﻿1
00:00:30,890 --> 00:00:32,758
‫"لقد قمتما بعمل جيد حتى الآن"

2
00:00:33,280 --> 00:00:36,712
‫"لذا، ابقيا هادئين وتنفسا جيداً
‫كاد الأمر أن ينتهي"

3
00:00:36,972 --> 00:00:38,450
‫- ماذا يقولون الآن؟
‫- اصمتي

4
00:00:38,580 --> 00:00:40,361
‫"لا ينبغي أن تتحدث إلى زوجتك
‫بتلك الطريقة"

5
00:00:40,535 --> 00:00:42,273
‫- "فقد واجهت أوقاتاً عصيبة"
‫- أصغِ إلي

6
00:00:42,404 --> 00:00:45,227
‫"كلا، أصغِ أنت، أصغِ ونفذ بالضبط"

7
00:00:45,358 --> 00:00:48,312
‫ما أطلبه منك وإلا فسينتهي هذا بطريقة سيئة جداً

8
00:00:48,877 --> 00:00:51,134
‫"أترى ذلك المكتب الذي خلفك؟

9
00:00:51,484 --> 00:00:54,829
‫"ضع حقيبتك الراقية على ذلك المكتب"

10
00:00:55,263 --> 00:00:57,262
‫ليس قبل أن أرى ابني

11
00:00:57,566 --> 00:01:00,694
‫"حسناً، إنهم يملؤون عربة في الأعلى"

12
00:01:00,824 --> 00:01:02,476
‫"ابنك على متن تلك العربة"

13
00:01:02,866 --> 00:01:05,907
‫"ضع الحقيبة على المكتب وافتحها"

14
00:01:06,038 --> 00:01:08,471
‫حسناً، انتظر

15
00:01:17,812 --> 00:01:19,811
‫- أنا هنا
‫- "سنجعلك تلقي نظرة"

16
00:01:20,680 --> 00:01:24,285
‫"عندما ترى الطفل
‫تنزل إلى الشارع وتأخذ ابنك من العربة"

17
00:01:24,417 --> 00:01:25,893
‫"ولا تنظر إلى الوراء أو تقل أي شيء"

18
00:01:26,023 --> 00:01:27,891
‫إنه على متن العربة، (تشارلي) على متن العربة

19
00:01:28,021 --> 00:01:29,586
‫- "هل نفهم بعضنا؟"
‫- أجل، أجل

20
00:01:29,715 --> 00:01:32,497
‫- أرجوك، لا تؤذه
‫- "ها هي قادمة"

21
00:01:46,790 --> 00:01:48,225
‫(تشارلي)

22
00:01:58,910 --> 00:02:00,737
‫هيا بنا، هيا بنا

23
00:02:09,861 --> 00:02:11,642
‫- ابتعد، ابتعد
‫- المعذرة

24
00:02:16,290 --> 00:02:19,332
‫- عزيزي (تشارلي)!
‫- يا للهول!

25
00:02:21,417 --> 00:02:24,502
‫أنت فتى شجاع لأنك لم تبك

26
00:02:31,279 --> 00:02:33,974
‫(ماثيو)، (ماثيو)

27
00:02:34,147 --> 00:02:36,971
‫- نعم
‫- ما خطبه؟

28
00:02:37,491 --> 00:02:39,404
‫ما خطبه؟

29
00:02:41,229 --> 00:02:42,923
‫(تشارلي)!

30
00:02:43,228 --> 00:02:44,965
‫يا للهول!

31
00:02:45,225 --> 00:02:46,963
‫النجدة! النجدة!

32
00:02:48,267 --> 00:02:49,875
‫يا للهول!

33
00:02:51,265 --> 00:02:55,132
‫النجدة! النجدة!

34
00:02:58,650 --> 00:03:01,431
‫"(بوتمين تومي)"

35
00:03:11,858 --> 00:03:13,813
‫حسناً يا (ميسون)، إليك سؤالاً

36
00:03:14,204 --> 00:03:17,114
‫"هل حُرمت متع الحياة؟"

37
00:03:19,418 --> 00:03:22,502
‫- على الأرجح
‫- "الحب والرومانسية والإثارة"

38
00:03:23,806 --> 00:03:26,370
‫- لم أسمع بها قط
‫- ربما يجب أن تقرأ رواية (ليبستيك غيرل)

39
00:03:26,498 --> 00:03:27,846
‫تأليف (إدنا روب ويبستر)

40
00:03:28,064 --> 00:03:29,542
‫لم أسمع بها قط

41
00:03:32,061 --> 00:03:33,669
‫أتعلم؟ إنها تبدأ اليوم

42
00:03:33,842 --> 00:03:36,883
‫40 سنتاً مقابل فنجاني قهوة وخبز محمص

43
00:03:37,056 --> 00:03:38,578
‫كم غالون من الوقود ملأت الشاحنة؟

44
00:03:38,708 --> 00:03:40,272
‫- 6
‫- 6 غالونات

45
00:03:40,402 --> 00:03:42,488
‫وجبات 3 أيام
‫ويومان آخران من الوقود

46
00:03:42,618 --> 00:03:45,486
‫أجل، ها نحن ذا، الفصل الأول

47
00:03:45,616 --> 00:03:49,699
‫"متجر (بيب) وابنه
‫أكبر منشأة تجارية"

48
00:03:49,873 --> 00:03:51,959
‫"في (ميتشيلفيلد) كان..."

49
00:03:52,350 --> 00:03:53,914
‫بدأت سفينة (إس إس تشابي) تبحر

50
00:03:54,132 --> 00:03:56,304
‫- بربك!
‫- ودع (إدنا)

51
00:03:56,434 --> 00:03:57,954
‫اخرج أمامه وسألحق به من الخلف

52
00:03:58,085 --> 00:03:59,996
‫- إنه ذو مؤخرة كبيرة
‫- اذهب

53
00:04:33,406 --> 00:04:34,797
‫"الليلة أو لن تشاهدوه أبداً
‫(ذا تشابي كارمايكل)"

54
00:04:34,928 --> 00:04:37,403
‫"استغل التبن"

55
00:04:37,621 --> 00:04:39,055
‫أنت تمزح

56
00:04:39,229 --> 00:04:40,792
‫يجب أن نذهب إلى السينما

57
00:04:49,699 --> 00:04:52,001
‫"توقف الآن"

58
00:04:56,955 --> 00:04:59,822
‫يركله حصان على مؤخرته
‫كيف لا تجد ذلك مضحكاً جداً؟

59
00:05:00,257 --> 00:05:02,168
‫لقد نشأت في مزرعة

60
00:05:04,471 --> 00:05:06,382
‫المقود رخو

61
00:05:07,599 --> 00:05:09,337
‫- ماذا فعلت به؟
‫- لم أفعل أي شيء

62
00:05:10,727 --> 00:05:13,855
‫ربما لا يفعل (تشابي) أي شيء
‫لأنه يرى شاحنة حليب تلحق به في كل مكان

63
00:05:13,942 --> 00:05:16,374
‫لا يمكنك أن تتذمر
‫إذا لم يكن لديك سيارة

64
00:05:16,506 --> 00:05:18,243
‫ليس خطأي، لقد كسرت (روثي) المحور

65
00:05:18,373 --> 00:05:20,763
‫- شكوى أخرى
‫- لأن أحدهم ذا صوت رفيع

66
00:05:20,893 --> 00:05:22,935
‫لا يجعله سبباً لحرمانه لقمة عيشه

67
00:05:23,281 --> 00:05:25,108
‫فقد جلب الكثير من الفرح
‫للكثير من الناس

68
00:05:25,238 --> 00:05:26,976
‫لم يجلب لي أي فرح

69
00:05:27,280 --> 00:05:31,016
‫انتظر منذ 3 أيام ليضاجع أية امرأة

70
00:05:31,146 --> 00:05:33,580
‫وقع الأستوديو عقداً معه
‫ويجب أن يحترموا ذلك العقد

