1
00:00:15,432 --> 00:00:16,641
‫توقف القطار أخيرًا.‬

2
00:00:18,059 --> 00:00:19,686
‫أظن أنني سأغادر.‬

3
00:00:19,769 --> 00:00:23,273
‫"ميغومي"، أأنت مغادرة حقًا؟‬

4
00:00:23,982 --> 00:00:26,985
‫لقد بلغت عامك الـ 13 للتو.‬

5
00:00:27,861 --> 00:00:30,238
‫جدّي، عليك ألا تقلق.‬

6
00:00:30,697 --> 00:00:31,740
‫هذا مؤكد!‬

7
00:00:31,823 --> 00:00:34,492
‫طعامك هو الأفضل في هذه الأنحاء!‬

8
00:00:34,576 --> 00:00:36,786
‫أظن أنك ستنجحين في "طوكيو" أيضًا!‬

9
00:00:38,329 --> 00:00:40,874
‫آمل أن تستقري لمتابعة دراستك.‬

10
00:00:40,957 --> 00:00:43,960
‫إليك رقية الحظ هذه‬
‫من أجل واجباتك المدرسية.‬

11
00:00:49,257 --> 00:00:52,469
‫"ميغومي" فتاة خجولة جدًا.‬

12
00:00:58,683 --> 00:01:00,226
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

13
00:01:01,019 --> 00:01:05,482
‫أعلم أنني سأصبح طباخة عظيمة،‬
‫وعندها سأعود.‬

14
00:01:05,565 --> 00:01:06,775
‫"رقية الإنجاز الأكاديمي"‬

15
00:01:06,858 --> 00:01:08,359
‫"درجات الطبخ الصيني‬
‫(ميغومي تادوكورو)"‬

16
00:01:09,152 --> 00:01:10,320
‫"راسب"‬

17
00:01:10,403 --> 00:01:12,072
‫"إنذار أخير"‬

18
00:01:12,155 --> 00:01:13,573
‫"حال نيل الطالب المذكور أعلاه‬
‫درجة راسب أو ضعيف،‬

19
00:01:13,656 --> 00:01:16,826
‫سيطرد الطالب/ة."‬

20
00:01:23,166 --> 00:01:25,960
‫"مراسم الافتتاح"‬

21
00:01:26,044 --> 00:01:28,463
‫"مسرح مراسم الافتتاح"‬

22
00:01:28,546 --> 00:01:29,464
‫"(ميغومي تادوكورو) 15"‬

23
00:01:29,547 --> 00:01:30,757
‫"ميغومي تادوكورو"...‬

24
00:01:30,840 --> 00:01:32,467
‫في ربيع سنة ثانويتها الأولى...‬

25
00:01:33,093 --> 00:01:34,928
‫تقف على حافة الفشل!‬

26
00:03:06,686 --> 00:03:11,316
‫"ذلك الطاهي لا يبتسم"‬

27
00:03:12,192 --> 00:03:15,445
‫تاليًا، سنقدم شعارنا الأكاديمي.‬

28
00:03:15,987 --> 00:03:17,780
‫الممثلة الجديدة لطلاب السنة الأولى،‬

29
00:03:18,281 --> 00:03:19,616
‫"إيرينا ناكيري".‬

30
00:03:19,699 --> 00:03:21,117
‫أجل!‬

31
00:03:23,328 --> 00:03:25,997
‫"(إيرينا ناكيري) 15‬
‫فرع الثانوية، السنة الأولى"‬

32
00:03:26,372 --> 00:03:29,500
‫"إيرينا" بمنتهى الجاذبية كالعادة!‬

33
00:03:29,584 --> 00:03:31,544
‫إنها جميلة والأولى في صفها.‬

34
00:03:31,628 --> 00:03:33,504
‫إنها المرأة الخارقة المثالية!‬

35
00:03:34,130 --> 00:03:37,133
‫إن استطعت الخروج بموعد واحد معها،‬
‫كنت لأموت سعيدًا.‬

36
00:03:37,217 --> 00:03:41,095
‫أيها المغفل! كلام طائش كهذا‬
‫سيتسبب بطردك من المدرسة!‬

37
00:03:41,179 --> 00:03:42,180
‫نعم.‬

38
00:03:42,263 --> 00:03:45,850
‫إنها حفيدة الزعيم الذي يترأس مافيا‬
‫عالم الطعام!‬

39
00:03:46,184 --> 00:03:47,852
‫نعم، ولكن مع ذلك...‬

40
00:03:48,394 --> 00:03:51,064
‫والآن، حان وقت الخطبة الاحتفالية.‬

41
00:03:51,564 --> 00:03:53,524
‫مدير الأكاديمية...‬

42
00:03:55,652 --> 00:03:57,070
‫السيد "سينزامون ناكيري"!‬

43
00:04:01,908 --> 00:04:03,201
‫أنا خائف!‬

44
00:04:03,284 --> 00:04:05,245
‫إنه يجسد الطبخ الراقي،‬
‫وأكاديمية "توتسوكي"...‬

