﻿1
00:00:57,982 --> 00:00:59,442
{\an8}‫"أوبي"!

2
00:00:59,525 --> 00:01:01,277
{\an8}‫- "مودير"!
‫- تعال إلى هنا.

3
00:01:02,987 --> 00:01:08,117
{\an8}‫"بعد 4 أعوام"

4
00:01:11,913 --> 00:01:14,916
{\an8}‫لنرى ما يفعله شقيقك "فتسيرك."

5
00:01:15,041 --> 00:01:16,459
{\an8}‫حسناً.

6
00:01:18,628 --> 00:01:20,880
‫"أوبي"، اذهب وابحث عن شقيقك.

7
00:01:28,387 --> 00:01:29,722
‫إنه هنا.

8
00:01:32,809 --> 00:01:34,477
‫مرحباً يا "فتسيرك."

9
00:01:51,869 --> 00:01:54,080
{\an8}‫الفأس أفضل بكثير
‫من السيف، لأن...

10
00:01:54,163 --> 00:01:56,332
{\an8}‫- كيف؟
‫- والمدى!

11
00:02:02,004 --> 00:02:04,048
{\an8}‫مرحباً يا "فلوكي."

12
00:02:04,132 --> 00:02:05,383
{\an8}‫- "هيلغا."
‫- "تورستين."

13
00:02:05,466 --> 00:02:07,093
{\an8}‫"تورستين"، أنت تحجب دفء النار،

14
00:02:07,176 --> 00:02:08,511
{\an8}‫كالعادة.

15
00:02:09,512 --> 00:02:11,180
{\an8}‫مرحباً أيها الكاهن.

16
00:02:14,559 --> 00:02:16,686
{\an8}‫لمَ ما زلت تقول كلاماً كهذا؟

17
00:02:17,061 --> 00:02:20,148
{\an8}‫أين هو إذن؟ أين زعيمنا؟

18
00:02:21,107 --> 00:02:22,400
{\an8}‫خلفك.

19
00:02:23,651 --> 00:02:26,571
{\an8}‫- مرحباً يا "أوبي"!
‫- مرحباً يا "فلوكي."

20
00:02:27,613 --> 00:02:28,948
‫اشتقنا لك نوعاً ما.

21
00:02:29,031 --> 00:02:31,451
‫كنت مشغولاً كالأقزام،

22
00:02:31,701 --> 00:02:34,454
‫ببناء قواربك الجديدة
‫يا "راغنار لوثبروك"،

23
00:02:34,537 --> 00:02:36,122
‫حتى في الجليد والثلج.

24
00:02:36,456 --> 00:02:38,082
‫مشغول جداً،

25
00:02:38,166 --> 00:02:40,209
‫لكن لديه وقت طويل للتذمر.

26
00:02:41,085 --> 00:02:43,296
‫تكاد القوارب تكتمل.

27
00:02:43,379 --> 00:02:46,716
‫أظننا جميعاً نريد معرفة المكان
‫الذي سنغزوه هذا الصيف.

28
00:02:46,799 --> 00:02:50,303
‫كل عام، يتساءل قومك متى ستصدر أمرك
‫لغزو آخر بالغرب،

29
00:02:50,386 --> 00:02:52,471
‫وبكل عام تخيب أملهم.

30
00:02:52,555 --> 00:02:54,390
‫حتى أنني سمعت البعض يقولون

31
00:02:55,016 --> 00:02:58,144
‫إن الزعيم "راغنار" أصبح
‫مثل الإيرل "هارالدسون."

32
00:03:00,354 --> 00:03:02,106
‫سأريحهم من القلق إذن.

33
00:03:02,190 --> 00:03:03,566
‫عليك ذلك.

34
00:03:07,695 --> 00:03:09,447
‫أهلاً بالجميع.

35
00:03:10,740 --> 00:03:13,659
‫كما تعرفون جميعاً،
‫فقد تطلب الأمر وقتاً طويلاً

36
00:03:13,743 --> 00:03:15,453
‫لنحضر أنفسنا.

37
00:03:16,412 --> 00:03:18,331
‫لنصنع سفننا،

38
00:03:18,414 --> 00:03:22,335
‫ولاستبدال الرجال اليافعين
‫الذين خسرناهم بالوباء.

39
00:03:24,587 --> 00:03:26,923
‫لكن الآن، نحن مستعدون الآن.

40
00:03:28,132 --> 00:03:31,677
‫وبهذا الصيف،
‫سنتمكن أخيراً من التوجه للغرب ثانية.

41
00:03:33,804 --> 00:03:36,224
‫سنعود إلى "إنجلترا"،

42
00:03:36,307 --> 00:03:40,811
‫لأن تلك البلاد كانت كريمة جداً
‫تجاهنا آخر مرة.

43
00:03:40,937 --> 00:03:43,147
‫لكن هذه المرة،
‫لن نذهب بمفردنا.

44
00:03:43,439 --> 00:03:48,110
‫لأن الملك "هوريك" والزعيم "بورغ"
‫قد وافقا على الانضمام إلينا.

45
00:03:49,654 --> 00:03:53,366
‫وربما لن يتوجب
‫علينا العودة بسرعة،

46
00:03:53,449 --> 00:03:55,701
‫بل أن نبقى في بلادهم لفترة،

47
00:03:55,785 --> 00:03:59,163
‫لاستكشافها،
‫وربما حتى نمضي الشتاء هنا.

48
00:03:59,247 --> 00:04:00,706
‫من يدري؟

49
00:04:00,790 --> 00:04:04,710
‫لكنني أؤكد لكم
‫أنها ستكون أوقاتاً مثيرة.

