﻿1
00:00:17,000 --> 00:00:20,640
‫‏تساءلت طوال سنوات ما الذي سأفعله
‫‏إذا رأيته ثانية

2
00:00:20,720 --> 00:00:21,640
‫‏ومن ثمّ حدث الأمر.

3
00:00:22,280 --> 00:00:26,480
‫‏رأيت صورته وفي غرفة مؤتمرات
‫‏وتم إرسالي لمقابلته وبحوزتي مسدس.

4
00:00:28,560 --> 00:00:31,480
‫‏عندما ينتهي كل هذا يا "ستيف"
‫‏سأدفع ثمن أفعالي.

5
00:00:31,560 --> 00:00:33,560
‫‏أنا لا أعاني من هوس النهاية السعيدة.

6
00:00:35,520 --> 00:00:37,080
‫‏- ما الذي يقوله؟
‫‏- لقد همس لك بشيء.

7
00:00:37,160 --> 00:00:39,359
‫‏- ماذا قال؟
‫‏- لست واثقة من الذي قاله.

8
00:00:41,919 --> 00:00:44,279
‫‏مهمتي أن أجد كل الإثباتات.

9
00:00:44,359 --> 00:00:45,959
‫‏وما الذي كشفته القضية؟

10
00:00:46,039 --> 00:00:47,719
‫‏عدد كبير من العملة الورقية.

11
00:00:47,799 --> 00:00:50,159
‫‏وكيف كانت ردة فعل المحقق الرقيب "أرنوت"؟

12
00:00:50,239 --> 00:00:51,479
‫‏لم يرفّ له جفن.

13
00:00:53,999 --> 00:00:56,079
‫‏لا أعتقد أننا يجب أن نغلق التحقيق

14
00:00:56,159 --> 00:00:57,839
‫‏على خلفية "داني والدرون".

15
00:00:57,919 --> 00:00:59,479
‫‏أريد الاستمرار في البحث.

16
00:00:59,559 --> 00:01:01,959
‫‏"أداء الواجب"

17
00:01:02,039 --> 00:01:05,199
‫‏ثمة دليل على التعذيب لمدة طويلة
‫‏وسبب الوفاة ليس واضحاً.

18
00:01:05,279 --> 00:01:06,959
‫‏قطع رأسه لا يساعدنا.

19
00:01:09,519 --> 00:01:12,599
‫‏هذه صورة لـ "داني والدرون" وهو مراهق.

20
00:01:12,679 --> 00:01:14,239
‫‏هذا "رونان مورفي" الشاب

21
00:01:14,319 --> 00:01:16,679
‫‏والمشتبه به الذي أطلق "داني والدرن"
‫‏النار عليه أثناء عملية "دامسون".

22
00:01:16,759 --> 00:01:18,319
‫‏ماذا؟ أيعرفون بعضهم؟

23
00:01:18,399 --> 00:01:21,159
‫‏رأس هذا الشخص يشبه إلى حد كبير
‫‏رأس "لينوس مورفي" المقطوع.

24
00:01:21,239 --> 00:01:22,199
‫‏كان "داني" يعرفه أيضاً.

25
00:01:24,758 --> 00:01:28,718
‫‏لا يوجد معلومات سابقة عن العملية
‫‏لنقل "طومي هانتر".

26
00:01:28,798 --> 00:01:33,278
‫‏لست على دراية بهذا، على الإطلاق.

27
00:01:35,758 --> 00:01:38,478
‫‏تعرف "كايت" بأمري أنا و"جاكي" و"داني".

28
00:01:38,558 --> 00:01:41,518
‫‏توجب أن أصبح نظيف من أجل وحدة مكافحة
‫‏الفساد 12، كلما تركته أكثر، كلما بدا أسوأ.

29
00:01:41,598 --> 00:01:46,278
‫‏أبلغكم بأسف شديد عن وفاة
‫‏القائد السابق "رود كينيدي".

30
00:01:46,358 --> 00:01:48,958
‫‏لقد تم إيجاد جثة "رود" معلّقة
‫‏في وحدة صناعية.

31
00:01:59,118 --> 00:02:00,398
‫‏يجب أن نتحدّث.

32
00:02:02,918 --> 00:02:08,197
‫‏أنت تصرحين الآن أنّ القائد السابق
‫‏"رود كينيدي" قتل الرقيب "دانيل والدرون"؟

33
00:02:08,757 --> 00:02:09,797
‫‏أجل سيدي.

34
00:02:10,477 --> 00:02:11,357
‫‏"رود" قتل "داني".

35
00:02:31,877 --> 00:02:33,277
‫‏اسمع، أنا آسفة بشأن هذا

36
00:02:33,357 --> 00:02:35,997
‫‏لكن ليس لديّ شخص آخر للتحدث إليه الآن.

37
00:02:36,557 --> 00:02:37,717
‫‏لا بأس.

38
00:02:40,877 --> 00:02:44,117
‫‏اسمع يا صديقي، لا أعتقد أنه يمكنني
‫‏الاستمرار في الذهاب إلى المحطة.

39
00:02:45,077 --> 00:02:46,917
‫‏مع كل الأشياء التي تحدث من ورائنا

40
00:02:47,517 --> 00:02:49,397
‫‏وتلك التي تحدث أمام أعيننا.

41
00:02:49,477 --> 00:02:51,396
‫‏أجل، حسناً، لقد كان "رود" رجلاً صالحاً
‫‏أليس كذلك؟

42
00:02:51,996 --> 00:02:54,036
‫‏أتعلمين، لا يمكن للأشخاص فهم هذا.

43
00:02:54,916 --> 00:02:57,876
‫‏أجل، يمكنني أن أرى السبب.

44
00:03:02,636 --> 00:03:04,236
‫‏اسمعي يا "جاكي"، لا تفعلي هذا بنفسك.

45
00:03:05,636 --> 00:03:08,556
‫‏كنت أحمل ذلك المسدس وشعرت
‫‏أنّ "رود" ضغط على الزناد.

46
00:03:12,436 --> 00:03:13,316
‫‏لقد قتل "داني".

47
00:03:15,236 --> 00:03:16,836
‫‏لقد كان من الجيد أن نبقى معاً

48
00:03:16,916 --> 00:03:19,876
‫‏عندما كان موجوداً معنا، لكنه رحل الآن

49
00:03:19,956 --> 00:03:21,516
‫‏علينا أن نمضي قدماً.

50
00:03:24,476 --> 00:03:25,316
‫‏تعالي إلى هنا.

51
00:03:42,835 --> 00:03:45,515
‫‏- المشرف "هاستينغز".
‫‏- مرحباً، آسفة على الإزعاج يا سيدي.

52
00:03:45,595 --> 00:03:48,475
‫‏لقد تبعت "جاكي بريكفورد" للتو
‫‏وهي تقابل "هاري باينز".

53
00:03:48,555 --> 00:03:50,475
‫‏لقد بدا لي أنه مراوغ لعين.

54
00:03:56,235 --> 00:03:58,555
‫‏"دوت"، فقط لمعلوماتك

55
00:03:58,635 --> 00:04:01,315
‫‏لقد منحت الإذن لـ"كايت" لتراقب
‫‏"هاري باينز" بشكل مباشر.

56
00:04:01,395 --> 00:04:04,315
‫‏- عمل جيد أيها الرئيس.
‫‏- أجل وأريد مشاركة "ستيف" في هذا أيضاً.

57
00:04:04,395 --> 00:04:06,515
‫‏- بالتأكيد.
‫‏- "ستيف"

58
00:04:06,595 --> 00:04:09,795
‫‏اذهب إلى جنوب "فاري"
‫‏عندما يحين مناوبة "هاري باينز"

59
00:04:10,635 --> 00:04:12,315
‫‏- ابقى أمام الأنظار.
‫‏- سيدي.

60
00:04:29,754 --> 00:04:31,634
‫‏اجلس بثبات وتصرف بشكل طبيعي.

61
00:04:44,314 --> 00:04:45,234
‫‏ادخل.

62
00:04:45,314 --> 00:04:48,234
‫‏المفتش "ماكاندرو"، المحقق "أرنوت"
‫‏من وحدة مكافحة الفساد 12.

63
00:04:48,834 --> 00:04:49,634
‫‏ماذا تريد؟

64
00:04:54,674 --> 00:04:56,314
‫‏خلال مقابلة مع وحدة مكافحة الفساد 12.

65
00:04:56,394 --> 00:05:00,034
‫‏قلت لنا أنّ "هاري باينز" كانت تجمعه علاقة
‫‏عمل جيّدة مع "داني والدرون".

66
00:05:00,114 --> 00:05:01,433
‫‏أجل، إذاً؟

67
00:05:01,513 --> 00:05:03,473
‫‏لم يشك "هاري" قط بشأن "داني".

68
00:05:03,553 --> 00:05:06,113
‫‏- إذا كان هناك أي شيء، فهو العكس.
‫‏- وكيف هذا سيدتي؟

69
00:05:06,193 --> 00:05:08,553
‫‏كان من المفترض أن أسحب "هاري"
‫‏من مجموعة "داني"

70
00:05:08,633 --> 00:05:11,433
‫‏لكن "هاري" أخبرني أنه يحترم
‫‏احترافية "داني"

71
00:05:11,513 --> 00:05:16,233
‫‏- ويريد أن يقوم بالمزيد من الأعمال معه.
‫‏- حقاً، متى قال هذا؟

72
00:05:16,313 --> 00:05:18,273
‫‏يومين قبل حادثة "أبوت لين".

73
00:05:19,033 --> 00:05:21,673
‫‏تقصدين يومين قبل الحادثة
‫‏التي أودت بحياة "داني"؟

74
00:05:21,753 --> 00:05:25,353
‫‏كنت جاهزة لتفكيك فريق "داني" بعد عملية
‫‏إطلاق النار على "رونان مورفي"

75
00:05:25,433 --> 00:05:28,433
‫‏ومن المستحيل أن تلقي عليّ اللوم

76
00:05:28,513 --> 00:05:30,673
‫‏فقط لأنك تكافح لإيجاد طوق نجاة.

77
00:05:30,753 --> 00:05:33,073
‫‏شكراً لك سيدتي، لقد ساعدت كثيراً.

78
00:06:18,872 --> 00:06:19,912
‫‏وحدة مكافحة الفساد 12.

79
00:06:19,992 --> 00:06:23,232
‫‏المحققة "فلمنغ"، أوصلني بقسم الاتصالات
‫‏من فضلك.

80
00:06:23,312 --> 00:06:24,472
‫‏- قسم الاتصالات.
‫‏- المحققة "فلمنغ"

81
00:06:24,552 --> 00:06:27,671
‫‏أريد تعريف هوية آخر رقم طُلب
‫‏من هاتف عمومي

82
00:06:27,751 --> 00:06:30,711
‫‏عند تقاطع شارع "كالمن" وشارع "ترنر".

83
00:06:30,791 --> 00:06:31,911
‫‏انتظري.

84
00:06:31,991 --> 00:06:35,871
‫‏الرقم الذي طلبته غير معروف،
‫‏من فضلك تأكد من الرقم.

85
00:06:36,871 --> 00:06:38,351
‫‏الرقم الذي طلبته...

86
00:06:44,631 --> 00:06:47,951
‫‏تشير تقارير "كايت" أن "باينز"
‫‏يحاول الاتصال بهذا الرقم.

87
00:06:48,031 --> 00:06:50,511
‫‏إنه متعلّق بمستحقات هاتف غير مسجّل.

88
00:06:50,591 --> 00:06:51,991
‫‏لم ينجح الاتصال

89
00:06:52,071 --> 00:06:55,311
‫‏لأن الهاتف أو الخط كان خارج نطاق الخدمة.

90
00:06:55,391 --> 00:06:57,311
‫‏لديّ "مانيت" تنسق مع متعهد
‫‏شبكة الاتصالات

91
00:06:57,391 --> 00:06:59,431
‫‏لنرى المعلومات التي يمكننا الحصول عليها
‫‏حول هذا الرقم.

92
00:07:00,031 --> 00:07:00,991
‫‏عظيم.

93
00:07:01,071 --> 00:07:03,751
‫‏أخبر "كايت" أنني أريدها أن تراقب
‫‏"هاري باينز" على مدار الساعة.

94
00:07:03,831 --> 00:07:05,711
‫‏أجل، سأفعل هذا أيها الرئيس.

95
00:07:28,030 --> 00:07:29,910
‫‏- مرحباً.
‫‏- ما الذي تفعله بحق السماء؟

96
00:07:29,990 --> 00:07:31,510
‫‏تتصل من هاتف عمومي؟

97
00:07:31,590 --> 00:07:33,390
‫‏لهذا السبب نرسل لك أرقام هواتف
‫‏غير مسجلة!

