني

368
00:22:13,424 --> 00:22:15,357
‫أنا أعرف مدى أهميتهما لكما.

369
00:22:15,359 --> 00:22:16,593
‫أنا أرى ذلك.

370
00:22:16,595 --> 00:22:19,261
‫لذا، ربما يمكننا فقط التحدث إلى (بات)؟

371
00:22:19,263 --> 00:22:21,297
‫فعلتها للتو.

372
00:22:21,299 --> 00:22:22,531
‫ولا افهم.

373
00:22:22,533 --> 00:22:24,867
‫ماذا رأى والدك فيه؟  ماذا ترين فيه؟

374
00:22:24,869 --> 00:22:27,436
‫ (بات) لديه الكثير، أكثر مما تعرف.

375
00:22:27,438 --> 00:22:29,405
‫لدي سؤال واحد لك، (كورتني).

376
00:22:29,407 --> 00:22:31,307
‫إذا طلب (بات) منك إعادة صولجانك

377
00:22:31,309 --> 00:22:34,608
‫فهل ستقومي بإرجاعه له؟

378
00:22:38,183 --> 00:22:41,284
لم أعتقد ذلك

379
00:22:41,286 --> 00:22:42,317
‫ما هذا؟

380
00:22:42,319 --> 00:22:43,620
‫إنها مذكرات والدي.

381
00:22:43,622 --> 00:22:44,922
‫لقد كان (كيميائيًا)، أليس كذلك؟

382
00:22:44,924 --> 00:22:47,124
‫إذاً، هل تستطيع نظاراتك
‫أن تخبرني ما هذه المعادلة؟

383
00:22:47,126 --> 00:22:48,892
‫يعتقد (بات) أنه قد يكون
‫شفرة من نوع ما.

384
00:22:48,894 --> 00:22:51,444
‫ترى.  إنه أذكى مما تعتقد.

385
00:23:00,872 --> 00:23:02,138
<font color="#ff80ff">جاري التحليل -</font>
‫   - أنا آسف يا (بيث).

386
00:23:02,140 --> 00:23:04,007
‫هذه المعادلة ليس لها تطابق في التسجيل.

387
00:23:04,009 --> 00:23:07,242
<font color="#ff8080">لا يوجد تطابق</font>
‫لا يمكنني تقديم أي معلومات.

388
00:23:07,244 --> 00:23:09,278
‫لا يعرف.

389
00:23:09,280 --> 00:23:10,916
‫- عجباً.
‫- ماذا حدث؟

390
00:23:10,918 --> 00:23:12,682
‫تم تشغيل نظام الإنذار الخاص بي، يا (بيث).

391
00:23:12,684 --> 00:23:15,118
‫ما زلت تستخدم نفس التوقيع، كما أرى.

392
00:23:15,120 --> 00:23:18,086
‫المعتاد.  هذا الرجل ليس لديه خيال.

393
00:23:18,088 --> 00:23:19,255
‫من؟

394
00:23:19,257 --> 00:23:20,723
‫عدوي اللدود.

395
00:23:20,725 --> 00:23:23,226
‫بصماته الرقمية في كل هذا.

396
00:23:23,228 --> 00:23:25,195
‫من الأرض لـ (بيث)؟  مرحبا؟

397
00:23:25,197 --> 00:23:29,399
‫شخص ما يحاول اختراق
‫نظام المؤسسة الإمبراطورية.

398
00:23:29,401 --> 00:23:31,734
‫ما هي المؤسسة الإمبراطورية؟

399
00:23:31,736 --> 00:23:33,636
‫شركة اتصالات.

400
00:23:33,638 --> 00:23:34,704
‫إذن يحاول أحد الهاكرز

401
00:23:34,706 --> 00:23:36,271
‫اختراق شركة هاتف عرجاء؟

402
00:23:36,273 --> 00:23:38,040
‫- وماذا في ذلك؟
‫- إذا،

403
00:23:38,042 --> 00:23:40,810
‫يعمل الهاكرز لفرقة
‫الظلم الأمريكية.

404
00:23:40,812 --> 00:23:41,812
‫ماذا؟

405
00:23:41,814 --> 00:23:43,179
‫خصم "تشاك" الرئيسي.

406
00:23:43,181 --> 00:23:45,481
‫وهو معروف باسم "ذا كامبلر".

