﻿1
00:00:16,850 --> 00:00:18,451
‫‏قبل أن يموت "داني" حاول أن يقول شيئاً.

2
00:00:18,531 --> 00:00:20,411
‫‏الآن، أقدّر أن ما قاله هو "اللائحة".

3
00:00:20,492 --> 00:00:23,133
‫‏ما كان قد توصل "داني" لاكتشافه
‫‏عنى أنك اضطررت إلى قتله.

4
00:00:26,494 --> 00:00:28,975
‫‏يقول التقرير الأخير
‫‏إن هذه المكتشفات تتوافق

5
00:00:29,055 --> 00:00:30,136
‫‏مع ملاحظة مضرجة بالدماء.

6
00:00:30,696 --> 00:00:32,577
‫‏وهذا الأمر بيننا نحن الاثنان
‫‏في الوقت الراهن؟

7
00:00:37,018 --> 00:00:41,860
‫‏أنا بريئة، السؤال المطروح...
‫‏هل أنت بريء؟

8
00:00:42,661 --> 00:00:43,981
‫‏كذبت في قاعة المحكمة.

9
00:00:44,061 --> 00:00:46,823
‫‏كذبت على شريكك وكذبت عليّ.

10
00:00:46,903 --> 00:00:48,623
‫‏لم أزرع الدليل.

11
00:00:51,184 --> 00:00:52,985
‫‏سنجمع الأدلة والناس سيقررون.

12
00:00:53,065 --> 00:00:55,186
‫‏وقرروا أنها لم ترتكب الجريمة
‫‏لأنك لم تستطع

13
00:00:55,266 --> 00:00:56,667
‫‏- السيطرة على نفسك.
‫‏- ليس هذا ما حدث.

14
00:00:56,747 --> 00:01:00,428
‫‏- يمكن سكب المزيد إن أردت.
‫‏- بذلك، لن أتمكن من النهوض عن الأريكة

15
00:01:03,550 --> 00:01:05,470
‫‏"أداء الواجب"

16
00:01:06,031 --> 00:01:09,232
‫‏اعتقدت بأن إقامة هذا اللقاء
‫‏في وسط اجتماعي أكثر

17
00:01:09,312 --> 00:01:11,632
‫‏سيجعل الأمر أقل مجابهة في ما بيننا.

18
00:01:15,835 --> 00:01:18,756
‫‏- أنا رجل متزوج.
‫‏- منفصل.

19
00:01:19,316 --> 00:01:20,757
‫‏آسف يا "جيل".

20
00:01:24,718 --> 00:01:27,279
‫‏"أوليفر ستيفنز لويد"
‫‏عامل اجتماعي يحمل ترخيصاً

21
00:01:27,360 --> 00:01:28,920
‫‏يتمتع بمسؤولية في "ساندس فيو".

22
00:01:29,480 --> 00:01:33,202
‫‏لم يكن للمشرف "فيربانك" أي
‫‏علاقة بهذه القضية، ترأس شرطة الآداب.

23
00:01:36,883 --> 00:01:40,045
‫‏ادعى "ستيفنز لويد" أنه جمع لائحة
‫‏من شخصيات نافذة

24
00:01:40,125 --> 00:01:43,206
‫‏قامت باستغلال ممنهج للفتية المقيمين
‫‏في "ساندس فيو".

25
00:01:43,286 --> 00:01:46,127
‫‏لم يسبق لي أن سمعت بـ"ساندس فيو".

26
00:01:46,207 --> 00:01:49,569
‫‏- آمل أنني لم أتأخر كثيراً.
‫‏- رأيت المصافحة عند الباب.

27
00:01:51,089 --> 00:01:52,010
‫‏كانت ماسونية.

28
00:01:57,772 --> 00:01:59,253
‫‏سأعطيك توصية.

29
00:02:00,934 --> 00:02:02,814
‫‏تم استجواب "رونان ميرفي" بشأن المؤامرة

30
00:02:02,894 --> 00:02:05,776
‫‏التي أدينت بها "ليندسي دينتون"،
‫‏لم يرد شيء من هذا في الملف

31
00:02:06,416 --> 00:02:08,017
‫‏ومَن أعطانا ذلك الملف؟

32
00:02:08,577 --> 00:02:09,577
‫‏"هاستينغز".

33
00:02:14,379 --> 00:02:17,340
‫‏المتدرب ذكر، أقل من 35 عاماً تحر...

34
00:02:17,420 --> 00:02:20,382
‫‏لكنته من "لندن" أو من الجنوب.

35
00:02:23,263 --> 00:02:26,744
‫‏آسف أيها العجوز، ولكن إصبع الاتهام
‫‏يشير باتجاه أحد رجالنا.

36
00:02:29,586 --> 00:02:33,627
‫‏التحري المفتش "ماثيو كوتان"
‫‏لم يميز نفسه فحسب

37
00:02:34,588 --> 00:02:37,549
‫‏وإنما كامل فرقة مكافحة الفساد.

38
00:02:37,629 --> 00:02:38,950
‫‏التحري المفتش "ماثيو كوتان".

39
00:02:42,831 --> 00:02:46,953
‫‏إنه لشرف لنا أن نقدّم للمفتش "كوتان"
‫‏هذه الجائزة لشجاعته الاستثنائية.

40
00:02:47,073 --> 00:02:48,353
‫‏تقول التوصية...

41
00:02:48,434 --> 00:02:52,155
‫‏اعترافاً بسلوكك الشجاع
‫‏في توقيف مشتبه به خطر

42
00:02:52,235 --> 00:02:55,156
‫‏من دون المبالاة بسلامتك الشخصية.

43
00:02:55,236 --> 00:02:56,797
‫‏- أحسنت "كوتان".
‫‏- شكراً، سيدي.

44
00:03:22,928 --> 00:03:24,929
‫‏- تهانينا "ماثيو"!
‫‏- شكراً "جيل".

45
00:03:25,009 --> 00:03:27,450
‫‏تحتاج إلى المشروب. تفضل!

46
00:03:28,010 --> 00:03:29,891
‫‏- نخبك.
‫‏- نخبك.

47
00:03:30,931 --> 00:03:33,893
‫‏هل فكرت في المثول أمام لجنة
‫‏ترقية عناصر الشرطى؟

48
00:03:46,978 --> 00:03:49,659
‫‏- حسناً، القهوة؟
‫‏- نعم، هذا جيد.

49
00:03:50,900 --> 00:03:54,221
‫‏لا تتكبدي العناء من أجلي
‫‏سأتناول القهوة السريعة التحضير.

50
00:03:54,341 --> 00:03:55,982
‫‏لكنها مناسبة مميزة.

51
00:03:57,823 --> 00:04:00,184
‫‏في الحقيقة، من الجيد أن نتمكن من التكلم
‫‏خارج المكتب.

52
00:04:01,944 --> 00:04:03,105
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟

53
00:04:06,106 --> 00:04:07,547
‫‏لا، ليس تماماً.

54
00:04:09,908 --> 00:04:11,908
‫‏"ستيف" يطلب إجراء المزيد
‫‏من التحقيقات حول الأدلة

55
00:04:11,988 --> 00:04:13,749
‫‏المصادرة من شقة "داني والدرون".

56
00:04:14,990 --> 00:04:18,031
‫‏- لماذا؟
‫‏- سيظهر أنني فوّت دليلاً.

57
00:04:18,191 --> 00:04:21,352
‫‏أعرف ما الذي يخطط له،
‫‏هذا أمر تقليدي ينفذه الصغار.

58
00:04:21,432 --> 00:04:24,393
‫‏إن ارتكبت خطأ ما، تتسترين عليه
‫‏وتتهمين شخصاً آخر.

59
00:04:25,114 --> 00:04:26,273
‫‏ما الذي تقصده؟

60
00:04:28,155 --> 00:04:30,756
‫‏- إنه يخفي شيئاً ما.
‫‏- ماذا؟

61
00:04:30,836 --> 00:04:32,957
‫‏لا يجدر بي التكلم قبل أن يكون
‫‏هناك دليل، و...

62
00:04:34,118 --> 00:04:38,480
‫‏آمل أن أكون مخطئاً، فعلاً،
‫‏لكن إن لم أكن...

63
00:04:40,440 --> 00:04:44,362
‫‏- أريد أن أعرف أنك ستحمينني؟
‫‏- بالطبع نعم.

64
00:04:44,922 --> 00:04:47,003
‫‏أعتذر، ما كان عليّ أن أقول شيئاً.

65
00:04:47,083 --> 00:04:49,604
‫‏- أعرف أن علاقتكما تمتد لزمن.
‫‏- لا، كان عليك إخباري.

66
00:04:59,448 --> 00:05:00,809
‫‏مسدس "غلوك 17".

67
00:05:03,650 --> 00:05:06,251
‫‏"أيضاً إذا سرت في وادي ظل الموت...

68
00:05:07,852 --> 00:05:09,733
‫‏لا أخاف شراً."

69
00:05:10,413 --> 00:05:15,855
‫‏"لأنك أنت معي،
‫‏عصاك وعكازك هما يعزيانني."

70
00:05:17,096 --> 00:05:19,817
‫‏"ها نحن نوري جسد (دانيال) الثرى...

71
00:05:21,377 --> 00:05:26,099
‫‏من تراب إلى تراب ومن رماد إلى رماد
‫‏ومن غبار إلى غبار...

72
00:05:28,100 --> 00:05:32,942
‫‏في الأمل اليقين
‫‏بالانبعاث حياً في الحياة الأبدية."

73
00:06:23,443 --> 00:06:26,285
‫‏- هل من مشكلة سيدي؟
‫‏- لماذا تسأل؟

74
00:06:26,365 --> 00:06:28,486
‫‏أعرف أنه كان هناك تعريف بالمهمة
‫‏للمفتشين فصعوداً

75
00:06:28,566 --> 00:06:32,087
‫‏- ولا أحد يطلعني عليه.
‫‏- أي "المفتشون وصعوداً".

76
00:06:35,929 --> 00:06:37,249
‫‏إذاً، ما سبب ذلك؟

77
00:06:39,650 --> 00:06:41,491
‫‏حضرت مأتم "داني والدرون".

78
00:06:41,571 --> 00:06:44,052
‫‏لا يزال هناك خطر
‫‏على كل الذين ارتبطوا بـ"داني".

79
00:06:44,772 --> 00:06:46,093
‫‏وهل كان من أحد هناك؟

80
00:06:47,774 --> 00:06:49,174
‫‏- لا.
‫‏- لا.

81
00:06:49,254 --> 00:06:51,375
‫‏حسناً، تسرني معرفة ذلك.

82
00:06:51,455 --> 00:06:55,897
‫‏ويجب ألا تنفذ ذلك هنا،
‫‏هذا ليس حي "برونكس".

83
00:07:04,140 --> 00:07:05,581
‫‏أتشعرين بتحسن؟

84
00:07:06,141 --> 00:07:09,343
‫‏- نعم، مجرد آلام معدة.
‫‏- حسناً، ها قدت عدت.

85
00:07:09,423 --> 00:07:11,544
‫‏كنت آمل الحصول على الفحوصات
‫‏الجنائية الإضافية التي طلبتها.

86
00:07:14,145 --> 00:07:15,145
‫‏ما سبب التأخير؟

87
00:07:15,865 --> 00:07:18,186
‫‏لا أريد أن أكون مصدر خلاف
‫‏بينك وبين المفتش "كوتان".

88
00:07:18,266 --> 00:07:19,547
‫‏ماذا تعنين؟

89
00:07:27,950 --> 00:07:30,111
‫‏يعرف أن المختبر الجنائي
‫‏لم يكبد نفسه عناء فحص المغلف

90
00:07:38,715 --> 00:07:40,036
‫‏سأعود في الحال.

91
00:07:57,603 --> 00:07:59,644
‫‏"مغلف: غير مطلوب"

92
00:07:59,724 --> 00:08:01,004
‫‏"أجاز به المفتش (كوتان)."

93
00:08:21,093 --> 00:08:27,375
‫‏"تم تحديد أن الدم يعود لـ(لينوس ميرفي)"

94
00:08:38,620 --> 00:08:42,622
‫‏مسدس 17، تم تأكيد الرقم المتسلسل
‫‏وعدد ونوع الرصاصات.

95
00:08:48,663 --> 00:08:49,784
‫‏وداعاً.

96
00:08:55,347 --> 00:08:56,948
‫‏بندقية "جي 36"، إضافة إلى الخرطوش.

97
00:09:01,149 --> 00:09:03,510
‫‏- هل أردتني أن أرى شيئاً؟
‫‏- نعم

98
00:09:04,991 --> 00:09:08,993
‫‏كنت أراجع أشرطة مراقبة "داني والدرون"
‫‏من فترة مقتل "لينوس ميرفي".

