﻿1
00:00:36,890 --> 00:00:38,758
‫"لقد قمتما بعمل جيد حتى الآن"

2
00:00:39,280 --> 00:00:42,712
‫"لذا، ابقيا هادئين وتنفسا جيداً
‫كاد الأمر أن ينتهي"

3
00:00:42,972 --> 00:00:44,450
‫- ماذا يقولون الآن؟
‫- اصمتي

4
00:00:44,580 --> 00:00:46,361
‫"لا ينبغي أن تتحدث إلى زوجتك
‫بتلك الطريقة"

5
00:00:46,535 --> 00:00:48,273
‫- "فقد واجهت أوقاتاً عصيبة"
‫- أصغِ إلي

6
00:00:48,404 --> 00:00:51,227
‫"كلا، أصغِ أنت، أصغِ ونفذ بالضبط"

7
00:00:51,358 --> 00:00:54,312
‫ما أطلبه منك وإلا فسينتهي هذا بطريقة سيئة جداً

8
00:00:54,877 --> 00:00:57,134
‫"أترى ذلك المكتب الذي خلفك؟

9
00:00:57,484 --> 00:01:00,829
‫"ضع حقيبتك الراقية على ذلك المكتب"

10
00:01:01,263 --> 00:01:03,262
‫ليس قبل أن أرى ابني

11
00:01:03,566 --> 00:01:06,694
‫"حسناً، إنهم يملؤون عربة في الأعلى"

12
00:01:06,824 --> 00:01:08,476
‫"ابنك على متن تلك العربة"

13
00:01:08,866 --> 00:01:11,907
‫"ضع الحقيبة على المكتب وافتحها"

14
00:01:12,038 --> 00:01:14,471
‫حسناً، انتظر

15
00:01:23,812 --> 00:01:25,811
‫- أنا هنا
‫- "سنجعلك تلقي نظرة"

16
00:01:26,680 --> 00:01:30,285
‫"عندما ترى الطفل
‫تنزل إلى الشارع وتأخذ ابنك من العربة"

17
00:01:30,417 --> 00:01:31,893
‫"ولا تنظر إلى الوراء أو تقل أي شيء"

18
00:01:32,023 --> 00:01:33,891
‫إنه على متن العربة، (تشارلي) على متن العربة

19
00:01:34,021 --> 00:01:35,586
‫- "هل نفهم بعضنا؟"
‫- أجل، أجل

20
00:01:35,715 --> 00:01:38,497
‫- أرجوك، لا تؤذه
‫- "ها هي قادمة"

21
00:01:52,790 --> 00:01:54,225
‫(تشارلي)

22
00:02:04,910 --> 00:02:06,737
‫هيا بنا، هيا بنا

23
00:02:15,861 --> 00:02:17,642
‫- ابتعد، ابتعد
‫- المعذرة

24
00:02:22,290 --> 00:02:25,332
‫- عزيزي (تشارلي)!
‫- يا للهول!

25
00:02:27,417 --> 00:02:30,502
‫أنت فتى شجاع لأنك لم تبك

26
00:02:37,279 --> 00:02:39,974
‫(ماثيو)، (ماثيو)

27
00:02:40,147 --> 00:02:42,971
‫- نعم
‫- ما خطبه؟

28
00:02:43,491 --> 00:02:45,404
‫ما خطبه؟

29
00:02:47,229 --> 00:02:48,923
‫(تشارلي)!

30
00:02:49,228 --> 00:02:50,965
‫يا للهول!

31
00:02:51,225 --> 00:02:52,963
‫النجدة! النجدة!

32
00:02:54,267 --> 00:02:55,875
‫يا للهول!

33
00:02:57,265 --> 00:03:01,132
‫النجدة! النجدة!

34
00:03:04,650 --> 00:03:07,431
‫"(بوتمين تومي)"

35
00:03:17,858 --> 00:03:19,813
‫حسناً يا (ميسون)، إليك سؤالاً

36
00:03:20,204 --> 00:03:23,114
‫"هل حُرمت متع الحياة؟"

37
00:03:25,418 --> 00:03:28,502
‫- على الأرجح
‫- "الحب والرومانسية والإثارة"

38
00:03:29,806 --> 00:03:32,370
‫- لم أسمع بها قط
‫- ربما يجب أن تقرأ رواية (ليبستيك غيرل)

39
00:03:32,498 --> 00:03:33,846
‫تأليف (إدنا روب ويبستر)

40
00:03:34,064 --> 00:03:35,542
‫لم أسمع بها قط

41
00:03:38,061 --> 00:03:39,669
‫أتعلم؟ إنها تبدأ اليوم

42
00:03:39,842 --> 00:03:42,883
‫40 سنتاً مقابل فنجاني قهوة وخبز محمص

43
00:03:43,056 --> 00:03:44,578
‫كم غالون من الوقود ملأت الشاحنة؟

44
00:03:44,708 --> 00:03:46,272
‫- 6
‫- 6 غالونات

45
00:03:46,402 --> 00:03:48,488
‫وجبات 3 أيام
‫ويومان آخران من الوقود

46
00:03:48,618 --> 00:03:51,486
‫أجل، ها نحن ذا، الفصل الأول

47
00:03:51,616 --> 00:03:55,699
‫"متجر (بيب) وابنه
‫أكبر منشأة تجارية"

48
00:03:55,873 --> 00:03:57,959
‫"في (ميتشيلفيلد) كان..."

49
00:03:58,350 --> 00:03:59,914
‫بدأت سفينة (إس إس تشابي) تبحر

50
00:04:00,132 --> 00:04:02,304
‫- بربك!
‫- ودع (إدنا)

51
00:04:02,434 --> 00:04:03,954
‫اخرج أمامه وسألحق به من الخلف

52
00:04:04,085 --> 00:04:05,996
‫- إنه ذو مؤخرة كبيرة
‫- اذهب

53
00:04:39,406 --> 00:04:40,797
‫"الليلة أو لن تشاهدوه أبداً
‫(ذا تشابي كارمايكل)"

54
00:04:40,928 --> 00:04:43,403
‫"استغل التبن"

55
00:04:43,621 --> 00:04:45,055
‫أنت تمزح

56
00:04:45,229 --> 00:04:46,792
‫يجب أن نذهب إلى السينما

57
00:04:55,699 --> 00:04:58,001
‫"توقف الآن"

58
00:05:02,955 --> 00:05:05,822
‫يركله حصان على مؤخرته
‫كيف لا تجد ذلك مضحكاً جداً؟

59
00:05:06,257 --> 00:05:08,168
‫لقد نشأت في مزرعة

60
00:05:10,471 --> 00:05:12,382
‫المقود رخو

61
00:05:13,599 --> 00:05:15,337
‫- ماذا فعلت به؟
‫- لم أفعل أي شيء

62
00:05:16,727 --> 00:05:19,855
‫ربما لا يفعل (تشابي) أي شيء
‫لأنه يرى شاحنة حليب تلحق به في كل مكان

63
00:05:19,942 --> 00:05:22,374
‫لا يمكنك أن تتذمر
‫إذا لم يكن لديك سيارة

64
00:05:22,506 --> 00:05:24,243
‫ليس خطأي، لقد كسرت (روثي) المحور

65
00:05:24,373 --> 00:05:26,763
‫- شكوى أخرى
‫- لأن أحدهم ذا صوت رفيع

66
00:05:26,893 --> 00:05:28,935
‫لا يجعله سبباً لحرمانه لقمة عيشه

67
00:05:29,281 --> 00:05:31,108
‫فقد جلب الكثير من الفرح
‫للكثير من الناس

68
00:05:31,238 --> 00:05:32,976
‫لم يجلب لي أي فرح

69
00:05:33,280 --> 00:05:37,016
‫انتظر منذ 3 أيام ليضاجع أية امرأة

70
00:05:37,146 --> 00:05:39,580
‫وقع الأستوديو عقداً معه
‫ويجب أن يحترموا ذلك العقد