98
00:07:33,470 --> 00:07:35,710
‫‏لقد وصلت الرسالة النصية على هاتفي
‫‏فاعتقدت...

99
00:07:35,790 --> 00:07:39,470
‫‏أجل، لكن أردنا أن نرسل لك رسالة طارئة
‫‏ولم تكن تجيب.

100
00:07:39,550 --> 00:07:40,910
‫‏أنت مراقب من وحدة مكافحة الفساد 12.

101
00:07:40,990 --> 00:07:43,870
‫‏- لم أرى أي أحد.
‫‏- ماذا تقول الرسالة؟

102
00:07:43,950 --> 00:07:47,630
‫‏- "اجلس بثبات وتصرف بشكل طبيعي."
‫‏- وكيف يكون تصرفك هذا طبيعي أيها الأحمق؟

103
00:07:58,149 --> 00:07:59,229
‫‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.

104
00:07:59,869 --> 00:08:02,749
‫‏اسمعي، برأيي أعتقد أننا نراهن
‫‏على حصان خاسر

105
00:08:02,829 --> 00:08:04,109
‫‏مع "باينز" و"بريكفورد".

106
00:08:04,189 --> 00:08:06,309
‫‏"رود كينيدي" قتل "داني والدرن"

107
00:08:06,389 --> 00:08:08,389
‫‏ولم يستطع تحمّل الذنب، فقتل نفسه.

108
00:08:08,469 --> 00:08:09,709
‫‏ربما لم يكن انتحاراً.

109
00:08:09,789 --> 00:08:12,869
‫‏علينا أن نطلب تشريح ثان لجثة
‫‏"رود كينيدي".

110
00:08:12,949 --> 00:08:15,229
‫‏الأولى كانت مجرد البحث عن سبب الوفاة.

111
00:08:15,309 --> 00:08:17,909
‫‏يجب أن نحضر طبيب شرعي من وزارة
‫‏الداخلية ليبحث عن أدلة للجريمة.

112
00:08:19,629 --> 00:08:22,509
‫‏- بالطبع، اتركي هذا عليّ.
‫‏- جيّد.

113
00:08:23,349 --> 00:08:28,029
‫‏ألا تحبين الفلفل الحار؟
‫‏الطعام وليس البلاد.

114
00:08:29,189 --> 00:08:31,829
‫‏لقد حصلت على قدر منه على نار هادئة.

115
00:08:33,949 --> 00:08:35,029
‫‏ربما تناولت الطعام.

116
00:08:36,629 --> 00:08:37,589
‫‏في الواقع كلا.

117
00:08:40,828 --> 00:08:41,748
‫‏أجل.

118
00:08:44,787 --> 00:08:47,108
‫‏- ليس حار كثيراً؟
‫‏- سأتغلّب على هذا.

119
00:08:48,348 --> 00:08:50,828
‫‏إذا تكبّدت العناء في صنع وعاء منه

120
00:08:50,908 --> 00:08:53,348
‫‏يمكنك جعله يدوم لأيام قليلة

121
00:08:53,428 --> 00:08:56,788
‫‏في ليلة يمكنك تناوله مع الأرز،
‫‏وليلة أخرى مع البطاطس.

122
00:08:58,308 --> 00:09:01,188
‫‏- هذا يبهجني.
‫‏- أنا لا أشتكي

123
00:09:01,268 --> 00:09:04,108
‫‏في الوقت الذي أغادر فيه،
‫‏المكان الوحيد المفتوح هو محل كباب.

124
00:09:04,188 --> 00:09:07,148
‫‏أثناء المهن السرية صحيح؟
‫‏إنها ساعات سخيفة.

125
00:09:07,708 --> 00:09:09,748
‫‏"مارك" يعمل في مجال تكنولوجيا المعلومات

126
00:09:09,828 --> 00:09:12,868
‫‏لقد أجرى الكثير من العمل من المنزل
‫‏وهذا شيء رائع من أجل الاعتناء بالأولاد

127
00:09:12,948 --> 00:09:14,348
‫‏لكن ليس جيداً بالنسبة لنا.

128
00:09:15,148 --> 00:09:17,628
‫‏- مع ذلك ما زلت ترين الطفل؟
‫‏- أجل.

129
00:09:19,028 --> 00:09:20,468
‫‏آسف، ما كان عليّ أن أتدخل بالموضوع.

130
00:09:21,668 --> 00:09:26,747
‫‏كلا، لا بأس، كان القرار الصحيح كما تعلم،
‫‏توفير الأمن والاستقرار له

131
00:09:27,467 --> 00:09:29,707
‫‏لكنه بصراحة لم يكن قراراً جيداً لي.

132
00:09:29,787 --> 00:09:32,387
‫‏أترين، أنا وفتاتي لم نصل أبداً
‫‏إلى مرحلة الحصول على أولاد.

133
00:09:32,467 --> 00:09:34,867
‫‏- أكانت شرطية أيضاً؟
‫‏- أخصائية جنائية.

134
00:09:34,947 --> 00:09:37,027
‫‏- لا أراها كثيراً الآن.
‫‏- كلا؟

135
00:09:37,107 --> 00:09:39,907
‫‏كلا، كنت ثمل معظم الليالي،
‫‏كنت أقامر كثيراً.

136
00:09:41,107 --> 00:09:43,867
‫‏كانت القشة الأخيرة خسارتنا لنصف المبلغ
‫‏خلال أسبوعين في "مايوركا".

137
00:09:43,947 --> 00:09:48,267
‫‏- لا تخبرني بهذا.
‫‏- خمسة مقابل واحد.

138
00:09:48,347 --> 00:09:50,667
‫‏لم أستطع الذهاب إلى المنزل
‫‏لمواجهة العواقب لذا...

139
00:09:51,267 --> 00:09:53,107
‫‏حصلت على قرض.

140
00:09:53,187 --> 00:09:56,627
‫‏وضعت مبلغ كبير على السباق الأخير
‫‏من ذلك اليوم وحاولت استعادة المال.

141
00:10:00,547 --> 00:10:01,987
‫‏أنا مضحك! أجل.

142
00:10:04,107 --> 00:10:05,626
‫‏- أيمكنني أخذ وعائك؟
‫‏- أجل.

143
00:10:12,266 --> 00:10:14,066
‫‏استئناف محاكمة ثانية لمحقق متهم.

144
00:10:20,546 --> 00:10:24,986
‫‏- يوجد المزيد إذا أردت.
‫‏- إذا تناولت أكثر لن أتمكن من المغادرة.

145
00:10:40,546 --> 00:10:41,946
‫‏- أجل.
‫‏- لديّ شيء لك أيها الرقيب

146
00:10:42,026 --> 00:10:45,346
‫‏- بشأن تلك الصورة التي وجدوها لدى "داني".
‫‏- أجل بالطبع.

147
00:10:46,426 --> 00:10:48,945
‫‏أخذت من منزل للأولاد يُدعى "ساندس فيو".

148
00:10:49,025 --> 00:10:50,385
‫‏توفيت والدة "داني والدرن"
‫‏عندما كان في الـ 11 من عمره

149
00:10:50,465 --> 00:10:52,785
‫‏فانتقل شمالاً ليعيش مع والده وزوجة والده

150
00:10:52,865 --> 00:10:55,265
‫‏لكن لم تسر الأمور بشكل جيد
‫‏وقد تم أخذه للرعاية.

151
00:10:55,345 --> 00:10:58,705
‫‏كان "داني" مقيماً في "ساندس فيو"
‫‏من عمر الـ 13 حتى الـ 17.

152
00:10:58,785 --> 00:11:00,305
‫‏سأقرأ الملف.

153
00:11:00,385 --> 00:11:02,185
‫‏لم يكن هناك صلة بين "داني والدرن"
‫‏و"رونان مورفي"

154
00:11:02,265 --> 00:11:03,825
‫‏عندما كان "داني" ضابط شرطة.

155
00:11:03,905 --> 00:11:05,865
‫‏يجب أن يكون منزل الأولاد هو
‫‏الصلة الوحيدة بينهم.

156
00:11:05,945 --> 00:11:08,665
‫‏للأسف، لا يمكنني الحصول على أيّة سجلات
‫‏من تلك الفترة.

157
00:11:08,745 --> 00:11:10,985
‫‏أخبرني قسم مجلس أنهم فُقدوا أثناء حريق

158
00:11:11,065 --> 00:11:13,465
‫‏وقسم آخر أخبرني أنهم تم فقدانهم
‫‏أثناء عملية انتقال مكتب.

159
00:11:13,545 --> 00:11:15,105
‫‏أتعتقدين أنهم ضاعوا عمداً؟

160
00:11:15,185 --> 00:11:17,225
‫‏من يعرف؟ لقد تم تفقّد الفتيان
‫‏عند الـ 17

161
00:11:17,305 --> 00:11:20,145
‫‏وبالطبع لقد رحلوا ليعيلوا أنفسهم
‫‏من دون أية مراقبة.

162
00:11:20,225 --> 00:11:22,665
‫‏مع ذلك، لقد تفقّدت أشخاص معروفين

163
00:11:22,745 --> 00:11:25,505
‫‏لدى نظام العدالة الجنائية
‫‏وحصلت لك على اسم.

164
00:11:25,585 --> 00:11:28,665
‫‏بنفس عمر "داني"، يوجد احتمال كبير
‫‏أنهم كانوا هناك في الوقت نفسهم.

165
00:11:30,025 --> 00:11:30,945
‫‏عمل جيّد.

166
00:11:41,184 --> 00:11:45,104
‫‏"جو"، هناك أحد يريد التحدث إليك.

167
00:11:45,184 --> 00:11:47,304
‫‏- "جوزيف ناش"؟
‫‏- أجل؟

168
00:11:47,384 --> 00:11:49,344
‫‏أريد التحدث إليك في مكان
‫‏أكثر هدوء من فضلك.

169
00:11:50,944 --> 00:11:51,944
‫‏حسناً.

170
00:11:56,624 --> 00:11:58,664
‫‏"سجاد (راسيت)"

171
00:12:01,144 --> 00:12:03,544
‫‏أريد أن أريك صورة إذا أمكن.

172
00:12:05,024 --> 00:12:07,664
‫‏إنها نسخة عن صورة أصلية

173
00:12:07,744 --> 00:12:10,224
‫‏يُعتقد أنّ عمرها ما بين
‫‏الـ 15 أو الـ 20 سنة.

174
00:12:13,984 --> 00:12:15,704
‫‏- هل تميّز الصورة؟
‫‏- أجل.

175
00:12:17,463 --> 00:12:19,663
‫‏- أتذكر اسم هذا المكان؟
‫‏- أجل.

176
00:12:21,863 --> 00:12:25,743
‫‏- سيد "ناش"، أنت لست في ورطة.
‫‏- كيف عرفت اسمي؟

177
00:12:26,303 --> 00:12:29,143
‫‏لن أكذب، لقد اقترفت العديد
‫‏من المخالفات البسيطة.

178
00:12:29,223 --> 00:12:33,023
‫‏كنت مجرد طفل وقتها، لقد رتّبت حياتي
‫‏بشكل جيد الآن.

179
00:12:33,103 --> 00:12:34,423
‫‏لقد انتهت الإدانات.

180
00:12:35,263 --> 00:12:38,143
‫‏الأمر فقط أن سجلك يتطابق مع قضية
‫‏أعمل عليها.

181
00:12:44,343 --> 00:12:48,143
‫‏- قضية في "ساندس فيو"؟
‫‏- مرتبطة بـ"ساندس فيو".

182
00:12:50,103 --> 00:12:51,863
‫‏هل تعرف هذا الشخص؟

183
00:12:53,103 --> 00:12:54,023
‫‏أجل، "داني".

184
00:12:54,543 --> 00:12:55,903
‫‏- "داني والدرن".
‫‏- أجل.

185
00:12:56,823 --> 00:12:59,822
‫‏- هل تعرف هذا الشخص؟
‫‏- أجل.

186
00:13:01,902 --> 00:13:03,822
‫‏ما الذي تتذكره عنه؟

187
00:13:04,462 --> 00:13:06,502
‫‏لقد أخذونا نهار الثلاثاء بعد الظهر
‫‏لنلعب كرة القدم.

188
00:13:07,182 --> 00:13:10,222
‫‏- كان أحد العاملين هناك؟
‫‏- كلا، لقد أخذنا فقط لنلعب.

189
00:13:10,302 --> 00:13:12,102
‫‏ما الذي تتذكره أيضاً؟

190
00:13:15,262 --> 00:13:16,582
‫‏أنت تساعدنا كثيراً يا "جو".