99
00:09:09,073 --> 00:09:10,313
‫‏"شريط خارجي"

100
00:09:10,954 --> 00:09:13,955
‫‏ها هو "داني" يصل، راقبي اتجاه مساره.

101
00:09:14,035 --> 00:09:16,036
‫‏يتطابق مع مسار قدومه من منزل
‫‏"لينوس ميرفي".

102
00:09:16,116 --> 00:09:18,877
‫‏لذا، علينا أن نفترض بأن "داني"
‫‏جاء مباشرة بعد قتله "لينوس".

103
00:09:21,158 --> 00:09:22,438
‫‏هويته، إنه "داني والدرون".

104
00:09:23,279 --> 00:09:26,160
‫‏وهذه الصور تنسجم مع المعاملات
‫‏التي أخذناها من منشأة التخزين.

105
00:09:28,281 --> 00:09:30,922
‫‏ونفترض بأن حقيبة الظهر تحتوي على رأس
‫‏"لينوس ميرفي"

106
00:09:31,002 --> 00:09:32,282
‫‏مغلفاً بكيس للنفايات عازل للمياه.

107
00:09:32,883 --> 00:09:36,204
‫‏في الحقيبة اليدوية، لا بد من وجود وحدة
‫‏تبريد اشتراها في طريقه.

108
00:09:40,326 --> 00:09:41,366
‫‏الآن، حقيبة الظهر فارغة...

109
00:09:41,967 --> 00:09:44,368
‫‏بعد تخزين "داني" لرأس "لينوس"
‫‏على ما نعتقد.

110
00:09:45,888 --> 00:09:50,490
‫‏يغادر، ونلتقط صورته على الكاميرا
‫‏الخارجية ثانية.

111
00:09:50,570 --> 00:09:51,971
‫‏"داني" يهرول بعيداً.

112
00:09:52,051 --> 00:09:54,452
‫‏لاحظي الوجهة المختلفة لوصوله.

113
00:10:00,574 --> 00:10:04,296
‫‏أريد فقط أن أنجز المهمة يا "كايت".
‫‏ولطالما برعنا في العمل معاً.

114
00:10:05,016 --> 00:10:06,617
‫‏المهمة التي أستطيع إنجازها.

115
00:10:08,057 --> 00:10:09,338
‫‏إلى أين تظنه ذاهباً؟"

116
00:10:09,418 --> 00:10:13,100
‫‏لسوء الحظ، لا يوجد أي شريط مراقبة آخر
‫‏لـ"داني"، ولكن...

117
00:10:16,461 --> 00:10:20,983
‫‏هذه منشأة التخزين، وهذه هي وجهة مغادرته.

118
00:10:21,983 --> 00:10:23,544
‫‏تقع شقة "داني" هنا.

119
00:10:25,505 --> 00:10:28,066
‫‏يبدو أنه جاء مباشرة من منزل "لينوس ميرفي"

120
00:10:28,146 --> 00:10:31,107
‫‏لذا، فرصته الوحيد لإخفاء أي معلومات
‫‏حصل عليها من "لينوس"

121
00:10:31,187 --> 00:10:34,348
‫‏- كانت أثناء تواجده في شقته.
‫‏- أي معلومات؟

122
00:10:41,431 --> 00:10:43,752
‫‏تم إيجاد حبر ودم على الطرف
‫‏الداخلي للمغلف

123
00:10:43,832 --> 00:10:45,153
‫‏الذي تم العثور عليه في شقة
‫‏"داني والدرون".

124
00:10:45,753 --> 00:10:49,475
‫‏الآن، الدم يتطابق مع دم "لينوس ميرفي"
‫‏بالنسبة لي، هذا يعني أنه كتب رسالة

125
00:10:49,555 --> 00:10:52,156
‫‏ووضعها في المغلف بعيد قتله "ميرفي"

126
00:10:52,756 --> 00:10:54,597
‫‏حتى قبل أن يغسل الدماء عنه.

127
00:10:55,637 --> 00:10:58,799
‫‏بالتأكيد كانت في ذلك المغلف
‫‏لمدة من الوقت، على الأقل.

128
00:11:00,399 --> 00:11:02,560
‫‏لمَ نتلقى هذه المعلومات الآن؟

129
00:11:05,401 --> 00:11:07,562
‫‏إخفاق الإدارة، خطأ المختبر الجنائي.

130
00:11:11,564 --> 00:11:12,604
‫‏حسناً.

131
00:11:17,847 --> 00:11:19,047
‫‏حسناً، إلى أين أنت ذاهب؟

132
00:11:19,607 --> 00:11:21,528
‫‏"موريسون" على الطريق لكن لا تخبري أحداً.

133
00:11:22,289 --> 00:11:23,809
‫‏سألزم الصمت مقابل لوح "كيت كات".

134
00:11:28,851 --> 00:11:32,093
‫‏أي عملية مراقبة يجب أن يجيزها
‫‏شخص برتبه مشرف أو أعلى

135
00:11:32,173 --> 00:11:34,414
‫‏ويجب أن تتلاءم مع قانون تنظيم
‫‏صلاحيات التحقيق. هذا أمر بديهي.

136
00:11:35,414 --> 00:11:38,055
‫‏"ماثيو"! على أي حال
‫‏أعلميني إن كان ثمة مشكلة.

137
00:11:38,135 --> 00:11:39,256
‫‏حاضر.

138
00:11:40,336 --> 00:11:43,497
‫‏آمل أنك لم تعد تعاني الصداع
‫‏بسبب المشروب التي يدفع ثمنه المكلفين.

139
00:11:45,018 --> 00:11:46,619
‫‏- ألديك القليل من الوقت؟
‫‏- نعم

140
00:11:48,980 --> 00:11:53,582
‫‏اسمعيني، أنا آخر شخص
‫‏يعمل بالسر عن أي كان...

141
00:11:53,662 --> 00:11:56,903
‫‏لكنني أبديت قلقي
‫‏حيال أحد زملائي أمام رئيسي.

142
00:11:57,463 --> 00:11:59,904
‫‏حسناً، إن كان "تيد" يتولى الأمر
‫‏فلا داعي لأن أتدخل.

143
00:12:00,745 --> 00:12:02,705
‫‏هذه هي المشكلة، لا يعالج الأمر.

144
00:12:03,266 --> 00:12:06,107
‫‏يمكنني أن أخمن من هو ذلك الزميل.

145
00:12:06,187 --> 00:12:07,627
‫‏اسمعي، ما يقلقني هو...

146
00:12:07,708 --> 00:12:10,269
‫‏أنه يتحول في المكان حاملاً سلاحاً.

147
00:12:11,229 --> 00:12:13,710
‫‏- يا للهول!
‫‏- آسف.

148
00:12:14,871 --> 00:12:18,512
‫‏- ربما ما كان يجدر بي...
‫‏- لا، دع الأمر لي.

149
00:12:19,512 --> 00:12:20,753
‫‏شكراً "جيل".

150
00:12:32,958 --> 00:12:34,079
‫‏وجدت دليلاً ضد "فيربانك".

151
00:12:35,639 --> 00:12:36,920
‫‏عند التفتيش في سجلاته الشخصية

152
00:12:37,000 --> 00:12:39,921
‫‏كان هناك شكوى مرفوعة باسم "ويندي رايدر".

153
00:12:40,681 --> 00:12:42,922
‫‏لم تتم متابعة الشكوى لأن "فيربانك" تقاعد.

154
00:12:43,002 --> 00:12:44,683
‫‏ما فحوى الشكوى؟

155
00:12:44,763 --> 00:12:47,324
‫‏حسناً، كالعادة، في ما خص
‫‏كبير المشرفين "فيربانك"

156
00:12:47,404 --> 00:12:49,445
‫‏أقل ما يقال هو أن السجلات غير دقيقة

157
00:12:50,045 --> 00:12:51,446
‫‏لكنها كانت تتعلق بابنها.

158
00:12:51,526 --> 00:12:54,007
‫‏كان مقيماً في دار "ساندس فيو" للصبيان.

159
00:12:54,687 --> 00:12:57,848
‫‏إنه في الخارج الآن مع الجيش
‫‏لكنها لا تزل تسكن في تلك المنطقة.

160
00:13:00,089 --> 00:13:01,290
‫‏أحسنت عملاً.

161
00:13:02,570 --> 00:13:04,051
‫‏أنفذ عملي وحسب يا صديقي.

162
00:13:06,652 --> 00:13:09,693
‫‏هل تتذكرين متى ذهب إلى "ساندس فيو"؟
‫‏ولكم بقي هناك؟

163
00:13:10,494 --> 00:13:14,495
‫‏كان بعمر الـ13، وبقي حوالى السنة
‫‏قبل أن يخرج.

164
00:13:15,216 --> 00:13:18,177
‫‏سيساعدنا في تحقيقنا
‫‏إن أخبرتنا لما تقدمت بشكوى

165
00:13:18,257 --> 00:13:20,538
‫‏بحق كبير المشرفين المدعو "باتريك فيربانك".

166
00:13:21,258 --> 00:13:23,779
‫‏لم يتكلم "غريغ" قط حيال ما جرى.

167
00:13:23,859 --> 00:13:27,261
‫‏أعني أننا لم نتكلم كثيراً
‫‏بعد أن تم أخذه مني.

168
00:13:27,861 --> 00:13:31,623
‫‏- لامني على ما جرى.
‫‏- ماذا جرى؟

169
00:13:33,623 --> 00:13:37,865
‫‏قال إنه تعرض لمضايقات.

170
00:13:37,945 --> 00:13:41,747
‫‏من رجل بدين، بحسب قوله،
‫‏لذا قصدت الشرطة.

171
00:13:42,307 --> 00:13:45,869
‫‏لم يريدوا أن يعرفوا،
‫‏قالوا إن "غريغ" ليس شاهداً موثوقاً به.

172
00:13:46,669 --> 00:13:50,070
‫‏لذا، قلت لهم إنهم إن لم يحركوا ساكناً
‫‏فسأخبر الصحف

173
00:13:50,150 --> 00:13:53,432
‫‏ونائبي في البرلمان وما إلى هنالك،
‫‏فسخروا مني.

174
00:13:54,192 --> 00:13:57,313
‫‏- وهذا كان كل شيء؟
‫‏- لا

175
00:13:57,393 --> 00:14:00,755
‫‏بعد أسبوع، قصدني أحدهم وقال...

176
00:14:00,835 --> 00:14:02,916
‫‏إن كبير المشرفين قد عالج الأمر.

177
00:14:04,596 --> 00:14:08,278
‫‏- من جاء؟ شرطي باللباس الرسمي؟
‫‏- نعم

178
00:14:08,878 --> 00:14:10,319
‫‏قال إن كبير المشرفين...

179
00:14:11,239 --> 00:14:14,000
‫‏قد جعل الرجل يعترف
‫‏وأن كل شيء على ما يرام

180
00:14:14,080 --> 00:14:16,962
‫‏وأنه لا داعي لأن يمضي "غريغ"
‫‏في محاكمة وما شابه.

181
00:14:17,042 --> 00:14:18,482
‫‏لأكون واضحاً سيدة "رايدر"...

182
00:14:19,163 --> 00:14:21,283
‫‏تم إعلامك بأن الجاني سيدخل السجن؟

183
00:14:21,844 --> 00:14:25,125
‫‏نعم، نعم، ولكن كان هناك هذه الصورة
‫‏في الصحيفة

184
00:14:25,205 --> 00:14:27,246
‫‏و"غريغ" قال إنه الرجل عينه.

185
00:14:29,327 --> 00:14:32,048
‫‏سيدة "رايدر"، هل هذا هو الرجل
‫‏الذي رأيته في الصحيفة؟

186
00:14:32,128 --> 00:14:34,289
‫‏"(دايل) يقول: قدموا بسخاء".

187
00:14:34,369 --> 00:14:35,809
‫‏نعم.

188
00:14:35,890 --> 00:14:38,210
‫‏وعندئذ أدركت أنه لم يُتهم؟

189
00:14:39,851 --> 00:14:42,932
‫‏لقد كتبت اسم كبير المشرفين

190
00:14:43,012 --> 00:14:45,173
‫‏الذي كان يفترض به أنه تولى الأمر برمته.

191
00:14:46,214 --> 00:14:47,214
‫‏نعم؟

192
00:14:47,294 --> 00:14:50,656
‫‏سيدي، لدينا شاهدة تدعي أن "فيربانك"
‫‏أعاق ادعاءً حيال الاعتداء على قاصر

193
00:14:50,736 --> 00:14:51,816
‫‏بحق "دايل روش".