71
00:05:34,100 --> 00:05:35,578
‫مَن يأبه ماذا يفعل وهو عارٍ؟

72
00:05:35,709 --> 00:05:38,750
‫يأبه (والت ليبارون)، ذلك هو
‫وهو الذي سيدفع لنا

73
00:05:38,880 --> 00:05:41,226
‫أجل، شرط الأخلاق

74
00:05:41,357 --> 00:05:43,703
‫تحتاج البلدة بأكملها إلى التأديب

75
00:05:44,789 --> 00:05:46,613
‫إنه يتجه إلى اليمين

76
00:06:00,777 --> 00:06:02,167
‫انظر

77
00:06:04,122 --> 00:06:05,643
‫مرحباً يا (تشابي)

78
00:06:05,816 --> 00:06:07,946
‫مرحباً أيتها الصهباء

79
00:06:10,595 --> 00:06:12,594
‫- مرحباً
‫- ها نحن ذا

80
00:06:13,159 --> 00:06:16,331
‫ما رأيك في أن ألقي نظرة
‫وتبقى أنت في الشاحنة؟

81
00:06:16,983 --> 00:06:18,460
‫بالطبع

82
00:06:22,022 --> 00:06:24,412
‫تلك هي مشكلتك
‫فأنت لا تستمتع في الحياة

83
00:06:24,542 --> 00:06:26,888
‫- اصمت
‫- اصمت

84
00:07:31,319 --> 00:07:33,751
‫يا للهول! يا للهول!

85
00:07:37,228 --> 00:07:39,574
‫(بيت)، شغل السيارة

86
00:07:40,138 --> 00:07:41,659
‫- تباً!
‫- (بيت)، شغل السيارة

87
00:07:41,789 --> 00:07:43,353
‫أيها الوغد!

88
00:07:55,984 --> 00:07:59,198
‫- أيها الوغدان
‫- أنا أشد المعجبين بك

89
00:08:17,972 --> 00:08:21,403
‫طاب مساؤك يا (ريغوبيرتو)
‫هل يمكنك أن تفتح البوابة؟

90
00:08:22,794 --> 00:08:25,227
‫يمكنني ذلك إذا قلت ذلك

91
00:08:27,139 --> 00:08:29,267
‫شيء ما يتعلق بمهرج

92
00:08:33,612 --> 00:08:35,524
‫سيحملك المهرج

93
00:08:35,785 --> 00:08:37,131
‫جيد جداً

94
00:08:37,305 --> 00:08:40,433
‫- أيجب أن يكون باللغة الإسبانية؟
‫- كان هذا المكان بأكمله إسبانياً

95
00:10:46,253 --> 00:10:49,034
‫تباً! ماذا تفعلين؟

96
00:10:49,295 --> 00:10:51,250
‫هل تحاولين أن تموتي؟

97
00:10:53,205 --> 00:10:55,160
‫هل تريدين تناول الإفطار؟

98
00:11:11,233 --> 00:11:14,015
‫هيا، هيا

99
00:11:14,928 --> 00:11:17,882
‫أحسنت، أحسنت

100
00:11:18,230 --> 00:11:21,314
‫كلي التبن وابتعدي عن المدرج

101
00:11:23,357 --> 00:11:25,050
‫هيا

102
00:11:30,090 --> 00:11:31,829
‫ابقي هنا

103
00:11:33,566 --> 00:11:37,302
‫لا يتعلق الأمر بك
‫فهم لا يريدونني هنا أيضاً

104
00:12:08,627 --> 00:12:11,538
‫توقعت أن الأمر قد انتهى
‫عندما جاءت الأفلام الناطقة

105
00:12:12,234 --> 00:12:17,620
‫لكن من الواضح أن لدى الرجل الكثير
‫ليقدمه للعالم

106
00:12:18,316 --> 00:12:20,227
‫كيف دخلت إلى هنا؟

107
00:12:20,618 --> 00:12:22,791
‫المهرج يحملك

108
00:12:22,964 --> 00:12:25,485
‫أعطاك كلمة السر بكل سهولة؟

109
00:12:25,615 --> 00:12:28,091
‫أنا محامي مقنع جداً

110
00:12:28,917 --> 00:12:31,045
‫- أنت تنسى ذلك أحياناً
‫- أجل

111
00:12:31,827 --> 00:12:33,913
‫أحاول أن أنسى أشياء كثيرة

112
00:12:34,391 --> 00:12:36,997
‫يجب أن تعترف في وقت ما
‫أن هذا لا ينجح

113
00:12:37,259 --> 00:12:38,736
‫ماذا تعني؟

114
00:12:39,344 --> 00:12:44,384
‫سأتكلم بالنيابة عن الأموات
‫وأقول إن والديك لم يريدا هذا لك

115
00:12:45,035 --> 00:12:46,382
‫ما تزال المزرعة موجودة

116
00:12:46,512 --> 00:12:48,815
‫توجد صواني على سريريهما

117
00:12:49,032 --> 00:12:50,422
‫ماذا تريد يا (إي بي)؟

118
00:12:50,726 --> 00:12:54,073
‫اتصل بي (هيرمان باغيرلي) الليلة الماضية

119
00:12:54,246 --> 00:12:56,462
‫اتصلت بك ولم تجب

120
00:12:57,331 --> 00:12:59,156
‫مَن (هيرمان باغيرلي)؟

121
00:12:59,329 --> 00:13:02,152
‫رجل أعمال مهم جداً يا فتى
‫في مجال الأخشاب والعقارات

122
00:13:02,284 --> 00:13:04,673
‫وواحد من أثرى الرجال في المدينة

123
00:13:04,890 --> 00:13:08,104
‫- إذاً، ماذا يفعل معك؟
‫- لقد ساعدته في الماضي

124
00:13:09,059 --> 00:13:13,058
‫في بعض الأعمال
‫التي تتطلب السرية والدقة

125
00:13:13,188 --> 00:13:15,316
‫أجل، مقابل 20 دولاراً في الساعة؟

126
00:13:15,403 --> 00:13:19,054
‫يجب أن يجني الرجل قوت يومه
‫أعتقد أن كلينا نفهم ذلك

127
00:13:19,314 --> 00:13:21,703
‫ولم تحتاج إلي يا (إي بي)؟

128
00:13:21,877 --> 00:13:23,658
‫لأن بعضاً من أصدقائه في ورطة

129
00:13:23,789 --> 00:13:26,266
‫وتحقق الشرطة في الأمر
‫وأنت بارع في عملك

130
00:13:26,527 --> 00:13:29,481
‫- تعال إلى مكتبي الساعة 3 عصراً
‫- لا أعرف، أنا مشغول جداً اليوم

131
00:13:29,829 --> 00:13:31,914
‫مسألة (تشابي)
‫وأنا مطلوب في المحكمة

132
00:13:32,218 --> 00:13:35,998
‫دفعوا لي لأكون شاهداً أساسياً
‫في قضية (فرانك ديلون)

133
00:13:36,257 --> 00:13:39,429
‫(باغيرلي) ثري جداً
‫وهذه فرصة لكلينا

134
00:13:39,560 --> 00:13:42,775
‫حقاً؟ هل يريد شراء مصنع ألبان يتكون من بقرتين
‫في وسط مطار؟

135
00:13:42,949 --> 00:13:45,555
‫هل تفكر حقاً في البيع؟

136
00:13:47,424 --> 00:13:50,987
‫لم أرك منذ 3 أشهر يا (إي بي)

137
00:13:51,334 --> 00:13:55,026
‫لم يكن هناك عمل كثير يا فتى
‫أنا لا أنكر هذا

138
00:13:55,723 --> 00:13:57,678
‫لكن هذا عمل مهم

139
00:13:57,982 --> 00:14:00,068
‫تعال الساعة الثالثة عصراً
‫وارتد بدلة أنيقة

140
00:14:00,501 --> 00:14:02,630
‫هذه بدلتي الأنيقة

141
00:14:03,412 --> 00:14:05,715
‫وهناك بيض على ربطة العنق

142
00:14:17,359 --> 00:14:20,965
‫يا للهول! أجل، ذلك هو

143
00:14:21,051 --> 00:14:25,396
‫لا شك في المسألة الأخلاقية
‫أعني، ذلك طعام

144
00:14:26,743 --> 00:14:29,349
‫- أنا متأكد أنها فطيرة يقطين
‫- أنا أضع اللوم على مدير أعماله

145
00:14:29,610 --> 00:14:32,348
‫أعني، ليس لدي أي شيء ضده لكن...