191
00:13:18,742 --> 00:13:21,102
‫‏أيمكنني أن أسألك عن شخص أخير؟

192
00:13:23,182 --> 00:13:25,702
‫‏هذا الرجل هنا، هو.

193
00:13:26,822 --> 00:13:27,902
‫‏من يكون؟

194
00:13:30,382 --> 00:13:32,142
‫‏سيد "مورفي"، إنه النائب عنا.

195
00:13:32,862 --> 00:13:36,822
‫‏الرجل الآخر، مدرّب كرة القدم،
‫‏هل كان اسمه "مورفي" أيضاً؟

196
00:13:36,902 --> 00:13:37,982
‫‏ربما.

197
00:13:39,502 --> 00:13:41,662
‫‏- لقد كانا جوزاً.
‫‏- جوزاً؟

198
00:13:46,261 --> 00:13:48,581
‫‏الأكبر، النائب، كان يملك المفاتيح.

199
00:13:50,901 --> 00:13:52,901
‫‏مفاتيح المهاجع.

200
00:13:52,981 --> 00:13:54,701
‫‏وغرف الملابس، والقبو.

201
00:13:56,661 --> 00:13:58,101
‫‏لكن هو، الأصغر سناً

202
00:13:59,661 --> 00:14:03,021
‫‏كان شريكاً في هذا أيضاً، مع الآخرين.

203
00:14:04,381 --> 00:14:07,821
‫‏- أيّ آخرين؟
‫‏- ليسوا في الصورة.

204
00:14:09,381 --> 00:14:10,381
‫‏زوّار.

205
00:14:12,821 --> 00:14:15,461
‫‏أخبرونا أنهم أشخاص مهمين جداً

206
00:14:15,541 --> 00:14:18,821
‫‏وكان علينا أن نفعل ما يطلبوه منّا بالضبط.

207
00:14:19,581 --> 00:14:21,941
‫‏هل عرفت أسماء أي من هؤلاء الأشخاص؟

208
00:14:22,021 --> 00:14:24,501
‫‏كلا، لم يعرف أحد أسماءهم مطلقاً

209
00:14:25,221 --> 00:14:28,460
‫‏وحتى لو كنا نعرف،
‫‏كان فقط اسم "السيد سميث".

210
00:14:31,300 --> 00:14:32,660
‫‏ما الذي حلّ بهؤلاء الزوار؟

211
00:14:39,220 --> 00:14:43,380
‫‏أحياناً كانوا يأتون إلى المنزل

212
00:14:43,460 --> 00:14:47,060
‫‏ويُقال لنا أنها مقابلة سرية.

213
00:14:48,660 --> 00:14:52,820
‫‏كانوا يقولون يمكن أن يساعدك السيد "سميث"
‫‏عندما تنتقل من هنا أو شيء من هذا القبيل

214
00:14:55,900 --> 00:14:58,100
‫‏من ثم تدخل غرفة برفقة السيد "سميث"

215
00:15:04,260 --> 00:15:05,540
‫‏أو برفقة البعض إذا أردت.

216
00:15:07,820 --> 00:15:09,100
‫‏برفقة البعض منهم.

217
00:15:10,419 --> 00:15:12,339
‫‏هل كانت الإساءة موجودة دائماً
‫‏في "ساندس فيو"؟

218
00:15:12,419 --> 00:15:13,779
‫‏كلا، ليس دائماً

219
00:15:15,379 --> 00:15:18,899
‫‏أحياناً كان يوجد سيارة أو حافلة صغيرة
‫‏تقلنا إلى فندق

220
00:15:18,979 --> 00:15:21,219
‫‏أو منزل ضيافة أو أحد...

221
00:15:23,819 --> 00:15:26,219
‫‏أحد المنازل الكبيرة.

222
00:15:27,939 --> 00:15:29,059
‫‏الحفلات...

223
00:15:31,899 --> 00:15:33,499
‫‏الحفلات كانت الأسوأ.

224
00:15:34,419 --> 00:15:38,139
‫‏- الحفلات؟
‫‏- يتواجد فيها بعض الشخصيات المهمة.

225
00:15:42,579 --> 00:15:44,059
‫‏وكان يتم إرسالنا إلى هناك.

226
00:15:47,499 --> 00:15:50,139
‫‏هل تتذكر أية تفاصيل تتعلق بأسماء

227
00:15:50,219 --> 00:15:52,659
‫‏أو عناوين أو أشخاص كانوا يقلونكم
‫‏من وإلى الحفلات؟

228
00:15:52,739 --> 00:15:55,058
‫‏كان هذا منذ وقت طويل يا صديقي، حسناً؟

229
00:15:55,138 --> 00:15:58,098
‫‏وأتمنى لو أستطيع تذكّر هذه المعلومات
‫‏ونسيان كل ما تبقى

230
00:15:58,178 --> 00:16:00,578
‫‏لكنه العكس.

231
00:16:02,418 --> 00:16:03,938
‫‏أعرف أن هذا صعب يا "جو".

232
00:16:05,778 --> 00:16:07,898
‫‏أيوجد شيء يمكنك إخباري به
‫‏عن هؤلاء الأشخاص

233
00:16:07,978 --> 00:16:09,698
‫‏يمكنه أن يساعد في تحديد هويتهم؟

234
00:16:14,738 --> 00:16:16,858
‫‏أجل، أحدهم كان يقف في الخارج.

235
00:16:21,858 --> 00:16:25,818
‫‏إنه كبير، شخص كبير جداً وثمين.

236
00:16:27,218 --> 00:16:28,578
‫‏كان يرتدي بدلة دائماً

237
00:16:30,218 --> 00:16:32,698
‫‏وعندما خلع السترة

238
00:16:32,778 --> 00:16:37,018
‫‏كانت تظهر بقع العرق دوماً،
‫‏كانت الرائحة كريهة.

239
00:16:39,777 --> 00:16:42,817
‫‏وعندما علمت أنه كان يسأل عني و...

240
00:16:42,897 --> 00:16:46,857
‫‏يمكنني أن أتقيأ، أن أشعر بالغثيان.

241
00:16:51,177 --> 00:16:52,617
‫‏هل "داني" هو الشخص؟

242
00:16:53,897 --> 00:16:56,137
‫‏- الشخص؟
‫‏- أجل.

243
00:16:57,057 --> 00:16:59,057
‫‏جعل الناس تستمع إلينا.

244
00:17:00,737 --> 00:17:03,577
‫‏أجل، إنه هو.

245
00:17:25,176 --> 00:17:27,055
‫‏- "أرنوت".
‫‏- هل من تقارير عن التشريح الثاني؟

246
00:17:27,136 --> 00:17:28,335
‫‏أي تشريح؟

247
00:17:28,416 --> 00:17:31,815
‫‏"دوت" قال أنه يرتب لإجراء تشريح آخر
‫‏لجثة "رود كينيدي".

248
00:17:31,896 --> 00:17:34,535
‫‏لم أعلم بشأن ذلك، اتركي الأمر لي.

249
00:17:34,616 --> 00:17:37,336
‫‏حسناً، سأعود إلى جنوب "فيري".

250
00:17:55,776 --> 00:17:56,856
‫‏حسناً، سأخبرها.

251
00:18:01,256 --> 00:18:02,416
‫‏"فرانسيس" كانت هذه الممثلة عنك.

252
00:18:03,896 --> 00:18:06,135
‫‏تريدك وحدة مكافحة الفساد 12
‫‏لإجراء مقابلة فوراً.

253
00:18:26,855 --> 00:18:28,015
‫‏هي لا تعرف شيئاً.

254
00:18:28,095 --> 00:18:30,175
‫‏لم تصدقنا أبداً، ولا حتى لدقيقة.

255
00:18:30,255 --> 00:18:33,215
‫‏لم تكن في الغرفة عندما أطلق النار
‫‏على "داني" يا "جاكي".

256
00:18:33,295 --> 00:18:35,575
‫‏لكنه همس لها بشيء وهو يموت.

257
00:18:35,655 --> 00:18:38,415
‫‏أجل، وإذا تمكن من إخبارها الحقيقة

258
00:18:38,495 --> 00:18:41,255
‫‏هل تعتقدين أنها ستبقى صامتة
‫‏طوال هذا الوقت؟

259
00:18:42,415 --> 00:18:43,415
‫‏كلا.

260
00:18:45,575 --> 00:18:48,694
‫‏ثقي بي، هي لا تعرف شيئاً، حسناً؟

261
00:18:51,494 --> 00:18:52,654
‫‏حسناً يا صديقتي.

262
00:19:02,014 --> 00:19:04,734
‫‏لقد تابعت في البحث في السجلات
‫‏المتعلقة بـ"ساندس فيو"

263
00:19:04,814 --> 00:19:08,214
‫‏يدّعي شاهدنا "جوزيف ناش" أنّ عدد
‫‏من مسيئيه كانوا من الشخصيات المهمة

264
00:19:08,294 --> 00:19:10,774
‫‏كانوا جميعهم يُعرفون بالاسم المستعار
‫‏سيد "سميث".

265
00:19:10,854 --> 00:19:12,854
‫‏بالتالي، لم يتمكن "ناش" من إعطائنا
‫‏أية أسماء.

266
00:19:12,934 --> 00:19:17,734
‫‏لكنه ادعى أنّ أحد المسيئين كان ثمين جداً.

267
00:19:19,174 --> 00:19:20,694
‫‏اليوم الرياضي في "ساندس فيو".

268
00:19:24,374 --> 00:19:26,614
‫‏- من يكون؟
‫‏- "دايل رايتش".

269
00:19:26,694 --> 00:19:30,134
‫‏كان قائد مجلس المدينة خلال فترة
‫‏إقامة "داني والدرن" و"جو ناش"

270
00:19:30,214 --> 00:19:31,933
‫‏في "ساندس فيو".

271
00:19:34,533 --> 00:19:35,613
‫‏هل هذا هو الرجل يا "جو"؟

272
00:19:40,373 --> 00:19:43,373
‫‏- أجل، هذا هو.
‫‏- شكراً لك.

273
00:19:45,493 --> 00:19:47,733
‫‏الآن سيساعدنا كثيراً لو أتيت معي ونظرت

274
00:19:47,813 --> 00:19:50,053
‫‏إلى صور أشخاص آخرين ذو علاقة بالأمر.

275
00:19:54,813 --> 00:19:56,533
‫‏أنا أنحدر من عائلة محبّة يا "جو"

276
00:19:57,533 --> 00:20:00,973
‫‏لقد عشت طفولة جميلة ولا أستطيع
‫‏تصوّر كيف كانت طفولتك.

277
00:20:01,653 --> 00:20:02,933
‫‏20 سنة...

278
00:20:04,453 --> 00:20:06,813
‫‏- تطلب منك المجيء.
‫‏- أريد تقديم المساعدة.

279
00:20:06,893 --> 00:20:11,093
‫‏سكن ذلك الوحش في رأسي
‫‏طوال 20 سنة.

280
00:20:12,293 --> 00:20:14,453
‫‏الأصوات التي كان يصدرها ورائحته...

281
00:20:15,532 --> 00:20:18,852
‫‏والأشياء التي فعلوها بنا في "ساندس فيو"

282
00:20:21,052 --> 00:20:22,932
‫‏ولم يكترث أي شرطي على الإطلاق.

283
00:20:25,852 --> 00:20:27,692
‫‏أتقول أنّ المخالفات التي حصلت
‫‏في "ساندس فيو"

284
00:20:27,772 --> 00:20:29,972
‫‏تم تبليغها للشرطة ولم يتحرّك أحد؟

285
00:20:30,932 --> 00:20:34,132
‫‏أخبرنا المدرسين، والأخصائيين
‫‏الاجتماعيين، وأجل...

286
00:20:35,612 --> 00:20:39,092
‫‏أخبرنا شرطيين من ثم تعلّمنا ألا نفعل هذا.

287
00:20:39,172 --> 00:20:40,532
‫‏لقد توفي "داني والدرن" يا "جو".

288
00:20:43,252 --> 00:20:46,652
‫‏لقد قُتل لأنه كان يسعى وراء الأشخاص
‫‏الذين فعلوا هذا بكم.

289
00:20:48,172 --> 00:20:50,452
‫‏مهمة "داني" أصبحت مهمتي الآن

290
00:20:50,532 --> 00:20:53,252
‫‏وأعدك أنني سأقبض على هؤلاء الأوغاد.

291
00:21:22,371 --> 00:21:23,531
‫‏أبي.

292
00:21:23,611 --> 00:21:27,051
‫‏مرحباً، أنت، هل هذا لي؟

293
00:21:27,131 --> 00:21:29,811
‫‏شكراً جزيلاً.

294
00:21:32,811 --> 00:21:35,091
‫‏سأحبك دائماً وأبداً، حسناً؟

295
00:21:36,291 --> 00:21:37,571
‫‏تعالي إلى هنا.