45
00:04:05,328 --> 00:04:08,623
‫لا بل مجمل قطاع الغذاء الياباني‬
‫تحت سيطرته!‬

46
00:04:08,706 --> 00:04:09,540
‫"(توتسوكي)"‬

47
00:04:09,624 --> 00:04:11,251
‫إن أكثر من مجرد زعيم للمافيا!‬

48
00:04:11,334 --> 00:04:13,378
‫إنه الشيطان! شيطان الطعام!‬

49
00:04:13,878 --> 00:04:15,255
‫لكم جميعًا...‬

50
00:04:15,338 --> 00:04:18,382
‫تهانيّ على وصولكم إلى فرع المدرسة الثانوية.‬

51
00:04:20,009 --> 00:04:21,427
‫في فرعنا للمدرسة الإعدادية،‬

52
00:04:21,511 --> 00:04:26,391
‫لـ 3 سنوات، تعلمتم أساسيات تحضير الطعام‬

53
00:04:26,474 --> 00:04:28,559
‫وطورتم معارفكم بالمكونات.‬

54
00:04:29,394 --> 00:04:33,147
‫بينما كان هناك بالطبع تدريبات‬
‫كان عليكم تحضير الطعام فيها،‬

55
00:04:33,982 --> 00:04:35,817
‫كانت هناك محاضرات متعددة،‬

56
00:04:35,900 --> 00:04:37,151
‫بما فيها نظرية الطبخ،‬

57
00:04:37,527 --> 00:04:38,861
‫والتغذية،‬

58
00:04:39,237 --> 00:04:41,030
‫الصحة العامة،‬

59
00:04:41,239 --> 00:04:42,365
‫الزراعة التمهيدية،‬

60
00:04:42,615 --> 00:04:43,741
‫وإدارة الأعمال.‬

61
00:04:44,659 --> 00:04:48,705
‫الآن بينما تقفون على عتبة‬
‫فرع المدرسة الثانوية،‬

62
00:04:49,455 --> 00:04:53,501
‫ما سوف تُختبرون فيه تاليًا‬
‫لن يتعلق بأساليبكم أو معارفكم.‬

63
00:04:54,210 --> 00:04:57,088
‫بل تصميمكم على العيش كطهاة!‬

64
00:04:58,089 --> 00:05:00,341
‫99 بالمئة منكم‬

65
00:05:00,425 --> 00:05:04,887
‫سيضحون بأنفسهم‬
‫من أجل احتراف نسبة الـ 1 بالمئة المتبقية!‬

66
00:05:06,931 --> 00:05:08,474
‫التضحية؟‬

67
00:05:08,558 --> 00:05:10,685
‫يبدو هذا رائعًا، صحيح يا صاح؟‬

68
00:05:10,768 --> 00:05:12,353
‫نعم، أصبت بالقول.‬

69
00:05:14,439 --> 00:05:19,068
‫من بين 812 طالب سنة أولى جديد‬
‫في العام الماضي،‬

70
00:05:19,152 --> 00:05:21,195
‫عدد الذين ترفّعوا إلى السنة الثانية،‬

71
00:05:21,738 --> 00:05:23,364
‫كان 76 فقط!‬

72
00:05:23,990 --> 00:05:27,035
‫متوسطو الكفاءة وعديموها‬
‫سيُلفظون جانبًا دون رحمة.‬

73
00:05:27,660 --> 00:05:31,873
‫من بين ألف طالب سنة أولى،‬
‫لن يترفّع سوى 100 فقط،‬

74
00:05:31,956 --> 00:05:34,334
‫وستكفي يد واحدة على الأرجح‬

75
00:05:34,417 --> 00:05:37,170
‫لعدّ أولئك الذين سيستمرون حتى التخرج.‬

76
00:05:37,837 --> 00:05:40,340
‫مجرد حفنة من الطهاة...‬

77
00:05:40,423 --> 00:05:41,758
‫ولكنكم...‬

78
00:05:42,300 --> 00:05:43,926
‫يمكنكم النجاح!‬

79
00:05:45,970 --> 00:05:47,388
‫ادرسوا بجد.‬

80
00:06:04,155 --> 00:06:05,573
‫هذا كل شيء.‬

81
00:06:10,870 --> 00:06:13,206
‫مصدر قوة علامة "توتسوكي"‬

82
00:06:13,289 --> 00:06:17,126
‫هو أنها تعلّم حفنة مختارة‬
‫من خلال منافسة شرسة.‬

83
00:06:17,877 --> 00:06:19,337
‫إن نجحتم في التخرج،‬

84
00:06:19,420 --> 00:06:22,715
‫ستحققون نجومية مدى الحياة في عالم الطبخ.‬

85
00:06:23,132 --> 00:06:27,637
‫لكنني أشعر بالأسف على كلّ أبناء جيلي،‬

86
00:06:28,137 --> 00:06:31,891
‫لأنه حُتّم عليكم منذ لحظة ولادتكم‬
‫التنافس على المركز الثاني.‬

87
00:06:32,642 --> 00:06:34,143
‫سيبلغ شخص وحيد قمة "توتسوكي"‬

88
00:06:34,227 --> 00:06:37,021
‫ليكون الأفضل على الإطلاق‬
‫في عالم الطبخ الياباني،‬

89
00:06:37,105 --> 00:06:40,316
‫أنا، "إيرينا ناكيري".‬

90
00:06:40,441 --> 00:06:44,362
‫أخيرًا، أود تقديم الطالب المنتقل إلينا.‬

91
00:06:46,406 --> 00:06:49,409
‫إذًا، أقدّم أحدهم تقريرًا‬
‫غير التقرير الذي قدمته بنفسي؟‬