146
00:14:32,476 --> 00:14:35,604
‫لم آت لأنتقد أي أحد يا سيد (ليبارون)
‫جئت لآخذ أجري فحسب

147
00:14:36,605 --> 00:14:39,603
‫سأجعل أحدهم يحرر لك شيكاً

148
00:14:40,167 --> 00:14:42,775
‫صليني بقسم الأعمال يا (ميدج)
‫كم الأجر الذي اتفقنا عليه؟

149
00:14:43,774 --> 00:14:45,512
‫- 200 دولار؟
‫- لقد اتفقنا على ذلك

150
00:14:45,685 --> 00:14:48,117
‫وكان ذلك لأجل صور (تشابي كارمايكل)

151
00:14:48,204 --> 00:14:52,637
‫لكن هذه صور (فيلما فولير)

152
00:14:54,114 --> 00:14:55,939
‫أم يجب أن أسميها "الصهباء"؟

153
00:14:56,200 --> 00:14:58,372
‫"قسم الأعمال"

154
00:14:58,893 --> 00:15:00,501
‫"ألو؟"

155
00:15:01,021 --> 00:15:02,716
‫"ألو؟"

156
00:15:03,932 --> 00:15:05,410
‫حسناً

157
00:15:08,452 --> 00:15:11,362
‫- كم تريد؟
‫- يبدو أن مبلغ 500 دولار منصفاً

158
00:15:13,187 --> 00:15:14,925
‫- لا تكن سخيفاً
‫- حسناً، إذاً، 600 دولار

159
00:15:15,055 --> 00:15:17,097
‫- هل ذلك جاد كفاية بالنسبة إليك؟
‫- كم أنت وقح!

160
00:15:17,228 --> 00:15:22,310
‫وقح ولدي صور سيئة جداً لنجمتكم الجديدة

161
00:15:23,788 --> 00:15:25,221
‫حسناً

162
00:15:26,003 --> 00:15:29,044
‫علي أن أستشير السيد (هاميرسميث) في هذا

163
00:15:30,479 --> 00:15:32,477
‫احرص على أن ترسل له تحياتي

164
00:15:36,822 --> 00:15:38,168
‫(ميسون)؟

165
00:15:39,385 --> 00:15:42,035
‫- يوجد بقعة بيض على ربطة عنقك
‫- أجل

166
00:15:42,209 --> 00:15:44,251
‫تبين أنها بقعة خردل

167
00:15:48,681 --> 00:15:50,898
‫- كيف قضيت عيد الميلاد؟
‫- لقد مر مرور الكرام

168
00:15:51,376 --> 00:15:53,852
‫جاء والدا زوجتي في صباح عيد الميلاد

169
00:15:54,287 --> 00:15:57,285
‫وأحضرت والدتها كعكة فواكه قديمة جداً

170
00:15:57,545 --> 00:15:59,891
‫بكى الأولاد عندما أجبرتهم على أكلها

171
00:16:05,365 --> 00:16:07,886
‫- لديك ابن، صحيح؟
‫- أجل، إنه يقيم مع والدته

172
00:16:08,147 --> 00:16:09,623
‫لقد قضيت عيد الميلاد معه، صحيح؟

173
00:16:09,840 --> 00:16:11,231
‫- كلا
‫- لماذا؟

174
00:16:11,405 --> 00:16:13,838
‫هل تشعر بالوحدة أو ما شابه يا (فيرجيل)؟

175
00:16:21,832 --> 00:16:23,178
‫لقد مات وهو سعيد

176
00:16:23,309 --> 00:16:28,001
‫إذا كانت السعادة تعني الغرق
‫مرتدياً ثياب داخلية نسائية فأجل، لم لا؟

177
00:16:28,609 --> 00:16:31,173
‫كان يرتدي ثياب رجالية من الخارج

178
00:16:36,603 --> 00:16:39,514
‫- ما ذلك؟
‫- مريضي التالي

179
00:16:39,688 --> 00:16:43,338
‫جريمة اختطاف سارت بشكل سيىء جداً
‫أسوأ ما قد رأيته

180
00:16:43,945 --> 00:16:45,814
‫ما أدراك بما رأيته؟

181
00:16:57,328 --> 00:16:58,674
‫ما رأيك بهذه؟

182
00:16:59,065 --> 00:17:01,194
‫تعجبني أكثر من البدلة

183
00:17:05,538 --> 00:17:07,927
‫لدي ضحية طعن منزلي
‫ذو بدلة من 3 قطع إذا أردت

184
00:17:08,275 --> 00:17:11,360
‫سيد (ميسون)، بأي صفة قد استعان بك الدفاع؟

185
00:17:11,491 --> 00:17:13,054
‫استعان بي كمحقق خاص

186
00:17:13,272 --> 00:17:18,703
‫وهل تجني المال من التحقيق الخاص حالياً؟

187
00:17:19,268 --> 00:17:20,962
‫تعرف أنه كذلك يا (فينتون)

188
00:17:21,440 --> 00:17:24,959
‫المعذرة، أجل يا سيد (بوستويك)

189
00:17:25,394 --> 00:17:29,521
‫هل أنا محق عندما أقول
‫إنك قد حصلت على مخالفة مؤخراً بسبب الاعتداء؟

190
00:17:33,214 --> 00:17:35,342
‫- سيد (ميسون)؟
‫- المعذرة، ماذا؟

191
00:17:35,821 --> 00:17:38,514
‫- شكوى بسبب الاعتداء
‫- لا علاقة لهذا بالقضية يا حضرة القاضي

192
00:17:38,732 --> 00:17:40,339
‫أنا متأكد أنك تكره هذه الأسئلة

193
00:17:40,469 --> 00:17:42,815
‫كلا، ما أكرهه
‫هو حضور (آرثر روثيرفورد) باستمرار

194
00:17:42,945 --> 00:17:46,204
‫ويعرض علي ثمناً بخساً لمنزل بناه والدي بيديه

195
00:17:46,335 --> 00:17:49,420
‫هذه مأساة يا سيد (ميسون) لكن الاعتداء؟

196
00:17:50,419 --> 00:17:51,765
‫رميت عليه روث البقر

197
00:17:54,415 --> 00:18:01,541
‫ذلك مضحك لكن الأقل تسلية
‫هي النهاية غير المشرفة لخدمتك العسكرية

198
00:18:03,843 --> 00:18:05,276
‫لا علاقة لهذا بالمحاكمة

199
00:18:05,408 --> 00:18:07,797
‫تسريح عام لسلوك غير لائق

200
00:18:07,928 --> 00:18:10,230
‫هل تود تفسير الأمر يا سيد (ميسون)؟

201
00:18:10,402 --> 00:18:13,054
‫- هل كان ذلك خطأ؟
‫- يمكنك أن تعترض يا (فرانك)

202
00:18:13,575 --> 00:18:16,703
‫اعتراض، السؤال خارج القضية

203
00:18:16,834 --> 00:18:18,831
‫- أنت محق، اللعنة!
‫- مقبول

204
00:18:19,180 --> 00:18:21,004
‫- انتبه لكلامك يا سيدي
‫- آسف

205
00:18:21,135 --> 00:18:22,526
‫لم يعد لدي أسئلة أخرى يا حضرة القاضي

206
00:18:22,699 --> 00:18:24,916
‫أرسلك (إي بي) لأني نسيت الطريق إلى المكتب

207
00:18:25,001 --> 00:18:27,826
‫تغير مكان الموقع
‫سنذهب إلى (باسادينا) الآن

208
00:18:28,086 --> 00:18:29,955
‫حقاً؟ حسناً، سأقود شاحنتي

209
00:18:30,129 --> 00:18:32,953
‫يمكننا ذلك إذا كانت الخطة
‫إعطاء أسوأ انطباع في العالم

