﻿1
00:01:17,000 --> 00:01:47,000
‫<font color="#ff8000" face="XM Yekan">ترجمة: أحمد عادل
‫-TheWewy-</font>

2
00:01:49,200 --> 00:01:50,281
‫صباح الخير يا عزيزتى.

3
00:03:56,040 --> 00:03:57,929
‫ليلة سعيدة.
‫أحبك.

4
00:04:24,560 --> 00:04:25,721
‫صباح الخير يا عزيزتى.

5
00:05:06,320 --> 00:05:08,049
‫ليلة سعيدة.
‫أحبك.

6
00:06:05,480 --> 00:06:07,209
‫ليلة سعيدة.
‫أحبك.

7
00:06:28,720 --> 00:06:30,006
‫(مارى)؟

8
00:06:32,000 --> 00:06:33,729
‫(مارى)، رجاء انظرى إلىّ.

9
00:06:40,560 --> 00:06:42,085
‫أنا لا أفهم..

10
00:06:45,400 --> 00:06:49,041
‫لا أفهم لمَ أفقتى، ثُم
‫غبتى عن الوعى مُجددًا.

11
00:06:49,920 --> 00:06:51,445
‫لمَ فعلتى هذا؟

12
00:06:54,240 --> 00:06:56,846
‫أنا أفعل تحديدًا نفس
‫ما فعلتُ فى ذاك اليوم.

13
00:06:57,000 --> 00:07:01,289
‫نفس الأغنية، نفس
‫الأماكن، الكنيسة، المتجر.

14
00:07:01,440 --> 00:07:04,091
‫نفس الفاكهة فى مخفوقك..
‫نفس ال"بوريتو".

15
00:07:04,280 --> 00:07:05,930
‫ولكن المُحاولة لا تُفلح.

16
00:07:08,920 --> 00:07:10,570
‫أعلم أن هذا هو المكان المنشود.

17
00:07:10,720 --> 00:07:13,929
‫لقد كانت أول ليلة كُنّا فيها هُنا،
‫وانا أعلم أن هذا هو المكان.

18
00:07:14,080 --> 00:07:15,286
‫لأنك أفقتى يا (مارى).

19
00:07:17,280 --> 00:07:18,725
‫لقد تحدثنا.

20
00:07:18,920 --> 00:07:20,285
‫وضحكنا.

21
00:07:20,440 --> 00:07:21,726
‫و...

22
00:07:24,960 --> 00:07:26,246
‫لثلاثة ساعات كنتى مُستيقظة.

23
00:07:26,400 --> 00:07:28,448
‫ولا أعلم لماذا عُدتى مُجددًا للنوم.

24
00:07:28,640 --> 00:07:30,165
‫هل هذا اختبار؟

25
00:07:32,320 --> 00:07:33,890
‫هل يُمكنك أن تنظرى إلىّ؟

26
00:07:35,960 --> 00:07:39,328
‫أظهرى إشارة صغيرة أنك واعية.

27
00:07:46,320 --> 00:07:47,731
‫هذا ليس مُنصفًا.

28
00:07:48,320 --> 00:07:51,369
‫لا يُمكنك أن تمنحينى هذا، ثُم سلبه.

29
00:07:51,520 --> 00:07:52,851
‫لكى...

30
00:07:54,160 --> 00:07:56,925
‫عليك أن تنظرى لى الآن
‫يا (مارى)، حسنًا؟

31
00:08:00,640 --> 00:08:02,130
‫انظرى إلىّ.

32
00:08:03,480 --> 00:08:04,891
‫انظرى إلىّ!

33
00:08:28,415 --> 00:08:58,415
‫<font color="#ff8000" face="XM Yekan">ترجمة: أحمد عادل
‫-TheWewy-</font>

34
00:09:58,560 --> 00:10:00,483
‫رجاء اركنوا فى منطقة الانتظار.

35
00:10:00,640 --> 00:10:02,244
‫زُوّار يعبرون.

36
00:10:02,400 --> 00:10:04,289
‫سندعكم جميعًا تعبرون بعد خمس دقائق.

37
00:10:04,440 --> 00:10:05,726
‫رجاء اركنوا فى منطقة الانتظار.

38
00:10:06,760 --> 00:10:07,921
‫معذرة يا سيّدى..

39
00:10:08,080 --> 00:10:09,923
‫لدى زوجتى موعد،
‫علينا أن...

40
00:10:10,080 --> 00:10:12,082
‫سندعك تعبر فور استطاعتنا يا سيّدى.

41
00:10:12,240 --> 00:10:13,366
‫هيّا نذهب.

42
00:10:13,520 --> 00:10:16,171
‫رجاء، تنحّوا جانبًا.
‫زوّار يعبرون.