296
00:21:47,610 --> 00:21:48,930
‫‏منذ متى وهو هنا؟

297
00:21:49,010 --> 00:21:51,570
‫‏عليّ أن أتفقد، سنتان أو ثلاثة على الأقل.

298
00:21:53,330 --> 00:21:56,570
‫‏- هل لديه عائلة؟
‫‏- ما من عائلة ولا زوار.

299
00:22:12,610 --> 00:22:13,610
‫‏سيد "رايتش"؟

300
00:22:16,130 --> 00:22:17,570
‫‏سيد "رايتش"؟

301
00:22:18,970 --> 00:22:20,330
‫‏أيمكنه سماعي؟

302
00:22:20,410 --> 00:22:23,050
‫‏لا يفهم الكثير ولا يمكنه التحدث.

303
00:22:23,130 --> 00:22:25,650
‫‏- ما خطبه؟
‫‏- جلطة حادة.

304
00:22:30,529 --> 00:22:33,969
‫‏- عذراً، هل تريدني أن أبقى؟
‫‏- كلا، شكراً.

305
00:22:34,529 --> 00:22:35,729
‫‏اتصل إذا احتجتني.

306
00:22:52,249 --> 00:22:55,369
‫‏سيد "رايتش"، هل تميّز اسم منزل
‫‏"ساندس فيو" للأولاد؟

307
00:23:00,849 --> 00:23:01,889
‫‏سيد "رايتش"!

308
00:23:03,529 --> 00:23:05,729
‫‏أنا المحقق الرقيب "ستيف أرنوت".

309
00:23:06,969 --> 00:23:09,808
‫‏أنا أحقق في ادعاءات تتعلق
‫‏بـ"ساندس فيو".

310
00:23:11,048 --> 00:23:11,928
‫‏هل تفهم ما أقوله؟

311
00:23:16,528 --> 00:23:18,568
‫‏أعرف ما الذي فعلته بأولئك الأولاد.

312
00:23:46,288 --> 00:23:49,568
‫‏"داني والدرن" تعرّف على "رونان مورفي"
‫‏على أنه متطوع رياضي بين الحين والآخر

313
00:23:49,648 --> 00:23:50,768
‫‏في منزل "ساندس فيو" للأولاد.

314
00:23:51,528 --> 00:23:54,727
‫‏من خلال "رونان"، تمكن بطريقة ما
‫‏من تعقّب "لينوس مورفي"

315
00:23:55,687 --> 00:23:58,967
‫‏وكان "لينوس" النائب في "ساندس فيو"
‫‏والذي استغل مركزه ليُدخل

316
00:23:59,047 --> 00:24:00,927
‫‏ابن أخيه "رونان" في نشاطاته.

317
00:24:02,367 --> 00:24:07,847
‫‏أعطانا شاهد اسماً آخر وهو "دايل رايتش"،
‫‏عضو المجلس "دايل رايتش".

318
00:24:08,887 --> 00:24:11,327
‫‏للأسف أن "رايتش" لا يمكنه
‫‏المثول أمام المحكمة.

319
00:24:12,807 --> 00:24:15,327
‫‏أعتقد أن "داني" بنى عمداً درب أدلة

320
00:24:15,407 --> 00:24:18,087
‫‏قادنا لنربط بينه وبين مقتل "لينوس مورفي"

321
00:24:18,927 --> 00:24:20,727
‫‏والآن نحن على درب المسيئين الآخرين.

322
00:24:24,767 --> 00:24:29,287
‫‏ما يهمنا هنا هو شيء واحد يا بني،
‫‏واحد فقط

323
00:24:31,207 --> 00:24:32,767
‫‏وهو رجال الشرطة الفاسدين.

324
00:24:32,847 --> 00:24:36,727
‫‏زُعم أن الأولاد اشتكوا إلى الشرطة.

325
00:24:39,566 --> 00:24:41,126
‫‏شكراً يا "ستيف".

326
00:24:44,286 --> 00:24:45,566
‫‏سيدي.

327
00:24:58,246 --> 00:25:00,486
‫‏- مرحباً.
‫‏- "كايت"؟

328
00:25:01,686 --> 00:25:03,366
‫‏ادخلي.

329
00:25:18,006 --> 00:25:18,846
‫‏هل من خطب ما؟

330
00:25:19,686 --> 00:25:21,725
‫‏لم تعودي إلى المحطة.

331
00:25:21,805 --> 00:25:24,125
‫‏انتهت مقابلتي مع وحدة مكافحة الفساد 12
‫‏مع انتهاء دوامي.

332
00:25:25,045 --> 00:25:26,165
‫‏إذاً ما الذي يجري؟

333
00:25:26,845 --> 00:25:29,725
‫‏أرادوا أن يسمعوا تفاصيل اليوم
‫‏الذي مات فيه "داني" فحسب

334
00:25:29,805 --> 00:25:31,565
‫‏الأوقات والأماكن.

335
00:25:31,645 --> 00:25:34,485
‫‏كأنهم يصطادون من أجل التناقضات

336
00:25:34,565 --> 00:25:36,565
‫‏- أي شيء يمكنهم أن يبنو هجوماً عليه.
‫‏- وهل فعلوا؟

337
00:25:36,645 --> 00:25:38,765
‫‏- فعلوا ماذا؟
‫‏- هاجموا؟

338
00:25:40,325 --> 00:25:43,765
‫‏- لا ينبغي أن نتحدث عن هذا.
‫‏- ماذا أخبرتهم يا "كايت"؟

339
00:25:43,845 --> 00:25:45,565
‫‏لا يمكننا خوض هذه المحادثة،
‫‏يجب أن ترحلي.

340
00:25:45,645 --> 00:25:46,605
‫‏عليّ أن أعرف!

341
00:25:48,485 --> 00:25:51,965
‫‏تطلبين مني دائماً أن أتركك بمفردك،
‫‏تهانينا، أصبحت بمفردك الآن.

342
00:25:52,045 --> 00:25:54,805
‫‏- ما الذي يعرفونه يا "كايت"؟
‫‏- عليك الرحيل.

343
00:25:55,525 --> 00:25:56,885
‫‏ما الذي يعرفونه؟

344
00:25:57,965 --> 00:25:59,485
‫‏يعرفون بشأنكم.

345
00:26:03,645 --> 00:26:04,444
‫‏ماذا عنا؟

346
00:26:06,284 --> 00:26:08,924
‫‏يعرفون أن "هاري" منع "ماكاندرو"
‫‏من تفكيك مجموعة "داني".

347
00:26:09,004 --> 00:26:10,324
‫‏ماذا؟

348
00:26:11,724 --> 00:26:13,724
‫‏لم أعرف بهذا قط.

349
00:26:13,804 --> 00:26:16,404
‫‏- ويعرفون بشأن المكالمات الهاتفية.
‫‏- أي مكالمات هاتفية؟

350
00:26:16,484 --> 00:26:18,324
‫‏أجل، صحيح أي "مكالمات هاتفية"،
‫‏إلى اللقاء يا "جاكي".

351
00:26:18,404 --> 00:26:20,124
‫‏أي مكالمات هاتفية يا "كايت"؟

352
00:26:22,204 --> 00:26:24,284
‫‏لقد أمسكوا بـ"هاري" يجري اتصالات
‫‏من هاتف عمومي

353
00:26:24,364 --> 00:26:26,364
‫‏بأرقام غير مسجّلة.

354
00:26:27,364 --> 00:26:30,564
‫‏يعرفون أنه قد يكون هاتف تستعملونه
‫‏بشكل خفي.

355
00:26:30,644 --> 00:26:32,684
‫‏أنتما متواطئان معاً وتضعون استراتجيتكما

356
00:26:32,764 --> 00:26:34,204
‫‏مستخدمان اتصالات لا يمكن تعقبها.

357
00:26:34,284 --> 00:26:35,804
‫‏لم يكن يتصل بي.

358
00:26:55,243 --> 00:26:56,323
‫‏ابقي هنا، سأفتح أنا.

359
00:27:09,603 --> 00:27:10,763
‫‏إذاً، ما الأمر؟

360
00:27:11,683 --> 00:27:13,963
‫‏- بمن كنت تتصل؟
‫‏- ماذا؟

361
00:27:14,043 --> 00:27:17,363
‫‏تعلم وحدة مكافحة الفساد 12 أنك تجري
‫‏اتصالات متملصة، ويعتقدون أنني معنية.

362
00:27:18,123 --> 00:27:19,683
‫‏لقد وثقت بك كل هذا الوقت.

363
00:27:19,763 --> 00:27:23,243
‫‏لقد كنا ثلاثتنا، والآن مات "رود"
‫‏ولم ينتهي الأمر بعد.

364
00:27:23,323 --> 00:27:24,883
‫‏"جاكي"، ماذا...

365
00:27:25,803 --> 00:27:28,443
‫‏بمن كنت تتصل؟

366
00:27:28,523 --> 00:27:29,803
‫‏لماذا لا تخبرني؟

367
00:27:29,883 --> 00:27:32,042
‫‏لم أكن أجري أية اتصالات

368
00:27:32,122 --> 00:27:34,922
‫‏إنه أنا وأنت فقط وطالما نحن
‫‏مع بعضنا إذاً...

369
00:27:35,482 --> 00:27:37,722
‫‏"جاكي" أخبرتك الحقيقة.

370
00:27:57,882 --> 00:27:59,922
‫‏"هيلين"، ممثلة الشرطة.

371
00:28:04,362 --> 00:28:06,082
‫‏أجل، آسفة، أعلم أن الوقت متأخر

372
00:28:08,082 --> 00:28:10,242
‫‏لكن أريد الذهاب لرؤية وحدة مكافحة
‫‏الفساد 12

373
00:28:11,682 --> 00:28:13,762
‫‏وسأحتاج إلى محامي.

374
00:28:21,801 --> 00:28:23,681
‫‏ابتعدي عن الباب.

375
00:28:52,721 --> 00:28:56,601
‫‏- سيدة "دنتن"، لا تزالين تحت القسم.
‫‏- شكراً لك سيدتي.

376
00:28:58,600 --> 00:29:00,360
‫‏سيدة "دنتن"

377
00:29:00,440 --> 00:29:03,640
‫‏أثناء الاستجواب الأول من قبل محاميك

378
00:29:03,720 --> 00:29:06,560
‫‏أدليت بمعلومات عديدة بشأن عملية سرية

379
00:29:06,640 --> 00:29:10,280
‫‏يجريها المحقق "أرنوت"
‫‏من وحدة مكافحة الفساد 12.

380
00:29:10,360 --> 00:29:12,960
‫‏- أجل فعلت.
‫‏- وهل تتضمن هذه العمليات

381
00:29:13,040 --> 00:29:15,800
‫‏وجود المحقق "أرنوت" في منزلك؟

382
00:29:15,880 --> 00:29:17,080
‫‏بعضها يتطلب هذا.

383
00:29:17,160 --> 00:29:19,040
‫‏هل كنت بمفردك مع المحقق "أرنوت"؟

384
00:29:19,800 --> 00:29:21,080
‫‏أحياناً.

385
00:29:21,160 --> 00:29:24,120
‫‏وأثناء هذه المناسبات لم يكن هناك
‫‏أي ضباط شرطة آخرين في الجوار؟

386
00:29:24,200 --> 00:29:26,600
‫‏كان هناك شرطي متمركز خارج المنزل.

387
00:29:26,680 --> 00:29:29,600
‫‏- أين؟
‫‏- على عتبة الباب.

388
00:29:29,680 --> 00:29:31,200
‫‏وأين أقمت العلاقات الجنسية؟

389
00:29:31,280 --> 00:29:32,640
‫‏في غرفة النوم.

390
00:29:32,720 --> 00:29:36,200
‫‏- وكيف تصلين إلى الغرفة؟
‫‏- بواسطة السلالم.

391
00:29:37,480 --> 00:29:40,800
‫‏وكم تبعد السلالم عن الباب الرئيسي؟

392
00:29:40,880 --> 00:29:43,679
‫‏لا أعرف، ثلاثة أو أربعة أمتار.

393
00:29:43,759 --> 00:29:47,319
‫‏وفقاً لخريطة المنزل التي حصلت عليها النيابة

394
00:29:47,399 --> 00:29:50,799
‫‏فهو يبعد اثنان فاصلة سبعة أمتار.

395
00:29:50,879 --> 00:29:53,759
‫‏- إذا كان هذا ما تقولينه.
‫‏- أنا لا "أقول" هذا

396
00:29:53,839 --> 00:29:57,479
‫‏بل هذه حقائق، وإذا كنت غير دقيقة
‫‏سيتم تصحيح ما أقول.