210
00:18:33,083 --> 00:18:34,690
‫ليس علي أن أخطط لذلك
‫لأن ذلك يحدث وحده

211
00:18:34,820 --> 00:18:37,557
‫أعرف ذلك
‫كدت تسجن لإهانة المحكمة

212
00:18:37,731 --> 00:18:39,599
‫"اللعنة عليك!"
‫كان يمكنني قول ذلك

213
00:18:39,729 --> 00:18:42,945
‫وذلك يظهر معرفتك المذهلة
‫بآداب القانون

214
00:18:43,075 --> 00:18:45,247
‫يجلس (فرانك ديلون) هناك
‫كتمثال بلا نفع

215
00:18:45,378 --> 00:18:47,681
‫والقاضي قلق على آدابي؟

216
00:18:47,984 --> 00:18:50,809
‫لم لم يعتبره يهين المحكمة؟
‫لأني قد اعتبرته كذلك

217
00:18:51,069 --> 00:18:53,980
‫تركه يستجوبني بتلك الطريقة
‫كان أي شخص سيعرف كيف يعترض

218
00:18:54,111 --> 00:18:57,196
‫هناك طواحين هواء كثيرة ووقت قليل

219
00:19:00,497 --> 00:19:02,453
‫كيف حالك اليوم يا آنسة (ستريت)؟

220
00:19:03,234 --> 00:19:07,014
‫بخير، كيف حالك يا سيد (ميسون)؟

221
00:19:08,317 --> 00:19:10,098
‫لم أكن أتوقع مجموعة كبيرة

222
00:19:10,316 --> 00:19:14,008
‫أعتمد على الآنسة (ستريت) لتثبيت الحقائق
‫يا (هيرمان) و...

223
00:19:14,139 --> 00:19:15,834
‫هل تنوين تدوين الملاحظات أيتها الآنسة؟

224
00:19:16,051 --> 00:19:19,266
‫- ذلك ما أفعله عادة
‫- إلا إذا كنت تعترض

225
00:19:20,743 --> 00:19:22,654
‫وأنت محقق يا سيد (ميسون)

226
00:19:22,872 --> 00:19:25,349
‫تلك كلمة راقية لفضولي
‫لكن أجل

227
00:19:25,565 --> 00:19:29,259
‫كنا نعمل معاً منذ...
‫متى كان ذلك؟

228
00:19:29,520 --> 00:19:30,910
‫بعد الحرب

229
00:19:31,170 --> 00:19:34,385
‫أعطيته أول عمل له عندما عاد من (فرنسا)
‫أليس كذلك يا (بيري)؟

230
00:19:34,603 --> 00:19:37,252
‫- خدمت خارج البلاد؟
‫- مع عدة فتيان مزارع آخرين

231
00:19:37,383 --> 00:19:42,160
‫كان سيد (ميسون) في الجيش
‫ونجا من معركة (أرغون)

232
00:19:42,727 --> 00:19:44,986
‫كيف يمكننا مساعدتك يا سيد (باغيرلي)؟

233
00:19:45,247 --> 00:19:47,897
‫لست أنا مَن يحتاج المساعدة يا سيد (ميسون)

234
00:19:48,332 --> 00:19:50,982
‫(ماثيو) و(إميلي دادسون)

235
00:19:51,460 --> 00:19:56,239
‫لقد واجها مصيبة كبرى
‫وهما متأثران جداً

236
00:19:56,412 --> 00:19:58,845
‫اعتبرنا في خدمتهما

237
00:19:59,802 --> 00:20:01,453
‫هل هما صديقاك؟

238
00:20:01,972 --> 00:20:06,274
‫عضوان في كنيستي
‫من الطبقة العاملة وليس لديهما موارد كثيرة

239
00:20:06,666 --> 00:20:09,837
‫لقد وضعك الرب في طريقهما

240
00:20:10,358 --> 00:20:13,747
‫- هل هذه...
‫- كنيسة (راديت أسمبلي أوف غاد)

241
00:20:13,878 --> 00:20:16,657
‫- أجل، في الإذاعة
‫- الراهبة (أليس)

242
00:20:17,354 --> 00:20:19,699
‫امرأة تفعل المعجزات

243
00:20:20,308 --> 00:20:23,306
‫لن أتردد في قول إنها قد غيرت حياتي

244
00:20:23,653 --> 00:20:27,346
‫هل يعرف الزوجان (دادسون)
‫أنك قد اتصلت بي يا (هيرمان)؟

245
00:20:27,651 --> 00:20:30,431
‫إنهما ينتظران إرشادك يا (إلياس)

246
00:20:30,952 --> 00:20:32,690
‫ماذا عن الشرطة؟

247
00:20:33,950 --> 00:20:35,339
‫ماذا تعني؟

248
00:20:35,426 --> 00:20:37,990
‫سيحققون في القضية بقوة
‫لم لا ندع الأمر لهم؟

249
00:20:43,030 --> 00:20:45,333
‫سأكون صريحاً معك يا سيد (ميسون)

250
00:20:46,809 --> 00:20:51,285
‫لا أثق بدائرة شرطة (لوس أنجلوس)
‫لتفعل المهمة المطلوبة منها

251
00:20:53,979 --> 00:20:55,890
‫وكذلك أنا

252
00:21:06,751 --> 00:21:08,272
‫إذاً، وجدت هذه الرسالة في الأعلى

253
00:21:08,577 --> 00:21:10,966
‫أخبرتك أن زوجتي مَن وجدتها
‫لقد كنت في العمل

254
00:21:11,096 --> 00:21:14,311
‫- وقد اتصلت بك
‫- أجل، وكانت في حالة هستيرية

255
00:21:14,877 --> 00:21:16,875
‫لم لم يتصل أياً منكما بالشرطة؟

256
00:21:17,527 --> 00:21:21,133
‫اقرأ الرسالة، يمكنك القراءة، صحيح؟

257
00:21:22,088 --> 00:21:25,912
‫إذاً، وجدت زوجتك الرسالة واتصلت بك
‫ماذا فعلت بعد ذلك؟

258
00:21:26,042 --> 00:21:28,475
‫- ما أدراني؟ اسألها
‫- سنتحدث إليها بعد قليل

259
00:21:28,648 --> 00:21:32,211
‫تملك متجر بقالة، كم تجني منه؟

260
00:21:32,515 --> 00:21:34,557
‫- ماذا؟
‫- هذا بيت جميل بالنسبة إلى مالك بقالة

261
00:21:34,688 --> 00:21:36,556
‫ويكلف الاعتناء به مبلغ كبير

262
00:21:36,990 --> 00:21:38,772
‫- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟
‫- كم يتطلب من الوقت

263
00:21:38,902 --> 00:21:40,813
‫- من البقالة إلى هنا؟
‫- ما الفرق في ذلك...

264
00:21:40,945 --> 00:21:44,157
‫- اهدأ يا (ماثيو)
‫- هل تقترح أن لي علاقة بذلك؟

265
00:21:44,941 --> 00:21:47,504
‫- ما هذا؟
‫- نحن نغطي كل الزوايا يا سيد (دادسون)

266
00:21:47,635 --> 00:21:50,025
‫أين كنت ومَن رآني؟
‫لم أختطف ابني

267
00:21:50,155 --> 00:21:52,283
‫- لم أقتل ابني
‫- لم يقل أحد ذلك

268
00:21:52,414 --> 00:21:53,761
‫لقد قال هو ذلك

269
00:21:54,021 --> 00:21:55,976
‫إنه يلمح إلى الأمر
‫لكن ذلك ما يفكر فيه

270
00:21:56,107 --> 00:21:58,409
‫ربما هذا وقت ملائم
‫للحصول على استراحة صغيرة

271
00:21:58,583 --> 00:22:01,016
‫هل يبدو الأمر جيداً أيها المحقق (هولكم)؟

272
00:22:03,884 --> 00:22:05,491
‫أجل، لم لا؟

273
00:22:05,796 --> 00:22:07,663
‫- لنستنشق الهواء
‫- هذا خطأ

274
00:22:07,968 --> 00:22:10,097
‫تعامل الرجل بتلك الطريقة
‫لا يمكنك أن...