194
00:14:54,497 --> 00:14:56,498
‫‏كنا نحيل هذه الادعاءات
‫‏إلى "فيربانك" سيدي

195
00:14:56,578 --> 00:14:58,219
‫‏في حال وجود ملتمس.

196
00:14:59,379 --> 00:15:01,060
‫‏نعم، حسناً علي أن أفكر في الأمر.

197
00:15:01,140 --> 00:15:02,221
‫‏- ولكن سيدي؟
‫‏- "ستيف"!

198
00:15:06,743 --> 00:15:08,303
‫‏- سيدي!
‫‏- "كايت".

199
00:15:18,067 --> 00:15:21,549
‫‏سيدي، مع فائق احترامي، لا يوجد
‫‏سبب تنفيذي يدفعنا لقصد "فيربانك".

200
00:15:22,909 --> 00:15:25,550
‫‏أعرف كيف أتولى قضية
‫‏تتعلق بمكافحة الفساد، "ستيف".

201
00:15:25,630 --> 00:15:26,831
‫‏مع فائق احترامي مجدداً سيدي

202
00:15:26,911 --> 00:15:29,072
‫‏بدأت أخشى أن هذه القضية تسير ببطء.

203
00:15:31,793 --> 00:15:33,874
‫‏- لست المشكلة هنا يا بني.
‫‏- سيدي؟

204
00:15:33,954 --> 00:15:35,875
‫‏لا يمكنني أن أسمح لك
‫‏باستجواب "فيربانك"...

205
00:15:36,315 --> 00:15:38,476
‫‏بسبب الشبهات التي تحوم حولك.

206
00:15:39,076 --> 00:15:41,477
‫‏لهذا السبب نعمل ببطء هنا
‫‏مع أنني أجده أمراً خطأ.

207
00:15:41,557 --> 00:15:43,598
‫‏المشكلة لا تزال مسألة دسي دليل
‫‏بحق "ليندسي دينتون"؟

208
00:15:43,678 --> 00:15:46,319
‫‏اسمعني، سنأتي بـ"فيربانك"
‫‏لكنك لا تستطيع التواجد في الغرفة.

209
00:15:46,399 --> 00:15:48,840
‫‏لن أجازف في أن تدمر محاكمات مستقبلية.

210
00:15:48,920 --> 00:15:52,121
‫‏- هل تبعدني عن القضية؟
‫‏- لا تصعّب الأمر أكثر يا بني

211
00:15:52,202 --> 00:15:53,602
‫‏أصعب من حماية كبير المشرفين السابق

212
00:15:53,682 --> 00:15:56,243
‫‏- الذي يصدف أنه ماسوني.
‫‏- لقد تخطيت حدودك.

213
00:15:56,323 --> 00:15:58,724
‫‏- رأيت مصافحتكما.
‫‏- أنت لا تعرف شيئاً.

214
00:15:58,804 --> 00:16:01,245
‫‏أعرف أنك تحاول إبعادي عن قضية
‫‏تطال مسؤولين كبار

215
00:16:01,325 --> 00:16:02,446
‫‏يتسترون على اعتداء على أطفال.

216
00:16:02,526 --> 00:16:06,568
‫‏الشبهات حولك تتخطى مسألة دس دليل
‫‏يا "ستيف".

217
00:16:20,253 --> 00:16:21,254
‫‏استرح!

218
00:16:24,735 --> 00:16:27,336
‫‏تناقشنا أنا وكبير المشرفين "هايستنغز".

219
00:16:28,057 --> 00:16:31,378
‫‏وفي ظل الظروف اتفقنا على أن أفضل مسار

220
00:16:32,058 --> 00:16:35,740
‫‏لحماية جميع الأطراف هو أن نتقيّد
‫‏بالإجراءات التأديبية

221
00:16:36,300 --> 00:16:39,581
‫‏هو أن نفصلك من السلك

222
00:16:39,661 --> 00:16:42,783
‫‏وأن نوقفك عن إتمام خدمتك
‫‏ريثما تتم معالجة هذه المسائل

223
00:16:42,863 --> 00:16:44,303
‫‏في جلسة استماعية تأديبية رسمية.

224
00:16:45,544 --> 00:16:48,545
‫‏فصل من السلك؟ لماذا؟

225
00:16:49,465 --> 00:16:51,626
‫‏تم رفع بعض الشكاوى بحقك.

226
00:16:51,706 --> 00:16:52,827
‫‏من قبل من؟

227
00:16:52,907 --> 00:16:54,988
‫‏لن يكون من اللائق مناقشة ذلك

228
00:16:55,548 --> 00:16:58,949
‫‏خارج إطار عمل تأديبي معترف به.

229
00:16:59,029 --> 00:17:01,831
‫‏لكن قبل أن تذهب، هل لي بسؤالك
‫‏إن كنت تحمل قطعة سلاح؟

230
00:17:07,193 --> 00:17:08,233
‫‏"دوت" مقدم الشكوى؟

231
00:17:10,233 --> 00:17:12,795
‫‏- أريده هنا.
‫‏- لا أظنها فكرة سديدة.

232
00:17:15,356 --> 00:17:16,436
‫‏حسناً.

233
00:17:17,956 --> 00:17:21,519
‫‏- لا أعتقد بأنها فكرة سديدة.
‫‏- ضابطي طلب هذا الأمر

234
00:17:22,478 --> 00:17:23,760
‫‏لذا، سأمنحه إياه.

235
00:17:30,323 --> 00:17:31,643
‫‏المفتش "كوتان".

236
00:17:44,288 --> 00:17:46,089
‫‏سيدي! "جيل"!

237
00:17:51,131 --> 00:17:54,133
‫‏- الساحة لك.
‫‏- ما سبب هذا كله؟

238
00:17:56,574 --> 00:17:59,015
‫‏- المفتش "كوتان".
‫‏- لديّ بعض المخاوف

239
00:17:59,095 --> 00:18:01,736
‫‏المتعلقة بسلوك الرقيب "آرنو" المهني.

240
00:18:01,816 --> 00:18:03,937
‫‏كان يحمل قطعة سلاح في المكتب.

241
00:18:04,017 --> 00:18:07,018
‫‏في مخالفة للبند السابع لاتفاقية السلاح
‫‏الصادرة في 1968.

242
00:18:07,098 --> 00:18:08,419
‫‏وقعت على إعادة قطعة السلاح.

243
00:18:08,979 --> 00:18:11,820
‫‏لقد تم اتهامه بإقامة علاقة غير لائقة
‫‏مع مشتبه بها

244
00:18:11,900 --> 00:18:14,381
‫‏وبدسه الدليل ضد المشتبه بها المذكورة.

245
00:18:14,461 --> 00:18:15,702
‫‏لم أزرع الدليل.

246
00:18:15,782 --> 00:18:17,943
‫‏كما أن مواصفاته تتطابق مع مشتبه به
‫‏نبحث عنه

247
00:18:18,023 --> 00:18:20,143
‫‏في تحقيق منفصل لمكافحة الفساد.

248
00:18:20,223 --> 00:18:23,865
‫‏ماذا؟ هذا جنون!
‫‏أي تحقيق لمكافحة الفساد؟

249
00:18:23,945 --> 00:18:26,186
‫‏لا أعتقد بأن علينا مناقشة المسألة أكثر

250
00:18:26,266 --> 00:18:27,146
‫‏فيما يتم التحقيق فيها.

251
00:18:27,226 --> 00:18:29,307
‫‏اسمعوني، بحقكم! لست المشكلة هنا.

252
00:18:30,708 --> 00:18:32,148
‫‏ما الذي تقوله؟

253
00:18:33,029 --> 00:18:36,350
‫‏سيدي، لديّ بعض الشكوك
‫‏حول أداء المفتش "كوتان"

254
00:18:36,430 --> 00:18:39,712
‫‏لواجباته في ما خص الإجراءات
‫‏ولهذا السبب يحاول النيل مني.

255
00:18:39,792 --> 00:18:41,993
‫‏سيدي، هذا غير منطقي كلياً.

256
00:18:42,073 --> 00:18:43,833
‫‏في خلال تفتيش شقة "داني والدرون"

257
00:18:43,913 --> 00:18:46,594
‫‏أخفق في طلب التحاليل الجنائية الضرورية.

258
00:18:46,675 --> 00:18:48,995
‫‏ثم حث عنصر برتبة دنيا
‫‏ليخفي هذا الأمر عني.

259
00:18:49,076 --> 00:18:51,116
‫‏لذا، لن أتفاجأ إن فوت دليلاً أساسياً.

260
00:18:51,196 --> 00:18:53,757
‫‏اسمعني، إن كان هناك أي مشاكل
‫‏يجب معالجتها متعلقة بمراجعة الأداء

261
00:18:53,838 --> 00:18:57,119
‫‏وغيره، فصدقني ستتم معالجتها.

262
00:18:57,199 --> 00:19:00,000
‫‏على أي حال، المسائل المذكورة
‫‏منفصلة وغريبة...

263
00:19:00,560 --> 00:19:02,561
‫‏عن المطروحة أمامنا الآن
‫‏أيها الرقيب "آرنو".

264
00:19:02,641 --> 00:19:05,482
‫‏اسمعوني...رجاءً

265
00:19:07,403 --> 00:19:08,924
‫‏أعرف أنني أثرت غضبكم.

266
00:19:09,004 --> 00:19:12,525
‫‏وأعتذر عن عملي السري ضد "ليندسي دينتون"
‫‏لكنني الوحيد هنا

267
00:19:12,605 --> 00:19:15,166
‫‏- الذي يحاول حل هذه القضية.
‫‏- حسناً، ها قد قلتها.

268
00:19:15,246 --> 00:19:17,527
‫‏وحده "ستيف" يستطيع حل القضايا،
‫‏فليحيي الجميع "ستيف".

269
00:19:18,168 --> 00:19:20,129
‫‏علينا أن نوقف هذا الحوار الآن.

270
00:19:20,209 --> 00:19:22,329
‫‏- شكراً أيها المفتش "كوتان".
‫‏- سيدي.

271
00:19:26,051 --> 00:19:28,852
‫‏أشكرك لأنك حافظت على هدوء أعصابك هنا،
‫‏لا بد من أنه لم يكن سهلاً.

272
00:19:36,135 --> 00:19:39,737
‫‏أيها الرقيب "آرنو"
‫‏في ما خص مسألة الفصل

273
00:19:39,817 --> 00:19:43,218
‫‏ستعود إلى هنا من أجل استجواب رسمي
‫‏في وقت نحدده لك.

274
00:19:43,298 --> 00:19:47,660
‫‏لكن حتى ذلك الحين، سيتم فصلك
‫‏من الخدمة، آسف يا بني، أنا آسف.

275
00:19:49,021 --> 00:19:53,382
‫‏أعرف أن لديه أسبابه، ولكن أنت يا سيدي...

276
00:19:54,263 --> 00:19:57,584
‫‏لم تجبني عن شكي حيال انتمائك
‫‏و"فيربانك" إلى الماسونية.

277
00:19:57,664 --> 00:20:00,265
‫‏بحقك "ستيف"، لست تخدم نفسك
‫‏بهذه الطريقة.

278
00:20:00,345 --> 00:20:02,186
‫‏إنكار الادعاءات بحقك أمر مفهوم

279
00:20:02,266 --> 00:20:04,707
‫‏ولكن أن تشوه سمعة رؤسائك لمشكلة كبيرة.

280
00:20:04,787 --> 00:20:07,868
‫‏بني، هذا موقف صعب، ماذا يسعني أن أقول؟

281
00:20:08,829 --> 00:20:10,830
‫‏لقد خذلتني وخذلت نفسك.

282
00:20:10,910 --> 00:20:14,711
‫‏حقاً؟ أنت من من أعطانا ملفاً متلاعباً به
‫‏عن "رونان ميرفي".

283
00:20:16,352 --> 00:20:17,392
‫‏ماذا؟

284
00:20:18,313 --> 00:20:21,674
‫‏معرفة أن "رونان ميرفي"
‫‏مجرم شريك لـ"تومي هانتر"

285
00:20:22,875 --> 00:20:24,235
‫‏لم يرد في الملف.

286
00:20:24,836 --> 00:20:28,757
‫‏خضوع "رونان ميرفي" للتحقيق
‫‏كمشتبه به رئيسي في مقتل "هانتر"

287
00:20:28,837 --> 00:20:30,318
‫‏لم يرد في الملف.

288
00:20:30,398 --> 00:20:33,159
‫‏تورط "رونان ميرفي" و"تومي هانتر"

289
00:20:33,239 --> 00:20:35,680
‫‏في اعتداء جسدي عن طفل لم يرد في الملف.

290
00:20:37,841 --> 00:20:40,042
‫‏وتقول إنني من يخذلك.

291
00:20:42,563 --> 00:20:43,603
‫‏سيدي.