397
00:30:00,359 --> 00:30:02,319
‫‏يوجد بيانات كتبها كل ضباط الشرطة

398
00:30:02,399 --> 00:30:04,679
‫‏المتمركزين خارج الباب
‫‏في أوائل شهر أكتوبر

399
00:30:04,759 --> 00:30:07,919
‫‏ولم يتذكر أحد أنه سمعك أنت
‫‏والمحقق "أرنوت"

400
00:30:07,999 --> 00:30:10,679
‫‏- تصعدان السلالم معاً.
‫‏- هذا لا يفاجئني.

401
00:30:10,759 --> 00:30:13,999
‫‏لا يفاجئك أن ضباط الشرطة المتدربين

402
00:30:14,079 --> 00:30:16,679
‫‏في مناوبة حراسة وبدرجة عالية من اليقظة

403
00:30:16,759 --> 00:30:18,999
‫‏لم يسمعوا صعود كلاكما السلالم
‫‏لإقامة علاقة

404
00:30:19,079 --> 00:30:22,159
‫‏بينما لا تبعدين أنت وهو
‫‏أكثر من ثلاثة أمتار؟

405
00:30:22,759 --> 00:30:23,919
‫‏كنا متحفظين.

406
00:30:26,158 --> 00:30:29,318
‫‏لقد أخبرت هيئة المحلفين أن هذه الألفة

407
00:30:29,398 --> 00:30:31,678
‫‏مع المحقق "أرنوت" أكسبتك الثقة

408
00:30:31,758 --> 00:30:35,078
‫‏لذلك سمحت له بالدخول إلى منزلك
‫‏من دون رقابة؟

409
00:30:35,158 --> 00:30:37,798
‫‏في بعض الأحيان كنت آخذ قيلولة
‫‏أو أدخل الحمام أو أستحم

410
00:30:37,878 --> 00:30:41,078
‫‏وكان له الحرية في الدخول،
‫‏لقد وثقت به تماماً.

411
00:30:41,158 --> 00:30:43,838
‫‏وزعمت أنه في أحد هذه المناسبات

412
00:30:43,918 --> 00:30:46,518
‫‏أنّ المحقق "أرنوت" وضع بعض المال

413
00:30:46,598 --> 00:30:48,518
‫‏في علبة والدتك.

414
00:30:50,118 --> 00:30:53,238
‫‏هل رأيت المحقق "أرنوت"
‫‏وهو يحضر الخمسين ألف جنيه

415
00:30:53,318 --> 00:30:54,958
‫‏- إلى منزلك؟
‫‏- كلا.

416
00:30:55,038 --> 00:30:57,118
‫‏هل سبق أن رأيت المحقق "أرنوت"
‫‏يحصل

417
00:30:57,198 --> 00:30:59,478
‫‏على عشرات آلاف الجنيه نقداً؟

418
00:30:59,558 --> 00:31:00,798
‫‏كان من الصعب أن يفعل هذا علناً.

419
00:31:00,878 --> 00:31:03,638
‫‏الضباط الفاسدين يمكنهم القيام
‫‏باتصالات جنائية...

420
00:31:03,718 --> 00:31:06,198
‫‏من فضلك أجيبي على السؤال
‫‏الذي طرح عليك.

421
00:31:08,238 --> 00:31:10,557
‫‏هل سبق أن رأيت المحقق "أرنوت"

422
00:31:10,637 --> 00:31:14,237
‫‏مع عدد هائل من النقود؟

423
00:31:14,317 --> 00:31:16,677
‫‏لا أعرف كيف حصل "ستيف أرنوت"
‫‏على المال

424
00:31:16,757 --> 00:31:19,117
‫‏- وأدخله إلى منزلي".
‫‏- حسناً يا سيدة "دنتن"، لقد أجبت.

425
00:31:19,197 --> 00:31:21,717
‫‏وما زلت أجيب،
‫‏وإذا أخطأت سيتم تصحيح ما أقول.

426
00:31:22,957 --> 00:31:24,117
‫‏يا لأعصابها.

427
00:31:24,877 --> 00:31:26,597
‫‏لقد حصل "ستيف أرنوت" على ثقتي الكاملة

428
00:31:26,677 --> 00:31:28,557
‫‏وعلى ثقة ضباط الحراسة

429
00:31:28,637 --> 00:31:32,837
‫‏كان سهل عليه جداً أن ينتقي لحظته
‫‏ليزرع المال وأنا واثقة تماماً

430
00:31:32,917 --> 00:31:35,677
‫‏أن هذا هو التفسير الأفضل
‫‏لوجود المال هناك

431
00:31:35,757 --> 00:31:38,717
‫‏لأنه لم يسبق لي أن رأيت
‫‏ذلك المبلغ من قبل.

432
00:31:40,237 --> 00:31:43,037
‫‏هل كنت على علم أنك تحت ذمة التحقيق
‫‏من قبل وحدة مكافحة الفساد 12؟

433
00:31:43,117 --> 00:31:44,757
‫‏أجل.

434
00:31:44,837 --> 00:31:46,357
‫‏هل كنت متعاونة أثناء التحقيق؟

435
00:31:46,437 --> 00:31:47,757
‫‏أجل.

436
00:31:47,837 --> 00:31:50,077
‫‏أكنت صادقة تماماً بمعرفتك الكلية

437
00:31:50,157 --> 00:31:52,277
‫‏- لمساعدتهم في البحث؟
‫‏- أجل.

438
00:31:52,357 --> 00:31:56,716
‫‏وهل كنت صادقة تماماً مع وحدة
‫‏مكافحة الفساد 12؟

439
00:32:04,556 --> 00:32:06,876
‫‏من فضلك أجيبي يا سيدة "دنتن".

440
00:32:06,956 --> 00:32:10,636
‫‏كانت قضية معقدة مليئة بالتفاصيل المحيّرة

441
00:32:10,716 --> 00:32:13,276
‫‏وفي بعض الأحيان تطلبت المزيد
‫‏من التفكير والتفحص

442
00:32:13,356 --> 00:32:15,916
‫‏قبل أن أستطيع تقديم جواب حاسم.

443
00:32:15,996 --> 00:32:19,076
‫‏هل كذبت في ما يتعلق بالأمور المحيطة

444
00:32:19,156 --> 00:32:21,476
‫‏بمؤامرة جريمة قتل "طومي هانتر"؟

445
00:32:27,036 --> 00:32:28,436
‫‏سيدة "دنتن"...

446
00:32:31,076 --> 00:32:32,996
‫‏كما قلت، كانت قضية معقدة

447
00:32:33,076 --> 00:32:36,955
‫‏وكان يصعب تحديد أو تقديم الكثير
‫‏من التفاصيل.

448
00:32:37,035 --> 00:32:38,835
‫‏هل كذبت بشأن معرفتك السابقة بـ"هانتر"؟

449
00:32:38,915 --> 00:32:40,275
‫‏كلا.

450
00:32:41,275 --> 00:32:43,635
‫‏لقد كذبت بشأن معرفتك السابقة بـ"هانتر"،
‫‏أليس كذلك؟

451
00:32:43,715 --> 00:32:45,835
‫‏- كلا.
‫‏- لقد كذبت على المحقق

452
00:32:45,915 --> 00:32:48,835
‫‏لتربكيهم ولتتجنبي سير العدالة، صحيح؟

453
00:32:48,915 --> 00:32:51,195
‫‏- لم يكن الأمر هكذا.
‫‏- بلى كان كذلك.

454
00:32:52,115 --> 00:32:56,355
‫‏لقد بنيت سلسلة خدع لتحيّري
‫‏المحققين وتحمي نفسك

455
00:32:56,435 --> 00:32:57,515
‫‏ولديك الوقاحة

456
00:32:57,595 --> 00:32:59,795
‫‏- لمحاولة خداع هيئة المحلفين هذه.
‫‏- كلا.

457
00:32:59,875 --> 00:33:02,115
‫‏هل فبركت العلاقة الغير لائقة بينك

458
00:33:02,195 --> 00:33:03,835
‫‏- وبين المحقق "أرنوت"؟
‫‏- كلا.

459
00:33:03,915 --> 00:33:05,715
‫‏هل فبركت وضع الأدلة ضدك؟

460
00:33:05,795 --> 00:33:06,755
‫‏كلا.

461
00:33:06,835 --> 00:33:08,235
‫‏"ليندسي دنتن"، ألست شخص مخادع

462
00:33:08,315 --> 00:33:10,435
‫‏خان الثقة التي أعطيت له كضابط شرطة؟

463
00:33:10,515 --> 00:33:11,835
‫‏- كلا.
‫‏- ولم تتواطئي عدة مرات

464
00:33:11,915 --> 00:33:15,115
‫‏وبلا حياء لتعيقي من يمكنهم
‫‏جلبك إلى العدالة؟

465
00:33:15,195 --> 00:33:16,715
‫‏كلا.

466
00:33:28,074 --> 00:33:30,354
‫‏مشاهدة ذلك التهريج أثار غثياني.

467
00:33:33,554 --> 00:33:36,474
‫‏اسمعي، أدين لك باعتذار بشأن تلك الليلة

468
00:33:36,554 --> 00:33:40,114
‫‏عزيمة العشاء.

469
00:33:40,194 --> 00:33:41,314
‫‏أنت رجل متزوج.

470
00:33:42,114 --> 00:33:43,594
‫‏هذا هو الأمر.

471
00:33:43,674 --> 00:33:45,754
‫‏لكن ها نحن ذا، زميلان يتناولان مشروب

472
00:33:45,834 --> 00:33:48,354
‫‏ولم تقع السماء بعد.

473
00:33:50,794 --> 00:33:52,074
‫‏أجل.

474
00:34:18,753 --> 00:34:21,633
‫‏هذه مقابلة تطوعية من قبل ضابط
‫‏الأسلحة النارية المصرح

475
00:34:21,713 --> 00:34:25,593
‫‏"فيكتور تشارلي" خمسة ثلاثة
‫‏بحضور ممثل اتحاد الشرطة عنها

476
00:34:25,673 --> 00:34:29,073
‫‏ومحام من قبل المشرف "هاستينغز"
‫‏والمحقق "أرنوت".

477
00:34:30,193 --> 00:34:31,553
‫‏أريد التعاون.

478
00:34:33,313 --> 00:34:38,872
‫‏أريد تسجيل أنني لم أشترك مطلقاً
‫‏مع أي شرطي

479
00:34:38,953 --> 00:34:42,553
‫‏في إجراء اتصالات سرية
‫‏لتضليل الاستفسارات القانونية.

480
00:34:43,153 --> 00:34:44,432
‫‏يسرني سماع هذا.

481
00:34:46,073 --> 00:34:51,072
‫‏أريد أيضاً توضيح بعض التفاصيل

482
00:34:51,152 --> 00:34:55,431
‫‏بشأن التصريحات السابقة المتعلقة
‫‏بوفاة الرقيب "دانيل والدرن".

483
00:34:56,152 --> 00:34:58,831
‫‏جيد، تابعي.

484
00:35:01,351 --> 00:35:05,152
‫‏لم أرى لحظة بدء الصراع بالضبط

485
00:35:06,552 --> 00:35:08,952
‫‏الصراع من أجل السلاح الذي قتل
‫‏"دانيل والدرن"

486
00:35:09,912 --> 00:35:11,152
‫‏وكذلك "رود".

487
00:35:12,592 --> 00:35:17,552
‫‏كان علينا أن نعتمد على ما قاله "هاري"،
‫‏ما قاله لنا أربعة خمسة.

488
00:35:19,272 --> 00:35:22,032
‫‏قال أن "داني" دخل الغرفة ومعه سلاح ناري

489
00:35:22,112 --> 00:35:23,912
‫‏ومن ثم وجه السلاح نحو أربعة خمسة.

490
00:35:24,552 --> 00:35:27,032
‫‏إذاً تقولين أن "داني" حاول أن يقتل
‫‏أربعة خمسة؟

491
00:35:27,112 --> 00:35:29,672
‫‏أنا أقول فقط ما قاله لنا أربعة خمسة.

492
00:35:30,951 --> 00:35:32,991
‫‏قال أن "داني" وجه السلاح نحوه

493
00:35:33,751 --> 00:35:37,551
‫‏وانتزع أربعة خمسة السلاح الناري ليمنع
‫‏"داني" من إطلاق النار عليه.

494
00:35:37,631 --> 00:35:41,151
‫‏جرى صراع على السلاح،
‫‏فشاركت أنا و"رود" في الصراع

495
00:35:42,551 --> 00:35:45,991
‫‏- وأطلق السلاح وقتل "داني".
‫‏- مهلاً لحظة أيتها الشرطية

496
00:35:46,071 --> 00:35:49,231
‫‏هذا بعيد كل البعد عن توضيح بيان.