50
00:04:04,794 --> 00:04:07,797
‫العالم يتغير
‫وعلينا أن نتغير معه.

51
00:04:10,633 --> 00:04:12,468
‫علينا العمل معاً،

52
00:04:15,137 --> 00:04:17,807
‫من أجل الجميع.

53
00:04:21,477 --> 00:04:24,814
‫والآن، بما أنني أرحتكم من القلق،

54
00:04:26,691 --> 00:04:28,401
‫من جائع؟

55
00:05:27,293 --> 00:05:28,336
‫شكراً لك.

56
00:05:31,213 --> 00:05:33,257
‫لم أرك من قبل.

57
00:05:33,549 --> 00:05:34,925
‫ما اسمك؟

58
00:05:35,259 --> 00:05:38,054
‫اسمي "هيلد" يا مولاي.

59
00:05:39,055 --> 00:05:40,306
‫من أين أنت؟

60
00:05:41,557 --> 00:05:43,559
‫- "أوبسالا."
‫- "أوبسالا."

61
00:05:44,894 --> 00:05:45,978
‫شكراً لك.

62
00:05:53,069 --> 00:05:55,571
‫كم أنت جائع يا زوجي.

63
00:05:57,114 --> 00:05:58,407
‫ما العيب بذلك؟

64
00:05:59,075 --> 00:06:00,409
‫لا شيء.

65
00:06:02,495 --> 00:06:04,413
‫عمّ كنت تكلمها؟

66
00:06:11,587 --> 00:06:15,091
‫كنا نتكلم عن التحركات
‫بتشكيل الدرع الجداري.

67
00:06:21,430 --> 00:06:24,266
‫أيتها الفتاة،
‫اجلبي لي المزيد من الطعام.

68
00:06:25,226 --> 00:06:27,895
‫- عليّ أن آكل عن شخصين.
‫- حاضر يا سيدتي.

69
00:06:33,692 --> 00:06:35,277
‫كم عمرك؟

70
00:06:35,778 --> 00:06:36,987
‫لا أعلم.

71
00:06:37,405 --> 00:06:39,323
‫كبيرة بما يكفي برأيي.

72
00:06:40,783 --> 00:06:43,661
‫احذري باختيارك للأشخاص
‫الذين تتقربين منهم.

73
00:06:44,620 --> 00:06:46,288
‫حاضر أيتها الليدي "أسلوغ."

74
00:07:08,727 --> 00:07:09,812
‫حبيبتي.

75
00:07:11,147 --> 00:07:15,025
‫أتيت لأرى إن كنت تنال
‫خدمة جيدة بما أني لست برفقتك.

76
00:07:15,109 --> 00:07:17,945
‫كما ترين، أنال خدمة جيدة جداً.

77
00:07:18,696 --> 00:07:21,240
‫والآن، تعالي.
‫اجلسي، انضمي إلينا.

78
00:07:21,657 --> 00:07:23,868
‫كنت آمل يا سيدي
‫أن تنضم أنت إلي.

79
00:07:32,209 --> 00:07:33,794
‫ما الأمر؟

80
00:07:34,503 --> 00:07:36,005
‫ماذا تعني بماذا؟

81
00:07:37,089 --> 00:07:38,340
‫أنت...

82
00:07:40,468 --> 00:07:44,472
‫أنت تتصرفين بشكل غريب جداً.

83
00:07:48,225 --> 00:07:50,102
‫أتظن أنه من الغريب
‫لامرأة حامل

84
00:07:50,186 --> 00:07:53,189
‫أن تريد من زوجها
‫أن يكون داعماً لها ولطيفاً؟

85
00:07:54,356 --> 00:07:55,399
‫لا.

86
00:07:55,858 --> 00:07:58,235
‫لم تظن أني أتصرف
‫بشكل غريب إذن؟

87
00:08:00,488 --> 00:08:01,697
‫لا أعلم.

88
00:08:01,781 --> 00:08:03,657
‫ألا تعلم أنك تغازل نساء غيري

89
00:08:03,741 --> 00:08:05,242
‫وتظهر لهن أنك تريد معاشرتهن؟

90
00:08:05,618 --> 00:08:06,869
‫لست أفعل ذلك.

91
00:08:12,416 --> 00:08:14,502
‫أنت تقولين كلاماً كهذا...

92
00:08:15,920 --> 00:08:18,047
‫بسبب وضعك.

93
00:08:21,217 --> 00:08:22,551
‫وضعي؟

94
00:08:26,514 --> 00:08:31,227
‫أخبر والدتك الجميلة
‫بأنني لا أفعل ما تخالني أفعل.

95
00:08:35,272 --> 00:08:36,941
‫بلى، أنت تفعل.

96
00:08:37,024 --> 00:08:39,610
‫النساء يدركن هذه الأمور.

97
00:08:39,693 --> 00:08:42,655
‫أنا أعلم ذلك بشكل خاص
‫لأني أتحلى بهبات معينة.

98
00:08:44,114 --> 00:08:45,157
‫هبات؟

99
00:08:46,408 --> 00:08:48,661
‫أرى أشياءً يعجز غيري
‫عن رؤيتها.

100
00:08:54,083 --> 00:08:56,168
‫أتعنين أنك ساحرة؟

101
00:08:58,420 --> 00:08:59,839
‫عرافة؟

102
00:09:00,631 --> 00:09:01,715
‫لعلي كذلك.

103
00:09:04,718 --> 00:09:08,681
‫يقولون إن الساحرات يمارسن
‫طقوساً جنسية محرمة.