71
00:05:40,100 --> 00:05:41,578
‫مَن يأبه ماذا يفعل وهو عارٍ؟

72
00:05:41,709 --> 00:05:44,750
‫يأبه (والت ليبارون)، ذلك هو
‫وهو الذي سيدفع لنا

73
00:05:44,880 --> 00:05:47,226
‫أجل، شرط الأخلاق

74
00:05:47,357 --> 00:05:49,703
‫تحتاج البلدة بأكملها إلى التأديب

75
00:05:50,789 --> 00:05:52,613
‫إنه يتجه إلى اليمين

76
00:06:06,777 --> 00:06:08,167
‫انظر

77
00:06:10,122 --> 00:06:11,643
‫مرحباً يا (تشابي)

78
00:06:11,816 --> 00:06:13,946
‫مرحباً أيتها الصهباء

79
00:06:16,595 --> 00:06:18,594
‫- مرحباً
‫- ها نحن ذا

80
00:06:19,159 --> 00:06:22,331
‫ما رأيك في أن ألقي نظرة
‫وتبقى أنت في الشاحنة؟

81
00:06:22,983 --> 00:06:24,460
‫بالطبع

82
00:06:28,022 --> 00:06:30,412
‫تلك هي مشكلتك
‫فأنت لا تستمتع في الحياة

83
00:06:30,542 --> 00:06:32,888
‫- اصمت
‫- اصمت

84
00:07:37,319 --> 00:07:39,751
‫يا للهول! يا للهول!

85
00:07:43,228 --> 00:07:45,574
‫(بيت)، شغل السيارة

86
00:07:46,138 --> 00:07:47,659
‫- تباً!
‫- (بيت)، شغل السيارة

87
00:07:47,789 --> 00:07:49,353
‫أيها الوغد!

88
00:08:01,984 --> 00:08:05,198
‫- أيها الوغدان
‫- أنا أشد المعجبين بك

89
00:08:23,972 --> 00:08:27,403
‫طاب مساؤك يا (ريغوبيرتو)
‫هل يمكنك أن تفتح البوابة؟

90
00:08:28,794 --> 00:08:31,227
‫يمكنني ذلك إذا قلت ذلك

91
00:08:33,139 --> 00:08:35,267
‫شيء ما يتعلق بمهرج

92
00:08:39,612 --> 00:08:41,524
‫سيحملك المهرج

93
00:08:41,785 --> 00:08:43,131
‫جيد جداً

94
00:08:43,305 --> 00:08:46,433
‫- أيجب أن يكون باللغة الإسبانية؟
‫- كان هذا المكان بأكمله إسبانياً

95
00:10:52,253 --> 00:10:55,034
‫تباً! ماذا تفعلين؟

96
00:10:55,295 --> 00:10:57,250
‫هل تحاولين أن تموتي؟

97
00:10:59,205 --> 00:11:01,160
‫هل تريدين تناول الإفطار؟

98
00:11:17,233 --> 00:11:20,015
‫هيا، هيا

99
00:11:20,928 --> 00:11:23,882
‫أحسنت، أحسنت

100
00:11:24,230 --> 00:11:27,314
‫كلي التبن وابتعدي عن المدرج

101
00:11:29,357 --> 00:11:31,050
‫هيا

102
00:11:36,090 --> 00:11:37,829
‫ابقي هنا

103
00:11:39,566 --> 00:11:43,302
‫لا يتعلق الأمر بك
‫فهم لا يريدونني هنا أيضاً

104
00:12:14,627 --> 00:12:17,538
‫توقعت أن الأمر قد انتهى
‫عندما جاءت الأفلام الناطقة

105
00:12:18,234 --> 00:12:23,620
‫لكن من الواضح أن لدى الرجل الكثير
‫ليقدمه للعالم

106
00:12:24,316 --> 00:12:26,227
‫كيف دخلت إلى هنا؟

107
00:12:26,618 --> 00:12:28,791
‫المهرج يحملك

108
00:12:28,964 --> 00:12:31,485
‫أعطاك كلمة السر بكل سهولة؟

109
00:12:31,615 --> 00:12:34,091
‫أنا محامي مقنع جداً

110
00:12:34,917 --> 00:12:37,045
‫- أنت تنسى ذلك أحياناً
‫- أجل

111
00:12:37,827 --> 00:12:39,913
‫أحاول أن أنسى أشياء كثيرة

112
00:12:40,391 --> 00:12:42,997
‫يجب أن تعترف في وقت ما
‫أن هذا لا ينجح

113
00:12:43,259 --> 00:12:44,736
‫ماذا تعني؟

114
00:12:45,344 --> 00:12:50,384
‫سأتكلم بالنيابة عن الأموات
‫وأقول إن والديك لم يريدا هذا لك

115
00:12:51,035 --> 00:12:52,382
‫ما تزال المزرعة موجودة

116
00:12:52,512 --> 00:12:54,815
‫توجد صواني على سريريهما

117
00:12:55,032 --> 00:12:56,422
‫ماذا تريد يا (إي بي)؟

118
00:12:56,726 --> 00:13:00,073
‫اتصل بي (هيرمان باغيرلي) الليلة الماضية

119
00:13:00,246 --> 00:13:02,462
‫اتصلت بك ولم تجب

120
00:13:03,331 --> 00:13:05,156
‫مَن (هيرمان باغيرلي)؟

121
00:13:05,329 --> 00:13:08,152
‫رجل أعمال مهم جداً يا فتى
‫في مجال الأخشاب والعقارات

122
00:13:08,284 --> 00:13:10,673
‫وواحد من أثرى الرجال في المدينة

123
00:13:10,890 --> 00:13:14,104
‫- إذاً، ماذا يفعل معك؟
‫- لقد ساعدته في الماضي

124
00:13:15,059 --> 00:13:19,058
‫في بعض الأعمال
‫التي تتطلب السرية والدقة

125
00:13:19,188 --> 00:13:21,316
‫أجل، مقابل 20 دولاراً في الساعة؟

126
00:13:21,403 --> 00:13:25,054
‫يجب أن يجني الرجل قوت يومه
‫أعتقد أن كلينا نفهم ذلك

127
00:13:25,314 --> 00:13:27,703
‫ولم تحتاج إلي يا (إي بي)؟

128
00:13:27,877 --> 00:13:29,658
‫لأن بعضاً من أصدقائه في ورطة

129
00:13:29,789 --> 00:13:32,266
‫وتحقق الشرطة في الأمر
‫وأنت بارع في عملك

130
00:13:32,527 --> 00:13:35,481
‫- تعال إلى مكتبي الساعة 3 عصراً
‫- لا أعرف، أنا مشغول جداً اليوم

131
00:13:35,829 --> 00:13:37,914
‫مسألة (تشابي)
‫وأنا مطلوب في المحكمة

132
00:13:38,218 --> 00:13:41,998
‫دفعوا لي لأكون شاهداً أساسياً
‫في قضية (فرانك ديلون)

133
00:13:42,257 --> 00:13:45,429
‫(باغيرلي) ثري جداً
‫وهذه فرصة لكلينا

134
00:13:45,560 --> 00:13:48,775
‫حقاً؟ هل يريد شراء مصنع ألبان يتكون من بقرتين
‫في وسط مطار؟

135
00:13:48,949 --> 00:13:51,555
‫هل تفكر حقاً في البيع؟

136
00:13:53,424 --> 00:13:56,987
‫لم أرك منذ 3 أشهر يا (إي بي)

137
00:13:57,334 --> 00:14:01,026
‫لم يكن هناك عمل كثير يا فتى
‫أنا لا أنكر هذا

138
00:14:01,723 --> 00:14:03,678
‫لكن هذا عمل مهم

139
00:14:03,982 --> 00:14:06,068
‫تعال الساعة الثالثة عصراً
‫وارتد بدلة أنيقة

140
00:14:06,501 --> 00:14:08,630
‫هذه بدلتي الأنيقة

141
00:14:09,412 --> 00:14:11,715
‫وهناك بيض على ربطة العنق

142
00:14:23,359 --> 00:14:26,965
‫يا للهول! أجل، ذلك هو

143
00:14:27,051 --> 00:14:31,396
‫لا شك في المسألة الأخلاقية
‫أعني، ذلك طعام

144
00:14:32,743 --> 00:14:35,349
‫- أنا متأكد أنها فطيرة يقطين
‫- أنا أضع اللوم على مدير أعماله

145
00:14:35,610 --> 00:14:38,348
‫أعني، ليس لدي أي شيء ضده لكن...