407
00:23:45,483 --> 00:23:47,450
‫إنه استراتيجي رئيسي.

408
00:23:47,452 --> 00:23:49,486
‫عبقري عندما يتعلق الأمر بالاحتمالات.

409
00:23:49,488 --> 00:23:50,921
‫أزيز برمجة.

410
00:23:50,923 --> 00:23:53,390
‫الشبكات المشفرة هي أختصاصه.

411
00:23:53,392 --> 00:23:55,159
<font color="#ff8080">أمور الشبكة الغامضة</font>

412
00:23:55,161 --> 00:23:59,163
‫وهو مطلوب بتهمة
‫الاحتيال والتآمر والقتل.

413
00:23:59,165 --> 00:24:02,066
‫حسنًا.  لذا فهذه فرصتنا
‫للقبض على أحدهم.

414
00:24:02,068 --> 00:24:03,131
‫ثم ماذا؟

415
00:24:03,133 --> 00:24:04,467
‫ثم نستجوبه. نرغمه

416
00:24:04,469 --> 00:24:05,902
‫يقول لنا كل ما يعرفه.

417
00:24:05,904 --> 00:24:07,237
وإلا

418
00:24:07,239 --> 00:24:08,739
‫وإلا ماذا؟

419
00:24:08,741 --> 00:24:10,740
‫يجب أن نخبر (بات).

420
00:24:10,742 --> 00:24:13,042
‫حتى يستطيع أن يقول لنا لا
‫ويحاول أن يأخذ كل ما لدينا؟

421
00:24:13,044 --> 00:24:15,578
‫- انسي ذلك.
‫- نعم، أنا معه.

422
00:24:15,580 --> 00:24:17,247
‫لدينا بالفعل أربعة ضد واحد.

423
00:24:17,249 --> 00:24:18,315
‫نحن لا نحتاج لخمسة.

424
00:24:18,317 --> 00:24:20,717
‫خمسة بما في ذلك صديقي "تشاك"

425
00:24:20,719 --> 00:24:22,186
‫أنا سوف أذهب.  أي شخص اخر؟

426
00:24:22,188 --> 00:24:23,213
 أنا أيضا

427
00:24:23,215 --> 00:24:25,288
‫- أنا أيضا!
‫- أراك لاحقاً.

428
00:24:25,290 --> 00:24:27,624
‫انتظرا!

429
00:24:27,626 --> 00:24:29,393
‫إنه فقط هاكر، يا (كورتني).

430
00:24:29,395 --> 00:24:31,993
"‫يمكن أن يكون لهذا الـ "هاكر
‫القدرة على إذابة وجوهنا.

431
00:24:31,995 --> 00:24:33,197
‫غير صحيح.

432
00:24:33,199 --> 00:24:36,699
‫لا يمتلك "ذا كامبلر" أي
‫قوى جسدية من أي نوع.

433
00:24:39,003 --> 00:24:41,704
‫يبدو وكأنه هدف سهل، يا (كورت).

434
00:24:41,706 --> 00:24:44,706
‫ربما أسهلهم جميعًا.

435
00:24:47,511 --> 00:24:50,680
‫حسنًا. أنا قادمة.

436
00:24:50,682 --> 00:24:52,115
‫ولكن إذا أردنا القيام بذلك،

437
00:24:52,117 --> 00:24:54,683
‫فنحن بحاجة لحماية هوياتنا.

438
00:24:54,685 --> 00:24:57,722
‫هل هذا يعني أنني سأحصل على زي؟

439
00:24:58,624 --> 00:25:02,523
‫أحب حقاً ارتداء الزي.

440
00:25:05,396 --> 00:25:06,863
‫لن نذهب طوال الليل.

441
00:25:06,865 --> 00:25:08,297
‫أعني، سنذهب لفترة من الوقت.

442
00:25:08,299 --> 00:25:10,834
‫- سنذهب...
‫- لدينا موعد مسائي.

443
00:25:10,836 --> 00:25:12,602
‫- مواعده في المساء.
‫- أنا وأبيك لم نقم بذلك

444
00:25:12,604 --> 00:25:13,936
‫منذ فترة.  وبالتالي...

445
00:25:13,938 --> 00:25:15,739
‫لم يسبق لك أن حظيت بموعد مسائي يا أمي.