104
00:09:10,808 --> 00:09:12,434
‫هل أبقى مستيقظاً؟

105
00:09:12,977 --> 00:09:14,812
‫الحقيقة هي أنك
‫تريد معاشرة تلك الفتاة،

106
00:09:14,895 --> 00:09:18,274
‫مع أنها بالكاد مجرد أمة.

107
00:09:18,357 --> 00:09:20,025
‫هذه إهانة بالنسبة إلي.

108
00:09:23,362 --> 00:09:26,073
‫لا أريد معاشرة تلك الفتاة،

109
00:09:26,991 --> 00:09:28,951
‫أياً ما كان اسمها.

110
00:09:33,372 --> 00:09:35,291
‫ليلة سعيدة أيها الصغير.

111
00:09:36,292 --> 00:09:39,211
‫والآن، سأخلد للنوم.

112
00:09:46,802 --> 00:09:49,889
‫لن أدعك تنام
‫حتى أخبرك بهذا...

113
00:09:50,848 --> 00:09:52,766
‫سأنجب لك ولداً آخر.

114
00:09:52,850 --> 00:09:55,853
‫إن أردت، يمكنك لمس بطني
‫لتشعر بتحركه.

115
00:09:55,936 --> 00:10:00,107
‫ولكن لأنك تعاملني وكأني غبية
‫سأطلعك على هذه النبوءة...

116
00:10:00,190 --> 00:10:02,192
‫أبي قتل التنين "فافنير"،

117
00:10:02,276 --> 00:10:06,614
‫وابننا الجديد سيولد حاملاً
‫لصورة ثعبان في عينه.

118
00:10:08,407 --> 00:10:09,950
‫أعرف هذا القدر.

119
00:10:14,163 --> 00:10:15,998
‫أيها القديم.

120
00:10:19,168 --> 00:10:20,794
‫أيها الرجل المسن!

121
00:10:26,926 --> 00:10:30,679
‫من هذا الغريب الذي يوقظني بالقوة

122
00:10:31,680 --> 00:10:35,017
‫ويكشف لي اللوعة؟

123
00:10:40,648 --> 00:10:43,275
‫هذا أنت يا "راغنار لوثبروك."

124
00:10:43,359 --> 00:10:46,153
‫ماذا تريد؟

125
00:10:46,236 --> 00:10:48,530
‫ألست راضياً؟

126
00:10:48,614 --> 00:10:52,076
‫انظر لما تمتلكه، أليس كافياً؟

127
00:10:52,952 --> 00:10:54,995
‫الآلهة منحتني أبناءً،

128
00:10:55,079 --> 00:10:56,455
‫كما وعدوني.

129
00:10:56,538 --> 00:11:00,668
‫لكني أريد معرفة ما يخبئه المستقبل
‫وما سيحدث لهم؟

130
00:11:01,210 --> 00:11:05,506
‫سيتحدث الناس عن أبناء
‫"راغنار لوثبروك"

131
00:11:05,589 --> 00:11:09,593
‫طالما أن لديهم ألسنة للتكلم.

132
00:11:12,888 --> 00:11:16,308
‫هل سينالون هذا القدر من الشهرة؟

133
00:11:16,725 --> 00:11:19,895
‫أحدهم سيتزوج من ابنة ملك.

134
00:11:20,729 --> 00:11:24,900
‫وآخر سيكشف ويبحر بأرجاء بحر

135
00:11:24,983 --> 00:11:26,902
‫لا مد فيه.

136
00:11:27,986 --> 00:11:31,699
‫رأيت كل هذا وأكثر بالمستقبل.

137
00:11:31,782 --> 00:11:35,577
‫إذن، أسينالون شهرة أكثر
‫مني أنا، والدهم؟

138
00:11:39,123 --> 00:11:40,791
‫ماذا عن "بيورن"؟

139
00:11:41,375 --> 00:11:42,793
‫ماذا عن ابني "بيورن"؟

140
00:11:43,460 --> 00:11:44,586
‫ماذا عنه؟

141
00:11:47,423 --> 00:11:48,966
‫أهو حي؟

142
00:11:49,049 --> 00:11:52,261
‫كنت أتكلم عنه.

143
00:11:53,512 --> 00:11:55,389
‫هل سأراه ثانية؟

144
00:11:55,764 --> 00:11:58,308
‫أنت تكثر من الأسئلة.

145
00:11:59,268 --> 00:12:00,811
‫لقد قلت ما يكفي.

146
00:12:14,700 --> 00:12:16,535
‫- انظر بنفسك.
‫- ليس اليوم.

147
00:12:17,578 --> 00:12:18,871
‫أنت تجلب العار.

148
00:12:35,637 --> 00:12:37,473
‫لقد خسرت كل شيء.

149
00:12:39,141 --> 00:12:42,978
‫أبنائي وزوجي، وبالنهاية ابنتي.

150
00:12:44,897 --> 00:12:47,232
‫لن أخسرك.

151
00:12:54,156 --> 00:12:57,576
‫بالأمس، تكلم شقيقك
‫عن غزوات الصيف.

152
00:12:57,659 --> 00:13:00,496
‫سيتجه للغرب ثانية
‫مع الملك "هوريك."

153
00:13:00,579 --> 00:13:03,332
‫عليك أن تطلب منه
‫أن يصطحبك معه.

154
00:13:05,709 --> 00:13:07,211
‫انظري لحالتي.

155
00:13:07,377 --> 00:13:10,881
‫ستبدو أفضل
‫إن كان لديك شيء لتؤمن به.

156
00:13:13,217 --> 00:13:15,761
‫أنا أمنحك الخيار يا "رولو."