43
00:10:17,560 --> 00:10:19,801
‫رجاء، تنحّوا جانبًا.
‫زوّار يعبرون.

44
00:10:19,960 --> 00:10:22,122
‫أعتقد أنه كان بإمكانهم
‫استثمار أموالهم فى كوبرى أكبر؟

45
00:10:22,280 --> 00:10:24,487
‫- تعالوا.
‫- زوّار يعبرون.

46
00:10:27,920 --> 00:10:28,967
‫هذا صحيح يا (مات)،

47
00:10:29,120 --> 00:10:31,885
‫ولكن هكذا ستفقد المدينة أصالتها.

48
00:10:37,560 --> 00:10:39,005
‫- ماذا يحدث؟
‫- عُد لسيّارتك يا سيّدى.

49
00:10:39,160 --> 00:10:41,527
‫- هل يُمكننى..
‫- لدينا راكضون! لدينا راكضون!

50
00:10:58,120 --> 00:10:59,724
‫اذهبى يا حبيبتى، اذهبى.

51
00:11:02,160 --> 00:11:03,241
‫أنت!

52
00:11:39,880 --> 00:11:41,006
‫هل تعانى من حساسيّة؟

53
00:11:41,880 --> 00:11:46,522
‫لا حساسيّة، لكنها تُعانى رد فعل
‫عكسى من أقراص الأموكسيسيلين.

54
00:11:47,200 --> 00:11:48,690
‫وسبب الفحص؟

55
00:11:48,840 --> 00:11:52,890
‫كنتُ أود أن أعلم إن
‫تحسّن نشاط عقلها.

56
00:11:53,880 --> 00:11:56,804
‫هل لاحظت شيئًا فى
‫سُلوكها لاعتقادك هذا؟

57
00:11:59,880 --> 00:12:04,204
‫فقط أود أن أقارن نتائج فحصها
‫بنتائج آخر فحص لها رجاء.

58
00:12:04,560 --> 00:12:07,086
‫يُمكنك أن تُرسلى النتائج
‫لطبيبنا ب(نيويورك).

59
00:12:07,240 --> 00:12:08,571
‫لك هذا.

60
00:12:09,240 --> 00:12:11,811
‫أيمكنك إخبارى بالتكلفة؟

61
00:12:11,960 --> 00:12:13,405
‫عليك التحدث مع مُحرر الفاتورة.

62
00:12:21,760 --> 00:12:23,330
‫هل ستشعر؟

63
00:12:25,000 --> 00:12:26,490
‫لا أعلم.

64
00:12:31,440 --> 00:12:34,410
‫سيّدى، الدخول لطاقم الموظفين.
‫بمجرد ما ينتهى الفحص

65
00:12:34,560 --> 00:12:37,006
‫سيُناديك أحدهم.

66
00:12:37,200 --> 00:12:38,725
‫أجل. حسنًا.

67
00:12:53,520 --> 00:12:54,521
‫

68
00:12:55,040 --> 00:12:57,805
‫سُحقًا!
‫سُحقًا!

69
00:13:02,920 --> 00:13:04,001
‫اللعنة!

70
00:13:09,560 --> 00:13:10,846
‫سيّد (جايميسون).

71
00:13:11,760 --> 00:13:13,524
‫هلّا عُدتَ مُجددًا للداخل؟

72
00:13:13,680 --> 00:13:15,967
‫- لماذا؟
‫- نود أن نُناقش نتائج الفحص.

73
00:13:16,120 --> 00:13:17,963
‫أخبرتك أن تُرسلى
‫النتائج لطبيبنا.

74
00:13:18,160 --> 00:13:19,400
‫لن أدفع مزيدًا من...

75
00:13:19,560 --> 00:13:21,289
‫لن نُحاسبك يا سيّدى.

76
00:13:21,440 --> 00:13:23,761
‫ولكن، هلّا عُدتَ للداخل رجاء؟

77
00:13:23,920 --> 00:13:25,490
‫<i>.الأمر مُهم</i>

78
00:13:39,320 --> 00:13:40,890
‫سيّد (جايميسون).

79
00:13:41,040 --> 00:13:42,769
‫أنا (تشارلى سايمبسون)،
‫كيف حالكما اليوم؟

80
00:13:42,920 --> 00:13:44,410
‫أنا بخير، شُكرًا.

81
00:13:46,800 --> 00:13:48,370
‫آسف، هل أنت طبيب؟

82
00:13:48,560 --> 00:13:50,164
‫لا يا سيّدى، أنا لستُ طبيبًا.

83
00:13:50,320 --> 00:13:54,928
‫إن لم تُمانع، ألقِ نظرة على هذا،
‫ووقّع، ويمكنكما المُضىّ فى طريقكما.

84
00:13:58,840 --> 00:14:00,968
‫إخلاء مسئولية؟ أنا لا...