292
00:21:07,053 --> 00:21:08,334
‫‏هل أنت بخير؟

293
00:21:10,175 --> 00:21:12,936
‫‏نعم، لن أستبق الأمور.

294
00:21:13,016 --> 00:21:15,337
‫‏دعنا نرى ماذا ستكون نتيجة
‫‏جلسة استماعه التأديبية.

295
00:21:21,859 --> 00:21:23,660
‫‏اسمعيني، فليبق الأمر في ما بيننا

296
00:21:23,740 --> 00:21:26,181
‫‏وجدت دليلاً حيال زرعه ذلك المال
‫‏في شقة "ليندسي".

297
00:21:27,582 --> 00:21:30,783
‫‏أردت أن أخبرك كي لا يكون وقع الأمر
‫‏صادماً لك.

298
00:21:30,863 --> 00:21:32,984
‫‏وأعرف أن هذا سيكون صعباً.

299
00:21:34,545 --> 00:21:37,226
‫‏ولكن علينا مراقبة جميع تحركاته.

300
00:21:38,747 --> 00:21:39,907
‫‏آسف.

301
00:21:56,914 --> 00:21:58,155
‫‏حسناً؟

302
00:21:59,475 --> 00:22:02,276
‫‏- فكرت في أن هذه قد تبهجك.
‫‏- تفضل بالدخول

303
00:22:11,040 --> 00:22:12,881
‫‏إنها جميلة جداً
‫‏لكن لم يكن هناك من داع.

304
00:22:12,961 --> 00:22:14,001
‫‏لا، أنت على الرحب والسعة.

305
00:22:20,004 --> 00:22:24,726
‫‏"كايت" اسمعيني، سأشعر بالاستياء
‫‏إن حالت مشكلة "ستيف" بيننا.

306
00:22:25,606 --> 00:22:28,808
‫‏أشعر بأنني هذه فرصة ثانية بالنسبة لي.

307
00:22:30,328 --> 00:22:32,249
‫‏ولا أريد أن أفسدها.

308
00:22:37,371 --> 00:22:38,692
‫‏حسناً.

309
00:22:38,772 --> 00:22:41,893
‫‏لا، فلنترو قليلاً...

310
00:22:42,613 --> 00:22:44,494
‫‏نعم، نعم، بالطبع.

311
00:22:44,574 --> 00:22:47,775
‫‏- مع مسألة الفصل وما إلى هنالك
‫‏- بالطبع

312
00:22:48,336 --> 00:22:50,977
‫‏- لكنني أشكرك على هذه، إنها جميلة.
‫‏- يسرني أنك أحببتها.

313
00:22:53,658 --> 00:22:55,379
‫‏- من الأفضل أن أذهب.
‫‏- حسناً.

314
00:22:55,459 --> 00:22:56,939
‫‏- عمت مساءً.
‫‏- عمت مساءً.

315
00:23:17,468 --> 00:23:18,628
‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟

316
00:23:19,949 --> 00:23:23,230
‫‏سيدتي، أطلب إذناً للقيام بعملية سرية.

317
00:23:25,991 --> 00:23:27,992
‫‏هذا من صلاحيات "تيد هايستينغز"
‫‏وليس من صلاحياتي.

318
00:23:28,873 --> 00:23:31,914
‫‏حسناً سيدتي، إنها تتعلق بعنصر
‫‏في وحدة "آي سي 12".

319
00:23:31,994 --> 00:23:33,355
‫‏نعم.

320
00:23:33,435 --> 00:23:35,636
‫‏في ظل هذه الظروف
‫‏تقول التوجيهات إنه علي اللجوء

321
00:23:35,716 --> 00:23:39,317
‫‏إلى قائد مستقل في مكافحة الفساد
‫‏لأأتمنه على الإذن المطلوب.

322
00:23:40,277 --> 00:23:41,518
‫‏لماذا أنا؟

323
00:23:42,758 --> 00:23:43,999
‫‏أفضّل عدم القول سيدتي.

324
00:23:45,400 --> 00:23:46,640
‫‏"آي سي 9" أقرب.

325
00:23:49,001 --> 00:23:50,922
‫‏كما قلت، أفضّل عدم القول، سيدتي.

326
00:23:53,883 --> 00:23:56,444
‫‏كوني امرأة، لا يمكنني الانتماء للماسونية.

327
00:24:18,493 --> 00:24:19,894
‫‏أبقيتني منتظراً.

328
00:24:21,055 --> 00:24:22,575
‫‏أعلم.

329
00:24:23,576 --> 00:24:24,976
‫‏كنت أراقبك منذ ساعة.

330
00:24:26,257 --> 00:24:28,698
‫‏إن كنت ستنتظر كل هذه المدة
‫‏فلا بد من أنك يائس.

331
00:24:30,418 --> 00:24:32,259
‫‏هذا مضحك، لأننا في آخر مرة التقينا

332
00:24:32,339 --> 00:24:34,500
‫‏أنا كنت يائسة وأنت امتلكت جميع المفاتيح.

333
00:24:34,580 --> 00:24:37,661
‫‏- لا تملكينها فجأة.
‫‏- حقاً؟

334
00:24:37,741 --> 00:24:40,623
‫‏هل تعلم أمراً يا "ستيف"؟
‫‏استنتجت أنك يائس

335
00:24:41,303 --> 00:24:43,984
‫‏لدرجة أن تطلب من امرأة حزينة
‫‏لا حياة اجتماعية عندها المساعدة

336
00:24:46,025 --> 00:24:47,105
‫‏يا لحماقتي.

337
00:24:49,707 --> 00:24:50,747
‫‏انتظري.

338
00:25:02,592 --> 00:25:05,153
‫‏ثمة أمر لم أقله مطلقاً وأود قوله الآن.

339
00:25:06,554 --> 00:25:10,755
‫‏آسف، لقد قمت باستغلالك.

340
00:25:12,316 --> 00:25:14,717
‫‏كنت حزينة، كنت وحيدة...

341
00:25:15,597 --> 00:25:20,039
‫‏وكسب ثقتك وإن كان لحل جريمة
‫‏كان تصرف قاسياً وعديم الإحساس.

342
00:25:21,000 --> 00:25:22,600
‫‏آسف على ما فعلته.

343
00:25:24,081 --> 00:25:26,002
‫‏وقد لا تصدقينني، لكن تلك الليلة...

344
00:25:27,642 --> 00:25:29,203
‫‏هذا ما جعلني أتراجع.

345
00:25:31,684 --> 00:25:33,365
‫‏لا تطري على نفسك يا "ستيف".

346
00:25:34,005 --> 00:25:37,246
‫‏لعلني كنت أعاني انهياراً عاطفياً
‫‏لكنني لم أردك.

347
00:25:39,447 --> 00:25:41,728
‫‏كن مجرد شخصين وحيدين
‫‏يعانيان اضطراباً.

348
00:25:41,808 --> 00:25:45,890
‫‏لعلني بدوت مقنعة على الشريط
‫‏لكنه كان خالياً من المشاعر ومثيراً للشفقة

349
00:25:48,131 --> 00:25:49,251
‫‏لنعد إلى دس الدليل.

350
00:25:53,173 --> 00:25:54,574
‫‏الاتهامات منتشرة منذ مدة طويلة

351
00:25:54,654 --> 00:25:57,215
‫‏بحيث بدأ الناس يظنون أنهم
‫‏غير مضطرين إلى إثباتها.

352
00:25:58,375 --> 00:26:00,536
‫‏وبدلاً من ذلك، الأمر وقف عليّ كي أدحضها.

353
00:26:01,256 --> 00:26:04,738
‫‏تعرفين الحقيقة، تعرفين أنني لم أفعل هذا.

354
00:26:05,938 --> 00:26:07,219
‫‏أصغي إليّ.

355
00:26:15,542 --> 00:26:19,624
‫‏أمضيت عاماً ونصف من حياتي في السجن.

356
00:26:20,545 --> 00:26:21,545
‫‏خسرت كل شيء...

357
00:26:22,705 --> 00:26:28,548
‫‏منزلي وعملي ومستقبلي كله.

358
00:26:31,229 --> 00:26:36,191
‫‏لعلك الآن، ستتذوق طعم الشعور بأنك بريء

359
00:26:36,751 --> 00:26:40,953
‫‏ومع ذلك، تتدمر حياتك كلها.

360
00:26:48,756 --> 00:26:52,318
‫‏سأساعدك لتجد المجرم الحقيقي يا "ستيف".

361
00:26:53,038 --> 00:26:57,720
‫‏لكني لن أمضي يوماً آخر على الاطلاق
‫‏في السجن.

362
00:26:57,800 --> 00:26:59,481
‫‏لذا، دعني أكون واضحة...

363
00:27:00,561 --> 00:27:05,203
‫‏ذلك المال قد تم وضعه في منزلي للإيقاع بي.

364
00:27:06,764 --> 00:27:11,086
‫‏أنا بريئة، أنا الضحية في كل هذا.

365
00:27:11,166 --> 00:27:12,606
‫‏- أنت غير معقولة.
‫‏- لا

366
00:27:14,407 --> 00:27:19,209
‫‏لا، أريد العدالة فحسب
‫‏ولا يهمني كم أكون ظالمة في تحقيقها.

367
00:27:21,610 --> 00:27:24,371
‫‏لذا، لمَ لا تخبرني كل شيء تعرفه عن القضية

368
00:27:24,451 --> 00:27:25,612
‫‏التي تعمل عليها

369
00:27:25,692 --> 00:27:28,893
‫‏- وكيف ترتبط بقضيتي.
‫‏- لا بد من أنك تمزحين.

370
00:27:29,453 --> 00:27:31,974
‫‏في الوقت الحالي "ستيف" أنا الشخص الوحيد
‫‏القادر على مساعدتك.

371
00:27:36,256 --> 00:27:37,257
‫‏مرحباً "تيد"!

372
00:27:38,217 --> 00:27:40,098
‫‏ما سبب كل هذه الأعمال السرية؟

373
00:27:40,178 --> 00:27:43,019
‫‏أردت أن أسألك ما إذا كان بإمكاني
‫‏أن أعتمد على دعمك الكامل

374
00:27:43,099 --> 00:27:46,140
‫‏في التحقيق بشأن كبير المفتشين
‫‏السابق "باتريك فيربانك".

375
00:27:46,701 --> 00:27:47,701
‫‏بخصوص ماذا؟

376
00:27:47,781 --> 00:27:52,823
‫‏بخصوص عدم التحقيق بشكل واف
‫‏في شكاو تتعلق باعتداء على أطفال.

377
00:27:54,024 --> 00:27:57,025
‫‏- بالطبع.
‫‏- شكراً لك.

378
00:27:58,546 --> 00:27:59,546
‫‏"تيد"!

379
00:27:59,626 --> 00:28:02,187
‫‏ألا يبدو الأمر منطقياً أكثر أن تسلّم ملفاتك

380
00:28:02,267 --> 00:28:03,748
‫‏إلى السُلطات المختلفة

381
00:28:03,828 --> 00:28:07,589
‫‏التي تتولى التحقيقات الرسمية في الاستغلال
‫‏الجسدي السابق؟

382
00:28:07,669 --> 00:28:10,631
‫‏- يمكنك فعل ذلك عن طريقي لو أردت.
‫‏- نعم، سيكون ذلك رائعاً.

383
00:28:10,711 --> 00:28:13,272
‫‏- شكراً لك "جيل"، نعم، شكراً.
‫‏- شكراً "تيد".

384
00:28:16,433 --> 00:28:19,674
‫‏حصلنا على مقاعد من جهة المبنى
‫‏تماماً خلف الرامي.

385
00:28:20,235 --> 00:28:22,836
‫‏وفكرت في أننا انتهينا لهذا اليوم.

386
00:28:23,596 --> 00:28:27,678
‫‏ثم ماذا يحدث؟ يهطل المطر، "تيد".

387
00:28:30,359 --> 00:28:33,440
‫‏متأكد من أنه ما من داع لكل هذا
‫‏سبب سوء تفاهم بسيط.

388
00:28:33,520 --> 00:28:35,241
‫‏يمكننا مناقشة الأمر في ما بيننا.

389
00:28:35,321 --> 00:28:37,562
‫‏أظن أنه من الأفضل أن نكمل بحسب المخطط

390
00:28:37,642 --> 00:28:40,643
‫‏فقط للتأكد من أن كل شيء شرعي
‫‏وأنت تعلم...

391
00:28:40,723 --> 00:28:41,884
‫‏أنا راض بقرارك.

392
00:28:41,964 --> 00:28:45,245
‫‏- شاي؟ قهوة؟
‫‏- جميل، القهوة، شكراً.

393
00:28:45,325 --> 00:28:46,326
‫‏جيد.