497
00:35:50,191 --> 00:35:53,711
‫‏أعني، أنت تغيرين قصتك من جديد.

498
00:35:54,631 --> 00:35:56,511
‫‏هذه هي الحقيقة سيدي.

499
00:35:57,231 --> 00:36:01,951
‫‏عليك أن تأخذي نفساً عميقاً
‫‏وعلينا أن نحذرك.

500
00:36:02,031 --> 00:36:04,231
‫‏ليس عليك أن تقولي أي شيء
‫‏لكن ستؤذين دفاعك

501
00:36:04,311 --> 00:36:07,311
‫‏إذا فشلت في الإجابة عن شيء
‫‏قد يُذكر في المحكمة لاحقاً.

502
00:36:07,391 --> 00:36:10,831
‫‏أي شيء تقولينه قد يُستعمل كدليل،
‫‏هل تفهمين؟

503
00:36:10,911 --> 00:36:12,031
‫‏أجل.

504
00:36:12,111 --> 00:36:16,510
‫‏أنت تقولين الآن أن "داني"
‫‏لم يحاول قتل نفسه

505
00:36:17,430 --> 00:36:21,190
‫‏بل كان يحاول قتل "فيكتور تشارلي"
‫‏كما يزعم أربعة خمسة.

506
00:36:21,270 --> 00:36:24,070
‫‏أجل سيدي، هذا يبدو معقولاً.

507
00:36:24,150 --> 00:36:25,270
‫‏لماذا؟

508
00:36:27,910 --> 00:36:30,870
‫‏كان "داني" يضايقنا لنغطيه
‫‏بعد أن أطلق النار على مشتبه به.

509
00:36:32,830 --> 00:36:34,710
‫‏لقد حرك سلاح المشتبه به

510
00:36:35,510 --> 00:36:38,390
‫‏من ثم فرّغ السلاح وأخطأ بإصابة
‫‏أربعة خمسة بأعجوبة.

511
00:36:38,470 --> 00:36:40,310
‫‏تعاونت مع "دانيل والدرن"

512
00:36:40,390 --> 00:36:42,590
‫‏لتقديم بيان خاطئ بشأن إطلاق النار؟

513
00:36:44,070 --> 00:36:44,950
‫‏أجل سيدي.

514
00:36:46,230 --> 00:36:48,230
‫‏كنا جميعنا خائفين من "داني".

515
00:36:48,310 --> 00:36:50,750
‫‏جزءاً منه قادر على فعل أي شيء.

516
00:36:50,830 --> 00:36:52,710
‫‏- لذا قتلته.
‫‏- كلا

517
00:36:52,790 --> 00:36:54,310
‫‏بدا الأمر كحادثة.

518
00:36:58,469 --> 00:37:01,269
‫‏أقنعني أربعة خمسة أنا و"رود"

519
00:37:01,349 --> 00:37:03,789
‫‏أنه إذا قلنا أننا قتلنا "داني"
‫‏بهدف الدفاع عن النفس

520
00:37:03,869 --> 00:37:05,949
‫‏فأقل ما سنواجهه هو عملية قتل.

521
00:37:06,749 --> 00:37:10,709
‫‏طلب منا أن ندّعي أننا كنا
‫‏نحاول إنقاذ "داني"

522
00:37:11,509 --> 00:37:13,669
‫‏وهكذا لا أحد يمكنه أن يلومنا على موته.

523
00:37:13,749 --> 00:37:15,789
‫‏أجل، لكن بدلاً من قول الحقيقة

524
00:37:15,869 --> 00:37:18,469
‫‏ابتدعتم ثلاثتكم أحداث جديدة

525
00:37:18,549 --> 00:37:21,949
‫‏من ثم قررتم لوم "رود كينيدي"
‫‏على وفاة "داني".

526
00:37:22,789 --> 00:37:24,509
‫‏كنت أعرف أن "رود" كان يغار من "داني".

527
00:37:25,909 --> 00:37:27,749
‫‏بدا الأمر معقولاً أنه قد يكون هو.

528
00:37:28,309 --> 00:37:31,469
‫‏- لا تعتقدين هذا الآن؟
‫‏- كلا يا سيدي.

529
00:37:32,589 --> 00:37:36,469
‫‏لقد بدأ أربعة خمسة الصراع بذلك السلاح

530
00:37:36,549 --> 00:37:39,189
‫‏وكانت كلمته فقط أنه كان دفاع عن النفس.

531
00:37:40,789 --> 00:37:42,948
‫‏أنا فقط لم أعد أصدقه.

532
00:37:43,668 --> 00:37:46,228
‫‏لا أستطيع التغطية على أربعة خمسة
‫‏أكثر من هذا.

533
00:37:49,548 --> 00:37:52,548
‫‏أقنعني بأن ألوم "رود"

534
00:37:54,188 --> 00:37:56,268
‫‏لكنني لست واثقة من أن "رود"
‫‏أمكنه أن يقتل "داني".

535
00:37:57,788 --> 00:37:59,788
‫‏لم يكن ذلك النوع من الرجال.

536
00:38:07,668 --> 00:38:09,068
‫‏لقد خنته.

537
00:38:14,668 --> 00:38:20,228
‫‏أيتها الشرطية، تعازيّ الحارة
‫‏على وفاة زميلك

538
00:38:20,308 --> 00:38:22,828
‫‏لكن لدينا عمل لنقوم به

539
00:38:22,908 --> 00:38:26,507
‫‏ويتطلب منا عملنا أن نحقق بشكل تام

540
00:38:26,587 --> 00:38:29,467
‫‏ونزيه بجريمة قتل أحد أفرادنا

541
00:38:29,547 --> 00:38:32,947
‫‏في حين أننا نقدّر تعاونك معنا اليوم

542
00:38:33,027 --> 00:38:39,267
‫‏لكنك ضللت هذا التحقيق لأسابيع

543
00:38:40,267 --> 00:38:42,547
‫‏وأخفيت أمور خطيرة جداً.

544
00:38:43,427 --> 00:38:47,227
‫‏أولاً، في ما يتعلق بقتل مشتبه به.

545
00:38:48,067 --> 00:38:54,227
‫‏ثانياً، في ما يتعلق بخسارة شرطي
‫‏أثناء أداء واجبه

546
00:38:54,307 --> 00:38:56,787
‫‏وحجب معلومات مهمة

547
00:38:56,867 --> 00:39:00,667
‫‏والتجاهل القوي لواجبك الشرعي كضابط شرطة

548
00:39:00,747 --> 00:39:03,547
‫‏ليتوافق مع تحقيق جنائي.

549
00:39:03,627 --> 00:39:07,227
‫‏لذلك، أطلب من مجلس الشرطة

550
00:39:07,307 --> 00:39:11,466
‫‏أن يُقدم لك إشعار أحمر وهذا يعني
‫‏انتهاء عقدك

551
00:39:11,546 --> 00:39:13,066
‫‏بصفتك ضابط شرطة.

552
00:39:13,146 --> 00:39:17,306
‫‏علاوة على ذلك، سأرفع تقرير
‫‏إلى المدعي العام فيما يتعلق

553
00:39:17,386 --> 00:39:20,826
‫‏بتحويل مجرى سير العدالة
‫‏ومساعدة الجاني.

554
00:39:20,906 --> 00:39:22,786
‫‏لن يتم اتهامك الآن

555
00:39:22,866 --> 00:39:24,826
‫‏لكن في انتظار مناقشتي مع المدعي العام
‫‏فيما يتعلق

556
00:39:24,906 --> 00:39:27,186
‫‏قد يتم اتهامك بهذه الجرائم.

557
00:39:27,266 --> 00:39:31,346
‫‏لكن اعتقدت أنني إذا تعاونت
‫‏ستهونون الأمر علي.

558
00:39:32,386 --> 00:39:39,146
‫‏- كإيقاف مؤقت عن العمل أو تحذير أصفر.
‫‏- لقد قُتل زميل ضابط.

559
00:39:40,546 --> 00:39:44,546
‫‏لا نحقق بجريمة أكثر جدية من هذه.

560
00:39:44,626 --> 00:39:47,586
‫‏قد تعتقدين أنني قاس أيتها الشرطية

561
00:39:49,746 --> 00:39:52,265
‫‏لكنني أعرف أن هذه هي العدالة.

562
00:40:04,425 --> 00:40:05,585
‫‏وقوف.

563
00:40:17,145 --> 00:40:19,505
‫‏رئيس المحلفين قف من فضلك.

564
00:40:20,785 --> 00:40:23,825
‫‏هل توصلتم إلى حكم اتقف عليه الجميع.

565
00:40:23,905 --> 00:40:25,265
‫‏كلا، لم نتوصل.

566
00:40:26,945 --> 00:40:29,185
‫‏في هذه الظروف

567
00:40:29,265 --> 00:40:33,665
‫‏أنا مستعدة لقبول حكم الأغلبية التي تقوم
‫‏عليها موافقة عشرة منكم أو أكثر.

568
00:40:34,465 --> 00:40:35,345
‫‏أجل سيدتي.

569
00:40:36,784 --> 00:40:37,984
‫‏وقوف.

570
00:40:57,384 --> 00:41:00,944
‫‏- انتق، "ألف" أو "باء".
‫‏- "ألف".

571
00:41:01,024 --> 00:41:03,264
‫‏تقرير النظرة الثانية على القائد "كينيدي".

572
00:41:08,544 --> 00:41:10,224
‫‏أجل.

573
00:41:10,304 --> 00:41:11,824
‫‏أيها الرئيس، آسف، اعتقدت أن هذا
‫‏لا يحتمل التأخير.

574
00:41:11,904 --> 00:41:13,064
‫‏أجل ادخل.

575
00:41:20,263 --> 00:41:21,663
‫‏أهذا شيء يجب أن أعرف بشأنه
‫‏أيها الرئيس؟

576
00:41:21,743 --> 00:41:24,023
‫‏أجل، لماذا لم تحضر المكتب كله معك؟

577
00:41:24,103 --> 00:41:25,303
‫‏اسمع، أنا آسف يا سيدي

578
00:41:25,383 --> 00:41:27,743
‫‏راجعت الطبيبة الشرعية نتائج تشريح
‫‏"رود كينيدي".

579
00:41:27,823 --> 00:41:30,463
‫‏ماذا؟ أتعني أنها اعترفت أنهم
‫‏أخطؤوا في المرة الأولى؟

580
00:41:30,543 --> 00:41:31,903
‫‏النتائج دقيقة.

581
00:41:31,983 --> 00:41:33,663
‫‏يوجد إصابة سطحية في الرأس

582
00:41:33,743 --> 00:41:36,383
‫‏كانت الكدمات مخبأة تحت شعر فروة الرأس
‫‏في الجزء الخلفي من الرأس

583
00:41:36,463 --> 00:41:39,343
‫‏ويوجد جروح دفاعية على اليدين،
‫‏مجدداً دقيقة جداً.

584
00:41:39,423 --> 00:41:42,463
‫‏للأسف، لم يستخرجوا أية مواد عضوية
‫‏من تحت الأظافر.

585
00:41:42,543 --> 00:41:45,543
‫‏- ولا معلومة من هذه قوية.
‫‏- كلا، لكنني ذهبت إلى الأخصائية الجنائية

586
00:41:45,623 --> 00:41:47,303
‫‏وكان هناك ألياف خارجية
‫‏على ملابس "كينيدي".

587
00:41:47,383 --> 00:41:48,703
‫‏مجدداً، ليست قوية.

588
00:41:48,783 --> 00:41:51,863
‫‏الألياف نفسها وجدت في فم وأنف
‫‏"كينيدي" أثناء التشريح الثاني.

589
00:41:52,663 --> 00:41:53,543
‫‏صحيح.

590
00:41:53,623 --> 00:41:57,183
‫‏التخمين الأفضل، أن أحداً خنقه
‫‏ثم علقه عندما كان غائباً عن الوعي.

591
00:41:57,263 --> 00:42:02,023
‫‏حسناً، إذا "باينز" هو من قتل "داني"،
‫‏فيمكنني أن أقول أنه قتل "كينيدي" أيضاً.

592
00:42:02,103 --> 00:42:04,182
‫‏لقد أرتني "مانيت" هذا.

593
00:42:04,262 --> 00:42:07,342
‫‏تصوير كاميرا المرور من ليلة مقتل
‫‏"رود كينيدي".

594
00:42:07,422 --> 00:42:11,342
‫‏توجد هذه الكاميرا على بعد أقل من نصف ميل
‫‏من المنطقة الصناعية.

595
00:42:11,422 --> 00:42:14,142
‫‏التسجيلات تُظهر مركبة مسجلة باسم...