157
00:13:18,222 --> 00:13:20,474
‫إما أن تذهب وتكلم شقيقك،

158
00:13:27,648 --> 00:13:29,358
‫أو تأخذ هذه السكين،

159
00:13:29,900 --> 00:13:32,194
‫وتغرزها بين أضلاعك الآن،

160
00:13:33,320 --> 00:13:36,031
‫وابق في الجحيم إلى الأبد.

161
00:14:00,347 --> 00:14:05,227
‫يوماً ما يا "فتسيرك"
‫ستمتطي جواداً كهذا تماماً.

162
00:14:11,400 --> 00:14:12,693
‫"راغنار."

163
00:14:26,415 --> 00:14:28,208
‫عليكم أن تغادروا جميعاً.

164
00:14:28,292 --> 00:14:30,919
‫- هيا يا أولاد.
‫- "أوبي"، رافق والدتك.

165
00:14:38,051 --> 00:14:39,761
‫قلت الجميع.

166
00:14:41,972 --> 00:14:44,933
‫- ظننت فقط...
‫- الجميع.

167
00:14:56,945 --> 00:15:00,115
‫حسناً، هل ستجلس؟

168
00:15:12,169 --> 00:15:16,465
‫إذن، أين كنت كل هذه الفترة يا أخي؟

169
00:15:16,548 --> 00:15:18,675
‫أتنقل بقلبي المفطور،

170
00:15:20,344 --> 00:15:22,054
‫ألعن الآلهة،

171
00:15:23,597 --> 00:15:25,140
‫وألعن نفسي،

172
00:15:28,310 --> 00:15:31,438
‫ثم أشرب المزر
‫حتى أكاد أنسى كل شيء.

173
00:15:34,149 --> 00:15:36,235
‫ولمَ أنت هنا الآن؟

174
00:15:38,320 --> 00:15:39,988
‫أنا شقيقك.

175
00:15:42,991 --> 00:15:44,826
‫أنت اخترت أن تحارب ضدي.

176
00:15:45,619 --> 00:15:47,496
‫أذكر عندما كنا صغاراً،

177
00:15:48,580 --> 00:15:50,999
‫كنا كثيراً ما نتعارك فيما بيننا.

178
00:15:52,125 --> 00:15:54,127
‫أليس هذا حال الأشقاء دائماً؟

179
00:15:55,420 --> 00:15:58,465
‫إنهم يكرهون ويحبون
‫بعضهم البعض طوال الوقت.

180
00:15:59,341 --> 00:16:01,301
‫كان بإمكانك أن تقتلني،

181
00:16:02,386 --> 00:16:03,679
‫كما قتلت "وان آي."

182
00:16:04,596 --> 00:16:06,848
‫ما كان بإمكاني قتلك قط.

183
00:16:07,599 --> 00:16:11,103
‫أخبرني، لم عساي أثق بك ثانية؟

184
00:16:14,982 --> 00:16:16,692
‫لأني أطلب منك ذلك.

185
00:16:16,775 --> 00:16:19,194
‫ألا يجب أن تطلب السماح

186
00:16:20,696 --> 00:16:22,948
‫بعد كل ما فعلته؟

187
00:16:23,031 --> 00:16:26,535
‫أطلب فقط نيل الفرصة
‫لأستعيد احترامك لي،

188
00:16:29,204 --> 00:16:31,790
‫ولأحارب إلى جانبك ثانية بالمعارك.

189
00:16:35,085 --> 00:16:36,712
‫لا شيء لدي.

190
00:16:37,629 --> 00:16:39,214
‫لقد عانيت.

191
00:16:43,343 --> 00:16:47,723
‫لكن العديد من الناس عانوا أكثر
‫بسبب ما فعلته.

192
00:16:56,773 --> 00:16:58,483
‫دعني أفكر بالأمر.

193
00:17:02,195 --> 00:17:04,448
‫ثم سأعلمك بقراري.

194
00:17:09,661 --> 00:17:11,455
‫أنت فطرت قلبي.

195
00:17:23,091 --> 00:17:24,134
‫جيد!

196
00:17:29,056 --> 00:17:30,223
‫استخدم درعك!

197
00:17:30,307 --> 00:17:32,601
‫ليس سيئاً
‫بالنسبة إلى خادم للدرع.

198
00:17:44,446 --> 00:17:45,739
‫أتشتاق إلى "إنجلترا"؟

199
00:17:46,323 --> 00:17:47,449
‫لا.

200
00:17:49,826 --> 00:17:51,119
‫أحياناً.

201
00:17:55,916 --> 00:17:57,584
‫أريد أن ترافقني.

202
00:17:57,667 --> 00:17:58,960
‫بالطبع.

203
00:17:59,044 --> 00:18:01,129
‫لا أريد البقاء هنا مع المسنين.

204
00:18:01,546 --> 00:18:02,923
‫جيد.

205
00:18:03,006 --> 00:18:05,467
‫قد تكون مفيداً.

206
00:18:10,847 --> 00:18:12,891
‫سنحتاج إلى مساعدة كل الآلهة،

207
00:18:12,974 --> 00:18:14,476
‫بما فيها آلهتك.

208
00:18:36,498 --> 00:18:39,334
‫استخدام السلاح أمر،

209
00:18:41,086 --> 00:18:43,004
‫لكن القتل أمر آخر.

210
00:18:48,093 --> 00:18:49,928
‫لا تتردد أبداً.

211
00:18:55,517 --> 00:18:56,810
‫الملك "هوريك"!

212
00:18:56,893 --> 00:18:58,520
‫أهلاً بك.

213
00:18:59,020 --> 00:19:01,523
‫إيرل "راغنار"، صديقي العزيز.