275
00:22:10,225 --> 00:22:13,833
‫لنشرب ماءً بارداً

276
00:24:14,657 --> 00:24:17,220
‫أنت الرجل الذي يعمل مع السيد (جوناثان)؟

277
00:24:19,826 --> 00:24:21,348
‫أجل يا سيدتي

278
00:24:21,868 --> 00:24:23,259
‫(بيري)

279
00:24:27,256 --> 00:24:29,124
‫أنا (إميلي دادسون)

280
00:24:29,559 --> 00:24:30,949
‫والدة (تشارلي)

281
00:24:37,727 --> 00:24:40,029
‫هل أعطيك سيجارة يا سيدة (دادسون)؟

282
00:24:42,245 --> 00:24:44,330
‫إذا وعدت ألا تخبر زوجي

283
00:24:45,764 --> 00:24:47,458
‫ما كنت لأفعل ذلك

284
00:25:05,488 --> 00:25:06,879
‫شكراً

285
00:25:11,006 --> 00:25:12,918
‫قاتلت في الحرب، صحيح؟

286
00:25:15,176 --> 00:25:18,739
‫بسبب طريقة إمساكك للسيجارة
‫تخفي الوهج بكفك

287
00:25:19,999 --> 00:25:22,607
‫أعتقد أني ما زلت أحاول
‫ألا أعطيهم شيئاً يطلقون النار عليه

288
00:25:24,430 --> 00:25:26,646
‫هل كان زوجك في الحرب؟

289
00:25:28,427 --> 00:25:32,729
‫بل أخي، لم أره منذ غادرنا (ميزوري)

290
00:25:33,641 --> 00:25:36,031
‫ليتهم يسمحون لي بالتنظيف هنا

291
00:25:37,986 --> 00:25:40,159
‫كل رماد البصمات

292
00:25:41,332 --> 00:25:44,938
‫لا يسعني إلا أن أشعر
‫أن ذلك ينعكس بطريقة سيئة علي

293
00:25:46,241 --> 00:25:48,935
‫لا أفكر فيك بطريقة سيئة

294
00:25:50,933 --> 00:25:52,323
‫الرب كذلك

295
00:25:53,975 --> 00:25:56,016
‫لهذا أتلقى عقاباً

296
00:26:00,491 --> 00:26:02,447
‫هل لديك أولاد يا سيد (بيري)؟

297
00:26:03,185 --> 00:26:06,357
‫اسم عائلتي (ميسون)
‫(بيري) هو اسمي الأول

298
00:26:07,312 --> 00:26:08,833
‫لدي ابن

299
00:26:10,310 --> 00:26:12,049
‫ما اسمه؟

300
00:26:14,742 --> 00:26:17,175
‫(ثيودور)، (تيدي)

301
00:26:19,130 --> 00:26:22,258
‫- كم عمره؟
‫- سيصبح 9 سنوات في فبراير

302
00:26:26,385 --> 00:26:28,428
‫يحب (تشارلي) السلاحف

303
00:26:30,383 --> 00:26:31,817
‫أعني كان يحب

304
00:26:35,596 --> 00:26:37,682
‫ماذا يحب ابنك؟

305
00:26:41,113 --> 00:26:42,808
‫سيارات الإطفاء

306
00:26:47,544 --> 00:26:53,453
‫أنا متأكدة أن عمر 9 سنوات رائع لفتى

307
00:27:09,570 --> 00:27:11,005
‫آسفة

308
00:27:20,780 --> 00:27:24,516
‫أجل، إنه حاد الطباع
‫لكنه حساس جداً في رأيي

309
00:27:25,038 --> 00:27:28,905
‫وهي؟ تجلس في الأسفل طوال الوقت؟

310
00:27:29,078 --> 00:27:31,554
‫أخبرت المحققين أنها حممت الطفل

311
00:27:31,685 --> 00:27:35,856
‫ووضعته في سريره ونامت أمام المدفأة
‫وهي تستمع إلى المذياع

312
00:27:36,377 --> 00:27:38,550
‫في الواقع، وضعت (تشارلي) في السرير

313
00:27:38,766 --> 00:27:42,460
‫ونزلت إلى الطابق السفلي لتنظف المطبخ
‫وصعدت إلى الأعلى لتطمئن عليه

314
00:27:42,677 --> 00:27:46,239
‫ثم نزلت ونامت وهي تستمع إلى المذياع

315
00:27:46,978 --> 00:27:52,539
‫لم تشعر عندما دخل شخص إلى بيتها
‫وخطف ابنها؟

316
00:27:52,930 --> 00:27:56,102
‫- هل تعتقد أنها مدمنة كحول؟
‫- كلا، إنها أم

317
00:27:56,405 --> 00:28:00,447
‫تطعم الطفل وتغير حفاضه وتجعله يتجشأ
‫وتصرخ، ما كنت لتبقى دقيقة

318
00:28:00,706 --> 00:28:02,879
‫هل هذا شيئاً تعرفينه؟

319
00:28:03,140 --> 00:28:05,616
‫اعتبره تخمين مدروس

320
00:28:10,004 --> 00:28:11,829
‫حسناً، أنت خاطف

321
00:28:12,090 --> 00:28:15,653
‫يجب أن تراقب البيت فترة طويلة
‫كي تعرف مواعيد (ماثيو) في البقالة

322
00:28:16,000 --> 00:28:20,866
‫والوقت الذي تحمم فيه (إميلي) (تشارلي)
‫وتضعه في سريره ثم تنام

323
00:28:21,040 --> 00:28:22,430
‫إلا إذا لديك شخصاً في الداخل

324
00:28:22,603 --> 00:28:24,602
‫إذاً، هل توافق الشرطة الرأي؟

325
00:28:24,907 --> 00:28:27,470
‫تعتقد أن الزوجين (دادسون) متورطان

326
00:28:27,773 --> 00:28:29,858
‫- أنا لا أتفق مع أحد
‫- آمل ألا تكون كذلك

327
00:28:30,033 --> 00:28:31,772
‫لقد وقفت معهما

328
00:28:32,162 --> 00:28:34,421
‫وهما حزينان ولا يشعران بالذنب

329
00:28:34,900 --> 00:28:38,288
‫أنا أشير أن أحدهم كان يعرف
‫أنه يمكنهما دفع 100 ألف دولار

330
00:28:38,548 --> 00:28:42,980
‫كيف تعرف ذلك من رجل
‫يبيع خيار مخلل وعطر ما بعد الحلاقة؟

331
00:28:43,110 --> 00:28:46,065
‫- الأمر غريب من الجانبين
‫- والطفل

332
00:28:47,281 --> 00:28:51,105
‫وقف أحدهم فوق (تشارلي) وأخاط عينيه

333
00:28:54,233 --> 00:28:58,708
‫أجل، إنه نفق مظلم
‫نفق مظلم وعميق وطويل جداً

334
00:29:02,182 --> 00:29:05,615
‫توقفا أيها السيدان
‫سنفعل ما قد طُلب منا

335
00:29:05,789 --> 00:29:08,351
‫يسهل عليك قولك ذلك

336
00:29:08,570 --> 00:29:10,524
‫لن يعجب المحققون تدخلي في القضية

337
00:29:10,655 --> 00:29:12,045
‫وقد يسحبون رخصتي

338
00:29:12,176 --> 00:29:14,608
‫- إذاً، لا تريد المهمة؟
‫- هل قلت ذلك؟

339
00:29:15,869 --> 00:29:18,823
‫أحضري لي توقيعاً وشيكاً

340
00:29:22,081 --> 00:29:25,688
‫ابتهج، قد يرمي أحدهم حذاء عليك

341
00:29:26,469 --> 00:29:28,294
‫وابتعد عن شرابي

342
00:29:28,424 --> 00:29:30,640
‫واذهب إلى (أنجيلز فليت) في الصباح

343
00:29:30,988 --> 00:29:32,987
‫كن عيناي هناك يا بني

344
00:29:33,377 --> 00:29:35,637
‫ستدفع أجراً ونصف
‫لأني سأعمل في عشية رأس السنة