146
00:14:38,476 --> 00:14:41,604
‫لم آت لأنتقد أي أحد يا سيد (ليبارون)
‫جئت لآخذ أجري فحسب

147
00:14:42,605 --> 00:14:45,603
‫سأجعل أحدهم يحرر لك شيكاً

148
00:14:46,167 --> 00:14:48,775
‫صليني بقسم الأعمال يا (ميدج)
‫كم الأجر الذي اتفقنا عليه؟

149
00:14:49,774 --> 00:14:51,512
‫- 200 دولار؟
‫- لقد اتفقنا على ذلك

150
00:14:51,685 --> 00:14:54,117
‫وكان ذلك لأجل صور (تشابي كارمايكل)

151
00:14:54,204 --> 00:14:58,637
‫لكن هذه صور (فيلما فولير)

152
00:15:00,114 --> 00:15:01,939
‫أم يجب أن أسميها "الصهباء"؟

153
00:15:02,200 --> 00:15:04,372
‫"قسم الأعمال"

154
00:15:04,893 --> 00:15:06,501
‫"ألو؟"

155
00:15:07,021 --> 00:15:08,716
‫"ألو؟"

156
00:15:09,932 --> 00:15:11,410
‫حسناً

157
00:15:14,452 --> 00:15:17,362
‫- كم تريد؟
‫- يبدو أن مبلغ 500 دولار منصفاً

158
00:15:19,187 --> 00:15:20,925
‫- لا تكن سخيفاً
‫- حسناً، إذاً، 600 دولار

159
00:15:21,055 --> 00:15:23,097
‫- هل ذلك جاد كفاية بالنسبة إليك؟
‫- كم أنت وقح!

160
00:15:23,228 --> 00:15:28,310
‫وقح ولدي صور سيئة جداً لنجمتكم الجديدة

161
00:15:29,788 --> 00:15:31,221
‫حسناً

162
00:15:32,003 --> 00:15:35,044
‫علي أن أستشير السيد (هاميرسميث) في هذا

163
00:15:36,479 --> 00:15:38,477
‫احرص على أن ترسل له تحياتي

164
00:15:42,822 --> 00:15:44,168
‫(ميسون)؟

165
00:15:45,385 --> 00:15:48,035
‫- يوجد بقعة بيض على ربطة عنقك
‫- أجل

166
00:15:48,209 --> 00:15:50,251
‫تبين أنها بقعة خردل

167
00:15:54,681 --> 00:15:56,898
‫- كيف قضيت عيد الميلاد؟
‫- لقد مر مرور الكرام

168
00:15:57,376 --> 00:15:59,852
‫جاء والدا زوجتي في صباح عيد الميلاد

169
00:16:00,287 --> 00:16:03,285
‫وأحضرت والدتها كعكة فواكه قديمة جداً

170
00:16:03,545 --> 00:16:05,891
‫بكى الأولاد عندما أجبرتهم على أكلها

171
00:16:11,365 --> 00:16:13,886
‫- لديك ابن، صحيح؟
‫- أجل، إنه يقيم مع والدته

172
00:16:14,147 --> 00:16:15,623
‫لقد قضيت عيد الميلاد معه، صحيح؟

173
00:16:15,840 --> 00:16:17,231
‫- كلا
‫- لماذا؟

174
00:16:17,405 --> 00:16:19,838
‫هل تشعر بالوحدة أو ما شابه يا (فيرجيل)؟

175
00:16:27,832 --> 00:16:29,178
‫لقد مات وهو سعيد

176
00:16:29,309 --> 00:16:34,001
‫إذا كانت السعادة تعني الغرق
‫مرتدياً ثياب داخلية نسائية فأجل، لم لا؟

177
00:16:34,609 --> 00:16:37,173
‫كان يرتدي ثياب رجالية من الخارج

178
00:16:42,603 --> 00:16:45,514
‫- ما ذلك؟
‫- مريضي التالي

179
00:16:45,688 --> 00:16:49,338
‫جريمة اختطاف سارت بشكل سيىء جداً
‫أسوأ ما قد رأيته

180
00:16:49,945 --> 00:16:51,814
‫ما أدراك بما رأيته؟

181
00:17:03,328 --> 00:17:04,674
‫ما رأيك بهذه؟

182
00:17:05,065 --> 00:17:07,194
‫تعجبني أكثر من البدلة

183
00:17:11,538 --> 00:17:13,927
‫لدي ضحية طعن منزلي
‫ذو بدلة من 3 قطع إذا أردت

184
00:17:14,275 --> 00:17:17,360
‫سيد (ميسون)، بأي صفة قد استعان بك الدفاع؟

185
00:17:17,491 --> 00:17:19,054
‫استعان بي كمحقق خاص

186
00:17:19,272 --> 00:17:24,703
‫وهل تجني المال من التحقيق الخاص حالياً؟

187
00:17:25,268 --> 00:17:26,962
‫تعرف أنه كذلك يا (فينتون)

188
00:17:27,440 --> 00:17:30,959
‫المعذرة، أجل يا سيد (بوستويك)

189
00:17:31,394 --> 00:17:35,521
‫هل أنا محق عندما أقول
‫إنك قد حصلت على مخالفة مؤخراً بسبب الاعتداء؟

190
00:17:39,214 --> 00:17:41,342
‫- سيد (ميسون)؟
‫- المعذرة، ماذا؟

191
00:17:41,821 --> 00:17:44,514
‫- شكوى بسبب الاعتداء
‫- لا علاقة لهذا بالقضية يا حضرة القاضي

192
00:17:44,732 --> 00:17:46,339
‫أنا متأكد أنك تكره هذه الأسئلة

193
00:17:46,469 --> 00:17:48,815
‫كلا، ما أكرهه
‫هو حضور (آرثر روثيرفورد) باستمرار

194
00:17:48,945 --> 00:17:52,204
‫ويعرض علي ثمناً بخساً لمنزل بناه والدي بيديه

195
00:17:52,335 --> 00:17:55,420
‫هذه مأساة يا سيد (ميسون) لكن الاعتداء؟

196
00:17:56,419 --> 00:17:57,765
‫رميت عليه روث البقر

197
00:18:00,415 --> 00:18:07,541
‫ذلك مضحك لكن الأقل تسلية
‫هي النهاية غير المشرفة لخدمتك العسكرية

198
00:18:09,843 --> 00:18:11,276
‫لا علاقة لهذا بالمحاكمة

199
00:18:11,408 --> 00:18:13,797
‫تسريح عام لسلوك غير لائق

200
00:18:13,928 --> 00:18:16,230
‫هل تود تفسير الأمر يا سيد (ميسون)؟

201
00:18:16,402 --> 00:18:19,054
‫- هل كان ذلك خطأ؟
‫- يمكنك أن تعترض يا (فرانك)

202
00:18:19,575 --> 00:18:22,703
‫اعتراض، السؤال خارج القضية

203
00:18:22,834 --> 00:18:24,831
‫- أنت محق، اللعنة!
‫- مقبول

204
00:18:25,180 --> 00:18:27,004
‫- انتبه لكلامك يا سيدي
‫- آسف

205
00:18:27,135 --> 00:18:28,526
‫لم يعد لدي أسئلة أخرى يا حضرة القاضي

206
00:18:28,699 --> 00:18:30,916
‫أرسلك (إي بي) لأني نسيت الطريق إلى المكتب

207
00:18:31,001 --> 00:18:33,826
‫تغير مكان الموقع
‫سنذهب إلى (باسادينا) الآن

208
00:18:34,086 --> 00:18:35,955
‫حقاً؟ حسناً، سأقود شاحنتي

209
00:18:36,129 --> 00:18:38,953
‫يمكننا ذلك إذا كانت الخطة
‫إعطاء أسوأ انطباع في العالم