92
00:06:50,701 --> 00:06:52,495
‫"(يوكيهيرا)"‬

93
00:06:52,578 --> 00:06:54,580
‫"سوما يوكيهيرا"...‬

94
00:06:56,082 --> 00:06:57,625
‫ابتعدوا!‬

95
00:06:57,708 --> 00:06:59,919
‫تراجعوا!‬

96
00:07:00,753 --> 00:07:02,922
‫يزعجني حتى مجرد التفكير بذلك.‬

97
00:07:03,589 --> 00:07:04,549
‫لا يهم.‬

98
00:07:04,632 --> 00:07:06,551
‫- لن أراه ثانية.‬
‫- آسف لوجودي هنا...‬

99
00:07:06,634 --> 00:07:07,885
‫...في مركز الأضواء.‬

100
00:07:08,636 --> 00:07:11,264
‫لا تهتم بذلك، أرجوك أن تسرع فحسب!‬

101
00:07:12,557 --> 00:07:13,558
‫حسنًا، سأختصر خطابي.‬

102
00:07:15,476 --> 00:07:16,769
‫بضع كلمات فقط.‬

103
00:07:18,855 --> 00:07:22,233
‫اسمي "سوما يوكيهيرا".‬

104
00:07:22,316 --> 00:07:26,070
‫بصراحة، لا أعتبر هذه المدرسة‬
‫سوى نقطة انطلاق لي.‬

105
00:07:26,863 --> 00:07:29,532
‫لم يكن انتقالي إلى هنا متوقعًا نوعًا ما،‬

106
00:07:29,615 --> 00:07:33,035
‫لكنني لا أخطط للخسارة بمواجهة‬
‫من لم يقفوا حتى أمام زبون من قبل.‬

107
00:07:33,619 --> 00:07:36,122
‫لذا، ما أريد قوله هو...‬

108
00:07:36,289 --> 00:07:38,416
‫باختصار، بما أنني هنا الآن،‬

109
00:07:39,041 --> 00:07:40,001
‫سأقتنص الصدراة.‬

110
00:07:42,628 --> 00:07:43,838
‫يا لهذا الشاب!‬

111
00:07:44,630 --> 00:07:47,258
‫أتطلع بشوق للسنوات الـ 3 القادمة!‬

112
00:07:47,633 --> 00:07:48,551
‫أيها اللعين!‬

113
00:07:48,634 --> 00:07:50,261
‫أنت!‬

114
00:07:50,344 --> 00:07:51,262
‫فلتمت!‬

115
00:07:51,345 --> 00:07:52,763
‫مهلًا، عليك اللعنة!‬

116
00:07:58,936 --> 00:08:00,771
‫تجاوزت ذلك دون عثرات...‬

117
00:08:02,815 --> 00:08:04,192
‫إنه أنت من الامتحان.‬

118
00:08:04,275 --> 00:08:06,777
‫كان اسمك "ناكيري"، صحيح؟‬

119
00:08:08,070 --> 00:08:09,989
‫بالتأكيد كنت متوترًا جدًا!‬

120
00:08:10,072 --> 00:08:13,326
‫عندما كنت طفلًا، كان حصولي على الجوائز‬
‫وما شابه كعقاب كبير لي.‬

121
00:08:13,409 --> 00:08:15,536
‫كيف أدّيت؟ لم أكن غريبًا، صحيح؟‬

122
00:08:15,870 --> 00:08:17,747
‫من يهتم لأمر كهذا؟‬

123
00:08:18,164 --> 00:08:20,416
‫"يوكيهيرا"، ماذا تفعل هنا؟‬

124
00:08:20,875 --> 00:08:23,461
‫حسنًا، أعني...‬

125
00:08:23,544 --> 00:08:25,838
‫إن حصلت على إشعار بنجاحي،‬
‫سوف آتي، صحيح؟‬

126
00:08:27,381 --> 00:08:28,216
‫ولكن كيف هذا؟‬

127
00:08:28,758 --> 00:08:30,426
‫انتابني التوتر بالفعل!‬

128
00:08:30,760 --> 00:08:32,886
‫قلت إن طعامي كان مقززًا.‬

129
00:08:32,970 --> 00:08:35,556
‫إن كان الطعام شهيًا،‬
‫عليك الاعتراف وقول ذلك.‬

130
00:08:35,847 --> 00:08:37,308
‫كلا!‬

131
00:08:37,933 --> 00:08:38,893
‫هذا لا يجوز.‬

132
00:08:38,976 --> 00:08:40,186
‫هذا لا يجوز!‬

133
00:08:40,269 --> 00:08:42,104
‫لقد رسّبته!‬

134
00:08:42,438 --> 00:08:43,272
‫ما قولك إذًا؟‬

135
00:08:43,856 --> 00:08:45,525
‫أهو شهي أم لا؟‬

136
00:08:45,608 --> 00:08:47,026
‫إنه مقزز!‬

137
00:08:47,109 --> 00:08:48,486
‫ماذا؟‬

138
00:08:51,447 --> 00:08:52,823
‫سأكون واضحة معك.‬

139
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
‫لا أصادق على هذا.‬

140
00:08:54,825 --> 00:08:57,245
‫لا أصادق عليك أو على طبخك!‬

141
00:08:58,120 --> 00:08:59,747
‫هذا مجرد التباس!‬

142
00:08:59,830 --> 00:09:02,250
‫أتيت إلى "توتسوكي" بسبب التباس ما.‬

143
00:09:03,334 --> 00:09:05,211
‫أقلت إنك ستقتنص الصدارة؟‬

144
00:09:05,294 --> 00:09:06,170
‫لا تجعلني أضحك.‬

145
00:09:06,921 --> 00:09:09,590
‫جميع الطلاب الذين ترفّعوا ‬
‫من فرع المدرسة الإعدادية‬