214
00:19:02,983 --> 00:19:06,027
‫سمعت أنك حضرت على ظهور الخيل.
‫أين سفنك؟

215
00:19:06,111 --> 00:19:08,488
‫سفني قيد التحضير،
‫لم أستطع الانتظار.

216
00:19:08,572 --> 00:19:11,116
‫سبق أن انتظرت دهراً طويلاً.

217
00:19:12,033 --> 00:19:15,287
‫قلت لأبنائي، "علي الانطلاق."

218
00:19:15,370 --> 00:19:17,747
‫"لا يمكنني حتى انتظار ذوبان الجليد."

219
00:19:17,831 --> 00:19:20,584
‫ستصل سفني عما قريب.

220
00:19:20,667 --> 00:19:22,919
‫وأنا أتلهف لأتعرف على أبنائك،

221
00:19:23,003 --> 00:19:24,087
‫وأقدم أبنائي.

222
00:19:25,297 --> 00:19:27,716
‫يوجد شخص هنا ستتذكره جيداً.

223
00:19:40,061 --> 00:19:41,229
‫تعال يا "أوبي."

224
00:19:44,149 --> 00:19:46,818
‫واضح أيها الملك "هوريك"
‫أنك لست...

225
00:19:46,902 --> 00:19:50,530
‫مسرور برؤيتي
‫لكني آمل ألا تكون متفاجئاً.

226
00:19:50,614 --> 00:19:53,408
‫كلنا اتفقنا على أن نغزو معاً
‫وقد جئت للوفاء بذلك.

227
00:19:54,951 --> 00:19:57,329
‫آخر مرة التقينا
‫أيها الزعيم "بورغ"،

228
00:19:57,412 --> 00:19:58,663
‫قمت بالمهمة المقيتة

229
00:19:58,747 --> 00:20:01,166
‫وهي دفن العديد من أقاربي وأصدقائي.

230
00:20:02,083 --> 00:20:03,418
‫وخلال الأعوام الـ4 الماضية،

231
00:20:03,502 --> 00:20:06,129
‫كنت أدفع لك أرباحاً
‫من أراضيّ.

232
00:20:07,130 --> 00:20:09,216
‫ولكن، هذا صحيح،

233
00:20:09,299 --> 00:20:11,593
‫فأنا لست متفاجئاً برؤيتك.

234
00:20:14,596 --> 00:20:15,847
‫جيد.

235
00:20:25,649 --> 00:20:27,359
‫أليس هذا "رولو"،

236
00:20:27,442 --> 00:20:28,985
‫الأخ الذي حارب ضدنا؟

237
00:20:29,402 --> 00:20:30,654
‫بلى.

238
00:20:31,404 --> 00:20:32,781
‫وهل عفوت عنه؟

239
00:20:34,157 --> 00:20:36,785
‫بل الآلهة فعلت.

240
00:20:38,995 --> 00:20:40,664
‫ما هو قرارك؟

241
00:20:42,707 --> 00:20:44,751
‫أقبل عودتك يا "رولو."

242
00:20:44,834 --> 00:20:47,420
‫أعترف بك كشقيق لي،

243
00:20:47,504 --> 00:20:49,130
‫لكني أمنعك من الغزو معنا.

244
00:20:54,511 --> 00:20:56,429
‫أنا أقبل بحكمك.

245
00:21:14,823 --> 00:21:16,199
‫لنشرب نخب الآلهة!

246
00:21:18,201 --> 00:21:19,244
‫نخب الملك "هوريك."

247
00:21:37,637 --> 00:21:39,764
‫عليّ إخبارك أيتها الأميرة "أسلوغ"،

248
00:21:39,848 --> 00:21:43,435
‫بأنه شرف كبير لي
‫أن أجلس إلى جانبك،

249
00:21:43,518 --> 00:21:45,270
‫ابنة "سيغارد."

250
00:21:45,353 --> 00:21:47,105
‫شكراً لك أيها الملك "هوريك."

251
00:21:47,188 --> 00:21:50,650
‫أرحب بمجاملة كهذه
‫من رجل مثلك دائماً.

252
00:21:50,734 --> 00:21:53,278
‫هذا صحيح،
‫فأنا أيضاً قتلت تنانيناً،

253
00:21:53,361 --> 00:21:54,988
‫مثل والدك تماماً.

254
00:21:55,071 --> 00:21:56,448
‫للأسف، وكحال معظم الرجال،

255
00:21:56,531 --> 00:21:59,284
‫فالتنانين كانت في مخيلتي فحسب.

256
00:22:01,620 --> 00:22:03,455
‫كم عمرك يا "آري"؟

257
00:22:03,538 --> 00:22:05,874
‫17 عاماً، اقتربت من الـ18 عاماً.

258
00:22:06,416 --> 00:22:08,960
‫أسيكون هذا أول غزو لك؟

259
00:22:09,044 --> 00:22:11,963
‫نعم، وأنا متلهف
‫لأثبت جدارتي بأرض المعركة.

260
00:22:13,131 --> 00:22:14,591
‫أريد أن يفتخر بي أبي.

261
00:22:15,425 --> 00:22:18,303
‫لدي ابن بمثل عمرك تقريباً.

262
00:22:19,095 --> 00:22:21,473
‫أين هو؟ أود مقابلته.

263
00:22:24,392 --> 00:22:26,394
‫أجهل مكانه.

264
00:22:27,479 --> 00:22:28,938
‫وهذا باختياره هو.

265
00:22:31,566 --> 00:22:34,194
‫ما كان عليّ ذكره، اشرب.

266
00:22:38,740 --> 00:22:40,200
‫لقد توصلت لقرار.