210
00:18:39,083 --> 00:18:40,690
‫ليس علي أن أخطط لذلك
‫لأن ذلك يحدث وحده

211
00:18:40,820 --> 00:18:43,557
‫أعرف ذلك
‫كدت تسجن لإهانة المحكمة

212
00:18:43,731 --> 00:18:45,599
‫"اللعنة عليك!"
‫كان يمكنني قول ذلك

213
00:18:45,729 --> 00:18:48,945
‫وذلك يظهر معرفتك المذهلة
‫بآداب القانون

214
00:18:49,075 --> 00:18:51,247
‫يجلس (فرانك ديلون) هناك
‫كتمثال بلا نفع

215
00:18:51,378 --> 00:18:53,681
‫والقاضي قلق على آدابي؟

216
00:18:53,984 --> 00:18:56,809
‫لم لم يعتبره يهين المحكمة؟
‫لأني قد اعتبرته كذلك

217
00:18:57,069 --> 00:18:59,980
‫تركه يستجوبني بتلك الطريقة
‫كان أي شخص سيعرف كيف يعترض

218
00:19:00,111 --> 00:19:03,196
‫هناك طواحين هواء كثيرة ووقت قليل

219
00:19:06,497 --> 00:19:08,453
‫كيف حالك اليوم يا آنسة (ستريت)؟

220
00:19:09,234 --> 00:19:13,014
‫بخير، كيف حالك يا سيد (ميسون)؟

221
00:19:14,317 --> 00:19:16,098
‫لم أكن أتوقع مجموعة كبيرة

222
00:19:16,316 --> 00:19:20,008
‫أعتمد على الآنسة (ستريت) لتثبيت الحقائق
‫يا (هيرمان) و...

223
00:19:20,139 --> 00:19:21,834
‫هل تنوين تدوين الملاحظات أيتها الآنسة؟

224
00:19:22,051 --> 00:19:25,266
‫- ذلك ما أفعله عادة
‫- إلا إذا كنت تعترض

225
00:19:26,743 --> 00:19:28,654
‫وأنت محقق يا سيد (ميسون)

226
00:19:28,872 --> 00:19:31,349
‫تلك كلمة راقية لفضولي
‫لكن أجل

227
00:19:31,565 --> 00:19:35,259
‫كنا نعمل معاً منذ...
‫متى كان ذلك؟

228
00:19:35,520 --> 00:19:36,910
‫بعد الحرب

229
00:19:37,170 --> 00:19:40,385
‫أعطيته أول عمل له عندما عاد من (فرنسا)
‫أليس كذلك يا (بيري)؟

230
00:19:40,603 --> 00:19:43,252
‫- خدمت خارج البلاد؟
‫- مع عدة فتيان مزارع آخرين

231
00:19:43,383 --> 00:19:48,160
‫كان سيد (ميسون) في الجيش
‫ونجا من معركة (أرغون)

232
00:19:48,727 --> 00:19:50,986
‫كيف يمكننا مساعدتك يا سيد (باغيرلي)؟

233
00:19:51,247 --> 00:19:53,897
‫لست أنا مَن يحتاج المساعدة يا سيد (ميسون)

234
00:19:54,332 --> 00:19:56,982
‫(ماثيو) و(إميلي دادسون)

235
00:19:57,460 --> 00:20:02,239
‫لقد واجها مصيبة كبرى
‫وهما متأثران جداً

236
00:20:02,412 --> 00:20:04,845
‫اعتبرنا في خدمتهما

237
00:20:05,802 --> 00:20:07,453
‫هل هما صديقاك؟

238
00:20:07,972 --> 00:20:12,274
‫عضوان في كنيستي
‫من الطبقة العاملة وليس لديهما موارد كثيرة

239
00:20:12,666 --> 00:20:15,837
‫لقد وضعك الرب في طريقهما

240
00:20:16,358 --> 00:20:19,747
‫- هل هذه...
‫- كنيسة (راديت أسمبلي أوف غاد)

241
00:20:19,878 --> 00:20:22,657
‫- أجل، في الإذاعة
‫- الراهبة (أليس)

242
00:20:23,354 --> 00:20:25,699
‫امرأة تفعل المعجزات

243
00:20:26,308 --> 00:20:29,306
‫لن أتردد في قول إنها قد غيرت حياتي

244
00:20:29,653 --> 00:20:33,346
‫هل يعرف الزوجان (دادسون)
‫أنك قد اتصلت بي يا (هيرمان)؟

245
00:20:33,651 --> 00:20:36,431
‫إنهما ينتظران إرشادك يا (إلياس)

246
00:20:36,952 --> 00:20:38,690
‫ماذا عن الشرطة؟

247
00:20:39,950 --> 00:20:41,339
‫ماذا تعني؟

248
00:20:41,426 --> 00:20:43,990
‫سيحققون في القضية بقوة
‫لم لا ندع الأمر لهم؟

249
00:20:49,030 --> 00:20:51,333
‫سأكون صريحاً معك يا سيد (ميسون)

250
00:20:52,809 --> 00:20:57,285
‫لا أثق بدائرة شرطة (لوس أنجلوس)
‫لتفعل المهمة المطلوبة منها

251
00:20:59,979 --> 00:21:01,890
‫وكذلك أنا

252
00:21:12,751 --> 00:21:14,272
‫إذاً، وجدت هذه الرسالة في الأعلى

253
00:21:14,577 --> 00:21:16,966
‫أخبرتك أن زوجتي مَن وجدتها
‫لقد كنت في العمل

254
00:21:17,096 --> 00:21:20,311
‫- وقد اتصلت بك
‫- أجل، وكانت في حالة هستيرية

255
00:21:20,877 --> 00:21:22,875
‫لم لم يتصل أياً منكما بالشرطة؟

256
00:21:23,527 --> 00:21:27,133
‫اقرأ الرسالة، يمكنك القراءة، صحيح؟

257
00:21:28,088 --> 00:21:31,912
‫إذاً، وجدت زوجتك الرسالة واتصلت بك
‫ماذا فعلت بعد ذلك؟

258
00:21:32,042 --> 00:21:34,475
‫- ما أدراني؟ اسألها
‫- سنتحدث إليها بعد قليل

259
00:21:34,648 --> 00:21:38,211
‫تملك متجر بقالة، كم تجني منه؟

260
00:21:38,515 --> 00:21:40,557
‫- ماذا؟
‫- هذا بيت جميل بالنسبة إلى مالك بقالة

261
00:21:40,688 --> 00:21:42,556
‫ويكلف الاعتناء به مبلغ كبير

262
00:21:42,990 --> 00:21:44,772
‫- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟
‫- كم يتطلب من الوقت

263
00:21:44,902 --> 00:21:46,813
‫- من البقالة إلى هنا؟
‫- ما الفرق في ذلك...

264
00:21:46,945 --> 00:21:50,157
‫- اهدأ يا (ماثيو)
‫- هل تقترح أن لي علاقة بذلك؟

265
00:21:50,941 --> 00:21:53,504
‫- ما هذا؟
‫- نحن نغطي كل الزوايا يا سيد (دادسون)

266
00:21:53,635 --> 00:21:56,025
‫أين كنت ومَن رآني؟
‫لم أختطف ابني

267
00:21:56,155 --> 00:21:58,283
‫- لم أقتل ابني
‫- لم يقل أحد ذلك

268
00:21:58,414 --> 00:21:59,761
‫لقد قال هو ذلك

269
00:22:00,021 --> 00:22:01,976
‫إنه يلمح إلى الأمر
‫لكن ذلك ما يفكر فيه

270
00:22:02,107 --> 00:22:04,409
‫ربما هذا وقت ملائم
‫للحصول على استراحة صغيرة

271
00:22:04,583 --> 00:22:07,016
‫هل يبدو الأمر جيداً أيها المحقق (هولكم)؟

272
00:22:09,884 --> 00:22:11,491
‫أجل، لم لا؟

273
00:22:11,796 --> 00:22:13,663
‫- لنستنشق الهواء
‫- هذا خطأ

274
00:22:13,968 --> 00:22:16,097
‫تعامل الرجل بتلك الطريقة
‫لا يمكنك أن...