146
00:09:09,674 --> 00:09:12,009
‫تعلموا فنّ حسن الأكل الحديث!‬

147
00:09:12,593 --> 00:09:14,554
‫أبق سقف طموحاتك منخفضًا.‬

148
00:09:14,637 --> 00:09:18,933
‫لا يمكن لطالب خارجي منتقل إلى هنا‬
‫التغلب عليهم مطلقًا.‬

149
00:09:20,226 --> 00:09:23,062
‫3 سنوات في المدرسة الإعدادية، صحيح؟‬

150
00:09:23,563 --> 00:09:24,397
‫ماذا تعني؟‬

151
00:09:26,107 --> 00:09:29,110
‫كنت في الـ 3 من عمري‬
‫عندما أمسكت بسكين طباخ للمرة الأولى،‬

152
00:09:30,403 --> 00:09:35,283
‫وأمضيت السنوات الـ 12 الماضية في المطبخ.‬

153
00:09:36,534 --> 00:09:39,036
‫تصفين طعامي بأنه مقزز‬
‫وتشهّرين باسم مطعمنا.‬

154
00:09:39,120 --> 00:09:41,581
‫لا يمكنني التغاضي عن ذلك.‬

155
00:09:42,373 --> 00:09:43,749
‫انتظري فحسب.‬

156
00:09:43,833 --> 00:09:45,459
‫سأجعل فمك ذاك...‬

157
00:09:46,168 --> 00:09:48,170
‫يقول إن طعامي شهي!‬

158
00:09:48,713 --> 00:09:51,090
‫سأدفع بحدود طبخي إلى أقصاه!‬

159
00:10:04,854 --> 00:10:08,691
‫مدهش، كان ذلك الطالب المنتقل‬
‫استثنائيًا، أليس كذلك؟‬

160
00:10:09,692 --> 00:10:14,405
‫ولكن ربما يكون ذلك النوع من الغرور‬
‫هو ما يتطلبه الأمر للنجاح في الأكاديمية.‬

161
00:10:14,488 --> 00:10:15,489
‫نقطة جيدة!‬

162
00:10:15,906 --> 00:10:17,742
‫لنبذل أفضل ما بوسعنا أيضًا!‬

163
00:10:17,825 --> 00:10:19,243
‫صحيح يا "ميغومي"؟‬

164
00:10:19,660 --> 00:10:21,954
‫ماذا؟ أين "ميغومي"؟‬

165
00:10:22,038 --> 00:10:22,872
‫ماذا؟‬

166
00:10:24,123 --> 00:10:25,625
‫الأمر ميؤوس منه.‬

167
00:10:25,708 --> 00:10:28,336
‫أنا واثقة من أنني أول من سيُطرد!‬

168
00:10:29,253 --> 00:10:32,506
‫حللت في المرتبة الأخيرة في امتحانات ترفيع‬
‫المدرسة الثانوية،‬

169
00:10:32,590 --> 00:10:34,800
‫وحصلت على إنذاري الأخير الآن!‬

170
00:10:36,802 --> 00:10:39,138
‫كلا، لا يمكنني الاستسلام.‬

171
00:10:40,556 --> 00:10:43,851
‫لا يمكن أن أخيّب ظن جميع من ودعوني‬
‫عند قدومي إلى "طوكيو".‬

172
00:10:44,810 --> 00:10:48,356
‫على كل حال، أنا على شفا الرسوب والطرد،‬

173
00:10:48,439 --> 00:10:53,527
‫لذا عليّ ألا ألفت الانتباه‬
‫وعدم إثارة حنق الجميع كالطالب المنتقل ذاك!‬

174
00:10:54,278 --> 00:10:58,491
‫حسنًا! سأعمل على تجنب ذلك الشاب تمامًا!‬

175
00:10:59,533 --> 00:11:00,618
‫لندخل في صلب الموضوع،‬

176
00:11:00,701 --> 00:11:03,454
‫بدءًا من اليوم، سننقسم إلى صفوف منفصلة‬
‫لإجراء المحاضرات.‬

177
00:11:04,455 --> 00:11:06,415
‫ستطبخون اليوم ضمن أزواج معينة.‬

178
00:11:06,791 --> 00:11:08,209
‫مفهوم؟‬

179
00:11:10,503 --> 00:11:11,587
‫سررت بلقائك.‬

180
00:11:13,047 --> 00:11:15,591
‫لماذا؟‬

181
00:11:17,593 --> 00:11:19,553
‫"اللعق"‬

182
00:11:20,054 --> 00:11:21,639
‫"القاعة الـ3 للتدريب على الطبخ"‬

183
00:11:26,435 --> 00:11:27,311
‫رباه...‬

184
00:11:27,853 --> 00:11:32,274
‫لم أحظ بشخص يعلمني الطبخ‬
‫منذ أن تعلمت ذلك في المنزل!‬

185
00:11:33,067 --> 00:11:34,318
‫انظر إلى ذلك الشاب.‬

186
00:11:34,402 --> 00:11:35,236
‫نعم.‬

187
00:11:35,695 --> 00:11:38,906
‫إنه الطالب المنتقل الذي أدلى بذلك الهراء‬
‫في المراسم الافتتاحية.‬