596
00:42:15,502 --> 00:42:16,302
‫‏"هارندربال باينز".

597
00:42:19,302 --> 00:42:22,742
‫‏تخطينا حتماً الحد مع صديقنا
‫‏القائد "هاري باينز".

598
00:42:23,302 --> 00:42:25,342
‫‏- أحضره يا "ستيف".
‫‏- قرار جيد أيها الرئيس.

599
00:42:29,702 --> 00:42:32,142
‫‏ماذا حدث بالتشريح الثاني؟
‫‏ألم يكن من المفترض أن تنظم الأمر؟

600
00:42:32,222 --> 00:42:34,422
‫‏أجل اسمع يا صديقي، لقد أرسلت
‫‏البريد الالكتروني

601
00:42:34,502 --> 00:42:38,222
‫‏لقد رأيته هذا الصباح،
‫‏قد يكون ارتدّ من مكتب الطبيب الشرعي.

602
00:42:38,302 --> 00:42:39,582
‫‏حسناً.

603
00:42:39,662 --> 00:42:41,702
‫‏"ستيف"، منقذ الحياة.

604
00:42:47,981 --> 00:42:51,341
‫‏"مانيت"، أحضري لي التحديثات
‫‏عن مكان "هاري باينز". أمر طارئ.

605
00:42:53,741 --> 00:42:55,461
‫‏- الاتصالات.
‫‏- سأتصل بـ"كايت"

606
00:42:55,541 --> 00:42:56,781
‫‏لأرى إذا كانت تلاحقه.

607
00:42:56,861 --> 00:42:59,781
‫‏نحن بحاجة إلى تثليث عاجل
‫‏على رقم هاتف مشتبه به.

608
00:42:59,861 --> 00:43:05,141
‫‏رقم الهاتف 07591152689

609
00:43:12,501 --> 00:43:14,421
‫‏- أجل؟
‫‏- إنه داخل المنزل أو بالقرب منه.

610
00:43:14,501 --> 00:43:16,981
‫‏حسناً، ربما يكون قد أخفى أسلحة نارية،
‫‏جهزوا دعماً مسلحاً.

611
00:43:17,061 --> 00:43:20,021
‫‏لقد وضع التثليث "هاري باينز"
‫‏في منزله.

612
00:43:20,101 --> 00:43:24,581
‫‏ندرك أن زوجته وولده الوحيد
‫‏موجودان في المنزل نفسه.

613
00:43:24,661 --> 00:43:27,581
‫‏- ماذا؟
‫‏- القائد "فرانسيس" هي من مجموعة "باينز"

614
00:43:27,661 --> 00:43:28,821
‫‏لا ينبغي أن تكون هنا.

615
00:43:30,300 --> 00:43:34,020
‫‏صحيح شكراً لك، "فرانسيس".

616
00:43:37,140 --> 00:43:39,100
‫‏سيدي.

617
00:43:49,900 --> 00:43:52,180
‫‏- المفتش "كوتن".
‫‏- لقد أخرجوني من الاجتماع.

618
00:43:52,260 --> 00:43:55,140
‫‏اقتربت من "باينز" كثيراً،
‫‏أريد أن أشارك في هذا يا "دوت"

619
00:43:55,220 --> 00:43:56,700
‫‏- أيمكنك إجراء اتصال؟
‫‏- كلا.

620
00:43:56,780 --> 00:43:58,500
‫‏هذا خطير جداً، أريدك خارج هذه المسألة.

621
00:43:58,580 --> 00:44:01,620
‫‏- بالله عليك يا "دوت"!
‫‏- أسف يا "كيت".

622
00:44:03,220 --> 00:44:05,980
‫‏ضعوا جانباً أنه واحد منا.

623
00:44:06,060 --> 00:44:09,780
‫‏من المحتمل أن "هاري باينز" مسلّح
‫‏ويُعتبر أنه خطير جداً.

624
00:44:15,779 --> 00:44:17,059
‫‏لننهي من هذا.

625
00:44:24,459 --> 00:44:25,619
‫‏مركز شرطة جنوب "فيري".

626
00:44:32,019 --> 00:44:35,099
‫‏- مرحباً.
‫‏- "كايت" كنت محقة بشأن التشريح الثاني.

627
00:44:35,179 --> 00:44:37,619
‫‏لقد تم قتل "رود كينيدي".

628
00:44:43,619 --> 00:44:44,419
‫‏مرحباً؟

629
00:44:44,499 --> 00:44:46,539
‫‏تم اتهامك بقتل "رود كينيدي".

630
00:44:46,619 --> 00:44:48,419
‫‏كلا، كان بخير عندما تركته.

631
00:44:48,499 --> 00:44:50,579
‫‏هل تسمع نفسك كم تشعر بالذنب؟

632
00:44:50,659 --> 00:44:53,339
‫‏- لا أعرف ماذا أفعل؟
‫‏- حسناً، أفعل هذا للعيش

633
00:44:53,419 --> 00:44:56,379
‫‏إذا أردت الخروج من هذا
‫‏ستستمع لما أقوله.

634
00:45:16,178 --> 00:45:17,218
‫‏أين هو مفتش المباحث؟

635
00:45:17,298 --> 00:45:18,898
‫‏- في طريقه.
‫‏- إذاً سأكون الضابط المسؤول.

636
00:45:18,978 --> 00:45:21,498
‫‏نريد "باينز" حياً من أجل الحصول
‫‏على معلومات عن مقتل "داني والدرن".

637
00:45:21,578 --> 00:45:24,938
‫‏شرطة مسلحة! اخرج ويديك فوق رأسك.

638
00:45:25,018 --> 00:45:26,018
‫‏سأخرج!

639
00:45:28,298 --> 00:45:30,738
‫‏- أين "هاري"؟
‫‏- لا أعرف، لقد دخل إلى المرأب.

640
00:45:30,818 --> 00:45:32,938
‫‏- أيمكنك فتحه؟
‫‏- المفاتيح موجودة إلى جانبه.

641
00:45:33,018 --> 00:45:35,178
‫‏- أخرجها من هنا.
‫‏- "هاري"؟ إنه "ماكاندرو".

642
00:45:36,858 --> 00:45:38,858
‫‏نحن نفتح باب المرأب.

643
00:45:41,417 --> 00:45:43,577
‫‏- إنه عالق.
‫‏- مهلاً!

644
00:45:52,057 --> 00:45:54,217
‫‏إنه خال، افتحوه.

645
00:45:55,377 --> 00:45:57,337
‫‏لا تلمسوا الهاتف.

646
00:46:09,377 --> 00:46:11,737
‫‏- "أرنوت".
‫‏- أنا أراقب "هاري باينز".

647
00:46:11,817 --> 00:46:14,857
‫‏لقد دخل للتو إلى الوحدة الصناعية
‫‏حيث وجدت جثة "رود كينيدي".

648
00:46:14,937 --> 00:46:17,377
‫‏اسمع، من المحتمل أن أيكون مسلّح،
‫‏لا تتحرك حتى أحضر الدعم.

649
00:46:17,457 --> 00:46:20,137
‫‏- لست معتوهاً، سأبقى خارج هذا.
‫‏- شكراً، نحن في طريقنا.

650
00:46:20,217 --> 00:46:21,017
‫‏تعال.

651
00:46:21,097 --> 00:46:23,617
‫‏أمّن هذا الهاتف،
‫‏لديّ معلومات عن "باينز"، اتبعوني.

652
00:46:30,176 --> 00:46:31,816
‫‏"كايت"، لدينا معلومات عن "باينز".

653
00:46:31,896 --> 00:46:34,736
‫‏أنا متجه إلى الوحدة الصناعية
‫‏حيث وجدت جثة "رود كينيدي".

654
00:46:34,816 --> 00:46:36,456
‫‏حسناً يا "ستيف"، أنا في طريقي.

655
00:47:22,655 --> 00:47:26,935
‫‏حقاً؟ من بين كل الأماكن يا صديقي؟

656
00:47:27,015 --> 00:47:28,495
‫‏إلى أين أنت ذاهب الآن؟

657
00:47:34,015 --> 00:47:36,895
‫‏- ما الذي تفعله هنا؟
‫‏- أنا فقط أتدبر أموري الخاصة.

658
00:47:38,735 --> 00:47:40,855
‫‏إعادة تفحص مسرح جريمة.

659
00:47:42,695 --> 00:47:43,735
‫‏أتتوقع حضور أحد آخر؟

660
00:47:45,615 --> 00:47:48,855
‫‏- من؟
‫‏- لا أعرف ما الذي تخطط له يا صديقي.

661
00:47:49,535 --> 00:47:50,855
‫‏حسناً، قم بهذا على طريقتك.

662
00:47:51,774 --> 00:47:54,854
‫‏كنت فقط أحاول منحك فرصة ثانية
‫‏قبل أن يصلوا.

663
00:48:02,614 --> 00:48:04,294
‫‏فرصة لماذا؟

664
00:48:10,734 --> 00:48:15,854
‫‏كما أرى، إنها كلمتك مقابل
‫‏كلمة "جاكي بريكفورد".

665
00:48:15,934 --> 00:48:18,974
‫‏إذا بديت وكأنك تتعاون مع التحقيق، إذاً...

666
00:48:19,854 --> 00:48:22,294
‫‏لا يتطلب الأمر عبقرياً ليعرف
‫‏من سيصدقون.

667
00:48:22,374 --> 00:48:26,014
‫‏اسمع أنا لا أثق بك بقدر ما يمكنني
‫‏أن ألقي بك.

668
00:48:26,934 --> 00:48:28,374
‫‏هنا توفي زميلك "رود".

669
00:48:29,734 --> 00:48:33,534
‫‏لقد حصلنا للتو على تقرير الطبيب الشرعي،
‫‏لقد تم قتله.

670
00:48:35,413 --> 00:48:38,573
‫‏أترى، هذا ما أفعله هنا، وأنت...

671
00:48:39,733 --> 00:48:44,853
‫‏ليس أمراً ذكياً أن تعود إلى مسرح الجريمة.

672
00:48:44,933 --> 00:48:49,413
‫‏- اسمع، ليس لي علاقة بما حدث.
‫‏- أنا أصدقك يا زميلي.

673
00:48:49,493 --> 00:48:54,413
‫‏وبصراحة، هذا بيننا، الأخصائيون الجنائيون
‫‏ليسوا بهذه القوة

674
00:48:55,733 --> 00:48:59,693
‫‏لكن ماذا عن "هاستينغز"؟
‫‏ماذا عن شهادة البيان؟

675
00:49:02,773 --> 00:49:05,533
‫‏أترى، هذه هي الفرصة التي كنت
‫‏أتحدث عنها.

676
00:49:07,733 --> 00:49:09,773
‫‏الآن، بدءاً من "داني والدرن".

677
00:49:09,853 --> 00:49:13,653
‫‏هل كشف لك قبل أن يموت عن المنحرفين
‫‏الذين قتلهما؟

678
00:49:14,653 --> 00:49:17,333
‫‏- كلا، لم يقل أي شيء قط.
‫‏- فكّر بتمعن.

679
00:49:17,413 --> 00:49:19,692
‫‏"رونان مورفي" و"لينوس مورفي"
‫‏هما الشخصان اللذان قتلهما.

680
00:49:19,772 --> 00:49:23,852
‫‏هل ذكر أية أسماء أخرى؟
‫‏سياسيين أو شرطيين؟

681
00:49:23,932 --> 00:49:26,052
‫‏- كلا.
‫‏- فكّر!

682
00:49:26,132 --> 00:49:27,972
‫‏"طومي هانتر" و"ليندسي دنتن"؟

683
00:49:28,052 --> 00:49:30,492
‫‏ماذا كان سيقول "داني" عنهما؟

684
00:49:33,812 --> 00:49:35,052
‫‏حسناً.

685
00:49:35,892 --> 00:49:41,052
‫‏- إذاً من جئت لتقابل هنا؟
‫‏- لا أعرف، لم ألتق بأحد قط.

686
00:49:41,972 --> 00:49:43,172
‫‏لا أعرف شيئاً عنه.

687
00:49:45,452 --> 00:49:47,652
‫‏- لا شيء؟
‫‏- كلا، لا شيء.

688
00:49:47,732 --> 00:49:51,292
‫‏- قم بذلك على طريقتك يا صديقي.
‫‏- اسمع، أنت لا تفهم.

689
00:49:51,372 --> 00:49:55,012
‫‏- ما الذي لا أفهمه؟
‫‏- أنا مجرد طعم صغير.

690
00:49:55,092 --> 00:49:57,572
‫‏- اثبت!
‫‏- إنه هاتفي فحسب.