85
00:14:01,160 --> 00:14:02,764
‫آسف. أنا لا...

86
00:14:02,920 --> 00:14:05,969
‫قالوا أن هذا بخصوص
‫نتائج فحص (مارى)

87
00:14:06,160 --> 00:14:08,367
‫- هل توجد مُشكلة.
‫- أجل يا سيّدى، توجد.

88
00:14:08,640 --> 00:14:11,211
‫فشلتَ فى توضيح حالة زوجتك.

89
00:14:11,600 --> 00:14:15,321
‫إن كنتَ وضّحتها بصورة صحيحة لما
‫أدخلناها جهاز الفحص بالأشعة السينية.

90
00:14:16,880 --> 00:14:18,245
‫أخبرتُك بشأن حالتها.

91
00:14:18,400 --> 00:14:19,561
‫وأجبتُ على كل أسئلة المُمرضة.

92
00:14:19,760 --> 00:14:22,206
‫أخبرتنا أن نشاطها
‫العقلىّ فى سُبات دائم.

93
00:14:22,360 --> 00:14:24,966
‫لم تُخبرنا أنها حبلى.

94
00:14:30,040 --> 00:14:34,728
‫عيّنة الدم أخبرتنا بوجود مُستويات
‫"إتش جى سى" أعلى من 1000

95
00:14:39,640 --> 00:14:41,688
‫لم نملك القُدرة على الإنجاب.

96
00:14:46,160 --> 00:14:47,969
‫لم أظن أبدًا...

97
00:14:52,520 --> 00:14:54,045
‫أنتِ حبلى؟

98
00:14:59,800 --> 00:15:01,245
‫حسنًا، تهانينا.

99
00:15:01,400 --> 00:15:03,368
‫والآن، هلّا وقعت أوراق خروجها رجاء؟

100
00:15:06,640 --> 00:15:08,051
‫ما هذا؟

101
00:15:08,600 --> 00:15:10,523
‫إخلاء مسئولية مركز الأشعة

102
00:15:10,680 --> 00:15:13,081
‫فى حال لم يستمر الحَمل.

103
00:15:13,280 --> 00:15:14,930
‫لمَ عساه لا يستمر؟

104
00:15:15,080 --> 00:15:18,448
‫لأن زوجتك هى امرأة فى الأربعين
‫من عُمرها وتمُر بغيبوبة.

105
00:15:18,600 --> 00:15:22,446
‫احتمال فشل حَملها 90 بالمائة.

106
00:15:22,760 --> 00:15:26,287
‫لهذا نطلب مُوافقة قبل الشروع
‫فى عملية التصوير المغناطيسى.

107
00:15:26,440 --> 00:15:29,250
‫لكن تقنيتنا لم تطلب إجراء العملية.
‫فى هذه الحالة يا سيّدى،

108
00:15:29,200 --> 00:15:32,602
‫لأن زوجتك غير قادرة
‫على إعطاء مُوافقة.

109
00:15:33,920 --> 00:15:37,402
‫وإن لم تكن قادرة على
‫إعطاء موافقتها بخصوص فحص،

110
00:15:37,760 --> 00:15:40,331
‫فهى غير قادرة على
‫المُوافقة على أى شىء.

111
00:15:42,000 --> 00:15:43,570
‫<i>هل تفهم ما أقول؟</i>

112
00:15:43,760 --> 00:15:44,886
‫لا.

113
00:15:46,320 --> 00:15:47,765
‫كانت مُتيقظة.

114
00:15:48,440 --> 00:15:50,408
‫كانت مُتيقظة حينما...

115
00:15:52,120 --> 00:15:53,645
‫لم أكن أبدًا لأفعل هذا.

116
00:15:56,280 --> 00:15:57,964
‫بالطبع لم تكن لتفعل.

117
00:15:58,840 --> 00:16:02,322
‫كما أنك لا تود أن
‫تقول هذا تحت القَسَم

118
00:16:02,680 --> 00:16:04,364
‫ما لم تكن مُضطرًا.

119
00:16:05,680 --> 00:16:07,569
‫والآن وقّع ورقة خروجها.

120
00:16:10,760 --> 00:16:12,489
‫أود استعادة أموالى.

121
00:16:22,640 --> 00:16:23,801
‫علمتُ هذا!

122
00:16:23,960 --> 00:16:26,486
‫حاولنا لمدة عشر سنوات بلا فائدة.

123
00:16:26,680 --> 00:16:28,648
‫وليلة واحدة..
‫ليلة واحدة!

124
00:16:29,280 --> 00:16:30,770
‫هذا هو المكان!

125
00:16:31,400 --> 00:16:33,323
‫لهذا السبب استيقظتى، صحيح؟

126
00:16:33,520 --> 00:16:35,329
‫إذن، فهذا يُمكن حدوثه.