188
00:11:39,865 --> 00:11:41,117
‫أراهن أنه مجرد متبجح.‬

189
00:11:41,492 --> 00:11:43,828
‫اسمك "تادوكورو"، صحيح؟‬

190
00:11:44,328 --> 00:11:46,080
‫لماذا تواصلين رسم حرف كلمة "شخص"‬

191
00:11:46,163 --> 00:11:47,957
‫ثم تأكلينه وكأنك تبغضينه؟‬

192
00:11:48,290 --> 00:11:49,917
‫هذا...‬

193
00:11:50,000 --> 00:11:52,336
‫ظننت أنه يمكن أن يساعدني لكي لا أتوتر.‬

194
00:11:52,753 --> 00:11:53,754
‫أأنت متوترة؟‬

195
00:11:53,838 --> 00:11:54,672
‫لماذا؟‬

196
00:11:58,259 --> 00:12:03,222
‫إن حصلت على درجة ضعيف أخرى، سأُطرد.‬

197
00:12:03,431 --> 00:12:04,515
‫ماذا...‬

198
00:12:04,598 --> 00:12:06,142
‫سمعت بأنها مدرسة للنخبة،‬

199
00:12:06,726 --> 00:12:07,977
‫لكن يوجد أمثالك هنا أيضًا؟‬

200
00:12:08,060 --> 00:12:09,145
‫"...يوجدون هنا أيضًا؟"‬

201
00:12:12,106 --> 00:12:15,526
‫فقط عندما كنت أحاول تجنب المتاعب،‬

202
00:12:15,609 --> 00:12:18,988
‫ألزموني بتكوين ثنائي معه من بين كل الناس.‬

203
00:12:19,238 --> 00:12:21,824
‫أنا "سوما يوكيهيرا".‬

204
00:12:21,907 --> 00:12:22,742
‫ناديني "سوما".‬

205
00:12:23,451 --> 00:12:24,869
‫سررت بلقائك!‬

206
00:12:25,786 --> 00:12:27,705
‫وأنا كذلك.‬

207
00:12:29,165 --> 00:12:32,168
‫نظرات الآخرين أشبه بالخناجر.‬

208
00:12:32,251 --> 00:12:34,879
‫ألا يلاحظ ذلك حتى؟‬

209
00:12:35,463 --> 00:12:36,881
‫انتبهوا.‬

210
00:12:37,715 --> 00:12:42,094
‫صباح الخير يا تلاميذي الشبان.‬

211
00:12:42,178 --> 00:12:43,804
‫صباح الخير!‬

212
00:12:43,888 --> 00:12:46,766
‫حرفا ألف... "التفاح والشاي"؟‬

213
00:12:46,849 --> 00:12:48,517
‫" لوران شابيل سنسي"!‬

214
00:12:48,601 --> 00:12:50,144
‫"(لوران شابيل)‬
‫رئيس قسم المطبخ الفرنسي"‬

215
00:12:50,227 --> 00:12:51,687
‫منذ لحظة دخولكم إلى المطبخ،‬

216
00:12:51,771 --> 00:12:54,482
‫أنتم مسؤولون عن تحضير طعام شهي.‬

217
00:12:54,982 --> 00:12:58,944
‫بغض النظر عن الخبرة أو المنزلة.‬

218
00:12:59,528 --> 00:13:04,658
‫في صفي، أي طبق لا يحصل على درجة ممتازة،‬
‫سيصنف بدرجة ضعيف.‬

219
00:13:05,284 --> 00:13:07,286
‫ضعوا ذلك بعين الاعتبار.‬

220
00:13:09,914 --> 00:13:11,582
‫حظي سيء جدًا!‬

221
00:13:11,665 --> 00:13:15,336
‫أنا مصدومة لأن درسي الأول مع "شابيل سنسي"!‬

222
00:13:16,003 --> 00:13:18,422
‫ذلك المدرس مخيف نوعًا ما، صحيح؟‬

223
00:13:18,506 --> 00:13:21,801
‫إنه مشهور بصرامته الشديدة،‬
‫حتى بمقاييس "توتسوكي"!‬

224
00:13:22,134 --> 00:13:25,805
‫السنة الماضية، منح درجة ضعيف‬
‫لمجمل طلاب صفه الـ 50،‬