275
00:22:16,225 --> 00:22:19,833
‫لنشرب ماءً بارداً

276
00:24:20,657 --> 00:24:23,220
‫أنت الرجل الذي يعمل مع السيد (جوناثان)؟

277
00:24:25,826 --> 00:24:27,348
‫أجل يا سيدتي

278
00:24:27,868 --> 00:24:29,259
‫(بيري)

279
00:24:33,256 --> 00:24:35,124
‫أنا (إميلي دادسون)

280
00:24:35,559 --> 00:24:36,949
‫والدة (تشارلي)

281
00:24:43,727 --> 00:24:46,029
‫هل أعطيك سيجارة يا سيدة (دادسون)؟

282
00:24:48,245 --> 00:24:50,330
‫إذا وعدت ألا تخبر زوجي

283
00:24:51,764 --> 00:24:53,458
‫ما كنت لأفعل ذلك

284
00:25:11,488 --> 00:25:12,879
‫شكراً

285
00:25:17,006 --> 00:25:18,918
‫قاتلت في الحرب، صحيح؟

286
00:25:21,176 --> 00:25:24,739
‫بسبب طريقة إمساكك للسيجارة
‫تخفي الوهج بكفك

287
00:25:25,999 --> 00:25:28,607
‫أعتقد أني ما زلت أحاول
‫ألا أعطيهم شيئاً يطلقون النار عليه

288
00:25:30,430 --> 00:25:32,646
‫هل كان زوجك في الحرب؟

289
00:25:34,427 --> 00:25:38,729
‫بل أخي، لم أره منذ غادرنا (ميزوري)

290
00:25:39,641 --> 00:25:42,031
‫ليتهم يسمحون لي بالتنظيف هنا

291
00:25:43,986 --> 00:25:46,159
‫كل رماد البصمات

292
00:25:47,332 --> 00:25:50,938
‫لا يسعني إلا أن أشعر
‫أن ذلك ينعكس بطريقة سيئة علي

293
00:25:52,241 --> 00:25:54,935
‫لا أفكر فيك بطريقة سيئة

294
00:25:56,933 --> 00:25:58,323
‫الرب كذلك

295
00:25:59,975 --> 00:26:02,016
‫لهذا أتلقى عقاباً

296
00:26:06,491 --> 00:26:08,447
‫هل لديك أولاد يا سيد (بيري)؟

297
00:26:09,185 --> 00:26:12,357
‫اسم عائلتي (ميسون)
‫(بيري) هو اسمي الأول

298
00:26:13,312 --> 00:26:14,833
‫لدي ابن

299
00:26:16,310 --> 00:26:18,049
‫ما اسمه؟

300
00:26:20,742 --> 00:26:23,175
‫(ثيودور)، (تيدي)

301
00:26:25,130 --> 00:26:28,258
‫- كم عمره؟
‫- سيصبح 9 سنوات في فبراير

302
00:26:32,385 --> 00:26:34,428
‫يحب (تشارلي) السلاحف

303
00:26:36,383 --> 00:26:37,817
‫أعني كان يحب

304
00:26:41,596 --> 00:26:43,682
‫ماذا يحب ابنك؟

305
00:26:47,113 --> 00:26:48,808
‫سيارات الإطفاء

306
00:26:53,544 --> 00:26:59,453
‫أنا متأكدة أن عمر 9 سنوات رائع لفتى

307
00:27:15,570 --> 00:27:17,005
‫آسفة

308
00:27:26,780 --> 00:27:30,516
‫أجل، إنه حاد الطباع
‫لكنه حساس جداً في رأيي

309
00:27:31,038 --> 00:27:34,905
‫وهي؟ تجلس في الأسفل طوال الوقت؟

310
00:27:35,078 --> 00:27:37,554
‫أخبرت المحققين أنها حممت الطفل

311
00:27:37,685 --> 00:27:41,856
‫ووضعته في سريره ونامت أمام المدفأة
‫وهي تستمع إلى المذياع

312
00:27:42,377 --> 00:27:44,550
‫في الواقع، وضعت (تشارلي) في السرير

313
00:27:44,766 --> 00:27:48,460
‫ونزلت إلى الطابق السفلي لتنظف المطبخ
‫وصعدت إلى الأعلى لتطمئن عليه

314
00:27:48,677 --> 00:27:52,239
‫ثم نزلت ونامت وهي تستمع إلى المذياع

315
00:27:52,978 --> 00:27:58,539
‫لم تشعر عندما دخل شخص إلى بيتها
‫وخطف ابنها؟

316
00:27:58,930 --> 00:28:02,102
‫- هل تعتقد أنها مدمنة كحول؟
‫- كلا، إنها أم

317
00:28:02,405 --> 00:28:06,447
‫تطعم الطفل وتغير حفاضه وتجعله يتجشأ
‫وتصرخ، ما كنت لتبقى دقيقة

318
00:28:06,706 --> 00:28:08,879
‫هل هذا شيئاً تعرفينه؟

319
00:28:09,140 --> 00:28:11,616
‫اعتبره تخمين مدروس

320
00:28:16,004 --> 00:28:17,829
‫حسناً، أنت خاطف

321
00:28:18,090 --> 00:28:21,653
‫يجب أن تراقب البيت فترة طويلة
‫كي تعرف مواعيد (ماثيو) في البقالة

322
00:28:22,000 --> 00:28:26,866
‫والوقت الذي تحمم فيه (إميلي) (تشارلي)
‫وتضعه في سريره ثم تنام

323
00:28:27,040 --> 00:28:28,430
‫إلا إذا لديك شخصاً في الداخل

324
00:28:28,603 --> 00:28:30,602
‫إذاً، هل توافق الشرطة الرأي؟

325
00:28:30,907 --> 00:28:33,470
‫تعتقد أن الزوجين (دادسون) متورطان

326
00:28:33,773 --> 00:28:35,858
‫- أنا لا أتفق مع أحد
‫- آمل ألا تكون كذلك

327
00:28:36,033 --> 00:28:37,772
‫لقد وقفت معهما

328
00:28:38,162 --> 00:28:40,421
‫وهما حزينان ولا يشعران بالذنب

329
00:28:40,900 --> 00:28:44,288
‫أنا أشير أن أحدهم كان يعرف
‫أنه يمكنهما دفع 100 ألف دولار

330
00:28:44,548 --> 00:28:48,980
‫كيف تعرف ذلك من رجل
‫يبيع خيار مخلل وعطر ما بعد الحلاقة؟

331
00:28:49,110 --> 00:28:52,065
‫- الأمر غريب من الجانبين
‫- والطفل

332
00:28:53,281 --> 00:28:57,105
‫وقف أحدهم فوق (تشارلي) وأخاط عينيه

333
00:29:00,233 --> 00:29:04,708
‫أجل، إنه نفق مظلم
‫نفق مظلم وعميق وطويل جداً

334
00:29:08,182 --> 00:29:11,615
‫توقفا أيها السيدان
‫سنفعل ما قد طُلب منا

335
00:29:11,789 --> 00:29:14,351
‫يسهل عليك قولك ذلك

336
00:29:14,570 --> 00:29:16,524
‫لن يعجب المحققون تدخلي في القضية

337
00:29:16,655 --> 00:29:18,045
‫وقد يسحبون رخصتي

338
00:29:18,176 --> 00:29:20,608
‫- إذاً، لا تريد المهمة؟
‫- هل قلت ذلك؟

339
00:29:21,869 --> 00:29:24,823
‫أحضري لي توقيعاً وشيكاً

340
00:29:28,081 --> 00:29:31,688
‫ابتهج، قد يرمي أحدهم حذاء عليك

341
00:29:32,469 --> 00:29:34,294
‫وابتعد عن شرابي

342
00:29:34,424 --> 00:29:36,640
‫واذهب إلى (أنجيلز فليت) في الصباح

343
00:29:36,988 --> 00:29:38,987
‫كن عيناي هناك يا بني

344
00:29:39,377 --> 00:29:41,637
‫ستدفع أجراً ونصف
‫لأني سأعمل في عشية رأس السنة