345
00:29:35,854 --> 00:29:37,547
‫اعمل بجد لتستحق أجرك

346
00:30:14,826 --> 00:30:16,607
‫كنت رائعاً يا عزيزي

347
00:30:21,038 --> 00:30:22,863
‫أعتقد أنها تغار مني

348
00:30:28,120 --> 00:30:31,335
‫هلا تحضرين لي المزيد من (التيكيلا)

349
00:30:31,552 --> 00:30:35,027
‫يدعى (ميسكال)
‫وإذا أردت المزيد فأحضره بنفسك

350
00:30:35,158 --> 00:30:37,113
‫فأنا لست خادمتك

351
00:30:45,933 --> 00:30:48,323
‫إما تنزع بنطالك أو ترتديه يا عزيزي

352
00:30:48,451 --> 00:30:51,016
‫- قرر ما تريده
‫- لم أنت مستعجلة؟

353
00:30:51,580 --> 00:30:54,144
‫- أريد أن أنام
‫- نامي هنا

354
00:30:54,275 --> 00:30:56,273
‫أنام في سريري

355
00:30:59,532 --> 00:31:01,356
‫سأدفع لك 6 آلاف دولار مقابل هذا البيت السيىء

356
00:31:02,007 --> 00:31:04,528
‫6 آلاف ولا تقبل النوم هنا

357
00:31:05,396 --> 00:31:08,221
‫- إنه سعر ملائم
‫- إنه سعر فحسب

358
00:31:08,438 --> 00:31:12,087
‫إنه سعر جيد جداً
‫فليس لديك أشجار حمضيات حتى

359
00:31:12,434 --> 00:31:14,868
‫- هل تعرفين أني أعمل في هذه القضية؟
‫- حقاً؟

360
00:31:20,298 --> 00:31:23,861
‫إنها قضية كبرى
‫أنت لا تعمل في القضايا الكبرى

361
00:31:24,557 --> 00:31:26,424
‫أعمل في هذه

362
00:31:28,379 --> 00:31:30,421
‫6500 دولار

363
00:31:31,856 --> 00:31:34,592
‫- استمتعي بسريرك
‫- سأفعل

364
00:31:41,978 --> 00:31:44,368
‫"جريمة قتل عند (أنجيلز فليت)"

365
00:31:46,627 --> 00:31:50,016
‫وهناك عند تلك النافذة

366
00:31:50,320 --> 00:31:53,970
‫جلس والدا الفتى يراقبان ويأملان

367
00:31:54,143 --> 00:32:00,617
‫من دون أن يعرفا أن ابنهما الصغير البريء
‫كان يصعد بالفعل إلى الجنة

368
00:32:00,790 --> 00:32:04,353
‫على يد هذا الشرير

369
00:32:04,744 --> 00:32:08,046
‫أداة الموت هذه

370
00:32:08,481 --> 00:32:10,826
‫شكراً يا سيدتي، عام سعيد يا سيدي

371
00:32:11,087 --> 00:32:16,388
‫"ملحق إضافي، رعب في (أنجيلز فليت)
‫قاتل طفل، اقرأوا الخبر"

372
00:33:41,369 --> 00:33:43,019
‫هل تبحث عن شيء؟

373
00:33:43,845 --> 00:33:45,583
‫أغلق الستائر يا (جين)

374
00:33:45,799 --> 00:33:48,711
‫ربما لم أره جيداً
‫وأطلقت النار عليه بالخطأ

375
00:33:48,841 --> 00:33:51,361
‫اسمعا يا صديقاي، إذا...

376
00:33:51,883 --> 00:33:55,315
‫قاطعت لحظة رقيقة وأعتذر بشدة

377
00:33:55,445 --> 00:33:58,312
‫- إنه مضحك جداً
‫- انتبه لذلك الشيء

378
00:33:59,268 --> 00:34:00,789
‫ماذا تفعل هنا يا (ميسون)؟

379
00:34:01,224 --> 00:34:03,699
‫لا بد أنك تعرف شيئاً سيئاً
‫عن (دادسون) وإلا فما كنت ستكون هنا

380
00:34:03,917 --> 00:34:05,915
‫أتلقى أجراً للبحث في الأمور وهذا ما أفعله

381
00:34:06,133 --> 00:34:07,958
‫تباً لهذا! أمسكناه بجرم الاختراق والسرقة

382
00:34:08,088 --> 00:34:10,348
‫- لنضعه في السجن ونحرق رخصته
‫- ابتعد عني

383
00:34:10,478 --> 00:34:13,518
‫اهدأ، توقف، اللعنة!

384
00:34:18,036 --> 00:34:22,772
‫اسمع، إذا لديك شيء يثبت أن (دادسون) شريف
‫فستسدي إليه خدمة بإخبارنا

385
00:34:30,420 --> 00:34:32,461
‫قبل أن يجد الزوجان (دادسون)
‫(تشارلي) ميتاً

386
00:34:32,592 --> 00:34:35,415
‫سيارة (فيتون) خضراء
‫مسرعة في شارع (هيل ستريت) واصطدمت بعربة

387
00:34:35,720 --> 00:34:37,762
‫هل تعتقد أنه المختطف؟

388
00:34:38,283 --> 00:34:39,804
‫من أين عرفت عن سيارة (فيتون)؟

389
00:34:40,020 --> 00:34:41,715
‫من شرطي سير يعمل في أسفل الشارع

390
00:34:41,846 --> 00:34:45,018
‫لم يعتبره أمراً مهماً في ذلك الوقت
‫لأن معظم رجال الشرطة حمقى

391
00:34:46,581 --> 00:34:48,493
‫اذهب وتحرى عن الأمر

392
00:34:59,875 --> 00:35:01,745
‫كاد يكسر الهمجي كاميرتي

393
00:35:02,004 --> 00:35:04,611
‫كان سيكسر الهمجي فكك، خذ

394
00:35:04,829 --> 00:35:06,654
‫- ما ذلك؟
‫- مقابل معلومة السيارة

395
00:35:07,130 --> 00:35:11,214
‫وفر المال لرسام أفضل
‫رجل يضع قبعة؟ سيقلل ذلك الخيارات بالتأكيد

396
00:35:11,301 --> 00:35:13,474
‫ماذا عن الرجل الذي تحدث عبر الهاتف؟
‫أو الذي في السيارة؟

397
00:35:14,257 --> 00:35:15,603
‫أعتقد أنه في طريقه إلى (ريو)

398
00:35:15,864 --> 00:35:18,514
‫- ألذلك تشتبه بـ(دادسون)؟
‫- لا بد أن نلقي القبض على أحدهم

399
00:35:18,992 --> 00:35:21,425
‫إذاً، ألقِ القبض عليه
‫كي تحصل على ترقية

400
00:35:21,599 --> 00:35:23,814
‫- ذلك رائع
‫- أصغ إلى كلامك

401
00:35:24,032 --> 00:35:27,725
‫ترفض الـ5 دولارات التي عرضتها عليك
‫لأنك تعتقد أنه يمكنك تأدية دور الشرطي؟

402
00:35:28,637 --> 00:35:30,897
‫المدينة بأكملها تلاحقني

403
00:35:31,025 --> 00:35:33,720
‫لذا، استمتع بالمشهد
‫بينما أنت هنا مع الشرطة الحقيقية

404
00:35:33,895 --> 00:35:37,717
‫لأني سأثبت جرم (دادسون)
‫وعندما أفعل ذلك ستعود إلى القاع

405
00:35:37,891 --> 00:35:40,497
‫تجني مالك من الهاربين والخونة

406
00:35:41,236 --> 00:35:43,149
‫أغلق الباب عندما تغادر

407
00:36:16,297 --> 00:36:17,947
‫أنا (ميسون)، هل هناك أية رسائل لي؟

408
00:36:18,122 --> 00:36:21,337
‫"اتصل (ستريكلاند) وقرأ لي 3 فقرات
‫من شيء يدعى (ليبستيك غيرل)"

409
00:36:21,467 --> 00:36:22,902
‫"ولم أدونها"

410
00:36:23,160 --> 00:36:24,943
‫- هل هناك أي شيء آخر؟
‫- "(والت ليبارون) فقط"

411
00:36:25,074 --> 00:36:26,985
‫"تدعوك شركة (هاميرسميث) للأفلام"

412
00:36:27,115 --> 00:36:29,245
‫"في حفل رأس السنة الجديد
‫وتوجد تذكرتان لأجلك عند الباب"

413
00:36:29,417 --> 00:36:31,200
‫"وينبغي مناقشة بعض الأعمال"

414
00:36:31,590 --> 00:36:33,893
‫- حسناً، شكراً يا (إيرما)
‫- "اسمي (ديان)، اللعنة!"