127
00:16:36,000 --> 00:16:38,128
‫لا تقلقى بخصوص احتمالية ال90 بالمائة.

128
00:16:38,280 --> 00:16:41,568
‫بمُجرد أن نعبر هذا الكوبرى
‫ستضحين على ما يُرام.

129
00:16:42,360 --> 00:16:43,521
‫أنتِ والطفل.

130
00:16:44,960 --> 00:16:46,564
‫أنتِ والطفل.

131
00:16:53,840 --> 00:16:55,205
‫يا للمسكين!

132
00:17:09,360 --> 00:17:11,203
‫مرحبًا..
‫أنت بخير؟

133
00:17:11,360 --> 00:17:12,486
‫سبَق وأن كنتُ أفضل.

134
00:17:13,080 --> 00:17:14,889
‫هل يوجد ما أساعدك به؟

135
00:17:15,040 --> 00:17:17,646
‫أجل، تعطّلت منى.

136
00:17:17,800 --> 00:17:20,121
‫أعتقد أن السبب رُبما يكمن فى المُبرّد.

137
00:17:20,600 --> 00:17:24,400
‫حاولتُ الاتصال بمن يسحبها،
‫ولكن لا توجد شبكة هُنا.

138
00:17:24,560 --> 00:17:26,244
‫حسنًا، دعنى أحاول.

139
00:17:26,720 --> 00:17:28,324
‫أسقطتُه فى المرحاض.

140
00:17:28,480 --> 00:17:29,766
‫لقد فقدتُ اثنين بهذه الطريقة.

141
00:17:30,240 --> 00:17:32,208
‫حسنًا، نحن على بُعد
‫ميلين من المدينة.

142
00:17:32,360 --> 00:17:34,124
‫يُمكننى أن أُقلّك.

143
00:17:34,280 --> 00:17:35,884
‫أهذه إسورتك؟

144
00:17:36,880 --> 00:17:39,167
‫أتعيش هُناك؟
‫فى (ميركل)؟

145
00:17:39,320 --> 00:17:40,401
‫أجل.

146
00:17:40,560 --> 00:17:42,324
‫أنا وزوجتى (مارى).

147
00:17:45,480 --> 00:17:46,561
‫هل هى على ما يُرام؟

148
00:17:47,320 --> 00:17:48,845
‫تتحسن بمرور الوقت.

149
00:17:52,520 --> 00:17:53,601
‫مرحبًا.

150
00:17:55,080 --> 00:17:56,684
‫ما اسمك؟

151
00:17:58,040 --> 00:17:59,246
‫أهذا ابنك؟

152
00:18:03,120 --> 00:18:04,531
‫آسف.

153
00:18:07,560 --> 00:18:09,528
‫علينا أن ندخل.

154
00:18:09,680 --> 00:18:11,364
‫أحضر إسورته يا بُنى.

155
00:18:17,040 --> 00:18:18,804
‫بحرص، لا تُمزّقها.

156
00:18:19,520 --> 00:18:21,204
‫لا يُمكننى نزعها.

157
00:18:23,520 --> 00:18:25,090
‫قف هُناك، اللعنة.

158
00:18:38,960 --> 00:18:40,610
‫علينا أن ندخل.

159
00:18:41,040 --> 00:18:43,281
‫حسنًا، افتح الباب واركب.

160
00:18:58,200 --> 00:18:59,361
‫(مات)..

161
00:19:04,560 --> 00:19:06,324
‫(مات)، علينا أن نُسرع.

162
00:19:08,040 --> 00:19:09,485
‫عليك أن تُعيدنا للداخل.

163
00:19:13,280 --> 00:19:14,406
‫(مارى)؟

164
00:19:15,440 --> 00:19:17,329
‫لن ينجو هُنا.

165
00:19:19,400 --> 00:19:21,687
‫سيموت الجنين يا (مات).

166
00:19:23,280 --> 00:19:24,566
‫رجاء يا عزيزى.

167
00:19:26,560 --> 00:19:27,846
‫أعدنا للداخل.

168
00:19:31,760 --> 00:19:32,921
‫سأفعل.

169
00:19:43,040 --> 00:19:44,201
‫(مارى)؟

170
00:19:54,200 --> 00:19:55,884
‫لا بأس يا عزيزتى.

171
00:19:56,720 --> 00:19:58,165
‫لقد سمعتُك.

172
00:19:59,080 --> 00:20:00,889
‫سنذهب الآن.

173
00:20:20,080 --> 00:20:21,241
‫لا.

174
00:20:22,640 --> 00:20:23,846
‫لا.

175
00:20:43,720 --> 00:20:44,767
‫أنت؟

176
00:20:45,760 --> 00:20:46,841
‫أنت!