446
00:25:15,741 --> 00:25:17,172
‫- حسنا، سنفعل ذلك الليلة.
‫- أجل.

447
00:25:17,174 --> 00:25:18,508
‫وسوف نذهب إلى المدينة.

448
00:25:18,510 --> 00:25:21,711
‫سنكون في المنزل قبل منتصف الليل.
‫عليك بتمارين الضغط.

449
00:25:21,713 --> 00:25:24,513
‫التمرين الجانبي.  أود أن
‫أقول ثلاث مجموعات من 12.

450
00:25:24,515 --> 00:25:25,816
‫تجعيد في اوتار الركبة.

451
00:25:25,818 --> 00:25:27,517
وعليك بتمارين الرفع

452
00:25:27,519 --> 00:25:28,884
‫- المخادعة.
‫- يديك على ركبتيك

453
00:25:28,886 --> 00:25:30,720
‫اشرب مشروبك.  وتذكري،

454
00:25:30,722 --> 00:25:32,521
والدتك وأبيك يحبانك

455
00:25:32,523 --> 00:25:34,462
‫حسنًا.

456
00:25:36,370 --> 00:25:38,996
‫- وداعا حبيبتي.
‫- وداعا حبيبتي.

457
00:25:50,375 --> 00:25:52,776
‫سمعت أنكما تتحدثان.

458
00:25:52,778 --> 00:25:55,745
‫إنه عيد ميلاد شخص ما.

459
00:25:55,747 --> 00:25:59,682
‫أي واحد منكم يمكنه أن يتمنى أمنية؟

460
00:25:59,684 --> 00:26:03,686
‫لا تكن خجولا.

461
00:26:03,688 --> 00:26:06,890
‫إنه عيد ميلاد أمي.

462
00:26:06,892 --> 00:26:09,124
‫كان.

463
00:26:09,126 --> 00:26:11,661
‫كان عيد ميلادها.

464
00:26:14,732 --> 00:26:17,800
أنا أسفة

465
00:26:17,802 --> 00:26:19,434
‫هل يجب أن آخذ هذا أم...

466
00:26:19,436 --> 00:26:21,770
...كلا

467
00:26:21,772 --> 00:26:25,373
‫إنها رائعة.  شكرا لك.

468
00:26:45,763 --> 00:26:47,430
‫إنطلق.

469
00:26:47,432 --> 00:26:49,399
‫تمنى أمنية.

470
00:26:49,401 --> 00:26:50,600
من أجلها

471
00:27:01,046 --> 00:27:03,113
"‫لم افكر ابدا "بوب-تارتس
‫سكيتلز وحلوى ساخنة

472
00:27:03,115 --> 00:27:06,282
‫سوف يكونوا رائعين، لكن هذا لذيذ جدًا.

473
00:27:06,284 --> 00:27:08,451
‫أعني، كنت ستفوز إذا...

474
00:27:08,453 --> 00:27:09,987
‫إذا حاول القضاة تجريب هذا.

475
00:27:09,989 --> 00:27:11,422
 ليست المرة الاخيرة بالتأكيد

476
00:27:11,424 --> 00:27:13,456
‫ تذوق حلوى الخطمي.

477
00:27:13,458 --> 00:27:15,087
‫طعمها، أفضل بكثير.

478
00:27:15,089 --> 00:27:17,527
‫مهلا.

479
00:27:17,529 --> 00:27:18,728
‫مرحبا يا عزيزي.

480
00:27:18,730 --> 00:27:19,962
‫هل تريد بعض العشاء؟

481
00:27:19,964 --> 00:27:22,565
‫أعتقد أنني بخير.

482
00:27:22,567 --> 00:27:23,732
‫ (كورتني) في المنزل؟

483
00:27:23,734 --> 00:27:27,103
‫إنها مع الأصدقاء.

484
00:27:27,105 --> 00:27:28,106
‫أي اصدقاء؟

485
00:27:28,108 --> 00:27:31,039
‫(بيث) وأصدقاء من المدرسة.

486
00:27:31,041 --> 00:27:32,041
‫حسنًا.

487
00:27:43,688 --> 00:27:45,454
‫هل أنت متأكد من أن "ذا كامبلر" هنا؟

488
00:27:45,456 --> 00:27:47,356
‫من يأتي بهذه الأسماء؟

489
00:27:47,358 --> 00:27:48,995
‫أنا أحبهم.