225
00:13:25,888 --> 00:13:29,767
‫و18 منهم طُردوا بسبب محاضراته!‬

226
00:13:30,226 --> 00:13:33,771
‫أُطلق عليه لقب "الطباخ الذي لا يبتسم."‬

227
00:13:34,188 --> 00:13:35,481
‫حسنًا...‬

228
00:13:35,564 --> 00:13:37,191
‫طبق قائمة اليوم هو‬

229
00:13:37,650 --> 00:13:39,652
‫لحم بقر البورغنيون.‬

230
00:13:39,735 --> 00:13:42,363
‫إنه طبق رئيسي في المطبخ الفرنسي،‬

231
00:13:42,446 --> 00:13:45,157
‫لكنني وضعت الوصفة هنا على السبورة.‬

232
00:13:45,282 --> 00:13:46,116
‫"لحم بقر (بورغندي) مغلي برفق"‬

233
00:13:46,200 --> 00:13:47,868
‫لديكم ساعتان لتحضيره.‬

234
00:13:48,244 --> 00:13:50,621
‫قدموا أطباقكم بعد الانتهاء منها.‬

235
00:13:51,121 --> 00:13:53,582
‫حسنًا إذًا، فلتبدؤوا.‬

236
00:13:53,666 --> 00:13:54,667
‫ابدؤوا الطبخ!‬

237
00:13:54,750 --> 00:13:55,793
‫"ابدؤوا الطبخ!"‬

238
00:13:56,043 --> 00:13:58,295
‫"المنطق السليم هو العلاج"؟‬

239
00:14:00,631 --> 00:14:02,383
‫أظن أن علينا المحاولة فحسب.‬

240
00:14:02,466 --> 00:14:04,301
‫اهدئي، قومي بذلك خطوة بخطوة...‬

241
00:14:05,094 --> 00:14:08,514
‫كما أن "سوما" يبدو واثقًا جدًا.‬

242
00:14:08,597 --> 00:14:10,224
‫أنا واثقة من أنه طباخ جيد.‬

243
00:14:10,307 --> 00:14:13,435
‫"لحم... بور..." ماذا؟‬

244
00:14:14,436 --> 00:14:16,689
‫"سوما"، أسبق لك تحضير هذا الطبق؟‬

245
00:14:16,772 --> 00:14:18,607
‫كلا، مطلقًا.‬

246
00:14:19,608 --> 00:14:22,862
‫لكنه أساسيًا لحم بقر مسلوق، صحيح؟‬

247
00:14:22,945 --> 00:14:24,738
‫أنا واثق من أننا سنكون بخير.‬

248
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
‫سأذهب لإلقاء نظرة على الوصفة.‬

249
00:14:26,532 --> 00:14:27,366
‫"كآبة"‬

250
00:14:27,449 --> 00:14:29,535
‫أظن أنه حُكم على بالفشل بالتأكيد.‬

251
00:14:40,462 --> 00:14:43,841
‫نقلي الفطر قليلًا في الزبدة،‬
‫ثم نضيفه إلى الوعاء.‬

252
00:14:44,592 --> 00:14:47,511
‫ثم نتركه ليغلي على نار هادئة.‬

253
00:14:48,888 --> 00:14:51,849
‫نُخرج اللحم بعد 40 دقيقة.‬

254
00:14:52,892 --> 00:14:56,312
‫نُخرج اللحم بعد 39 دقيقة!‬

255
00:14:57,146 --> 00:15:00,774
‫نُخرج اللحم بعد 38 دقيقة!‬

256
00:15:00,858 --> 00:15:02,818
‫"تادوكورو"، انظري إلى هذا.‬

257
00:15:03,444 --> 00:15:06,447
‫انظري إلى كل هذه التوابل.‬
‫إنها رائعة، صحيح؟‬

258
00:15:08,532 --> 00:15:11,619
‫أشعر بأنني مغفلة،‬
‫كوني الوحيدة التي تشعر بالقلق.‬

259
00:15:11,702 --> 00:15:13,329
‫هذا صحيح!‬

260
00:15:13,412 --> 00:15:15,831
‫عليّ الاستعداد لتزيين الطبق.‬

261
00:15:26,383 --> 00:15:27,468
‫ماذا؟‬

262
00:15:28,135 --> 00:15:30,304
‫"تادوكورو"، هل فتحت الغطاء؟‬

263
00:15:30,387 --> 00:15:32,389
‫كلا.‬

264
00:15:32,973 --> 00:15:36,143
‫أعني أنه يجب أن يغلي لـ 20 دقيقة بعد.‬

265
00:15:46,278 --> 00:15:48,113
‫ما هذه الأشياء البيضاء؟‬

266
00:15:52,159 --> 00:15:53,661
‫إنه ملح.‬

267
00:15:53,744 --> 00:15:54,828
‫ولكن كيف حدث ذلك؟‬

268
00:15:54,912 --> 00:15:56,205
‫ماذا سنفعل؟‬

269
00:15:56,288 --> 00:15:57,414
‫ماذا سنفعل؟‬

270
00:15:57,498 --> 00:15:59,500
‫لا يمكننا استخدام هذا اللحم بعد الآن!‬

271
00:16:00,000 --> 00:16:01,585
‫يمكننا إعداده من جديد...‬

272
00:16:01,669 --> 00:16:06,131
‫ولكن يستغرق اللحم أكثر من ساعة‬
‫ليصبح طريًا ويتشرب النكهة!‬

273
00:16:06,215 --> 00:16:10,594
‫ثم يجب غليه لـ 30 دقيقة أخرى‬
‫كي تمتزج النكهات مع الصلصة.‬

274
00:16:11,178 --> 00:16:14,306
‫لم يتبق لدينا سوى 30 دقيقة!‬

275
00:16:15,224 --> 00:16:18,978
‫ولكن إن قدمنا قطعة اللحم المملحة هذه،‬

276
00:16:19,061 --> 00:16:21,897
‫سنحصل على درجة ضعيف بالتأكيد!‬

277
00:16:30,280 --> 00:16:31,740
‫"رقية الإنجاز الأكاديمي"‬

278
00:16:31,824 --> 00:16:33,117
‫أمي...‬

279
00:16:34,076 --> 00:16:35,744
‫الجميع، أنا آسفة.‬

280
00:16:35,828 --> 00:16:37,663
‫أعتقد أن أمري قد انتهى!‬

281
00:16:43,711 --> 00:16:45,337
‫أحضرت المكونات الاحتياطية.‬

282
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
‫حسنًا، أتودين البدء؟‬

283
00:16:50,009 --> 00:16:53,053
‫"سوما"، لن نفرغ من تحضيره‬
‫في الوقت المناسب أبدًا.‬