394
00:29:00,892 --> 00:29:03,453
‫‏يتم استجوابك اليوم بخصوص الاشتباه

395
00:29:03,533 --> 00:29:05,654
‫‏بسوء إدارة منصب حكومي

396
00:29:05,734 --> 00:29:08,335
‫‏لا داعي لأن تقول شيئاً على أي حال،
‫‏قد يضر هذا بدفاعك

397
00:29:08,415 --> 00:29:10,296
‫‏إن غفلت عن ذِكر شيء في الاستجواب

398
00:29:10,376 --> 00:29:13,217
‫‏قد تلجأ إليه لاحقاً في المحكمة،
‫‏وكل ما تقوله

399
00:29:13,297 --> 00:29:14,417
‫‏قد يُستعمل كدليل.

400
00:29:14,497 --> 00:29:16,578
‫‏- سبق أن مررت بهذه الأمور.
‫‏- شكراً لك.

401
00:29:17,219 --> 00:29:18,979
‫‏المستند الثاني في ملفاتك.

402
00:29:20,100 --> 00:29:22,581
‫‏المستند الثاني هي صورة عن تقرير
‫‏حول شخص مفقود

403
00:29:22,661 --> 00:29:25,462
‫‏تتعلق بـ"أوليفر ستيفنز لويد".

404
00:29:25,542 --> 00:29:28,183
‫‏تم عرض هذه الصورة عليك في استجوابك
‫‏في 7 يوليو.

405
00:29:28,263 --> 00:29:30,104
‫‏تعود لقرابة الـ20 عاماً.

406
00:29:30,664 --> 00:29:33,986
‫‏- لا تتذكر التقرير؟
‫‏- لا أتذكر التقرير، لا.

407
00:29:34,826 --> 00:29:36,987
‫‏حسناً، إن كان بإمكانك الذهاب
‫‏إلى آخر التقرير

408
00:29:37,067 --> 00:29:39,268
‫‏عدد من الأشخاص استلموا نسخة عنه

409
00:29:39,348 --> 00:29:44,070
‫‏- من كبير المحققين.
‫‏- عليّ أن أرتدي نظاراتي.

410
00:29:46,511 --> 00:29:47,791
‫‏حسناً.

411
00:29:48,712 --> 00:29:51,553
‫‏تم عرض هذا عليك في الـ7 من يوليو
‫‏وفقاً للائحة التوزيع

412
00:29:51,633 --> 00:29:54,474
‫‏تم إرسال نسخة لك عن هذا التقرير
‫‏في تشرين الثاني 98.

413
00:29:54,554 --> 00:29:59,676
‫‏نعم، يبدو أنهم أرسلوا لي نسخة،
‫‏لكن من يدري إن استلمتها أو قرأتها؟

414
00:29:59,756 --> 00:30:02,557
‫‏وخلال تلك الفترة، تشرين الثاني 98
‫‏ما كان منصبك؟

415
00:30:02,638 --> 00:30:03,798
‫‏- كنت أترأس الآداب.
‫‏- نعم.

416
00:30:03,878 --> 00:30:07,480
‫‏ولم تم إرسال نسخة من تقرير حول
‫‏عامل اجتماعي مفقود لشرطة الآداب؟

417
00:30:07,560 --> 00:30:10,961
‫‏لا فكرة لدي على الاطلاق،
‫‏يبدو لي خطأ إدارياً.

418
00:30:11,841 --> 00:30:15,963
‫‏- خطأ إداري؟
‫‏- أنا أخمن، لا فكرة لديّ.

419
00:30:16,043 --> 00:30:16,964
‫‏آسف.

420
00:30:20,045 --> 00:30:22,006
‫‏المستند الثالث في ملفاتك.

421
00:30:22,086 --> 00:30:26,568
‫‏المستند الثالث هو نسخة عن تقرير
‫‏يعود إلى الـ21 من تشرين الثاني 1998

422
00:30:26,648 --> 00:30:29,249
‫‏عن انتحار "أوليفر ستيفنز لويد".

423
00:30:30,569 --> 00:30:32,050
‫‏"ستيفنز لويد" يدعي أنه زودك

424
00:30:32,130 --> 00:30:34,571
‫‏بلائحة أسماء المعتدين في "ساندس فيو".

425
00:30:35,491 --> 00:30:37,572
‫‏بعيد ذلك بقليل تم تسريحه من منصبه

426
00:30:38,252 --> 00:30:40,333
‫‏وبعد ثلاثة أشهر وُجد ميتاً.

427
00:30:41,334 --> 00:30:44,735
‫‏لا أعرف شيئاً عن هذه اللائحة
‫‏ولا أعرف شيئاً عن ذلك الشاب المسكين.

428
00:30:45,295 --> 00:30:47,256
‫‏وحدة التحقيق الجنائي أعادت فتح التحقيق

429
00:30:47,336 --> 00:30:48,857
‫‏في مقتل "أوليفر ستيفنز لويد".

430
00:30:50,257 --> 00:30:53,099
‫‏حسناً، الآن...

431
00:30:53,179 --> 00:30:55,980
‫‏"تيد"، الأمور تصبح خطيرة.

432
00:30:56,060 --> 00:30:59,261
‫‏نعم، ولكن هذه أيضاً فرصتك
‫‏لتوضيح عدد من المسائل

433
00:30:59,341 --> 00:31:02,342
‫‏- التي تسبب لنا بعض السخط.
‫‏- تعلم أنني أود المساعدة.

434
00:31:02,423 --> 00:31:04,223
‫‏ونحن شاكرون أيها التحري "فليمينغ".

435
00:31:04,303 --> 00:31:07,024
‫‏المستند الخامس هو معاينة حديثة
‫‏لما بعد الوفاة

436
00:31:07,104 --> 00:31:08,705
‫‏من أخصائي علم الأمراض بوزارة الداخلية.

437
00:31:09,265 --> 00:31:11,786
‫‏من المرجح أن "ستيفنز لويد"
‫‏قد ضُرب على رأسه

438
00:31:11,866 --> 00:31:14,588
‫‏بأداة جادة ومن ثم تم رميه النهر.

439
00:31:15,348 --> 00:31:18,309
‫‏إذاً هذا ليس انتحاراً وإنما جريمة.

440
00:31:18,389 --> 00:31:20,830
‫‏يمكنني أن أتبين سبب انزعاجك "تيد"

441
00:31:20,910 --> 00:31:24,672
‫‏لكن قسمي لم يتورط قط في ذلك التحقيق.

442
00:31:24,752 --> 00:31:27,833
‫‏استجوبنا العناصر الذين أجروا هذا التحقيق.

443
00:31:29,594 --> 00:31:31,275
‫‏لدينا إفادة حصلت عليها الوحدة الجنائية

444
00:31:31,355 --> 00:31:33,476
‫‏من شرطي كان تحرياً في ذلك الوقت

445
00:31:33,556 --> 00:31:35,917
‫‏يفيد أن كبير المفتشين

446
00:31:35,997 --> 00:31:38,998
‫‏المفتش "ماركوس ثورويل"
‫‏أعلمه أن الوفاة كانت انتحاراً.

447
00:31:39,678 --> 00:31:43,200
‫‏وأن كل ما لم يتطابق مع ذلك
‫‏عليهما إبقاؤه سراً في ما بينهما.

448
00:31:43,280 --> 00:31:47,802
‫‏الآن، لم قد يكون "ثورويل" متحمساً
‫‏إلى هذه الدرجة ليثبت أنه كان انتحاراً؟

449
00:31:49,082 --> 00:31:51,323
‫‏لا فكرة البتة لديّ.

450
00:31:53,564 --> 00:31:55,605
‫‏هل تتذكر اسم "ويندي رايدر"؟

451
00:31:56,165 --> 00:31:59,526
‫‏أظن أننا نعلم الآن أنني فاشل
‫‏في تذكر الأسماء.

452
00:31:59,606 --> 00:32:04,048
‫‏"ويندي رايدر" قدمت شكوى بحقك
‫‏في ما يتعلق بابنها، "غريغوري رايدر".

453
00:32:04,889 --> 00:32:07,130
‫‏كان "غريغوري رايدر" مقيماً
‫‏في دار "ساندس فيو" للفتيان

454
00:32:07,210 --> 00:32:09,731
‫‏وزُعم أمه تعرض لاستغلال من قِبل صديقك
‫‏المقرب "دايل روش".

455
00:32:11,451 --> 00:32:15,213
‫‏حسناً "تيد"، كان يفترض بهذا
‫‏أن يكون حديثاً ودياً

456
00:32:15,293 --> 00:32:17,094
‫‏ولكن التحرية لديك، مهما كان اسمها

457
00:32:17,174 --> 00:32:20,415
‫‏قد أشارت إلى أمر لا أحبذ التطرق إليه.

458
00:32:21,576 --> 00:32:24,897
‫‏حضرة التحري "فليمينغ"
‫‏أعتذر إن بدوت هجومية.

459
00:32:24,977 --> 00:32:27,458
‫‏إننا شاكرون لتعاونك سيدي.

460
00:32:27,538 --> 00:32:31,860
‫‏عرفت عضو المجلس البلدي من بعيد
‫‏معرفة بعيدة.

461
00:32:33,421 --> 00:32:36,982
‫‏نعود إلى استجوابنا لك
‫‏في الـ7 من تموز، ذكرت...

462
00:32:37,062 --> 00:32:39,623
‫‏حين ظهرت هذه الأمر
‫‏كان سيتم التحقيق بشأنها.

463
00:32:39,703 --> 00:32:41,144
‫‏هل ما زلت تؤيد هذه الإفادة؟

464
00:32:41,224 --> 00:32:43,465
‫‏لا بد من أنني قلتها إن كنتم قد دونتوها.

465
00:32:44,185 --> 00:32:47,907
‫‏هل يمكنك إخبارنا كيف حققت
‫‏بهذه الادعاءات

466
00:32:47,987 --> 00:32:49,988
‫‏المقدمة من السيدة "رايدر"
‫‏بحق "دايل روش"؟

467
00:32:50,788 --> 00:32:53,829
‫‏- سيكون وارداً في الملفات.
‫‏- بحثنا، ليست في الملفات.

468
00:32:53,909 --> 00:32:55,990
‫‏كنت كبير المشرفين وليس خادم المكتب.

469
00:32:56,070 --> 00:32:58,751
‫‏إن فُقدت السجلات فلا علاقة لي بهذا.

470
00:32:58,831 --> 00:33:00,752
‫‏السيدة "رايدر" تقول إنه تم إعلامها

471
00:33:00,832 --> 00:33:02,873
‫‏أنك أجريت ذلك الاستجواب بتفسك

472
00:33:03,433 --> 00:33:04,954
‫‏وأنه لم ينتج عنها أي اتهام.

473
00:33:05,034 --> 00:33:09,076
‫‏هذا لأن الادعاءات بحق "دايل"
‫‏عارية عن الصحة.

474
00:33:09,156 --> 00:33:11,997
‫‏- "دايل"؟
‫‏- العضو البلدي "روش".

475
00:33:12,997 --> 00:33:15,918
‫‏لماذا لم تحتفظ بأي سجل عن هذا؟

476
00:33:16,559 --> 00:33:19,440
‫‏ها نحن من جديد، كنت كبير...

477
00:33:19,520 --> 00:33:21,601
‫‏كبير المشرفين، أجل أعلم وليس
‫‏خادم المكتب

478
00:33:21,681 --> 00:33:23,241
‫‏ولكن هذا كان قسمك.

479
00:33:23,321 --> 00:33:26,723
‫‏وهذه كانت ادعاءات خطرة
‫‏بحق شخصية وجيهة.

480
00:33:26,803 --> 00:33:28,043
‫‏شخصية عامة.

481
00:33:28,123 --> 00:33:30,164
‫‏شخصياً، لا أجد أي سبب على الاطلاق

482
00:33:30,244 --> 00:33:32,926
‫‏لماذا قد لا ترغب بالاطلاع على كل هذا

483
00:33:33,006 --> 00:33:36,087
‫‏ولماذا لا يوجد أي سجل لهذا التحقيق.

484
00:33:36,647 --> 00:33:38,448
‫‏إلا إن لم يكن هناك تحقيق

485
00:33:38,528 --> 00:33:43,410
‫‏إلا إن كنت تخفي كل هذه الأمور
‫‏لتحمي صديقك.

486
00:33:47,452 --> 00:33:50,173
‫‏هل قام أحد الفتية بـ"ساندس فيو"

487
00:33:50,253 --> 00:33:54,535
‫‏بتقديم شكوى تتعلق باستغلال جسدي
‫‏لك أو لأي من الضباط؟

488
00:33:55,175 --> 00:33:57,016
‫‏بحقك لا! قطعاً لا.