177
00:20:48,080 --> 00:20:49,491
‫أنت!

178
00:20:51,320 --> 00:20:52,731
‫اللعنة!

179
00:20:53,400 --> 00:20:54,606
‫مرحبًا!

180
00:21:11,240 --> 00:21:13,766
‫لا تقلقى يا عزيزتى.
‫أنا سمعتُك.

181
00:21:13,920 --> 00:21:16,969
‫أوشكنا على الوصول للبيت.
‫أوشكنا.

182
00:21:17,120 --> 00:21:18,167
‫مرحبًا.

183
00:21:19,280 --> 00:21:20,611
‫يا صديقى.

184
00:21:21,280 --> 00:21:22,930
‫من أين أتيت؟

185
00:21:24,400 --> 00:21:26,129
‫هل أنت مُصاب؟

186
00:21:28,160 --> 00:21:29,764
‫هل تود الدخول؟

187
00:21:30,000 --> 00:21:31,604
‫أعلم كل الطُرق.

188
00:21:31,800 --> 00:21:33,564
‫بابٌ خلفىّ يل صديقى.

189
00:21:34,080 --> 00:21:36,606
‫- كم لديك من مال؟
‫- نحن نعيشُ هُنا.

190
00:21:36,960 --> 00:21:37,961
‫

191
00:21:38,800 --> 00:21:40,450
‫حسنًا، آسف للغاية يا سيّدى.

192
00:21:40,600 --> 00:21:41,965
‫أوشكنا على الوصول للبيت ياعزيزتى.

193
00:21:42,160 --> 00:21:47,200
‫"والآن يتسلّق (تامورا) قمّة جبل الأوليمبس."

194
00:21:47,360 --> 00:21:49,408
‫"فى مأمن من الضرر."

195
00:22:03,960 --> 00:22:05,689
‫مرحبًا، اعذرونى.

196
00:22:06,680 --> 00:22:09,524
‫هذا المدخل للعاملين بالمدينة فقط.

197
00:22:10,320 --> 00:22:12,766
‫أخشى أنّ علىّ أن أطلب
‫منك العودة للمُخيّم.

198
00:22:12,920 --> 00:22:16,049
‫نحن نعيش فى المدينة.
‫لقد هوجمنا. أنا وزوجتى.

199
00:22:16,200 --> 00:22:18,168
‫بواسطة رجل وابنه.
‫كانا فى سيّارة حمراء.

200
00:22:18,360 --> 00:22:20,462
‫هل تود أن تُلّغ عن
‫هذا فى مكتب العُمدة؟

201
00:22:20,520 --> 00:22:21,806
‫أود أن أبلغ عن هذا لك.

202
00:22:21,960 --> 00:22:24,327
‫آسف، ولكن ليس لدىّ الصلاحيّة
‫لإدخالك إن لم تكن تعيش فى المدينة.

203
00:22:24,480 --> 00:22:27,802
‫نحن نعيش فى المدينة.
‫رجاء، دعنا ندخل حتى أذهب بزوجتى للبيت؟

204
00:22:28,000 --> 00:22:30,048
‫- كلما طالت مُدة...
‫- لا يُمكننى أن أسمح لكما بالعبور

205
00:22:30,200 --> 00:22:32,931
‫بدون إثبات هويّة أو حجز أو إسورة.

206
00:22:33,080 --> 00:22:35,128
‫لقد سرقوا أساورنا.

207
00:22:36,280 --> 00:22:38,328
‫نحن نعيش فى شارع "سكاربرو".

208
00:22:38,480 --> 00:22:41,529
‫أعمل فى كنيسة "سيكريد ميشن"
‫مع المُوقّر (ماسى).

209
00:22:41,720 --> 00:22:44,690
‫نتسوّق ب"سيفواى" الموجود ب"أماريلو".

210
00:22:44,840 --> 00:22:48,606
‫نذهب لحمام سباحة
‫المدينة كل أحد وأربعاء.

211
00:22:50,100 --> 00:22:53,309
‫أختى انتقلت مؤخرًا للعيش هُنا،
‫لكنى لا أحفظ رقمها.

212
00:22:53,400 --> 00:22:55,562
‫وهاتفى وقع فى المرحاض.

213
00:22:57,880 --> 00:22:59,166
‫رجاء.

214
00:23:00,800 --> 00:23:02,211
‫نحن نعيش هُنا.

215
00:23:07,080 --> 00:23:08,605
‫سيكون عليكما الذهاب لمركز الزُوّار.

216
00:23:08,760 --> 00:23:11,491
‫أحضرا لأنفسكما أساور بديلة.

217
00:23:11,640 --> 00:23:13,005
‫أجل يا سيّدى.

218
00:23:13,520 --> 00:23:15,045
‫أجل، شُكرًا لك.