284
00:16:53,137 --> 00:16:55,973
‫يقول ذلك المدرس أشياء حاذقة بالفعل.‬

285
00:16:56,974 --> 00:17:00,394
‫ربما نكون تلاميذًا، لكننا طباخان قبل ذلك.‬

286
00:17:02,396 --> 00:17:04,272
‫مهما كلّف الأمر، يجب تقديم الطعام!‬

287
00:17:04,772 --> 00:17:05,983
‫ساعديني!‬

288
00:17:06,066 --> 00:17:07,317
‫حسنًا!‬

289
00:17:13,490 --> 00:17:16,201
‫هاك! الملح والفلفل وباقة أعشاب البهارات!‬

290
00:17:16,285 --> 00:17:17,493
‫حسنًا.‬

291
00:17:24,752 --> 00:17:28,130
‫ذلك الطالب المنتقل المتبجح‬
‫يحاول جاهدًا بالتأكيد.‬

292
00:17:28,547 --> 00:17:31,467
‫أيًا كان، سينالان درجة ضعيف حتمًا.‬

293
00:17:31,550 --> 00:17:32,384
‫نعم.‬

294
00:17:34,678 --> 00:17:35,929
‫نلتما درجة ممتاز.‬

295
00:17:36,013 --> 00:17:36,847
‫أجل!‬

296
00:17:37,222 --> 00:17:38,348
‫الفريق التالي.‬

297
00:17:38,432 --> 00:17:40,934
‫لن يطول الأمر قبل أن ينتهي فريق آخر، صحيح؟‬

298
00:17:41,018 --> 00:17:42,895
‫لم يتبق علينا سوى تحضير الصلصة.‬

299
00:17:42,978 --> 00:17:45,355
‫- لنسرع...‬
‫- طبقنا جاهز للتذوق، رجاء.‬

300
00:17:48,734 --> 00:17:50,152
‫الطلب جاهز!‬

301
00:17:51,153 --> 00:17:52,071
‫هذا لا يعقل!‬

302
00:18:05,292 --> 00:18:06,710
‫إنه طري...‬

303
00:18:07,169 --> 00:18:09,004
‫طري لدرجة يُقطع معها بالشوكة.‬

304
00:18:09,296 --> 00:18:10,297
‫ماذا؟‬

305
00:18:10,380 --> 00:18:13,008
‫محال! ما كان الوقت المتبقي لديهما‬
‫كافيًا لغليه ببطء!‬

306
00:18:13,550 --> 00:18:16,970
‫يبدو أنكما واجهتما مشكلة ما.‬

307
00:18:17,137 --> 00:18:18,972
‫كيف أنهيتما هذا؟‬

308
00:18:19,807 --> 00:18:21,850
‫استخدمت العسل.‬

309
00:18:21,934 --> 00:18:23,977
‫فركته على اللحم قبل غليه برفق،‬

310
00:18:24,061 --> 00:18:26,688
‫وأضفت القليل إلى التتبيلة أيضًا.‬

311
00:18:28,107 --> 00:18:32,736
‫يحتوي العسل على إنزيم بروتياز،‬
‫إنزيم يحلل البروتينات.‬

312
00:18:33,737 --> 00:18:36,198
‫استخدما ذلك في طهي شريحة الأضلاع القاسية‬

313
00:18:36,615 --> 00:18:40,160
‫لجعلها طرية بوقت قصير.‬

314
00:18:40,661 --> 00:18:45,290
‫ولكن كيف عرفت استخدام العسل بهذا الشكل؟‬

315
00:18:45,374 --> 00:18:46,625
‫منذ وقت طويل،‬

316
00:18:46,708 --> 00:18:52,464
‫قرأت في أحد كتب الطبخ‬
‫أن عصير الأناناس يجعل اللحم طريًا،‬

317
00:18:52,548 --> 00:18:56,009
‫لكنني لا أحظى بفرص كثيرة‬
‫لشراء حبات أناناس كاملة.‬

318
00:18:56,635 --> 00:19:00,973
‫جربت عدة مكونات لأرى إن كانت ‬
‫ستجعل اللحم طريًا بالطريقة نفسها.‬

319
00:19:01,640 --> 00:19:05,227
‫العسل يحافظ على خواصه جيدًا،‬
‫كما أنه سهل الاستخدام.‬