489
00:33:57,096 --> 00:34:00,937
‫‏- لأنك كنت لتحقق في الأمر.
‫‏- صحيح، مئة بالمئة صحيح.

490
00:34:03,298 --> 00:34:04,539
‫‏أنت ومحاميتك...

491
00:34:05,099 --> 00:34:08,500
‫‏لديكما طلب خطي من شرطي برتبة مفتش

492
00:34:08,580 --> 00:34:11,782
‫‏مستقل عن هذا التحقيق
‫‏وسابق لهذا الاستجواب الطوعي

493
00:34:11,862 --> 00:34:15,944
‫‏يطلب مشاركتك في عملية
‫‏تحديد هوية على شريط فيديو.

494
00:34:16,504 --> 00:34:19,505
‫‏السيد "فيربانك" متردد لأن يتورط في عملية

495
00:34:19,585 --> 00:34:23,386
‫‏بناءً على ما يبدو حتى الآن
‫‏ذكريات غير موثوق بها.

496
00:34:26,708 --> 00:34:28,189
‫‏حسناً.

497
00:34:30,069 --> 00:34:31,070
‫‏أيها التحري "فليمينغ".

498
00:34:31,829 --> 00:34:34,271
‫‏القطعة رقم "آيه أس جاي - 76"

499
00:34:34,350 --> 00:34:37,872
‫‏هي قصاصة من صحيفة يعود تاريخها
‫‏إلى 14 آذار 1997.

500
00:34:38,433 --> 00:34:41,873
‫‏- هل تعرف هذه الصورة؟
‫‏- هذا أنا وعضو البلدية "روش".

501
00:34:42,435 --> 00:34:44,275
‫‏ما كانت علاقتكما بالجمعية الخيرية؟

502
00:34:44,354 --> 00:34:46,436
‫‏كنت أذهب إلى هناك بناءً على دعوته

503
00:34:46,516 --> 00:34:48,796
‫‏إن ظن أن هناك إمكانية لمنع وقوع جريمة

504
00:34:48,876 --> 00:34:51,999
‫‏وإبقاء الشبان الصغار على هذا الجانب
‫‏من القانون، وما شابه.

505
00:34:53,398 --> 00:34:56,880
‫‏القطعة رقم "آي أس جاي - 116"

506
00:35:00,522 --> 00:35:05,724
‫‏"آي أس جاي" هي قصاصة من صحيفة
‫‏تعود إلى 7 آب 1995.

507
00:35:05,804 --> 00:35:09,246
‫‏للشريط، أنا أعرض على المستَجوب
‫‏نسخة عن هذه القطعة.

508
00:35:09,326 --> 00:35:11,207
‫‏هل تعرف الرجل الوارد في هذه الصورة

509
00:35:11,287 --> 00:35:12,967
‫‏معك ومع عضو البلدية "دايل روش"؟

510
00:35:13,768 --> 00:35:14,888
‫‏أظننا جميعنا نعرفه.

511
00:35:14,968 --> 00:35:17,209
‫‏وهل كان منخرطاً هو أيضاً
‫‏في الجمعيات الخيرية؟

512
00:35:17,289 --> 00:35:19,890
‫‏أعتقد ذلك، في البعض منها، أجل.

513
00:35:20,450 --> 00:35:25,172
‫‏لذا، إضافة إلى الشكاوى المقدمة
‫‏بحق عضو البلدية "دايل روش"

514
00:35:25,253 --> 00:35:29,214
‫‏هل كان هناك أي شكاو مرفوعة
‫‏بحق أي شخصيات وجيهة

515
00:35:29,294 --> 00:35:31,655
‫‏متورطة في اعتداءات جسدية على فتية؟

516
00:35:32,215 --> 00:35:35,377
‫‏- ليس على حد علمي.
‫‏- حسناً...

517
00:35:35,457 --> 00:35:38,778
‫‏لأنه بحسب زملائنا في عملية "يوتري"

518
00:35:38,858 --> 00:35:40,659
‫‏كان هناك عدد من الشكاوى.

519
00:35:40,739 --> 00:35:43,700
‫‏وبحسب زملائنا في عملية "ميدلاند"

520
00:35:43,780 --> 00:35:46,181
‫‏كان هناك الكثير من الشكاوى.

521
00:35:46,741 --> 00:35:49,703
‫‏لذلك، لماذا لم تحقق في أي منها؟

522
00:35:50,263 --> 00:35:53,344
‫‏لا أتذكر أي تحقيقات محددة.

523
00:35:53,424 --> 00:35:55,705
‫‏نعرف أنه كان هناك شكاوى.

524
00:35:55,785 --> 00:35:57,586
‫‏نعرف أنه كان يفترض بك التحقيق بشأنها

525
00:35:57,666 --> 00:36:01,228
‫‏وفي 7 تموز، اعترفت أنك حققت فيها.

526
00:36:01,308 --> 00:36:04,989
‫‏لا بد من أنني أكرر ما قلته
‫‏لكنني صدقاً لا أتذكر.

527
00:36:05,069 --> 00:36:06,430
‫‏إنها الحقيقة الخالصة.

528
00:36:07,630 --> 00:36:10,551
‫‏هل كنت ترزح تحت ضغط
‫‏حتى تغض النظر؟

529
00:36:12,312 --> 00:36:13,793
‫‏لا أعرف ماذا تعني، "تيد"؟

530
00:36:13,873 --> 00:36:18,315
‫‏من مسؤولين تنفيذيين
‫‏أو من ذوي مصالح سياسية...

531
00:36:18,955 --> 00:36:20,516
‫‏ما الذي وضع هذه الفكرة في رأسك؟

532
00:36:20,596 --> 00:36:24,557
‫‏ما لدينا هنا هو "دايل روش"
‫‏يضايق الفتية الصغار.

533
00:36:24,637 --> 00:36:26,838
‫‏اعتبرني ساخراً ولكنه رجل سياسي

534
00:36:26,918 --> 00:36:28,839
‫‏وكلهم يولدون كذوبين.

535
00:36:28,919 --> 00:36:30,480
‫‏لدينا هذه الشخصية الشهيرة

536
00:36:31,040 --> 00:36:34,001
‫‏وكلنا نعرف أن قيم العاملين
‫‏بمجال الاستعراض متدنية.

537
00:36:34,562 --> 00:36:36,202
‫‏ولكنك كنت شرطياً...

538
00:36:38,163 --> 00:36:39,924
‫‏كبير المفتشين.

539
00:36:46,767 --> 00:36:49,488
‫‏أريد فعلاً المساعدة يا "تيد" لكنني لا...

540
00:36:50,728 --> 00:36:52,889
‫‏أرى ماذا يمكنني أن أقول أكثر.

541
00:36:53,409 --> 00:36:55,850
‫‏هل لي أن أسأل عن المدى
‫‏الذي سنبلغه في هذا اليوم؟

542
00:36:55,930 --> 00:36:58,772
‫‏هل هناك من دليل ضد السيد "فيربانك"؟

543
00:37:01,053 --> 00:37:04,014
‫‏لا، لا، هذا استجواب طوعي،
‫‏يساعدنا فحسب في تحقيقاتنا.

544
00:37:04,094 --> 00:37:08,136
‫‏آسف لأنني لم أتمكن من ملء الفراغات
‫‏لكنني لم أعد حاد الذهن كما كنت سابقاً.

545
00:37:08,216 --> 00:37:09,416
‫‏هذا ما لا تنفك تقوله.

546
00:37:12,297 --> 00:37:13,738
‫‏انتهى الاستجواب.

547
00:37:15,299 --> 00:37:19,220
‫‏إن كان ثمة ما يمكنني فعله
‫‏فلا تترددا في سؤالي.

548
00:37:21,301 --> 00:37:23,582
‫‏أظهرت كاميرات المراقبة
‫‏وصول "داني والدرون" إلى هنا

549
00:37:23,662 --> 00:37:26,063
‫‏في الصباح الباكر بعد قتله "لينوس ميرفي".

550
00:37:26,143 --> 00:37:30,105
‫‏جاء من هذا الاتجاه
‫‏وضع دليلاً في مستوعب تخزين

551
00:37:30,185 --> 00:37:32,106
‫‏ثم غادر سيراً على قدميه في ذلك الاتجاه.

552
00:37:32,186 --> 00:37:33,786
‫‏- عائداً في طريقه إلى شقته؟
‫‏- نعم

553
00:37:34,627 --> 00:37:38,148
‫‏أعني أن "داني" كان يترك لنا أثراً لنتبعه
‫‏في حال حدث له شيئاً.

554
00:37:38,228 --> 00:37:41,269
‫‏كان هناك حتى مغلفاً موجهاً لي
‫‏لكنه كان فارغاً.

555
00:37:41,349 --> 00:37:43,270
‫‏أشار المختبر الجنائي في إحدى المرات
‫‏إلى أنه احتوى رسالة

556
00:37:43,350 --> 00:37:45,231
‫‏مكتوبة بعيد الجريمة مباشرة.

557
00:37:45,791 --> 00:37:47,952
‫‏أعتقد بأن "داني" حصل على معلومات
‫‏من "لينوس ميرفي"

558
00:37:48,032 --> 00:37:50,113
‫‏مكنته من جمع لائحة من المستغلين.

559
00:37:50,193 --> 00:37:53,435
‫‏حسناً، لو أن "داني" كتب الرسالة
‫‏فيما كان لا يزال مع "لينوس"

560
00:37:53,515 --> 00:37:56,356
‫‏فلا بد من أنها كانت معه
‫‏حين غادر هذا المكان.

561
00:37:56,436 --> 00:37:58,237
‫‏لو كنت مكانه...

562
00:37:58,317 --> 00:38:02,958
‫‏كنت سأستغل الفرصة لأستطلع مكاناً آمناً
‫‏ثم أخبئ اللائحة

563
00:38:03,039 --> 00:38:05,359
‫‏أو نسخة احتياطية في تلك الليلة
‫‏تحت جنح الظلام.

564
00:38:07,560 --> 00:38:08,761
‫‏ثق بي.

565
00:38:10,882 --> 00:38:12,723
‫‏حسناً، أنت خبيرة في إخفاء الأدلة.

566
00:38:12,803 --> 00:38:16,684
‫‏- كان عليك إخفاء 50 ألف دولار.
‫‏- ليس هذا ما حدث مطلقاً.

567
00:38:30,090 --> 00:38:31,610
‫‏يا للهول، إنه برفقة (دينتون).

568
00:38:32,171 --> 00:38:34,092
‫‏هما الاثنان متورطان في الأمر.

569
00:38:34,172 --> 00:38:36,773
‫‏قلت لك إنه علينا مراقبة كل تحركاته.

570
00:38:39,294 --> 00:38:42,735
‫‏إنهما يقتفيان خطوات "داني"، لماذا؟

571
00:38:49,218 --> 00:38:51,259
‫‏شقة "داني" هناك في الشارع الثاني

572
00:38:51,819 --> 00:38:53,540
‫‏إن قطع مسافة أبعد فسيخاطر بأن تتم رؤيته.

573
00:39:02,663 --> 00:39:04,184
‫‏أظنني أعرف ما الذي فعله.

574
00:39:27,354 --> 00:39:28,354
‫‏"جيل"!

575
00:39:29,635 --> 00:39:33,717
‫‏أرى أنك قررت المضي باستجواب
‫‏"باتريك فيربانك".

576
00:39:33,797 --> 00:39:36,398
‫‏نعم، قررت أن أستجوب الرجل بنفسي

577
00:39:36,478 --> 00:39:38,479
‫‏بدلاً من أن أحوله إلى قسم آخر.

578
00:39:39,039 --> 00:39:42,200
‫‏- ثمة تضارب في المصالح.
‫‏- وكيف بالتحديد؟

579
00:39:42,920 --> 00:39:44,601
‫‏علاقتك بـ"فيربانك".

580
00:39:45,481 --> 00:39:48,683
‫‏لم أضع يوماً ولائي الشخصي
‫‏أمام واجباتي المهنية.

581
00:39:49,243 --> 00:39:51,764
‫‏تتصرف بسذاجة، لا أشير إلى أي...

582
00:39:51,844 --> 00:39:53,165
‫‏علاقة عادية.

583
00:39:54,325 --> 00:39:56,886
‫‏كيف سيبدو الأمر إن أفلت "فيربانك"
‫‏من أي تحقيق

584
00:39:56,966 --> 00:39:59,527
‫‏ثم تبين أن رئيس المحققين

585
00:39:59,607 --> 00:40:02,088
‫‏ينتمي إلى الجماعة السرية عينها؟

586
00:40:02,969 --> 00:40:05,170
‫‏عن أي منظمة تتكلمين؟

587
00:40:06,130 --> 00:40:08,331
‫‏مصافحات سرية، ورفع ساقي السروال...