267
00:22:41,451 --> 00:22:44,162
‫لا أريد للزعيم "بورغ"
‫أن يغزو معنا.

268
00:22:45,121 --> 00:22:47,540
‫لكن كان بيننا اتفاق.
‫لمَ لا؟

269
00:22:48,249 --> 00:22:50,668
‫لمَ لا تريد
‫وجود شقيقك إلى جانبك؟

270
00:22:51,378 --> 00:22:54,756
‫لأنك لا تثق به كفاية،
‫وهذا حالي مع الزعيم "بورغ."

271
00:22:54,839 --> 00:22:57,759
‫أعجز عن الثقة به بشكل تام.

272
00:22:57,884 --> 00:23:00,428
‫عليك إخباره بقرارنا.

273
00:23:43,471 --> 00:23:45,265
‫أتشعر بالغيرة؟

274
00:23:45,348 --> 00:23:48,059
‫لن يتمكنوا حتى
‫من الوصول إلى "فيورد."

275
00:23:50,687 --> 00:23:52,647
‫السفن جميلة أيها الملك "هوريك."

276
00:23:58,153 --> 00:24:00,738
‫الزعيم "بورغ"،
‫أشكرك على الانتظار.

277
00:24:02,365 --> 00:24:05,493
‫إذن، متى سنبحر؟

278
00:24:08,872 --> 00:24:10,790
‫سامحني أيها الزعيم "بورغ"،

279
00:24:12,292 --> 00:24:15,170
‫لكننا قررنا
‫الاستغناء عن مساعدتك.

280
00:24:21,551 --> 00:24:23,136
‫ظننت أن بيننا اتفاقاً.

281
00:24:23,219 --> 00:24:26,097
‫لا أرغب بفسخ ذلك الاتفاق.

282
00:24:26,181 --> 00:24:29,225
‫صدقني، أتمنى لو بقي على حاله.

283
00:24:30,560 --> 00:24:33,021
‫- ولكن، بهذه الحالة...
‫- بهذه الحالة؟

284
00:24:35,190 --> 00:24:36,941
‫"بهذه الحالة
‫ينقطع الخيط الفضي..."

285
00:24:37,025 --> 00:24:39,277
‫"وينكسر الكأس الذهبي..."

286
00:24:39,360 --> 00:24:41,571
‫"وتحطم الإناء بذلك الارتطام."

287
00:24:44,866 --> 00:24:48,119
‫أعرف الكثير بشأن
‫ما يحدث هنا لا تعرفه أنت.

288
00:24:49,329 --> 00:24:52,373
‫أعرف الكثير عن "راغنار لوثبروك"
‫مما لا تعرفه أنت.

289
00:24:53,500 --> 00:24:56,711
‫عرفت زوجته الأولى "لاغرثا"
‫وابنهما "بيورن."

290
00:24:57,754 --> 00:25:00,924
‫أعرف نقاط قوته ونقاط ضعفه.

291
00:25:03,885 --> 00:25:06,846
‫لمَ عليّ معرفة نقاط ضعفه؟

292
00:25:07,138 --> 00:25:08,932
‫لأنه حليفك.

293
00:25:14,812 --> 00:25:17,607
‫وهناك قوة دائماً

294
00:25:17,690 --> 00:25:19,943
‫بمعرفة نقاط ضعف أصدقائك،

295
00:25:21,903 --> 00:25:23,238
‫أليس كذلك؟

296
00:25:26,533 --> 00:25:29,160
‫قد أهتم بما تعرفينه.

297
00:25:30,245 --> 00:25:33,498
‫لكن كيف لي أن أعرف
‫أن بإمكاننا الوثوق ببعضنا؟

298
00:25:41,256 --> 00:25:44,133
‫شقيقك يعطي بيد،
‫ويأخذ باليد الأخرى.

299
00:25:45,718 --> 00:25:48,638
‫كم مرة عليك أن تعاني
‫من قراراته غير العادلة؟

300
00:25:58,273 --> 00:26:02,110
‫لو أنك حافظت على قوتك،
‫لكانت الغلبة لنا.

301
00:26:04,612 --> 00:26:07,323
‫والآن، يفعل بك ما يحلو له.

302
00:26:11,160 --> 00:26:14,122
‫من المريع رؤية الحالة
‫التي أصبحت عليها،

303
00:26:14,205 --> 00:26:15,498
‫أنت يا "رولو"...

304
00:26:18,626 --> 00:26:21,212
‫المحارب الأعظم.

305
00:26:23,464 --> 00:26:24,757
‫ماذا تريد؟

306
00:26:24,841 --> 00:26:27,135
‫أن تهجر أخاك بشكل نهائي.

307
00:26:28,595 --> 00:26:30,972
‫لن تصبح ذا أهمية هنا أبداً.

308
00:26:33,057 --> 00:26:35,518
‫لم تبقى؟
‫ماذا عساك أن تجد؟

309
00:26:36,644 --> 00:26:38,104
‫نفسي.

310
00:26:38,688 --> 00:26:40,148
‫نفسك؟

311
00:26:44,027 --> 00:26:45,445
‫نفسك؟

312
00:26:48,615 --> 00:26:50,491
‫إن أردت البحث عن نفسك...

313
00:26:59,250 --> 00:27:00,793
‫أنت غبي!

314
00:27:03,254 --> 00:27:04,339
‫نعم.

315
00:27:07,508 --> 00:27:09,802
‫لكني آمل أن أصبح حكيماً
‫يوماً ما.

316
00:27:58,726 --> 00:28:01,896
‫أريد أن تكبر لتصبح كبيراً
‫وطويلاً وقوياً.

317
00:28:04,107 --> 00:28:05,733
‫أنا أحبك.