490
00:27:51,997 --> 00:27:53,730
‫يقول (تشاك) أن الإشارة لا تزال نشطة.

491
00:27:53,732 --> 00:27:56,333
‫لذا، نعم، إنه هناك.

492
00:27:56,335 --> 00:27:57,867
‫أتساءل ماذا يفعل.

493
00:27:57,869 --> 00:28:01,270
‫من يهتم؟

494
00:28:01,272 --> 00:28:04,323
‫حسنا.  يا رفاق متأكدين من هذا؟

495
00:28:10,715 --> 00:28:13,650
بالتأكيد

496
00:28:13,652 --> 00:28:14,884
‫أنا متأكد.

497
00:28:14,886 --> 00:28:17,421
‫أجل.  أنا أيضا.

498
00:28:17,423 --> 00:28:20,057
‫لنتحرك.  حان الوقت
‫لبدء الحصول على إجابات.

499
00:28:20,059 --> 00:28:22,357
‫مهلا.  أتبعني.

500
00:28:22,359 --> 00:28:24,609
‫أجل.  أيا كان.

501
00:28:31,203 --> 00:28:34,438
‫دعونا نبدأ هذا الحفلة، حسناً؟

502
00:28:45,884 --> 00:28:47,282
سوف أتولى ذلك

503
00:28:47,284 --> 00:28:48,951
‫قف!

504
00:28:48,953 --> 00:28:50,953
‫سوف تشغل الإنذار.

505
00:28:50,955 --> 00:28:53,157
‫حسنا، كيف يفترض
‫بنا أن ندخل إذن؟

506
00:28:53,159 --> 00:28:54,959
‫أستطيع أن أفعلها.

507
00:29:00,165 --> 00:29:04,934
‫يمكن للنظارات رؤية الرمز.

508
00:29:07,705 --> 00:29:09,638
رائع

509
00:29:09,640 --> 00:29:13,219
‫شكرًا.

510
00:29:13,221 --> 00:29:16,546
‫بعدك.

511
00:30:23,848 --> 00:30:25,499
‫هل هو بخير؟

512
00:30:46,637 --> 00:30:48,070
"جينبير"

513
00:30:48,072 --> 00:30:51,123
‫أنت قط مؤذ.

514
00:30:53,979 --> 00:30:57,979
‫ماذا لدينا هنا؟

515
00:31:01,919 --> 00:31:03,920
"‫إنهم لا يبدون مثل "الهاكرز

516
00:31:03,922 --> 00:31:05,355
‫أعتذر عن الخطأ.

517
00:31:05,357 --> 00:31:07,757
‫يطلق عليهم "سبورت ماستر" و"تايجرز"

518
00:31:07,759 --> 00:31:09,259
‫كلاب هجوم الخاصة بـ "أيسيكل"

519
00:31:09,261 --> 00:31:11,661
‫اذا ماذا نفعل الان؟

520
00:31:11,663 --> 00:31:12,695
‫حسنًا.

521
00:31:12,697 --> 00:31:14,596
‫دعنا نقودهم للخارج، ونحتفظ بهم معًا

522
00:31:14,598 --> 00:31:15,932
‫حتى نتمكن من البقاء معًا.‫

523
00:31:15,934 --> 00:31:17,367
‫يمكنني القيام بذلك بنفسي.

524
00:31:18,437 --> 00:31:20,936
‫- "هورمان"!
‫- وقت اللعب.

525
00:31:31,049 --> 00:31:35,920
‫ابق على الأرض يا فتى.

526
00:31:35,922 --> 00:31:37,787
‫سأحصل على رموز
‫الوصول عبر الأقمار الصناعية

527
00:31:37,789 --> 00:31:39,288
‫في أقل من خمس دقائق.

528
00:31:39,290 --> 00:31:41,590
عُلم

529
00:31:46,973 --> 00:31:49,609
"‫سوف أتولى "جايسون فورهيس

530
00:31:49,611 --> 00:31:50,700
‫وأنا سوف أتولى "  تيجر ليدي"

531
00:31:50,702 --> 00:31:54,101
‫انتظرا!  نحن بحاجة إلى توحيد الصفوف!

532
00:32:03,749 --> 00:32:06,782
‫تعرف، كنت أعرف آخر
‫رجل ارتدى هذا الزي.