691
00:49:58,572 --> 00:50:01,652
‫‏اسمع، إنه غير مسجّل، لا يمكنهم تعقبنا.

692
00:50:02,691 --> 00:50:04,531
‫‏سأتصل به من أجلك الآن، حسناً؟

693
00:50:06,091 --> 00:50:07,331
‫‏حسناً.

694
00:50:17,051 --> 00:50:21,251
‫‏الرقم الذي طلبته غير معروف،
‫‏من فضلك تأكد من الرقم.

695
00:50:21,331 --> 00:50:25,691
‫‏الرقم الذي طلبته غير معروف،
‫‏من فضلك تأكد من الرقم.

696
00:50:25,771 --> 00:50:27,331
‫‏الرقم الذي طلبته...

697
00:50:29,851 --> 00:50:31,611
‫‏لا يوجد أحد.

698
00:50:32,971 --> 00:50:37,051
‫‏إنه أنت، أنت من قتلت "داني والدرن".

699
00:50:37,131 --> 00:50:38,971
‫‏لقد أقنعت زملائك ليكذبوا

700
00:50:39,051 --> 00:50:41,651
‫‏وعندما أراد "رود كينيدي" أن يفضح الأمر
‫‏قتلته.

701
00:50:41,731 --> 00:50:43,531
‫‏كلا! لا شيء من هذا صحيح!

702
00:50:46,610 --> 00:50:47,930
‫‏لم أقتل "رود".

703
00:51:15,450 --> 00:51:16,650
‫‏اذهبوا!

704
00:51:16,730 --> 00:51:19,970
‫‏- شرطة مسلحة.
‫‏- وحدة مكافحة الفساد 12، لا تطلقوا!

705
00:51:20,050 --> 00:51:21,770
‫‏ابق على الأرض!
‫‏ضع يديك خلف رأسك!

706
00:51:21,850 --> 00:51:22,930
‫‏كبّلوه.

707
00:51:23,770 --> 00:51:25,330
‫‏- هل أنت بخير يا "دوت"؟
‫‏- أجل.

708
00:51:31,649 --> 00:51:33,969
‫‏"هارندربال باينز"، أعتقلك بتهمة
‫‏قتل "رودريك كينيدي".

709
00:51:34,049 --> 00:51:36,409
‫‏ليس عليك أن تقول أي شيء
‫‏لكن قد تؤذي دفاعك

710
00:51:36,489 --> 00:51:38,689
‫‏إذا فشلت في الإجابة عن شيء
‫‏في المحكمة.

711
00:51:38,769 --> 00:51:41,969
‫‏أي شيء تقوله قد يُستخدم كدليل ضدك.

712
00:51:42,729 --> 00:51:45,609
‫‏- مفتاح.
‫‏- ما الذي تفعلينه هنا يا "فرانسيس"؟

713
00:51:45,689 --> 00:51:49,249
‫‏- المحققة "فلمينغ" وحدة مكافحة الفساد 12.
‫‏- ماذا حدث؟

714
00:51:49,329 --> 00:51:50,889
‫‏اذهب وألقي نظرة.

715
00:52:11,409 --> 00:52:14,008
‫‏عندما وصلت إلى هناك، قفز "باينز" عليّ.

716
00:52:14,088 --> 00:52:17,368
‫‏كان يريد أن يعدمني تماماً
‫‏كما فعل بـ"رود كينيدي".

717
00:52:17,448 --> 00:52:19,208
‫‏ما كان عليّ أن أدخل من دون دعم يا سيدي

718
00:52:19,288 --> 00:52:21,168
‫‏أنا فقط لم أرد أن يهرب.

719
00:52:21,248 --> 00:52:24,448
‫‏لن يشكك أحد بحكمك،
‫‏لقد قمت بعمل رائع يا بني.

720
00:52:24,528 --> 00:52:27,488
‫‏اذهب إلى المستشفى ودعهم يفحصوك، هيا.

721
00:52:27,568 --> 00:52:29,168
‫‏- اذهب هيا.
‫‏- حسناً.

722
00:52:29,888 --> 00:52:32,688
‫‏أيها المفتش، سنحجز هذا الرجل عندنا

723
00:52:32,768 --> 00:52:35,608
‫‏لكنني أريدك أن تعطينا واحد
‫‏من طاقمك ليرافقنا.

724
00:52:35,688 --> 00:52:36,608
‫‏أجل يا سيدي.

725
00:52:38,768 --> 00:52:41,128
‫‏أنت محظوظ لأن وحدة مكافحة الفساد
‫‏وصلوا إليك أولاً.

726
00:52:42,168 --> 00:52:46,048
‫‏فريقي، سنلحق بهم،
‫‏أما البقية، فعودوا إلى المركز.

727
00:52:49,568 --> 00:52:52,008
‫‏ألديك أي شيء لتقوله؟

728
00:52:54,528 --> 00:52:56,767
‫‏خذوه بعيداً، "ستيف".

729
00:53:01,047 --> 00:53:02,887
‫‏- هل أنت بخير يا "دوت"؟
‫‏- أجل، سأعيش.

730
00:53:35,687 --> 00:53:38,887
‫‏لجنة المحلفين تدخل،
‫‏يمكنك المجيء إذا أردت.

731
00:53:38,967 --> 00:53:39,967
‫‏سأنتظر هنا.

732
00:53:44,606 --> 00:53:46,366
‫‏"محكمة رقم واحد"

733
00:54:06,926 --> 00:54:08,166
‫‏هلا تقف المدعى عليها؟

734
00:54:11,606 --> 00:54:13,806
‫‏هلا يقف ممثل اللجنة؟

735
00:54:18,846 --> 00:54:22,646
‫‏كشف التفتيش في منزل "هاري باينز"
‫‏عن وجود هواتف نقالة

736
00:54:22,726 --> 00:54:25,325
‫‏كلها غير مسجلة.

737
00:54:25,405 --> 00:54:28,165
‫‏إيجاد هذه الهواتف سمح لنا بتفحص
‫‏سجل المكالمات.

738
00:54:29,005 --> 00:54:32,245
‫‏لقد تلقى "هاري باينز" اتصالاً ليلاً
‫‏قبل أن يذهب إلى المفتش "ماكاندرو"

739
00:54:32,325 --> 00:54:34,045
‫‏وتطوع أن يبقى في مجموعة "داني".

740
00:54:34,125 --> 00:54:36,165
‫‏ممن كان هذا الاتصال؟

741
00:54:36,245 --> 00:54:39,285
‫‏للأسف، كان أيضاً من هاتف غير مسجّل

742
00:54:39,365 --> 00:54:41,925
‫‏ولم يعد الهاتف موجوداً.

743
00:54:42,005 --> 00:54:45,965
‫‏نفس المتصل أرسل رسالة إلى "باينز"
‫‏وأخبره أن "يجلس بثبات"

744
00:54:46,045 --> 00:54:49,045
‫‏بعد ثلاثة أيام، ورد اتصال من الرقم نفسه.

745
00:54:49,125 --> 00:54:51,925
‫‏كانت هذه الليلة قبل أن يقدم "باينز"
‫‏على قتل "داني والدرن".

746
00:54:52,485 --> 00:54:53,365
‫‏أتعتقدين أنهم مترابطين؟

747
00:54:54,085 --> 00:54:57,005
‫‏إذا كانوا كذلك يا سيدي، فهذا يعني
‫‏أن أحداً ما كان هناك.

748
00:54:57,085 --> 00:54:59,685
‫‏- أحد أمر قاتل "داني".
‫‏- أحسنت يا "دوت".

749
00:54:59,765 --> 00:55:01,165
‫‏عمل رائع يا "دوت".

750
00:55:04,725 --> 00:55:07,165
‫‏- مرحباً بعودتك يا "دوت"!
‫‏- شكراً أيها الرئيس.

751
00:55:07,245 --> 00:55:10,444
‫‏- عمل رائع سيدي.
‫‏- بتهمة التآمر على القتل

752
00:55:10,524 --> 00:55:13,524
‫‏هل توصلتم إلى حكم اتفق عليه
‫‏10 منكم على الأقل؟

753
00:55:13,604 --> 00:55:15,484
‫‏- أجل.
‫‏- ما هو؟

754
00:55:16,404 --> 00:55:17,604
‫‏ليست مذنبة.

755
00:55:18,724 --> 00:55:21,204
‫‏بتهمة تضليل العدالة

756
00:55:21,484 --> 00:55:24,164
‫‏هل توصلتم إلى حكم اتفق عليه
‫‏10 منكم على الأقل؟

757
00:55:24,244 --> 00:55:26,724
‫‏- أجل.
‫‏- ما هو؟

758
00:55:27,604 --> 00:55:28,884
‫‏مذنبة.

759
00:55:30,324 --> 00:55:35,364
‫‏شكراً لكم يا هيئة المحلفين على وقتكم
‫‏ومجهودكم في هذه القضية المعقدة.

760
00:55:36,844 --> 00:55:37,804
‫‏يمكنكم المغادرة الآن.

761
00:55:43,924 --> 00:55:47,284
‫‏- سأقدم لك توصية.
‫‏- سيدي أنا لا أستحق هذا.

762
00:55:47,364 --> 00:55:50,764
‫‏هل استمعتم إلى هذا الرجل،
‫‏ضابط مسلح جلب بمفرده

763
00:55:50,844 --> 00:55:53,843
‫‏من قتل شرطيين بدم بارد
‫‏وبرغم علمه التام

764
00:55:53,923 --> 00:55:57,003
‫‏أنهما قد يكونا مسلحان،
‫‏وسأعطيك "لا تستحق هذا"!

765
00:55:57,083 --> 00:55:58,203
‫‏شكراً لك يا سيدي.

766
00:56:01,163 --> 00:56:05,723
‫‏"ليندسي دنتن"، بتهمة تضليل العدالة

767
00:56:06,523 --> 00:56:10,043
‫‏سأحكم عليك بالسجن لمدة 38 شهراً.

768
00:56:11,643 --> 00:56:15,123
‫‏بما أنك قدمت أحكام الحجز

769
00:56:15,203 --> 00:56:18,283
‫‏سيتم الإفراج عنك فوراً على رخصة المتابعة.

770
00:56:18,563 --> 00:56:20,363
‫‏أنت حرة الآن.

771
00:56:29,403 --> 00:56:30,803
‫‏وقوف.

772
00:56:54,122 --> 00:56:56,602
‫‏لا أصدق هذا، سيطلقون سراحها بترخيص.

773
00:56:58,522 --> 00:57:01,122
‫‏- "ليندسي"، "ليندسي"، هل تم اتهامك؟
‫‏- ها هي.

774
00:57:03,042 --> 00:57:06,322
‫‏سيداتي سادتي، أريد أن أقدم بيان موجز

775
00:57:06,402 --> 00:57:08,362
‫‏نيابة عن موكلتي.

776
00:57:08,442 --> 00:57:12,282
‫‏موكلتي تريد أن تشكر أسياد وسيدات
‫‏لجنة المحلفين

777
00:57:12,362 --> 00:57:14,922
‫‏الذين واجهتهم قضية معقدة لكنهم لم...

778
00:57:15,002 --> 00:57:17,362
‫‏في كل يوم من الـ 585 يوم

779
00:57:17,442 --> 00:57:21,081
‫‏كنت أفكر بما سأقوله عندما
‫‏تحين هذه اللحظة.

780
00:57:26,401 --> 00:57:28,041
‫‏أنا أسامحك.

781
00:57:28,121 --> 00:57:33,921
‫‏عن أحداث الخامس من أيلول عام 2013
‫‏المأساوية والصادمة.

782
00:57:34,001 --> 00:57:37,361
‫‏- من اتهمك؟
‫‏- من هو المذنب الحقيقي يا "ليندسي"؟

783
00:57:37,441 --> 00:57:39,201
‫‏أريد أن أشكر اللجنة.

784
00:57:39,281 --> 00:57:42,161
‫‏أتعتقدين أنه تم الإيقاع بك؟
‫‏اتعتقدين أنه تم اتهامك يا "ليندسي"؟

785
00:57:42,241 --> 00:57:44,841
‫‏أريد فقط متابعة حياتي.

786
00:57:58,401 --> 00:58:01,121
‫‏أودّ أن أشكر اللجنة على قرارها.

787
00:58:09,480 --> 00:58:12,280
‫‏باكراً اليوم تمت تبرئة محقق مفتش

788
00:58:12,360 --> 00:58:14,520
‫‏من تهمة التآمر للقتل.

789
00:58:20,680 --> 00:58:22,640
‫‏"ليندسي"!

790
00:58:23,480 --> 00:58:25,680
‫‏أريد فقط متابعة حياتي.

791
00:58:26,130 --> 00:58:28,130
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :ضبط التوقيت