588
00:40:09,972 --> 00:40:13,133
‫‏مهما كان ما تشيرين إليه
‫‏فأنا لست مخولاً أن أناقشه.

589
00:40:13,213 --> 00:40:15,654
‫‏لا شك في أن "دايل روش"
‫‏كان جزءاً من الجماعة عينها.

590
00:40:16,214 --> 00:40:19,776
‫‏لا يمكننا أن نظهر أنك تحمي "فيربانك".

591
00:40:19,856 --> 00:40:23,818
‫‏أحميه؟ أفعل ما في وسعي للتحقيق معه.

592
00:40:23,898 --> 00:40:26,098
‫‏قد يكون هناك تداخل مع تحقيقات أخرى.

593
00:40:26,659 --> 00:40:29,940
‫‏من الناحية السياسية، سيكون من المستحسن
‫‏أن نسلّم ملفاتنا

594
00:40:30,020 --> 00:40:31,741
‫‏وندع "ميدلاند" و"يوتري" يتوليا الأمر.

595
00:40:32,301 --> 00:40:36,343
‫‏تم إبلاغي عن رذالة ممنهجة بحق الأولاد

596
00:40:36,423 --> 00:40:41,385
‫‏الذين كانوا تحت وصاية الدولة من قِبل
‫‏مسؤولين ذوي مناصب عليا بالدولة.

597
00:40:41,465 --> 00:40:45,387
‫‏كم سننفق من الأموال على مطاردة أمور سقيمة

598
00:40:46,067 --> 00:40:47,948
‫‏والناس الذين علموا بهذه الرذالة

599
00:40:48,028 --> 00:40:51,269
‫‏وأو غضوا النظر عنها وأو تورطوا بها

600
00:40:51,349 --> 00:40:53,670
‫‏أو يستخدمون ذلك النفوذ
‫‏من أجل إخفاء أثرهم؟

601
00:40:53,750 --> 00:40:57,872
‫‏أفراد يمكنني الإضافة يا "جيل" أنهم عينوك.

602
00:40:59,192 --> 00:41:01,793
‫‏- حسناً، هذا سخيف.
‫‏- حقاً؟

603
00:41:04,835 --> 00:41:08,196
‫‏حقاً؟ أشكرك على هذا الملف

604
00:41:11,077 --> 00:41:14,119
‫‏ربما يمكنك مساعدتي لأفهم لما تم العبث به.

605
00:41:14,879 --> 00:41:17,080
‫‏- المعذرة؟
‫‏- متلاعب به.

606
00:41:18,400 --> 00:41:20,001
‫‏وأنت يا "جيل"...

607
00:41:21,242 --> 00:41:22,802
‫‏من أحضر هذا الملف لي...

608
00:41:23,843 --> 00:41:26,444
‫‏مع معلومات أساسية محذوفة.

609
00:41:28,084 --> 00:41:31,806
‫‏- لا يمكنني تفسير كيف حدث هذا.
‫‏- حقاً؟ أنا أستطيع التفسير.

610
00:41:33,006 --> 00:41:35,167
‫‏حدث لأنه كان معروفاً

611
00:41:35,247 --> 00:41:38,889
‫‏أنه خلف القتل الشرعي ظاهرياً لمجرم عنيف

612
00:41:38,969 --> 00:41:40,610
‫‏يكمن سر قاتم...

613
00:41:41,650 --> 00:41:44,371
‫‏على الأرجح إنه السر الأكثر قتامة
‫‏في مجتمعنا اليوم.

614
00:41:46,532 --> 00:41:50,094
‫‏لذا، هل ستخبرينني من زودك بذلك الملف؟

615
00:41:51,254 --> 00:41:53,615
‫‏- هل تفعل هذا عمداً، "تيد"؟
‫‏- أفعل ماذا؟

616
00:41:53,695 --> 00:41:57,097
‫‏البالغون المتمرسون هم قادرون
‫‏على العمل بفعالية

617
00:41:57,177 --> 00:42:01,618
‫‏على الرغم من الحميمية الشخصية
‫‏لكن يبدو أنك لست بالغاً متمرساً.

618
00:42:02,179 --> 00:42:03,859
‫‏من الواضح أنني لست كذلك.

619
00:42:03,939 --> 00:42:07,061
‫‏لا أرى سوى الصح والخطأ
‫‏ليس عندي حقيقة مشوهة.

620
00:42:07,901 --> 00:42:10,302
‫‏وكل ما حدث بيننا
‫‏وتخطى مسألة السلوك المهني

621
00:42:10,382 --> 00:42:11,423
‫‏حسناً، كان غلطة

622
00:42:11,503 --> 00:42:15,544
‫‏- وعلينا أن نتناسى أمره.
‫‏- أنت محق، كانت غلطة

623
00:42:16,425 --> 00:42:18,105
‫‏لكنها ليست أكبر غلطة اقترفتها.

624
00:42:27,949 --> 00:42:30,511
‫‏المكان الوحيد الذي وجدناه
‫‏في استطلاعنا هو باحة كنيسة.

625
00:42:31,431 --> 00:42:34,312
‫‏هادئة ومنعزلة فيها أماكن كثيرة لإخفاء
‫‏شيء ما.

626
00:42:35,273 --> 00:42:36,993
‫‏المشكلة الوحيدة التي واجهها "داني"

627
00:42:37,553 --> 00:42:40,235
‫‏هي كيفية إيجاد البقعة المحددة
‫‏التي أخفى فيها لائحته

628
00:42:40,955 --> 00:42:45,437
‫‏بعد أيام أو أسابيع...أو ربما أشهر.

629
00:42:52,720 --> 00:42:53,720
‫‏ماذا يحدث هنا؟

630
00:42:54,641 --> 00:42:56,842
‫‏- نحن...
‫‏- نفتش في سجلات الوفيات.

631
00:43:10,047 --> 00:43:11,408
‫‏- "معها؟
‫‏- آسف.

632
00:43:11,488 --> 00:43:13,168
‫‏- احتجنا إلى مكان للعمل.
‫‏- في منزلنا؟

633
00:43:13,248 --> 00:43:15,129
‫‏نبحث عن دليل مفقود.

634
00:43:15,209 --> 00:43:16,210
‫‏حقاً؟

635
00:43:16,290 --> 00:43:18,611
‫‏لقد استنتجت كيف كان "داني والدرون" يفكر

636
00:43:18,691 --> 00:43:20,571
‫‏ولديها خبرة كافية في كيفية تجنب الشرطة.

637
00:43:20,651 --> 00:43:22,172
‫‏- أنت غير معقول.
‫‏- أنا...

638
00:43:24,493 --> 00:43:25,614
‫‏أنا يائس.

639
00:43:30,896 --> 00:43:32,977
‫‏سأذهب لأملأ الوقود وأحضر الشوكولا.

640
00:43:33,057 --> 00:43:34,737
‫‏حين أعود من الأفضل لها ألا تكون هنا.

641
00:43:53,345 --> 00:43:55,426
‫‏ما كان اسم دار الفتية مجدداً؟

642
00:43:56,106 --> 00:43:57,347
‫‏"ساندس فيو".

643
00:44:00,788 --> 00:44:02,949
‫‏المدفن 121، "لينورا ساندس".

644
00:44:05,230 --> 00:44:07,431
‫‏- سأذهب وحدي.
‫‏- "ستيف"، لا!

645
00:44:13,714 --> 00:44:15,514
‫‏- هل تحتاجين لمن يوصلك؟
‫‏- كلا.

646
00:44:15,594 --> 00:44:17,835
‫‏سأتصل بك إن عرفت شيئاً.

647
00:44:19,076 --> 00:44:20,116
‫‏إنهما يفترقان.

648
00:44:22,117 --> 00:44:23,398
‫‏تولي أمر "ستيف"!

649
00:45:26,224 --> 00:45:28,745
‫‏التحري "فليمينغ" تتكلم.
‫‏- "كايت"، هذا أنا.

650
00:45:29,305 --> 00:45:30,466
‫‏اسمعي، فيما كانت تغادر

651
00:45:30,546 --> 00:45:32,907
‫‏بدت "ليندسي" وكأنها أرسلت
‫‏"ستيف" في بحث عقيم.

652
00:45:34,267 --> 00:45:35,348
‫‏السافل المسكين.

653
00:45:35,428 --> 00:45:37,869
‫‏نعم، لا تشفقي عليه كثيراً.

654
00:45:37,949 --> 00:45:39,109
‫‏لماذا؟

655
00:45:39,950 --> 00:45:43,111
‫‏ذلك الدليل ضد "ستيف" يبدو أنه يتطور.

656
00:45:43,831 --> 00:45:45,712
‫‏قام بالفعل بدس المال في منزل "ليندسي".

657
00:45:47,873 --> 00:45:49,354
‫‏أنا آسف.

658
00:45:49,434 --> 00:45:52,755
‫‏حسبت أنك ترغبين في أن تعرفي
‫‏قبل أن ينتشر الأمر.

659
00:45:54,116 --> 00:45:55,796
‫‏نعم، شكراً.

660
00:45:57,437 --> 00:45:58,678
‫‏آسف.

661
00:46:32,372 --> 00:46:33,772
‫‏"كايت"؟

662
00:46:35,573 --> 00:46:37,854
‫‏- كنت تلحقين بي؟
‫‏- ماذا تفعل هنا يا "ستيف"؟

663
00:46:38,414 --> 00:46:41,255
‫‏- أبحث عن اللائحة.
‫‏- بحقك "ستيف".

664
00:46:41,335 --> 00:46:42,856
‫‏مهما كانت علاقتك بـ"ليندسي"

665
00:46:42,936 --> 00:46:44,417
‫‏حقيقة لم أعد أبالي.

666
00:46:44,497 --> 00:46:46,298
‫‏مات "داني والدرون" بسبب ما اكتشفه

667
00:46:46,378 --> 00:46:47,578
‫‏وأنا أحاول حل هذه القضية.

668
00:46:47,658 --> 00:46:50,459
‫‏لن تحل أي شيء، "ليندسي" تستغبيك.

669
00:46:50,539 --> 00:46:52,780
‫‏أنت وشريكتك الجديد
‫‏تستحقان بعضكما البعض.

670
00:46:52,860 --> 00:46:56,382
‫‏- وماذا تعنين بهذا؟
‫‏- لا يوجد لائحة يا "ستيف".

671
00:46:56,942 --> 00:46:59,183
‫‏إن لم يكن هناك لائحة
‫‏ستنال "ليندسي" ما تستحقه.

672
00:46:59,263 --> 00:47:00,543
‫‏حسناً، لن تكون لوحدها.

673
00:47:03,625 --> 00:47:06,026
‫‏وثقت بك، كنا شريكين.

674
00:47:31,116 --> 00:47:33,277
‫‏- يعمل على الآلة الأولى إلى اليمين.
‫‏- شكراً.

675
00:47:35,438 --> 00:47:39,320
‫‏- مرحباً "جو"! أنا التحري "فليمينغ".
‫‏- نعم، أتذكرك.

676
00:47:39,440 --> 00:47:42,921
‫‏"جو"، أريدك أن تلقي نظرة على بعض
‫‏المستندات من تحقيقنا حول "ساندس فيو"

677
00:47:43,482 --> 00:47:46,163
‫‏صور لبعض الأفراد بسن ومظهر معينين

678
00:47:46,243 --> 00:47:48,244
‫‏لتر إن كان أحد هؤلاء الرجال
‫‏هو عنصر الشرطة

679
00:47:48,324 --> 00:47:50,204
‫‏الذي رفعت أنت وزملاؤك شكوى بحقه.

680
00:47:53,166 --> 00:47:54,406
‫‏حسناً، أريني الصور إذاً.

681
00:47:55,487 --> 00:47:58,608
‫‏آسفة يا "جو"، ولكن هناك قوانين
‫‏صارمة حيال تحديد الهوية بالصور.

682
00:48:00,809 --> 00:48:03,290
‫‏عليك أن ترافقني إلى مركز للشرطة.

683
00:48:10,853 --> 00:48:13,294
‫‏"مقهى الانترنت، (إن ذا نيت)"

684
00:48:21,137 --> 00:48:24,539
‫‏أنا التحري "دينتون"،
‫‏هل جاء هذا الرجل إلى هنا

685
00:48:26,179 --> 00:48:28,580
‫‏في الصباح الباكر لأحد الأيام
‫‏منذ حوالى الشهرين؟

686
00:48:34,303 --> 00:48:36,504
‫‏- عليّ التحقق من الأمر.
‫‏- ممتاز.

687
00:48:37,584 --> 00:48:40,145
‫‏في السابع من يونيو
‫‏عند الثامنة صباحاً تقريباً.