345
00:29:41,854 --> 00:29:43,547
‫اعمل بجد لتستحق أجرك

346
00:30:20,826 --> 00:30:22,607
‫كنت رائعاً يا عزيزي

347
00:30:27,038 --> 00:30:28,863
‫أعتقد أنها تغار مني

348
00:30:34,120 --> 00:30:37,335
‫هلا تحضرين لي المزيد من (التيكيلا)

349
00:30:37,552 --> 00:30:41,027
‫يدعى (ميسكال)
‫وإذا أردت المزيد فأحضره بنفسك

350
00:30:41,158 --> 00:30:43,113
‫فأنا لست خادمتك

351
00:30:51,933 --> 00:30:54,323
‫إما تنزع بنطالك أو ترتديه يا عزيزي

352
00:30:54,451 --> 00:30:57,016
‫- قرر ما تريده
‫- لم أنت مستعجلة؟

353
00:30:57,580 --> 00:31:00,144
‫- أريد أن أنام
‫- نامي هنا

354
00:31:00,275 --> 00:31:02,273
‫أنام في سريري

355
00:31:05,532 --> 00:31:07,356
‫سأدفع لك 6 آلاف دولار مقابل هذا البيت السيىء

356
00:31:08,007 --> 00:31:10,528
‫6 آلاف ولا تقبل النوم هنا

357
00:31:11,396 --> 00:31:14,221
‫- إنه سعر ملائم
‫- إنه سعر فحسب

358
00:31:14,438 --> 00:31:18,087
‫إنه سعر جيد جداً
‫فليس لديك أشجار حمضيات حتى

359
00:31:18,434 --> 00:31:20,868
‫- هل تعرفين أني أعمل في هذه القضية؟
‫- حقاً؟

360
00:31:26,298 --> 00:31:29,861
‫إنها قضية كبرى
‫أنت لا تعمل في القضايا الكبرى

361
00:31:30,557 --> 00:31:32,424
‫أعمل في هذه

362
00:31:34,379 --> 00:31:36,421
‫6500 دولار

363
00:31:37,856 --> 00:31:40,592
‫- استمتعي بسريرك
‫- سأفعل

364
00:31:47,978 --> 00:31:50,368
‫"جريمة قتل عند (أنجيلز فليت)"

365
00:31:52,627 --> 00:31:56,016
‫وهناك عند تلك النافذة

366
00:31:56,320 --> 00:31:59,970
‫جلس والدا الفتى يراقبان ويأملان

367
00:32:00,143 --> 00:32:06,617
‫من دون أن يعرفا أن ابنهما الصغير البريء
‫كان يصعد بالفعل إلى الجنة

368
00:32:06,790 --> 00:32:10,353
‫على يد هذا الشرير

369
00:32:10,744 --> 00:32:14,046
‫أداة الموت هذه

370
00:32:14,481 --> 00:32:16,826
‫شكراً يا سيدتي، عام سعيد يا سيدي

371
00:32:17,087 --> 00:32:22,388
‫"ملحق إضافي، رعب في (أنجيلز فليت)
‫قاتل طفل، اقرأوا الخبر"

372
00:33:47,369 --> 00:33:49,019
‫هل تبحث عن شيء؟

373
00:33:49,845 --> 00:33:51,583
‫أغلق الستائر يا (جين)

374
00:33:51,799 --> 00:33:54,711
‫ربما لم أره جيداً
‫وأطلقت النار عليه بالخطأ

375
00:33:54,841 --> 00:33:57,361
‫اسمعا يا صديقاي، إذا...

376
00:33:57,883 --> 00:34:01,315
‫قاطعت لحظة رقيقة وأعتذر بشدة

377
00:34:01,445 --> 00:34:04,312
‫- إنه مضحك جداً
‫- انتبه لذلك الشيء

378
00:34:05,268 --> 00:34:06,789
‫ماذا تفعل هنا يا (ميسون)؟

379
00:34:07,224 --> 00:34:09,699
‫لا بد أنك تعرف شيئاً سيئاً
‫عن (دادسون) وإلا فما كنت ستكون هنا

380
00:34:09,917 --> 00:34:11,915
‫أتلقى أجراً للبحث في الأمور وهذا ما أفعله

381
00:34:12,133 --> 00:34:13,958
‫تباً لهذا! أمسكناه بجرم الاختراق والسرقة

382
00:34:14,088 --> 00:34:16,348
‫- لنضعه في السجن ونحرق رخصته
‫- ابتعد عني

383
00:34:16,478 --> 00:34:19,518
‫اهدأ، توقف، اللعنة!

384
00:34:24,036 --> 00:34:28,772
‫اسمع، إذا لديك شيء يثبت أن (دادسون) شريف
‫فستسدي إليه خدمة بإخبارنا

385
00:34:36,420 --> 00:34:38,461
‫قبل أن يجد الزوجان (دادسون)
‫(تشارلي) ميتاً

386
00:34:38,592 --> 00:34:41,415
‫سيارة (فيتون) خضراء
‫مسرعة في شارع (هيل ستريت) واصطدمت بعربة

387
00:34:41,720 --> 00:34:43,762
‫هل تعتقد أنه المختطف؟

388
00:34:44,283 --> 00:34:45,804
‫من أين عرفت عن سيارة (فيتون)؟

389
00:34:46,020 --> 00:34:47,715
‫من شرطي سير يعمل في أسفل الشارع

390
00:34:47,846 --> 00:34:51,018
‫لم يعتبره أمراً مهماً في ذلك الوقت
‫لأن معظم رجال الشرطة حمقى

391
00:34:52,581 --> 00:34:54,493
‫اذهب وتحرى عن الأمر

392
00:35:05,875 --> 00:35:07,745
‫كاد يكسر الهمجي كاميرتي

393
00:35:08,004 --> 00:35:10,611
‫كان سيكسر الهمجي فكك، خذ

394
00:35:10,829 --> 00:35:12,654
‫- ما ذلك؟
‫- مقابل معلومة السيارة

395
00:35:13,130 --> 00:35:17,214
‫وفر المال لرسام أفضل
‫رجل يضع قبعة؟ سيقلل ذلك الخيارات بالتأكيد

396
00:35:17,301 --> 00:35:19,474
‫ماذا عن الرجل الذي تحدث عبر الهاتف؟
‫أو الذي في السيارة؟

397
00:35:20,257 --> 00:35:21,603
‫أعتقد أنه في طريقه إلى (ريو)

398
00:35:21,864 --> 00:35:24,514
‫- ألذلك تشتبه بـ(دادسون)؟
‫- لا بد أن نلقي القبض على أحدهم

399
00:35:24,992 --> 00:35:27,425
‫إذاً، ألقِ القبض عليه
‫كي تحصل على ترقية

400
00:35:27,599 --> 00:35:29,814
‫- ذلك رائع
‫- أصغ إلى كلامك

401
00:35:30,032 --> 00:35:33,725
‫ترفض الـ5 دولارات التي عرضتها عليك
‫لأنك تعتقد أنه يمكنك تأدية دور الشرطي؟

402
00:35:34,637 --> 00:35:36,897
‫المدينة بأكملها تلاحقني

403
00:35:37,025 --> 00:35:39,720
‫لذا، استمتع بالمشهد
‫بينما أنت هنا مع الشرطة الحقيقية

404
00:35:39,895 --> 00:35:43,717
‫لأني سأثبت جرم (دادسون)
‫وعندما أفعل ذلك ستعود إلى القاع

405
00:35:43,891 --> 00:35:46,497
‫تجني مالك من الهاربين والخونة

406
00:35:47,236 --> 00:35:49,149
‫أغلق الباب عندما تغادر

407
00:36:22,297 --> 00:36:23,947
‫أنا (ميسون)، هل هناك أية رسائل لي؟

408
00:36:24,122 --> 00:36:27,337
‫"اتصل (ستريكلاند) وقرأ لي 3 فقرات
‫من شيء يدعى (ليبستيك غيرل)"

409
00:36:27,467 --> 00:36:28,902
‫"ولم أدونها"

410
00:36:29,160 --> 00:36:30,943
‫- هل هناك أي شيء آخر؟
‫- "(والت ليبارون) فقط"

411
00:36:31,074 --> 00:36:32,985
‫"تدعوك شركة (هاميرسميث) للأفلام"

412
00:36:33,115 --> 00:36:35,245
‫"في حفل رأس السنة الجديد
‫وتوجد تذكرتان لأجلك عند الباب"

413
00:36:35,417 --> 00:36:37,200
‫"وينبغي مناقشة بعض الأعمال"

414
00:36:37,590 --> 00:36:39,893
‫- حسناً، شكراً يا (إيرما)
‫- "اسمي (ديان)، اللعنة!"