415
00:36:34,718 --> 00:36:36,977
‫أجل، أعرف

416
00:36:40,019 --> 00:36:43,191
‫لديك 5 دقائق وتدين لي بـ4 دولارات

417
00:36:43,930 --> 00:36:46,666
‫- قلت دولارين
‫- دولاران لي ودولاران له

418
00:36:46,797 --> 00:36:48,230
‫تلك أربعة دولارات

419
00:37:00,743 --> 00:37:02,655
‫سنة جديدة سعيدة

420
00:38:40,973 --> 00:38:43,971
‫- ماذا أفعل هنا؟
‫- سنحصل على أجرنا

421
00:38:50,270 --> 00:38:52,660
‫يبدو مثل (غروتشو ماركس)

422
00:38:53,834 --> 00:38:56,831
‫أيتها السيدات الجميلات والسادة اللطفاء
‫أهلاً بكم

423
00:38:57,482 --> 00:39:00,828
‫كان عام 1931 عاماً رائعاً
‫لشركة (هاميرسميث) للأفلام

424
00:39:01,263 --> 00:39:04,391
‫وسيكون عام 1932 أفضل

425
00:39:04,696 --> 00:39:07,909
‫لأن أروع النجوم موجودون هنا

426
00:39:08,388 --> 00:39:13,122
‫سيد (داستي روجرز)، بطل البراري

427
00:39:13,993 --> 00:39:15,339
‫إنه أقصر مما كنت أعتقد

428
00:39:15,469 --> 00:39:17,338
‫لا بد أنهم يستخدمون أحصنة صغيرة جداً
‫في الأفلام

429
00:39:17,512 --> 00:39:21,031
‫أيتها السيدات
‫كيف تجدن العشاق الدوليين؟

430
00:39:21,291 --> 00:39:22,638
‫ماذا ستفعل بالـ300 دولار؟

431
00:39:22,942 --> 00:39:26,635
‫سأشتري حذاء جديد وربما بعض...
‫هل تصغي إلي؟

432
00:39:27,417 --> 00:39:31,891
‫أقول شيئاً ثم تقول شيئاً
‫هكذا يكون الحوار يا (بيري)

433
00:39:32,066 --> 00:39:34,760
‫إنه يخيفني كثيراً الآن

434
00:39:35,020 --> 00:39:38,234
‫سيد (بيتريه لوبو)

435
00:39:42,623 --> 00:39:44,709
‫لا أعتقد أنك تستمتع بالأجواء

436
00:39:46,056 --> 00:39:48,272
‫رأيت الطفل يا (بيت)

437
00:39:49,140 --> 00:39:50,660
‫الخيط؟

438
00:39:51,877 --> 00:39:53,832
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

439
00:39:55,788 --> 00:39:57,265
‫أجل

440
00:40:00,958 --> 00:40:03,521
‫- سأعود
‫- لكن ستسمونها "الحمراء"

441
00:40:03,868 --> 00:40:06,997
‫الآنسة (فيلما فولير)

442
00:40:10,690 --> 00:40:12,340
‫قليلاً، هنا

443
00:40:13,166 --> 00:40:15,512
‫آسف يا (كلارا)، لا يمكنني منع نفسي

444
00:40:17,207 --> 00:40:20,379
‫- ألن تشرب الشمبانيا الليلة؟
‫- أريد المال فحسب يا (والت)

445
00:40:22,116 --> 00:40:23,810
‫هل يمكننا فعل هذا هذه السنة؟

446
00:40:25,027 --> 00:40:27,678
‫شكراً لكم جميعاً، استمتعوا

447
00:40:28,242 --> 00:40:30,674
‫حسناً، لنذهب ونحضر أجرك

448
00:40:50,921 --> 00:40:52,876
‫هل تعرف ماذا لدينا هنا؟

449
00:40:53,309 --> 00:40:54,700
‫الكثير من لا شيء؟

450
00:40:54,918 --> 00:40:57,568
‫3 آلاف متر مربع منه
‫لماذا؟

451
00:40:58,089 --> 00:41:01,783
‫لأني أنتظر قرض بقيمة 10 ملايين دولار
‫من بنك (إيرفينغ ترست)

452
00:41:02,606 --> 00:41:06,908
‫كان يعجبني الوضع أكثر عندما كنا لصوصاً
‫نهرب من شركة حقوق الأفلام

453
00:41:08,430 --> 00:41:10,037
‫أرنا ما لديك

454
00:41:29,588 --> 00:41:32,412
‫والناس يتضورون جوعاً عند طوابير الخبز

455
00:41:33,889 --> 00:41:35,627
‫والصور السلبية؟

456
00:41:36,018 --> 00:41:38,017
‫إنها في مكان آمن

457
00:41:38,929 --> 00:41:40,363
‫حسناً

458
00:41:58,566 --> 00:42:01,478
‫ولاعة جميلة، إليك الأمر

459
00:42:02,260 --> 00:42:03,998
‫اتفقنا على 200 دولار

460
00:42:04,214 --> 00:42:07,299
‫600 دولار مبلغ منصف
‫لأنه يمكنني الحصول عليه من (تاتلير) بسهولة

461
00:42:07,864 --> 00:42:09,601
‫دعني أخبرك كيف أرى الأمر

462
00:42:10,124 --> 00:42:11,991
‫الناس يائسون يا (ميسون)

463
00:42:12,252 --> 00:42:15,683
‫إنهم يتضورون جوعاً وخائفون وبائسون

464
00:42:16,119 --> 00:42:20,985
‫ومقابل 10 سنتات ماذا نقدم لهم
‫مقابل ساعتين في الظلام؟

465
00:42:21,463 --> 00:42:25,416
‫غناء ورقص وضحك ودموع ورومانسية

466
00:42:27,153 --> 00:42:28,544
‫وأمل

467
00:42:29,587 --> 00:42:32,021
‫وأنت تأتي في عشية رأس السنة

468
00:42:32,237 --> 00:42:37,494
‫وما تريد فعله هو أخذ أمل الفقراء
‫الذين يعانون

469
00:42:37,668 --> 00:42:40,621
‫- مقابل 400 دولار
‫- يمكنني التفاوض في المبلغ

470
00:42:40,708 --> 00:42:43,056
‫لا يتعلق الأمر بالسعر

471
00:42:43,621 --> 00:42:45,532
‫بل المبدأ

472
00:42:46,358 --> 00:42:51,484
‫إذاً، 200 دولار كما اتفقنا

473
00:42:52,483 --> 00:42:54,351
‫ناقص

474
00:42:55,742 --> 00:42:59,913
‫199 دولاراً مقابل كل هذا الهراء

475
00:43:04,603 --> 00:43:06,864
‫يجب أن تفكر في أفعالك

476
00:43:07,993 --> 00:43:12,860
‫يجب أن تقرر أي نوع من الأشخاص
‫تريد أن تكون

477
00:43:21,114 --> 00:43:22,809
‫والصور السلبية

478
00:43:23,113 --> 00:43:24,894
‫أحضرها عندما يكون لديك فرصة

479
00:43:54,220 --> 00:43:55,654
‫اللعنة!