219
00:23:21,520 --> 00:23:23,921
‫- بارك الله فيك.
‫- يفعل كل يوم.

220
00:23:34,440 --> 00:23:37,603
‫إسورة الزائر هى
‫تذكرة دخوله ل(ميركل).

221
00:23:37,760 --> 00:23:39,762
‫يجب على الزوّار ارتداء
‫أساورهم طوال الوقت.

222
00:23:39,920 --> 00:23:41,922
‫تهجّى اسمك مُجددًا.

223
00:23:42,080 --> 00:23:45,004
‫ج-ا-ي-م-ي-س-و-ن

224
00:23:45,200 --> 00:23:47,462
‫هل سيستغرق الأمر مزيدًا من الوقت؟
‫لدينا حفل زفاف فى المدينة.

225
00:23:47,520 --> 00:23:48,806
‫قلتَ أنها أساور من نوع "مُقدس"؟

226
00:23:48,960 --> 00:23:52,487
‫أجل، المُوقّر (ماسى) موّلنا
‫للقيام بمُهمة مُقدسة.

227
00:23:52,640 --> 00:23:54,244
‫أختى انتقلت مُؤخرًا للعيش هُنا.

228
00:23:54,800 --> 00:23:56,211
‫هل يُمكنها أن تضمننا؟

229
00:23:56,360 --> 00:23:57,407
‫ما اسمها؟

230
00:23:57,560 --> 00:23:58,607
‫- (نورا درست).
‫- (درست).

231
00:23:58,800 --> 00:24:01,326
‫معذرة، هل يُمكنك مُساعدتنا؟

232
00:24:01,480 --> 00:24:03,642
‫هلّا انتظرتَ دقيقة؟

233
00:24:06,880 --> 00:24:07,961
‫هلّا سمحتى؟

234
00:24:09,680 --> 00:24:11,125
‫- مرحبًا؟
‫- (كيفين)؟

235
00:24:11,280 --> 00:24:14,284
‫الحمد لله!
‫أنا و(مارى)...

236
00:24:15,000 --> 00:24:16,650
‫لا يسمحون لنا بدخول المدينة.

237
00:24:16,880 --> 00:24:19,611
‫نحن فى مركز الزُوّار.

238
00:24:19,760 --> 00:24:21,808
‫- أساورنا سُرقت...
‫- ربّاه يا رجل!

239
00:24:21,960 --> 00:24:23,883
‫- تنحّى جانبًا.
‫- ولن يُعطونا أساور جديدة.

240
00:24:24,040 --> 00:24:26,281
‫- أنا أتحدث على الهاتف.
‫- لا أهتم.

241
00:24:26,440 --> 00:24:29,569
‫إلا إن امتدت مُدة إقامتهم هُنا
‫لستة أشهر، فلا يُمكننى مُساعدتك.

242
00:24:29,720 --> 00:24:33,167
‫أتسمع هذا؟ لا تستطيع مُساعدتك.
‫والآن، تنحّى جانبًا يا رجل.

243
00:24:33,320 --> 00:24:35,243
‫رجاء، لا تتدخل فى شئونى.

244
00:24:35,400 --> 00:24:36,765
‫لقد انتهيتُ من شئونى.

245
00:24:36,960 --> 00:24:39,406
‫ومُستنداتى جاهزة، أمُا أنت فلا.

246
00:24:39,560 --> 00:24:41,210
‫لذا، لمَ لا تُحركها بعيدًا عن هُنا

247
00:24:41,360 --> 00:24:43,647
‫لأنها لا تبدو مُتعجّلة
‫لأن تذهب لأى مكان.

248
00:24:45,320 --> 00:24:47,163
‫- مُستنداتك جاهزة؟
‫- هذا صحيح.

249
00:24:47,320 --> 00:24:49,243
‫- مُستنداتك جاهزة.
‫- أجل.

250
00:24:49,400 --> 00:24:50,925
‫دعنا نراهم، حسنًا؟

251
00:25:07,240 --> 00:25:09,766
‫مرحبًا بكم فى (ميركل)، الحديقة القومية..

252
00:25:19,880 --> 00:25:21,245
‫أهى تدّعى؟

253
00:25:22,840 --> 00:25:25,207
‫لا، هى لا تدّعى.

254
00:25:27,200 --> 00:25:28,486
‫سيموت.

255
00:25:30,400 --> 00:25:31,526
‫ماذا؟

256
00:25:33,400 --> 00:25:37,644
‫تقول أنك إن لم تُعدها
‫للداخل، فسيموت.

257
00:25:40,200 --> 00:25:41,440
‫من؟

258
00:25:45,560 --> 00:25:47,244
‫(مات) و(مارى جايميسون).