415
00:36:40,718 --> 00:36:42,977
‫أجل، أعرف

416
00:36:46,019 --> 00:36:49,191
‫لديك 5 دقائق وتدين لي بـ4 دولارات

417
00:36:49,930 --> 00:36:52,666
‫- قلت دولارين
‫- دولاران لي ودولاران له

418
00:36:52,797 --> 00:36:54,230
‫تلك أربعة دولارات

419
00:37:06,743 --> 00:37:08,655
‫سنة جديدة سعيدة

420
00:38:46,973 --> 00:38:49,971
‫- ماذا أفعل هنا؟
‫- سنحصل على أجرنا

421
00:38:56,270 --> 00:38:58,660
‫يبدو مثل (غروتشو ماركس)

422
00:38:59,834 --> 00:39:02,831
‫أيتها السيدات الجميلات والسادة اللطفاء
‫أهلاً بكم

423
00:39:03,482 --> 00:39:06,828
‫كان عام 1931 عاماً رائعاً
‫لشركة (هاميرسميث) للأفلام

424
00:39:07,263 --> 00:39:10,391
‫وسيكون عام 1932 أفضل

425
00:39:10,696 --> 00:39:13,909
‫لأن أروع النجوم موجودون هنا

426
00:39:14,388 --> 00:39:19,122
‫سيد (داستي روجرز)، بطل البراري

427
00:39:19,993 --> 00:39:21,339
‫إنه أقصر مما كنت أعتقد

428
00:39:21,469 --> 00:39:23,338
‫لا بد أنهم يستخدمون أحصنة صغيرة جداً
‫في الأفلام

429
00:39:23,512 --> 00:39:27,031
‫أيتها السيدات
‫كيف تجدن العشاق الدوليين؟

430
00:39:27,291 --> 00:39:28,638
‫ماذا ستفعل بالـ300 دولار؟

431
00:39:28,942 --> 00:39:32,635
‫سأشتري حذاء جديد وربما بعض...
‫هل تصغي إلي؟

432
00:39:33,417 --> 00:39:37,891
‫أقول شيئاً ثم تقول شيئاً
‫هكذا يكون الحوار يا (بيري)

433
00:39:38,066 --> 00:39:40,760
‫إنه يخيفني كثيراً الآن

434
00:39:41,020 --> 00:39:44,234
‫سيد (بيتريه لوبو)

435
00:39:48,623 --> 00:39:50,709
‫لا أعتقد أنك تستمتع بالأجواء

436
00:39:52,056 --> 00:39:54,272
‫رأيت الطفل يا (بيت)

437
00:39:55,140 --> 00:39:56,660
‫الخيط؟

438
00:39:57,877 --> 00:39:59,832
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

439
00:40:01,788 --> 00:40:03,265
‫أجل

440
00:40:06,958 --> 00:40:09,521
‫- سأعود
‫- لكن ستسمونها "الحمراء"

441
00:40:09,868 --> 00:40:12,997
‫الآنسة (فيلما فولير)

442
00:40:16,690 --> 00:40:18,340
‫قليلاً، هنا

443
00:40:19,166 --> 00:40:21,512
‫آسف يا (كلارا)، لا يمكنني منع نفسي

444
00:40:23,207 --> 00:40:26,379
‫- ألن تشرب الشمبانيا الليلة؟
‫- أريد المال فحسب يا (والت)

445
00:40:28,116 --> 00:40:29,810
‫هل يمكننا فعل هذا هذه السنة؟

446
00:40:31,027 --> 00:40:33,678
‫شكراً لكم جميعاً، استمتعوا

447
00:40:34,242 --> 00:40:36,674
‫حسناً، لنذهب ونحضر أجرك

448
00:40:56,921 --> 00:40:58,876
‫هل تعرف ماذا لدينا هنا؟

449
00:40:59,309 --> 00:41:00,700
‫الكثير من لا شيء؟

450
00:41:00,918 --> 00:41:03,568
‫3 آلاف متر مربع منه
‫لماذا؟

451
00:41:04,089 --> 00:41:07,783
‫لأني أنتظر قرض بقيمة 10 ملايين دولار
‫من بنك (إيرفينغ ترست)

452
00:41:08,606 --> 00:41:12,908
‫كان يعجبني الوضع أكثر عندما كنا لصوصاً
‫نهرب من شركة حقوق الأفلام

453
00:41:14,430 --> 00:41:16,037
‫أرنا ما لديك

454
00:41:35,588 --> 00:41:38,412
‫والناس يتضورون جوعاً عند طوابير الخبز

455
00:41:39,889 --> 00:41:41,627
‫والصور السلبية؟

456
00:41:42,018 --> 00:41:44,017
‫إنها في مكان آمن

457
00:41:44,929 --> 00:41:46,363
‫حسناً

458
00:42:04,566 --> 00:42:07,478
‫ولاعة جميلة، إليك الأمر

459
00:42:08,260 --> 00:42:09,998
‫اتفقنا على 200 دولار

460
00:42:10,214 --> 00:42:13,299
‫600 دولار مبلغ منصف
‫لأنه يمكنني الحصول عليه من (تاتلير) بسهولة

461
00:42:13,864 --> 00:42:15,601
‫دعني أخبرك كيف أرى الأمر

462
00:42:16,124 --> 00:42:17,991
‫الناس يائسون يا (ميسون)

463
00:42:18,252 --> 00:42:21,683
‫إنهم يتضورون جوعاً وخائفون وبائسون

464
00:42:22,119 --> 00:42:26,985
‫ومقابل 10 سنتات ماذا نقدم لهم
‫مقابل ساعتين في الظلام؟

465
00:42:27,463 --> 00:42:31,416
‫غناء ورقص وضحك ودموع ورومانسية

466
00:42:33,153 --> 00:42:34,544
‫وأمل

467
00:42:35,587 --> 00:42:38,021
‫وأنت تأتي في عشية رأس السنة

468
00:42:38,237 --> 00:42:43,494
‫وما تريد فعله هو أخذ أمل الفقراء
‫الذين يعانون

469
00:42:43,668 --> 00:42:46,621
‫- مقابل 400 دولار
‫- يمكنني التفاوض في المبلغ

470
00:42:46,708 --> 00:42:49,056
‫لا يتعلق الأمر بالسعر

471
00:42:49,621 --> 00:42:51,532
‫بل المبدأ

472
00:42:52,358 --> 00:42:57,484
‫إذاً، 200 دولار كما اتفقنا

473
00:42:58,483 --> 00:43:00,351
‫ناقص

474
00:43:01,742 --> 00:43:05,913
‫199 دولاراً مقابل كل هذا الهراء

475
00:43:10,603 --> 00:43:12,864
‫يجب أن تفكر في أفعالك

476
00:43:13,993 --> 00:43:18,860
‫يجب أن تقرر أي نوع من الأشخاص
‫تريد أن تكون

477
00:43:27,114 --> 00:43:28,809
‫والصور السلبية

478
00:43:29,113 --> 00:43:30,894
‫أحضرها عندما يكون لديك فرصة

479
00:44:00,220 --> 00:44:01,654
‫اللعنة!