480
00:44:10,643 --> 00:44:12,033
‫هل حصلت عليها؟

481
00:44:12,859 --> 00:44:14,944
‫هل حصلت على الـ600 دولار؟

482
00:44:15,595 --> 00:44:18,072
‫- خذ
‫- ما هذا، دولار؟

483
00:44:18,203 --> 00:44:20,679
‫- أعتقد أني قد بالغت
‫- يا للهول! كلا

484
00:44:20,766 --> 00:44:23,590
‫- آسف يا (بيت)
‫- لدي عائلة لأطعمها

485
00:44:28,934 --> 00:44:31,020
‫واللعنة عليك!

486
00:44:49,223 --> 00:44:50,875
‫اهدأ، سيأتي

487
00:44:51,047 --> 00:44:53,090
‫هل لديك موعد مع امرأة جميلة؟

488
00:44:53,872 --> 00:44:56,131
‫لقد ذكرت أمراً حساساً

489
00:44:56,392 --> 00:44:58,042
‫بدأت أعتقد أنه لا يحبنا

490
00:44:58,259 --> 00:44:59,650
‫لم ما زلت ترتدي تلك القبعة؟

491
00:44:59,781 --> 00:45:01,648
‫صورتك على الصفحة الأولى لكل صحيفة

492
00:45:01,910 --> 00:45:05,255
‫إنها قبعة (فيدورا)
‫يوجد مثلها مليون ونصف في (لوس أنجلوس)

493
00:45:05,516 --> 00:45:08,122
‫- تبدو رائعة علي
‫- لم يكن أياً من هذا جزء من الخطة

494
00:45:08,253 --> 00:45:11,076
‫إذاً، اقفز عن الرصيف البحري
‫واسبح حتى تصل (تاهيتي)

495
00:45:11,294 --> 00:45:14,379
‫- سآخذ حصتك
‫- حصتي مم؟ حبل المشنقة؟

496
00:45:14,770 --> 00:45:16,855
‫لن يتم إعدام أحد

497
00:45:23,155 --> 00:45:27,108
‫كان يجب أن أهرب حالما رأيت ما فعله بـ(تشارلي)

498
00:45:27,586 --> 00:45:29,368
‫عيناه، يا للهول!

499
00:45:29,889 --> 00:45:32,061
‫- كان يجب أن أهرب
‫- كان يجب أن نهرب جميعاً

500
00:45:32,755 --> 00:45:35,233
‫لكننا لم نفعل ذلك
‫أليس كذلك أيها القاتل؟

501
00:45:40,881 --> 00:45:43,618
‫طاب مساؤكم أيها السادة
‫أعتذر عن تأخري

502
00:45:43,749 --> 00:45:47,094
‫كانت مجموعة من السود الثمالى
‫يسدون الطريق ويرقصون ويغنون

503
00:45:47,485 --> 00:45:51,178
‫لقد كانوا سعداء جداً
‫ولم أستطع ضرب أي منهم

504
00:45:51,524 --> 00:45:54,306
‫- لننهِ الأمر
‫- ألن نغني أغنية الوداع؟

505
00:45:55,826 --> 00:45:57,390
‫حسناً

506
00:46:08,425 --> 00:46:10,293
‫ما هذا؟

507
00:46:22,155 --> 00:46:23,892
‫لقد عرفوا السيارة

508
00:46:49,873 --> 00:46:52,393
‫اللعنة! اللعنة!

509
00:47:52,478 --> 00:47:55,260
‫"قال ساعي البريد أنه ينقصه طابعاً
‫ويريدني أن أدفع ثمنه"

510
00:47:55,519 --> 00:47:57,910
‫"أخبرته أنه يسرني أن أدفع ثمنه
‫لكن زوجي السابق الكسول"

511
00:47:58,040 --> 00:47:59,909
‫- "لم يرسل لي المال منذ أشهر"
‫- أجل

512
00:48:00,169 --> 00:48:01,559
‫كان الوضع صعباً

513
00:48:01,691 --> 00:48:06,904
‫لا أعرف لماذا أتجادل معك في هذا
‫دعيني أتحدث إليه

514
00:48:06,990 --> 00:48:09,162
‫- "إنه نائم"
‫- إذاً، أيقظيه

515
00:48:09,293 --> 00:48:13,203
‫أنا والده ويجب أن أتحدث إلى ابني
‫في عشية رأس السنة

516
00:48:13,332 --> 00:48:14,897
‫"كان ذلك العام الماضي"

517
00:48:15,114 --> 00:48:18,330
‫يوم السنة الجديدة
‫دعيني أتحدث إليه يا...

518
00:48:25,673 --> 00:48:27,801
‫منذ متى تقفين هناك؟

519
00:48:28,713 --> 00:48:31,537
‫مدة كافية لأراك تتصرف كالأحمق

520
00:48:31,798 --> 00:48:33,622
‫لقد أغلقت الخط

521
00:48:34,100 --> 00:48:36,576
‫يجب ألا تتصل بزوجتك السابقة
‫عشية رأس السنة يا عزيزي

522
00:48:37,099 --> 00:48:40,355
‫مرحباً يا عامل الهاتف
‫أريد أن أجري اتصالاً خارجياً

523
00:48:40,443 --> 00:48:43,137
‫مدينة (ساليناس)، (إيه إكس مينيستر)
‫77181

524
00:48:43,615 --> 00:48:45,569
‫ماذا حدث لك؟

525
00:48:50,045 --> 00:48:52,305
‫لقد كنت أتحدث مع ذلك الخط

526
00:48:52,435 --> 00:48:54,869
‫إنه رقم هاتف امرأة قاسية

527
00:48:54,954 --> 00:48:59,604
‫لكن لا خطب في سمعها
‫لذا، دعه يرن

528
00:49:00,472 --> 00:49:03,382
‫لحق بي زوجي الثاني إلى (كاراكاس)

529
00:49:03,731 --> 00:49:06,034
‫اضطررت إلى تصويب سلاحي نحوه

530
00:49:06,989 --> 00:49:08,380
‫لكن أصبت الوغد في...

531
00:49:08,727 --> 00:49:10,552
‫مدة أطول رجاء

532
00:49:10,639 --> 00:49:14,723
‫هل لديك أطفال أيها...
‫هل لديك قلب؟

533
00:49:16,591 --> 00:49:18,112
‫ليس لديه قلب

534
00:49:21,717 --> 00:49:23,456
‫اسمع

535
00:49:24,976 --> 00:49:27,278
‫سأسافر إلى (ووهاكا)

536
00:49:28,061 --> 00:49:33,101
‫أحضر شراب (ميسكال)
‫وأتناول الطعام عند غروب الشمس

537
00:49:33,533 --> 00:49:36,837
‫بالقرب من شخص غبي ووسيم بجانبي لذا...

538
00:49:37,792 --> 00:49:39,443
‫فكرت فيك

539
00:49:42,398 --> 00:49:46,221
‫الحب والرومانسية والإثارة

540
00:49:47,438 --> 00:49:51,259
‫كل متع الحياة الكبيرة

541
00:49:53,303 --> 00:49:56,604
‫ربما يجب أن تستحم أولاً

542
00:49:59,125 --> 00:50:02,253
‫ينوي الجميع فعل شيء

543
00:50:02,774 --> 00:50:06,945
‫لدى الجميع منظور
‫ويخفون شيئاً

544
00:50:09,639 --> 00:50:12,984
‫والجميع مذنبون

545
00:50:19,457 --> 00:50:20,979
‫اللعنة!

546
00:50:37,879 --> 00:50:39,747
‫لم يعودوا يجيدون صنعها

547
00:50:54,736 --> 00:50:56,257
‫عزيزي المسكين

548
00:51:02,513 --> 00:51:06,032
‫يوجد شيطان في الخارج

549
00:51:06,596 --> 00:51:10,333
‫شيطان كبير جداً

550
00:51:10,941 --> 00:51:13,331
‫بأصابع طويلة

551
00:51:20,586 --> 00:51:22,802
‫اللعنة!

552
00:53:48,042 --> 00:53:51,041
‫إذاً، تحب السلاحف؟

553
00:54:02,640 --> 00:54:06,640
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