688
00:49:16,320 --> 00:49:18,641
‫‏"جو"، ما الأمر؟ "جو"؟

689
00:49:19,402 --> 00:49:21,082
‫‏لا بأس.

690
00:49:22,523 --> 00:49:24,484
‫‏- لا أصدق الأمر.
‫‏- حسناً.

691
00:49:37,609 --> 00:49:40,290
‫‏- بخير؟
‫‏- نعم، أنا بخير، شكراً.

692
00:49:54,256 --> 00:49:56,817
‫‏"بريد (دان والدرون) الإلكتروني"

693
00:49:58,978 --> 00:50:01,219
‫‏"تسجيل دخول"

694
00:50:23,709 --> 00:50:24,709
‫‏"كلمة السر"

695
00:50:31,592 --> 00:50:33,393
‫‏"البريد الإلكتورني وكلمة السر
‫‏اللذان أدخلتهما لا يتماشيان"

696
00:50:54,201 --> 00:50:55,322
‫‏"تحميل"

697
00:51:01,124 --> 00:51:03,725
‫‏"لائحة"

698
00:51:31,097 --> 00:51:32,217
‫‏"ستيف"؟

699
00:51:39,901 --> 00:51:41,301
‫‏فقط أنا.

700
00:51:41,381 --> 00:51:43,342
‫‏"ليندسي دينتون"، أنا أعتقلك للاشتباه

701
00:51:43,422 --> 00:51:45,263
‫‏- بانتحالك صفة شرطي.
‫‏- لا.

702
00:51:45,343 --> 00:51:48,504
‫‏وبما أنك خاضعة لإطلاق سراح مشروط
‫‏هذا يعني انك ستعودين إلى السجن.

703
00:51:48,584 --> 00:51:50,425
‫‏- يا لهذا العار.
‫‏- لا، مهلاً.

704
00:51:51,505 --> 00:51:52,546
‫‏انتظر

705
00:51:55,427 --> 00:51:58,148
‫‏حسناً، اسمعني!
‫‏لا تأخذني إلى مركز للشرطة.

706
00:51:58,708 --> 00:52:00,189
‫‏أطلب الذهاب إلى "آي سي 12".

707
00:52:00,749 --> 00:52:03,751
‫‏- سأدلي بإفادة.
‫‏- هذا لا يهمني بتاتاً.

708
00:52:03,831 --> 00:52:06,752
‫‏حسبت أنها سيارة "ستيف"
‫‏حتى رأيت التسجيل.

709
00:52:06,832 --> 00:52:08,713
‫‏حسناً، سيارتي الـ"فيراري" في الورشة

710
00:52:08,793 --> 00:52:11,634
‫‏لذا اضطررت إلى المشاركة بالنقل الجماعي
‫‏مع بقية المجموعة.

711
00:52:15,355 --> 00:52:17,556
‫‏لا للطرقات الفرعية
‫‏التزم فقط بالطريق الرئيسي.

712
00:52:18,117 --> 00:52:18,997
‫‏لا تقلقي

713
00:52:19,077 --> 00:52:22,198
‫‏لن أضع يدي على ركبتك
‫‏إن كان هذا ما تظنينه.

714
00:52:28,761 --> 00:52:31,482
‫‏إذاً، ما هو الخبر المهم الذي تحملينه لنا؟

715
00:52:33,243 --> 00:52:34,403
‫‏كل شيء في الوقت المناسب.

716
00:52:39,966 --> 00:52:42,407
‫‏- قلت لا للطرقات الفرعية.
‫‏- تغيير في الخطة

717
00:52:42,487 --> 00:52:43,967
‫‏أقرب مركز هو جادة "بوك".

718
00:52:44,047 --> 00:52:47,409
‫‏سآخذك إلى هناك ويمكنهم أن يتهموك
‫‏بانتحال صفة شرطي

719
00:52:48,329 --> 00:52:50,410
‫‏فتعودين إلى السجن وينتهي الأمر.

720
00:52:53,451 --> 00:52:54,492
‫‏حسناً، اسمعني...

721
00:52:56,733 --> 00:52:58,173
‫‏وجدت لائحة "داني والدرون"

722
00:53:00,054 --> 00:53:02,735
‫‏الشخصيات النافذة الذين كانوا يستغلون
‫‏الفتية في "ساندس فيو".

723
00:53:04,176 --> 00:53:05,216
‫‏كيف نمكنت من ذلك إذاً؟

724
00:53:05,296 --> 00:53:08,378
‫‏لم يبد منطقياً لـ"داني" أن يصنع
‫‏عن اللائحة الأصلية نسخة مطبوعة

725
00:53:08,458 --> 00:53:11,459
‫‏قد تضيع أو تفسد، صنع نسخة إلكترونية.

726
00:53:11,539 --> 00:53:13,220
‫‏واضح أنك سبق أن صادرت هاتفه
‫‏وأجهزة الحاسوبية.

727
00:53:13,300 --> 00:53:14,620
‫‏نعم، هذا واضح

728
00:53:14,700 --> 00:53:17,021
‫‏استخدم جهازاً لا يمكن ربطه به

729
00:53:17,101 --> 00:53:19,782
‫‏ولاحظت مقهى للانترنت على طريق منزله.

730
00:53:19,862 --> 00:53:23,504
‫‏استخدم الكاميرا على أحد أجهزة الحاسوب
‫‏ليلتقط صورة للائحة الأصلية.

731
00:53:24,064 --> 00:53:26,585
‫‏إذاً، كيف تمكنت من فك كلمة سره
‫‏وما إلى هنالك؟

732
00:53:26,665 --> 00:53:27,706
‫‏سبق أن وجدت

733
00:53:27,786 --> 00:53:30,467
‫‏أسماء مستخدمي "داني" وكلمات سره
‫‏على هاتفه

734
00:53:30,547 --> 00:53:32,948
‫‏حسابات الحواسيب والبريد الإلكتروني
‫‏كلها مسجلة هنا.

735
00:53:33,028 --> 00:53:36,229
‫‏لحسن الحظ، يتمتع الناس بعادة إعادة
‫‏استعمال أسماء الاستخدام وكلمات السر.

736
00:53:36,950 --> 00:53:40,311
‫‏إذاً، كيف تمكنت من إيجاد بريده الإلكتروني؟
‫‏بحثنا في كل مكان.

737
00:53:40,391 --> 00:53:44,193
‫‏كان "داني" ذكياً كفاية ليبقي الرسالة
‫‏الإلكترونية كمسودة فقط.

738
00:53:44,273 --> 00:53:46,794
‫‏إن لم تُرسل، فلا يمكن تقفي أثرها.

739
00:53:48,554 --> 00:53:50,155
‫‏لقد فكرت في كل شيء، أليس كذلك؟

740
00:53:50,875 --> 00:53:52,276
‫‏بالفعل

741
00:53:53,436 --> 00:53:54,877
‫‏محوت مسودة "داني".

742
00:53:55,997 --> 00:54:00,639
‫‏المكان الوحيد الذي تتوفر فيه هذه الرسالة
‫‏هو كمسودة في حسابي الإلكتروني.

743
00:54:01,720 --> 00:54:05,521
‫‏لذا، خذني إلى "آي سي 12" وسأسلّمها...

744
00:54:05,602 --> 00:54:07,442
‫‏مقابل ثمن بالطبع.

745
00:54:08,363 --> 00:54:13,245
‫‏- وأي ثمن سيكون هذا؟
‫‏- شطب إداناتي وعفو تام.

746
00:54:14,845 --> 00:54:17,687
‫‏سجل نظيف؟ بداية جديدة؟

747
00:54:18,567 --> 00:54:21,488
‫‏- هل تسخر مني؟
‫‏- في الحقيقة، لم أفعل.

748
00:54:22,809 --> 00:54:24,609
‫‏خذني وحسب إلى "آي سي 12"، اتفقنا؟

749
00:54:30,212 --> 00:54:31,893
‫‏هل تعلم أمراً؟

750
00:54:31,973 --> 00:54:34,013
‫‏لا تقلق، سأتصل بهم بنفسي.

751
00:54:34,093 --> 00:54:36,294
‫‏اسمعيني، "آي سي 12"
‫‏لا تريد أي علاقة بك

752
00:54:36,374 --> 00:54:38,135
‫‏يريدون عودتك إلى السجن.

753
00:54:38,215 --> 00:54:39,896
‫‏وأنت مختلف بعض الشيء، لا؟

754
00:54:42,857 --> 00:54:44,778
‫‏أعرف أنك أخذت تلك الرشوة، "ليندسي".

755
00:54:45,618 --> 00:54:48,139
‫‏لكنك لم تفعلي ذلك من أجل المال
‫‏أليس كذلك؟

756
00:54:48,820 --> 00:54:51,621
‫‏أخذتها لأنك أردت أن تجدي فتاة صغيرة

757
00:54:52,541 --> 00:54:55,222
‫‏تتم تربيتها من قبل "هانتر"
‫‏وأصدقائه المقربين.

758
00:54:58,304 --> 00:55:00,545
‫‏- وما أدراك بهذا؟
‫‏- 50 ألفاً، المرة الأولى.

759
00:55:01,545 --> 00:55:02,705
‫‏مئة ألف هذه المرة؟

760
00:55:04,826 --> 00:55:06,707
‫‏- ماذا؟
‫‏- واجهي الحقيقة، "ليندسي".

761
00:55:07,467 --> 00:55:08,628
‫‏حياتك القديمة.

762
00:55:09,908 --> 00:55:12,590
‫‏لا، هذا حلم واه، زال.

763
00:55:13,630 --> 00:55:18,192
‫‏نعم، هذا محزن، الطريقة الوحيدة
‫‏لأن تحصلي على بداية جديدة

764
00:55:19,432 --> 00:55:21,513
‫‏هل عليّ أن أخبرك بها حرفياً؟

765
00:55:21,593 --> 00:55:25,355
‫‏مئة ألف وتنسينن كل شيء عن هذا
‫‏بما في ذلك اللائحة.

766
00:55:27,556 --> 00:55:30,117
‫‏كل ما عليك فعله هو نسيان كل شيء

767
00:55:30,797 --> 00:55:31,718
‫‏كل هذا.

768
00:55:35,999 --> 00:55:38,881
‫‏خذي المال فحسب أيتها المجنونة
‫‏ولا تتدخلي في الأمر.

769
00:55:43,002 --> 00:55:44,203
‫‏ماذا تفعلين؟

770
00:55:46,244 --> 00:55:49,365
‫‏- لمَ لا تأخذين المال؟
‫‏- لأنني شرطية!

771
00:56:07,372 --> 00:56:08,453
‫‏يا مفتش "كوتان"

772
00:56:09,533 --> 00:56:12,895
‫‏إننا على مسافة نصف متر تقريباً
‫‏وفي مكان مغلق.

773
00:56:14,335 --> 00:56:18,577
‫‏بصراحة بالنسبة إليك هذه هي النقطة الأولى
‫‏في الاختبار الجنائي.

774
00:56:23,459 --> 00:56:25,020
‫‏لا ترسليها.

775
00:56:26,460 --> 00:56:30,902
‫‏طلبت قتل أربعة أو خمسة أشخاص
‫‏وأوقعت بي.

776
00:56:31,663 --> 00:56:33,984
‫‏أتوقع أنك طلبت قتل "داني والدرون" أيضاً

777
00:56:34,784 --> 00:56:37,745
‫‏ولم تتلوث يداك بقطرة دماء.

778
00:56:41,627 --> 00:56:42,827
‫‏تريد أن تقتلني؟

779
00:56:45,068 --> 00:56:46,549
‫‏فلتفعل ذلك.

780
00:56:48,150 --> 00:56:50,511
‫‏إن كانت ترسلك إلى السجن
‫‏فأكون قد أتممت مهمتي.

781
00:56:52,831 --> 00:56:54,832
‫‏لا ترسلي تلك الرسالة.

782
00:56:57,954 --> 00:56:59,634
‫‏أنت مجرد وسيط.

783
00:57:00,755 --> 00:57:02,075
‫‏أنت خائن.

784
00:57:03,796 --> 00:57:06,237
‫‏آخرون يتولون الأعمال القذرة بدلاً عنك.

785
00:57:08,438 --> 00:57:12,880
‫‏الآن، أبعد ذلك السلاح
‫‏وخذني إلى "آي سي 12"

786
00:57:16,041 --> 00:57:18,282
‫‏لنر ماذا سيكون رأيهم حين أعتقلك

787
00:57:20,323 --> 00:57:21,684
‫‏حين أعتقل "ذا كادي".

788
00:57:37,090 --> 00:57:39,971
‫‏لا!

789
00:58:20,550 --> 00:58:24,550
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :ضبط التوقيت