480
00:44:16,643 --> 00:44:18,033
‫هل حصلت عليها؟

481
00:44:18,859 --> 00:44:20,944
‫هل حصلت على الـ600 دولار؟

482
00:44:21,595 --> 00:44:24,072
‫- خذ
‫- ما هذا، دولار؟

483
00:44:24,203 --> 00:44:26,679
‫- أعتقد أني قد بالغت
‫- يا للهول! كلا

484
00:44:26,766 --> 00:44:29,590
‫- آسف يا (بيت)
‫- لدي عائلة لأطعمها

485
00:44:34,934 --> 00:44:37,020
‫واللعنة عليك!

486
00:44:55,223 --> 00:44:56,875
‫اهدأ، سيأتي

487
00:44:57,047 --> 00:44:59,090
‫هل لديك موعد مع امرأة جميلة؟

488
00:44:59,872 --> 00:45:02,131
‫لقد ذكرت أمراً حساساً

489
00:45:02,392 --> 00:45:04,042
‫بدأت أعتقد أنه لا يحبنا

490
00:45:04,259 --> 00:45:05,650
‫لم ما زلت ترتدي تلك القبعة؟

491
00:45:05,781 --> 00:45:07,648
‫صورتك على الصفحة الأولى لكل صحيفة

492
00:45:07,910 --> 00:45:11,255
‫إنها قبعة (فيدورا)
‫يوجد مثلها مليون ونصف في (لوس أنجلوس)

493
00:45:11,516 --> 00:45:14,122
‫- تبدو رائعة علي
‫- لم يكن أياً من هذا جزء من الخطة

494
00:45:14,253 --> 00:45:17,076
‫إذاً، اقفز عن الرصيف البحري
‫واسبح حتى تصل (تاهيتي)

495
00:45:17,294 --> 00:45:20,379
‫- سآخذ حصتك
‫- حصتي مم؟ حبل المشنقة؟

496
00:45:20,770 --> 00:45:22,855
‫لن يتم إعدام أحد

497
00:45:29,155 --> 00:45:33,108
‫كان يجب أن أهرب حالما رأيت ما فعله بـ(تشارلي)

498
00:45:33,586 --> 00:45:35,368
‫عيناه، يا للهول!

499
00:45:35,889 --> 00:45:38,061
‫- كان يجب أن أهرب
‫- كان يجب أن نهرب جميعاً

500
00:45:38,755 --> 00:45:41,233
‫لكننا لم نفعل ذلك
‫أليس كذلك أيها القاتل؟

501
00:45:46,881 --> 00:45:49,618
‫طاب مساؤكم أيها السادة
‫أعتذر عن تأخري

502
00:45:49,749 --> 00:45:53,094
‫كانت مجموعة من السود الثمالى
‫يسدون الطريق ويرقصون ويغنون

503
00:45:53,485 --> 00:45:57,178
‫لقد كانوا سعداء جداً
‫ولم أستطع ضرب أي منهم

504
00:45:57,524 --> 00:46:00,306
‫- لننهِ الأمر
‫- ألن نغني أغنية الوداع؟

505
00:46:01,826 --> 00:46:03,390
‫حسناً

506
00:46:14,425 --> 00:46:16,293
‫ما هذا؟

507
00:46:28,155 --> 00:46:29,892
‫لقد عرفوا السيارة

508
00:46:55,873 --> 00:46:58,393
‫اللعنة! اللعنة!

509
00:47:58,478 --> 00:48:01,260
‫"قال ساعي البريد أنه ينقصه طابعاً
‫ويريدني أن أدفع ثمنه"

510
00:48:01,519 --> 00:48:03,910
‫"أخبرته أنه يسرني أن أدفع ثمنه
‫لكن زوجي السابق الكسول"

511
00:48:04,040 --> 00:48:05,909
‫- "لم يرسل لي المال منذ أشهر"
‫- أجل

512
00:48:06,169 --> 00:48:07,559
‫كان الوضع صعباً

513
00:48:07,691 --> 00:48:12,904
‫لا أعرف لماذا أتجادل معك في هذا
‫دعيني أتحدث إليه

514
00:48:12,990 --> 00:48:15,162
‫- "إنه نائم"
‫- إذاً، أيقظيه

515
00:48:15,293 --> 00:48:19,203
‫أنا والده ويجب أن أتحدث إلى ابني
‫في عشية رأس السنة

516
00:48:19,332 --> 00:48:20,897
‫"كان ذلك العام الماضي"

517
00:48:21,114 --> 00:48:24,330
‫يوم السنة الجديدة
‫دعيني أتحدث إليه يا...

518
00:48:31,673 --> 00:48:33,801
‫منذ متى تقفين هناك؟

519
00:48:34,713 --> 00:48:37,537
‫مدة كافية لأراك تتصرف كالأحمق

520
00:48:37,798 --> 00:48:39,622
‫لقد أغلقت الخط

521
00:48:40,100 --> 00:48:42,576
‫يجب ألا تتصل بزوجتك السابقة
‫عشية رأس السنة يا عزيزي

522
00:48:43,099 --> 00:48:46,355
‫مرحباً يا عامل الهاتف
‫أريد أن أجري اتصالاً خارجياً

523
00:48:46,443 --> 00:48:49,137
‫مدينة (ساليناس)، (إيه إكس مينيستر)
‫77181

524
00:48:49,615 --> 00:48:51,569
‫ماذا حدث لك؟

525
00:48:56,045 --> 00:48:58,305
‫لقد كنت أتحدث مع ذلك الخط

526
00:48:58,435 --> 00:49:00,869
‫إنه رقم هاتف امرأة قاسية

527
00:49:00,954 --> 00:49:05,604
‫لكن لا خطب في سمعها
‫لذا، دعه يرن

528
00:49:06,472 --> 00:49:09,382
‫لحق بي زوجي الثاني إلى (كاراكاس)

529
00:49:09,731 --> 00:49:12,034
‫اضطررت إلى تصويب سلاحي نحوه

530
00:49:12,989 --> 00:49:14,380
‫لكن أصبت الوغد في...

531
00:49:14,727 --> 00:49:16,552
‫مدة أطول رجاء

532
00:49:16,639 --> 00:49:20,723
‫هل لديك أطفال أيها...
‫هل لديك قلب؟

533
00:49:22,591 --> 00:49:24,112
‫ليس لديه قلب

534
00:49:27,717 --> 00:49:29,456
‫اسمع

535
00:49:30,976 --> 00:49:33,278
‫سأسافر إلى (ووهاكا)

536
00:49:34,061 --> 00:49:39,101
‫أحضر شراب (ميسكال)
‫وأتناول الطعام عند غروب الشمس

537
00:49:39,533 --> 00:49:42,837
‫بالقرب من شخص غبي ووسيم بجانبي لذا...

538
00:49:43,792 --> 00:49:45,443
‫فكرت فيك

539
00:49:48,398 --> 00:49:52,221
‫الحب والرومانسية والإثارة

540
00:49:53,438 --> 00:49:57,259
‫كل متع الحياة الكبيرة

541
00:49:59,303 --> 00:50:02,604
‫ربما يجب أن تستحم أولاً

542
00:50:05,125 --> 00:50:08,253
‫ينوي الجميع فعل شيء

543
00:50:08,774 --> 00:50:12,945
‫لدى الجميع منظور
‫ويخفون شيئاً

544
00:50:15,639 --> 00:50:18,984
‫والجميع مذنبون

545
00:50:25,457 --> 00:50:26,979
‫اللعنة!

546
00:50:43,879 --> 00:50:45,747
‫لم يعودوا يجيدون صنعها

547
00:51:00,736 --> 00:51:02,257
‫عزيزي المسكين

548
00:51:08,513 --> 00:51:12,032
‫يوجد شيطان في الخارج

549
00:51:12,596 --> 00:51:16,333
‫شيطان كبير جداً

550
00:51:16,941 --> 00:51:19,331
‫بأصابع طويلة

551
00:51:26,586 --> 00:51:28,802
‫اللعنة!

552
00:53:54,042 --> 00:53:57,041
‫إذاً، تحب السلاحف؟

553
00:54:08,640 --> 00:54:12,640
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