320
00:19:06,562 --> 00:19:09,690
‫ستفهمين الأمر إن تذوقت لقمة يا "تادوكورو".‬

321
00:19:09,773 --> 00:19:11,191
‫تفضلي.‬

322
00:19:28,041 --> 00:19:31,461
‫سأذوب!‬

323
00:19:37,676 --> 00:19:40,971
‫إنه شرابيّ القوام!‬

324
00:19:42,306 --> 00:19:43,849
‫هذا رائع!‬

325
00:19:43,932 --> 00:19:45,517
‫"إنه رائع!"‬

326
00:19:48,520 --> 00:19:50,355
‫"شابيل سنسي"...‬

327
00:19:50,981 --> 00:19:52,399
‫لقد ابتسم!‬

328
00:19:56,904 --> 00:19:58,697
‫فريق "يوكيهيرا" و"تادوكورو".‬

329
00:19:59,198 --> 00:20:01,408
‫نلتما درجة ممتاز.‬

330
00:20:02,868 --> 00:20:04,286
‫ولكن...‬

331
00:20:05,204 --> 00:20:10,334
‫من المؤسف أنني لا أملك سلطة منح درجة‬

332
00:20:10,417 --> 00:20:12,002
‫أعلى من ممتاز.‬

333
00:20:15,130 --> 00:20:16,465
‫على الرحب والسعة!‬

334
00:20:18,550 --> 00:20:20,844
‫طعام الطالب المنتقل ذاك...‬

335
00:20:20,928 --> 00:20:22,930
‫...أفضل من طعامنا؟‬

336
00:20:25,557 --> 00:20:26,516
‫رباه!‬

337
00:20:26,683 --> 00:20:28,477
‫احترقت الصلصلة!‬

338
00:20:28,560 --> 00:20:29,978
‫يا للهول!‬

339
00:20:35,817 --> 00:20:37,444
‫نلتما درجة ضعيف!‬

340
00:20:39,821 --> 00:20:41,448
‫"القاعة الـ 2 للتدريب على الطبخ"‬

341
00:20:43,659 --> 00:20:45,827
‫كانت مهمة في غاية السهولة يا صاح، صحيح؟‬

342
00:20:45,911 --> 00:20:48,080
‫نعم، كالعادة.‬

343
00:20:49,289 --> 00:20:51,583
‫أتمنى فقط لو كنا في الصف نفسه...‬

344
00:20:52,376 --> 00:20:54,586
‫وددت سحق الطالب المنتقل ذاك.‬

345
00:20:57,965 --> 00:20:59,216
‫"سوما"...‬

346
00:20:59,299 --> 00:21:00,801
‫أحسنت صنعًا.‬

347
00:21:00,884 --> 00:21:01,718
‫أنا...‬

348
00:21:02,636 --> 00:21:05,055
‫شكرًا على هذا اليوم.‬

349
00:21:05,138 --> 00:21:08,058
‫الفضل يعود لك لكوني...‬

350
00:21:08,433 --> 00:21:09,893
‫لا، لا عليك.‬

351
00:21:09,977 --> 00:21:11,853
‫دعينا نواصل العمل معًا يا "تادوكورو".‬

352
00:21:12,854 --> 00:21:14,273
‫أجل!‬

353
00:21:15,899 --> 00:21:20,487
‫ربما أكون قد كونت ثنائيًا مع شخص مذهل.‬

354
00:21:21,905 --> 00:21:24,491
‫بالمناسبة، الآن بعد تعرفنا على بعض،‬

355
00:21:25,117 --> 00:21:27,119
‫أتودين تذوق أحد أطباقي الجديدة؟‬

356
00:21:27,869 --> 00:21:28,787
‫ألا مانع في ذلك؟‬

357
00:21:28,870 --> 00:21:30,080
‫أود تذوقه!‬

358
00:21:30,622 --> 00:21:32,040
‫تفضلي.‬

359
00:21:32,666 --> 00:21:34,376
‫ماذا؟ هذا...‬

360
00:21:34,918 --> 00:21:37,045
‫إنه حبّار مجفف بنكهة بالعسل.‬

361
00:21:49,641 --> 00:21:53,437
‫تحوّرت نكهة الحبّار بطريقة سيئة،‬

362
00:21:53,520 --> 00:21:56,732
‫وكان مقرفًا جدًا لدرجة أحسست معها‬
‫بأن كامل جسدي يتعرض للتحرش.‬

363
00:21:57,357 --> 00:21:59,985
‫كلا!‬

364
00:23:35,288 --> 00:23:36,706
‫تلك هي "إيرينا"!‬

365
00:23:36,790 --> 00:23:39,418
‫أيمكن أنها ستجرب تحضير طبق جديد ثانية؟‬

366
00:23:40,961 --> 00:23:42,963
‫أود تذوقه، ولو لمرة واحدة!‬

367
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
‫"إيرينا"!‬

368
00:23:44,965 --> 00:23:46,508
‫"إيرينا"، الأمر سيء!‬

369
00:23:46,591 --> 00:23:48,260
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

370
00:23:48,593 --> 00:23:51,972
‫على ما يبدو نشر صف الطباخ "شابيل"‬
‫أعلى درجاته الممنوحة.‬

371
00:23:52,556 --> 00:23:54,850
‫كان ذلك الرجل، "سوما يوكيهيرا"!‬

372
00:24:00,272 --> 00:24:02,274
‫هلا تتكرّمين...‬

373
00:24:02,774 --> 00:24:05,861
‫بعدم ذكر ذلك الاسم أمامي؟‬

374
00:24:06,236 --> 00:24:08,321
‫أنا آسفة جدًا!‬

375
00:24:09,698 --> 00:24:10,782
‫"إنه أنا"‬

376
00:24:10,866 --> 00:24:14,411
‫اللطخة الوحيدة على سجلي الناصع...‬

377
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
‫لا يمكنني الوقوف مكتوفة اليدين.‬

378
00:24:18,039 --> 00:24:19,875
‫سأتخلص منه في الحال.‬

379
00:24:21,626 --> 00:24:23,044
‫سأفعل ذلك!‬

380
00:24:25,046 --> 00:24:27,757
‫هناك حبّار بنكهة زبدة الفول السوداني أيضًا.‬

381
00:24:27,841 --> 00:24:29,593
‫أرجوك.‬

382
00:24:29,676 --> 00:24:31,094
‫ولدي أطباق أخرى...‬

383
00:24:31,261 --> 00:24:35,348
‫من المؤكد أن هذا الشاب فظيع!‬

384
00:24:35,432 --> 00:24:36,892
‫"يتبع"‬

385
00:24:36,975 --> 00:24:37,934
‫ترجمة "ريان كحل"‬