318
00:28:09,737 --> 00:28:11,239
‫حسناً.

319
00:28:17,078 --> 00:28:18,121
‫اسمع...

320
00:28:22,458 --> 00:28:24,460
‫كن فتىً مطيعاً،

321
00:28:25,586 --> 00:28:27,922
‫وافعل ما تمليه عليك أمك...

322
00:28:30,466 --> 00:28:32,093
‫معظم الأوقات.

323
00:28:33,594 --> 00:28:34,887
‫مهلاً.

324
00:28:43,479 --> 00:28:44,897
‫أنا أحبك.

325
00:28:47,191 --> 00:28:48,443
‫فتى مطيع.

326
00:29:02,957 --> 00:29:04,500
‫وداعاً يا زوجتي.

327
00:29:07,962 --> 00:29:09,547
‫وأنت يا "سيغارد."

328
00:29:13,217 --> 00:29:15,386
‫سنقدم قرباناً لـ"ثور."

329
00:29:15,470 --> 00:29:17,847
‫لكني أظن
‫أنك ستجتاز البحر بأمان.

330
00:29:22,560 --> 00:29:25,688
‫سأنقل لك الأخبار بالسرعة الممكنة.

331
00:29:28,441 --> 00:29:31,986
‫سأشتاق لك، ولغرورك.

332
00:29:37,992 --> 00:29:39,410
‫وأنا أيضاً.

333
00:29:43,206 --> 00:29:44,582
‫ارفعوا الأشرعة!

334
00:29:45,833 --> 00:29:47,460
‫- اسحبوا!
‫- ارفعوا الأشرعة!

335
00:29:47,543 --> 00:29:49,837
‫- اسحبوا، اسحبوا!
‫- ارفعوها!

336
00:29:51,005 --> 00:29:52,882
‫- اسحبوا!
‫- أنزلوا المجاذيف!

337
00:29:52,965 --> 00:29:54,175
‫المجاذيف!

338
00:29:55,510 --> 00:29:56,928
‫ثبتوها!

339
00:30:06,729 --> 00:30:08,147
‫استعدوا الآن!

340
00:30:09,774 --> 00:30:11,025
‫جدفوا!

341
00:31:03,244 --> 00:31:04,579
‫بم تفكر؟

342
00:31:06,914 --> 00:31:09,500
‫أنه وجب أن نكون
‫قد اقتربنا من اليابسة الآن.

343
00:31:17,258 --> 00:31:18,509
‫ماذا الآن؟

344
00:31:20,595 --> 00:31:21,888
‫سننتظر.

345
00:31:48,956 --> 00:31:50,291
‫أبدأت تستمتع يا "هوريك"؟

346
00:31:58,674 --> 00:32:01,135
‫سيتمزق الشراع، أنزلوه!

347
00:32:11,479 --> 00:32:12,897
‫ما هذا؟

348
00:32:13,606 --> 00:32:16,776
‫هذا صوت الأمواج ترتطم بالصخور.

349
00:32:25,576 --> 00:32:28,329
‫جهزوا المجاذيف!
‫استعدوا للتراجع!

350
00:32:28,871 --> 00:32:29,997
‫تراجعوا!

351
00:32:33,501 --> 00:32:34,835
‫بسرعة!

352
00:32:46,097 --> 00:32:47,515
‫أطلبت رؤيتي؟

353
00:32:48,140 --> 00:32:50,309
‫نعم، اجلسي.

354
00:33:03,698 --> 00:33:05,616
‫نحن لم نتصادق.

355
00:33:06,033 --> 00:33:07,702
‫وهذه غلطتي.

356
00:33:08,452 --> 00:33:11,956
‫لكن إن أردت،
‫يمكننا أن نصبح صديقتين الآن.

357
00:33:12,039 --> 00:33:14,792
‫بنهاية الأمر، نحن عائلة واحدة.

358
00:33:14,875 --> 00:33:17,420
‫و"راغنار" سامح شقيقه.

359
00:33:19,422 --> 00:33:22,508
‫يشرفني أن أكون صديقتك.

360
00:33:25,261 --> 00:33:27,346
‫دعينا لا نخادع بعضنا.

361
00:33:28,222 --> 00:33:30,850
‫فقد كنت فيما مضى حيث أنا الآن.

362
00:33:30,933 --> 00:33:33,769
‫قد تودين العودة لهذه المنزلة.

363
00:33:35,938 --> 00:33:38,482
‫إن صح ذلك، فأنا لا ألومك.

364
00:33:38,566 --> 00:33:41,068
‫لكن بهذه الأثناء،
‫دعينا لا نكن عدوتين.

365
00:33:44,238 --> 00:33:46,198
‫على النساء أن يتكاتفن أكثر.

366
00:33:46,699 --> 00:33:48,159
‫هذا صحيح.

367
00:33:48,868 --> 00:33:50,578
‫ويجب لنا أن نحكم.

368
00:33:51,662 --> 00:33:53,664
‫ستكون كل الأمور بحال أفضل،

369
00:34:00,880 --> 00:34:02,131
‫يا صديقتي.

370
00:34:04,592 --> 00:34:05,926
‫صديقتي.

371
00:34:17,104 --> 00:34:21,067
‫لقد انجرفنا بعيداً عن مسارنا،
‫من يدري أين نحن؟

372
00:34:21,734 --> 00:34:24,070
‫الآلهة يعرفون أيها الكاهن.

373
00:34:25,571 --> 00:34:28,449
‫ما أريد معرفته
‫هو أين كل السفن؟

374
00:34:34,455 --> 00:34:35,831
‫كم سفينة ترى؟

375
00:34:37,041 --> 00:34:38,626
‫4 سفن فقط.