533
00:32:06,784 --> 00:32:09,284
‫لقد كان أحمق كبير أيضًا.

534
00:32:23,301 --> 00:32:26,169
‫يا هو!

535
00:32:28,473 --> 00:32:32,824
‫هل أنت مستعد للمزيد، يا فتى؟

536
00:34:08,620 --> 00:34:11,073
‫حركات رائعة، يا فتاة.

537
00:34:20,051 --> 00:34:22,758
‫مرحبًا "جريتزكي"!

538
00:34:24,955 --> 00:34:27,323
‫أحسنت يا فتى.

539
00:34:27,325 --> 00:34:29,125
‫اراهن على أن هذا الشيء ثقيل؟

540
00:34:35,066 --> 00:34:36,232
‫هيا!

541
00:34:42,973 --> 00:34:44,908
‫لا يمكنني إنهاء هذا بسرعة كبيرة.

542
00:34:46,211 --> 00:34:50,260
‫حسنًا.  الآن نستطيع.

543
00:34:54,519 --> 00:34:58,754
‫تعالي لهنا، يا "كيتي"!

544
00:34:58,756 --> 00:35:00,723
‫"تشاك"، ماذا أفعل؟

545
00:35:00,725 --> 00:35:02,459
‫هناك طفاية حريق.

546
00:35:02,461 --> 00:35:05,462
لقد فهمت

547
00:35:08,066 --> 00:35:09,633
‫أركضي! أركضي! أركضي!

548
00:35:09,635 --> 00:35:11,633
‫لنخرج من هنا؟

549
00:35:30,220 --> 00:35:32,026
‫اثنان ضد واحد، يا فتاة.

550
00:36:03,430 --> 00:36:04,930
<font color="#ff8080">الدخول للقمر تي 12 أكتملت العملية</font>

551
00:36:06,223 --> 00:36:08,491
‫لدي رموز الأقمار الصناعية.

552
00:36:08,493 --> 00:36:09,826
عُلم

553
00:36:09,828 --> 00:36:12,662
‫- سوف نقوم بالعمل الإضافي.
‫- تمت المهمة؟

554
00:36:12,664 --> 00:36:14,314
‫ليس تمامًا يا عزيزتي.

555
00:36:36,153 --> 00:36:38,854
‫لا.

556
00:37:12,856 --> 00:37:15,191
‫لا تقلقوا.

557
00:37:15,193 --> 00:37:17,142
‫إنه معنا.

558
00:37:27,220 --> 00:37:30,222
.الموعد المسائي أنتهى

559
00:37:43,388 --> 00:37:47,738
‫يا رفاق، دعونا نذهب. الآن.

560
00:37:55,935 --> 00:38:00,236
‫مستحيل أنه صنع
‫هذا من السيارات.

561
00:38:00,238 --> 00:38:03,573
‫أكثر من 20 سيارة.

562
00:38:03,575 --> 00:38:07,325
‫يجب أن يعمل (بات) مع وكالة ناسا.

563
00:38:09,548 --> 00:38:13,249
‫أعتقد أن (كورت) كانت على حق.

564
00:38:13,251 --> 00:38:17,319
‫هناك الكثير في (بات) أكثر مما كنا نعتقد.

565
00:38:17,321 --> 00:38:20,589
‫- اسمع، أردت...
‫- أعرف.  أنا أعلم.

566
00:38:20,591 --> 00:38:22,392
‫فقط الحمد لله أنك أتيت.

567
00:38:22,394 --> 00:38:23,493
‫حقًا؟

568
00:38:23,495 --> 00:38:25,895
‫لن تصدقهم أبدًا، يا (بات).

569
00:38:25,897 --> 00:38:26,930
‫كان لدي خطة،

570
00:38:26,932 --> 00:38:29,131
‫لنتكاتف سويًا ونمسك

571
00:38:29,133 --> 00:38:31,019
‫بـ " ذا كامبلر" ونستجوبه و...

572
00:38:31,021 --> 00:38:32,120
‫لم يفعلوا أيًا منها.

573
00:38:32,122 --> 00:38:34,337
‫لم يستمعوا إلى كلمة واحدة مما قلتها.