259
00:25:50,720 --> 00:25:52,404
‫ربّاه يا (مات).
‫هل أنت بخير؟

260
00:25:52,560 --> 00:25:53,686
‫أجل.

261
00:25:54,840 --> 00:25:56,001
‫شُكرًا لك.

262
00:25:56,160 --> 00:25:57,525
‫قيّدته؟

263
00:25:57,680 --> 00:26:00,047
‫الرجل مُقيّد.
‫إنه يعمل فى الكنيسة.

264
00:26:01,000 --> 00:26:03,287
‫أخشيتَ أن يُنصّرك أو ما شابه؟

265
00:26:03,600 --> 00:26:04,965
‫أعطنى المقص.

266
00:26:06,960 --> 00:26:09,042
‫هذا (جون).
‫سيُساعدك أنتَ و(مارى).

267
00:26:09,200 --> 00:26:10,486
‫أجل، لقد تقابلنا.

268
00:26:10,800 --> 00:26:11,961
‫

269
00:26:15,080 --> 00:26:16,206
‫شُكرًا لك.

270
00:26:17,240 --> 00:26:18,366
‫على الرحب.

271
00:26:21,560 --> 00:26:24,166
‫يجب فحصه فى حال كان يلزمه جبيرة.

272
00:26:24,360 --> 00:26:27,648
‫ستعتنى به (إيريكا) حين نعود للمدينة.

273
00:26:28,120 --> 00:26:29,690
‫زوجتى طبيبة.

274
00:26:29,840 --> 00:26:31,683
‫سأكون بخير. شُكرًا لك.

275
00:26:33,720 --> 00:26:35,722
‫آسف بشأن ابنتك.

276
00:26:35,880 --> 00:26:37,928
‫كنتُ أوزّع منشورات فى الكنيسة.

277
00:26:38,760 --> 00:26:40,091
‫أُقدّر هذا.

278
00:26:40,800 --> 00:26:42,484
‫حاول أن تُبقيها مرفوعة.

279
00:26:42,640 --> 00:26:44,130
‫دومًا أفعل.

280
00:26:45,640 --> 00:26:51,124
‫أتمنى لو أمكنىى القول أن شيئًا لم يكن.
‫لكن كل شخص يسعى خلف مصلحته بالخارج.

281
00:26:52,200 --> 00:26:53,531
‫يُمكن للأمور أن تسوء.

282
00:26:54,400 --> 00:26:56,004
‫ماذا كنتما تفعلان فى (أوستن)؟

283
00:26:56,160 --> 00:26:59,130
‫كنّا نُجرى فحصًا على (مارى).

284
00:26:59,600 --> 00:27:02,080
‫- أكل شىء بخير؟
‫- أجل، شُكرًا لك.

285
00:27:03,280 --> 00:27:05,487
‫نفعل هذا كل ستة أشهر أو ما يقرب

286
00:27:05,640 --> 00:27:09,247
‫لنرى إن ما حدث تغيرًا فى حالتها.

287
00:27:09,400 --> 00:27:11,402
‫- أحدث؟
‫- آسف؟

288
00:27:11,880 --> 00:27:13,609
‫تغيّر فى حالتها؟

289
00:27:14,800 --> 00:27:16,450
‫لا.

290
00:27:18,360 --> 00:27:19,691
‫عدا كونها حبلى.

291
00:27:22,640 --> 00:27:24,005
‫ماذا؟

292
00:27:31,840 --> 00:27:34,810
‫أنت.. أنت فتّشتَ حقيبة (مارى)؟

293
00:27:35,360 --> 00:27:37,647
‫لقد سقطت، والتقطها أحد أفراد الجوّالة.

294
00:27:37,800 --> 00:27:40,690
‫- (مات). ما الذى يتحدث عنه؟
‫- رجاء، الأمر مُعقد للغاية.

295
00:27:40,840 --> 00:27:42,330
‫إنه مُعقد بالفعل.

296
00:27:42,520 --> 00:27:45,842
‫أجل، وقد قالوا أن حملها فى خطورة بالغة.

297
00:27:46,000 --> 00:27:47,570
‫لذا، كلما طال انتظارنا خارج المدينة..

298
00:27:47,720 --> 00:27:50,007
‫علىّ أن أُعيد مارى للمدينة الآن.

299
00:27:50,160 --> 00:27:51,366
‫لماذا؟

300
00:27:52,960 --> 00:27:54,086
‫ماذا؟

301
00:27:55,000 --> 00:27:58,083
‫لماذا عليك أن تُعيد مارى للمدينة الآن؟

302
00:28:03,400 --> 00:28:04,811
‫(جون). لقد تعرّض لهجوم.

303
00:28:05,000 --> 00:28:08,766
‫أجل، وأنا أحاول المُساعدة.
‫لكنى لا أفهم القصة بأكملها.