376
00:34:38,751 --> 00:34:41,003
‫لعل بعض السفن الأخرى
‫مشتتة في البحر.

377
00:34:41,337 --> 00:34:43,089
‫أو ربما أخفقوا جميعهم.

378
00:34:48,386 --> 00:34:50,596
‫أبي! أبي، تعال وانظر!

379
00:34:51,972 --> 00:34:54,141
‫ماذا قلت لك يا فتى؟
‫اليابسة!

380
00:34:54,433 --> 00:34:57,103
‫أخبرت أبنائي بأن "راغنار"
‫يجد اليابسة دائماً.

381
00:35:00,981 --> 00:35:03,401
‫أين نحن برأيك؟

382
00:35:03,484 --> 00:35:07,113
‫أنا أصنع القوارب يا "راغنار"،
‫أنت الملاح.

383
00:37:15,658 --> 00:37:16,700
‫"راغنار."

384
00:37:17,660 --> 00:37:19,161
‫هناك أسماك.

385
00:38:19,722 --> 00:38:22,474
‫"آري"!

386
00:38:24,685 --> 00:38:26,061
‫الدروع!

387
00:38:26,145 --> 00:38:28,522
‫- الدروع!
‫- انبطحوا! انبطحوا!

388
00:38:29,231 --> 00:38:30,983
‫أيها الكاهن! احتم بالداخل!

389
00:38:52,129 --> 00:38:53,589
‫إنهم في كل مكان.

390
00:38:54,048 --> 00:38:55,591
‫لكن كم عددهم؟

391
00:39:13,317 --> 00:39:15,903
‫"إيرلندور"، لا تفزع.

392
00:39:16,695 --> 00:39:18,489
‫واجه كل شيء بشكل مباشر.

393
00:39:18,572 --> 00:39:21,575
‫سواء أعشنا أم متنا اليوم
‫فهذا بيد الآلهة.

394
00:39:21,659 --> 00:39:24,536
‫فالآلهة تعرف إن كنا سنتعشى
‫معهم الليلة، فلا تخافوا.

395
00:39:24,620 --> 00:39:26,664
‫قاتلوا بقوة، وإن متم،

396
00:39:26,747 --> 00:39:28,957
‫فالإله "أودين" سينقلكم
‫بالتأكيد إلى "فالهالا."

397
00:39:29,041 --> 00:39:30,084
‫"أودين"!

398
00:40:09,623 --> 00:40:11,083
‫- "هوريك" بمأزق!
‫- ماذا؟

399
00:40:11,166 --> 00:40:12,668
‫"هوريك" بمأزق.

400
00:40:12,751 --> 00:40:14,169
‫ساعده إذن.

401
00:40:19,007 --> 00:40:22,302
‫ربما يمكنه قتلهم بكتابه المقدس!

402
00:40:36,984 --> 00:40:38,527
‫اذهب وساعد "هوريك"!

403
00:40:48,829 --> 00:40:51,331
‫"تورستين"، سنلتف!

404
00:41:26,533 --> 00:41:27,868
‫افتحوا الجدار!

405
00:41:27,951 --> 00:41:29,203
‫افتحوا!

406
00:41:36,126 --> 00:41:37,544
‫أغلقوه!

407
00:41:47,638 --> 00:41:49,056
‫"راغنار"!

408
00:42:23,423 --> 00:42:25,509
‫جيد، مزقه!

409
00:42:33,934 --> 00:42:35,936
‫لم تتردد اليوم.

410
00:42:47,364 --> 00:42:49,241
‫خذه إن أردت.

411
00:43:09,636 --> 00:43:12,306
‫أين نحن؟
‫هذه ليست "نورثمبريا."

412
00:43:15,058 --> 00:43:16,935
‫ألستم رجال الملك "إيلي"؟

413
00:43:18,353 --> 00:43:19,688
‫لا، لسنا كذلك.

414
00:43:22,149 --> 00:43:23,859
‫ما اسم هذه المملكة؟

415
00:43:24,234 --> 00:43:25,903
‫إنها مملكة "ويسكس."

416
00:43:26,820 --> 00:43:27,863
‫"ويسكس"؟

417
00:43:28,071 --> 00:43:29,072
‫نعم.

418
00:43:29,990 --> 00:43:32,534
‫إذن، هل ملككم هو الملك "إغبيرت"؟

419
00:43:33,994 --> 00:43:37,623
‫نعم، ملكنا هو الملك "إغبيرت."

420
00:43:39,333 --> 00:43:40,709
‫أسمعت به؟

421
00:43:42,169 --> 00:43:44,087
‫سمعت الكثير عنه.

422
00:43:44,421 --> 00:43:46,340
‫كل ما سمعته صحيح.

423
00:43:47,466 --> 00:43:50,177
‫ماذا سمعت عن الملك "إغبيرت"؟

424
00:43:53,305 --> 00:43:55,098
‫أنه مثلك تماماً.

425
00:44:17,871 --> 00:44:20,123
‫ما الذي جعلك

426
00:44:20,207 --> 00:44:23,710
‫تدخل بحذائك الملطخ بالطين
‫إلى حجرة استحمامي؟

427
00:44:25,462 --> 00:44:27,047
‫سامحني يا مولاي.

428
00:44:27,130 --> 00:44:29,675
‫لكن رجال الشمال
‫وصلوا لشواطئ "ويسكس."

429
00:44:29,758 --> 00:44:32,219
‫وقد تغلبوا على مجموعة كبيرة من رجالنا.

430
00:44:33,345 --> 00:44:34,888
‫إنهم هنا.