574
00:38:34,339 --> 00:38:35,671
‫حقاً؟

575
00:38:35,673 --> 00:38:36,740
‫- نعم.
‫- وكأنما،

576
00:38:36,742 --> 00:38:38,274
دخل من أذن وخرج من الاخرى؟

577
00:38:38,276 --> 00:38:39,347
صحيح خرج من الأخرى

578
00:38:39,349 --> 00:38:41,578
 ‫ويبدو لي، بناءً على ما تقوليه لي

579
00:38:41,580 --> 00:38:42,712
‫ أنك حاولت مساعدتهم.

580
00:38:42,714 --> 00:38:44,080
‫أنا فقط أحاول مساعدتهم.

581
00:38:44,082 --> 00:38:46,049
‫أعني، هذا يجب أن
‫يكون محبطًا نوعًا ما.

582
00:38:46,051 --> 00:38:47,484
‫محبط للغاية.

583
00:38:47,486 --> 00:38:49,586
‫وربما مزعج قليلاً.

584
00:38:49,588 --> 00:38:51,888
‫- مزعج للغاية.
‫- أجل.

585
00:38:51,890 --> 00:38:53,756
‫سيقتلون أنفسهم.

586
00:38:53,758 --> 00:38:57,258
‫أجل.  أعني، هذا هو رأيي بالضبط.

587
00:39:03,334 --> 00:39:05,267
فهمت ما ترمي إليه

588
00:39:05,269 --> 00:39:08,870
‫أجل.  أجل.

589
00:39:08,872 --> 00:39:11,808
‫أشعر بك.

590
00:39:11,810 --> 00:39:13,910
‫أعتقد أننا كنا محظوظون الليلة.

591
00:39:13,912 --> 00:39:17,145
 حسنًا، أعني، الحظ كان حليفك
(حتى الأن، يا (كروت

592
00:39:17,147 --> 00:39:18,547
‫أنت بحاجة إلى تدريب.

593
00:39:18,549 --> 00:39:21,816
‫زملائك الجدد في الفريق أيضًا.

594
00:39:21,818 --> 00:39:23,285
‫زملاء الفريق؟

595
00:39:23,287 --> 00:39:25,421
‫إذا...

596
00:39:25,423 --> 00:39:29,426
‫يمكنهم الإحتفاظ بالأزياء؟

597
00:39:29,428 --> 00:39:33,830
‫أعني هل لدينا خيار؟

598
00:39:33,832 --> 00:39:35,464
لا شيء مطلقا

599
00:39:35,466 --> 00:39:40,321
‫أجل.

600
00:39:49,013 --> 00:39:51,881
‫لم تكن خسارة كاملة، يا (جوردن).

601
00:39:51,883 --> 00:39:53,582
‫لدينا رموز القمر الصناعي

602
00:39:53,584 --> 00:39:55,852
‫والمعدات التي
‫طلبها الدكتور (إيتو).

603
00:39:55,854 --> 00:39:57,153
‫لدينا كل ما نحتاجه.

604
00:39:57,155 --> 00:39:59,388
‫باستثناء "براين ويف".

605
00:39:59,390 --> 00:40:01,124
‫بدونه مشروع امريكا الجديدة

606
00:40:01,126 --> 00:40:02,959
المشروع ليس له معنى

607
00:40:02,961 --> 00:40:05,995
‫صحيح، (جوردن)؟  نحتاج إلى "براين ويف"

608
00:40:05,997 --> 00:40:08,966
‫كما تعلم، اعتقدت أن
‫"موتسارت" هنا ستوقظه.

609
00:40:08,968 --> 00:40:11,500
زوجها كان بإمكانه هذا

610
00:40:11,502 --> 00:40:12,964
‫لا شيء من هذا يهم

611
00:40:12,966 --> 00:40:15,004
‫إذا كانت فرقة العدالة هنا.

612
00:40:15,006 --> 00:40:18,408
‫إنهم ليسوا فرقة العدالة الحقيقين.

613
00:40:18,410 --> 00:40:20,042
‫لقد قتلناهم.

614
00:40:20,044 --> 00:40:22,345
‫لقد ماتوا.

615
00:40:22,347 --> 00:40:26,582
‫إذًا من هم؟

616
00:40:26,584 --> 00:40:28,834
لنكتشف ذلك

617
00:40:36,794 --> 00:40:41,064
تم تاجيل الإجتماع

618
00:41:04,226 --> 00:41:07,226
إلى اللقاء مع الحلقة 7