304
00:28:10,640 --> 00:28:12,085
‫هل أفاقت؟

305
00:28:15,080 --> 00:28:19,563
‫أحضرتَها هُنا.
‫قطعتَ الطريق إلى (ميركل)

306
00:28:21,240 --> 00:28:23,686
‫وقد أفاقت، صحيح؟

307
00:28:24,440 --> 00:28:28,764
‫وبينما كانت فائقة، مارستُما الجنس.

308
00:28:33,840 --> 00:28:36,411
‫وبعدها، سُحقًا..
‫عادت لحالتها القديمة.

309
00:28:39,240 --> 00:28:41,402
‫هل هذه هى القصة التى سترويها؟

310
00:28:41,560 --> 00:28:43,244
‫القصة الوحيدة التى بإمكانك أن ترويها؟

311
00:28:45,080 --> 00:28:46,730
‫لأنها ليس حقيقية.

312
00:28:46,920 --> 00:28:49,048
‫لأن هذا لا يحدث هُنا.

313
00:28:49,200 --> 00:28:50,964
‫الناس لا تُشفى.

314
00:28:54,320 --> 00:28:57,927
‫زوجتى فقدت سمعها منذ مدة
‫طويلة ولا يزال مفقودًا.

315
00:28:58,880 --> 00:29:02,248
‫لذا، ما الأمر؟
‫أيحب الرب زوجتك أكثر مما يُحب زوجتى؟

316
00:29:07,480 --> 00:29:10,245
‫صديقك (كيفين) طلب منّى مُساعدتك.

317
00:29:10,440 --> 00:29:12,522
‫أنا أدين له،
‫لذا، سأساعدك.

318
00:29:14,440 --> 00:29:15,885
‫ولكن عليك أن تُخبرنى الحقيقة.

319
00:29:21,760 --> 00:29:23,125
‫الحقيقة؟

320
00:29:25,080 --> 00:29:27,811
‫بعد حوالى خمسة أشهر،
‫حين تظهر على زوجتك الأعراض.

321
00:29:28,000 --> 00:29:30,207
‫ويعرف الجميع أنها حبلى.

322
00:29:31,120 --> 00:29:34,681
‫عليك أن تقول أنك كنتَ حزينًا

323
00:29:35,360 --> 00:29:38,330
‫وتشعر بالوحدة والحيرة.

324
00:29:40,120 --> 00:29:42,441
‫وأنك آسف للغاية على ما فعلت،

325
00:29:42,640 --> 00:29:44,085
‫لأنك تعلم أنه كان تصرفًا خاطئًا.

326
00:29:44,240 --> 00:29:47,323
‫- ربّاه يا (جون)...
‫- تلك هى الحقيقة.

327
00:29:52,520 --> 00:29:53,726
‫صحيح؟

328
00:29:57,480 --> 00:29:58,561
‫أجل.

329
00:30:02,640 --> 00:30:04,290
‫لم يحدث وأن أفاقت.

330
00:30:08,320 --> 00:30:09,845
‫لم يحدث وأن أفاقت.

331
00:30:22,720 --> 00:30:23,881
‫حسنًا.

332
00:30:25,000 --> 00:30:27,571
‫حسنًا، هيّا نذهب بك للمنزل.

333
00:30:30,600 --> 00:30:31,931
‫ماذا حدث لك؟

334
00:30:35,560 --> 00:30:36,971
‫معذرة؟

335
00:30:39,280 --> 00:30:41,965
‫أعلم أن ابنتك مفقودة،
‫وهذا خطب فظيع. أنا آسف.

336
00:30:42,200 --> 00:30:44,680
‫ولكن كانت هذه سجيّتك قبل أن يحدث هذا.

337
00:30:48,240 --> 00:30:50,527
‫أنت ساخط على هذا المكان.

338
00:30:53,000 --> 00:30:54,525
‫ماذا حدث لك؟

339
00:31:00,560 --> 00:31:01,971
‫أتدرى أمرًا؟

340
00:31:03,160 --> 00:31:06,801
‫لا أعتقد أنى سأتمكن من الحصول
‫على هذه الأساور بعد كل شىء.

341
00:31:07,040 --> 00:31:09,566
‫بالله عليك يا (جون).
‫أنت!

342
00:31:13,160 --> 00:31:14,241
‫ما كان هذا يا (مات)؟

343
00:31:14,440 --> 00:31:15,965
‫كم لديك من مال؟

344
00:31:16,320 --> 00:31:17,526
‫- ماذا؟
‫- سأحتاج إلى مال.

345
00:31:17,720 --> 00:31:19,051
‫كم لديك؟

346
00:31:19,240 --> 00:31:20,321
‫أنا و(نورا) سنتحدث للظُبّاط.

347
00:31:20,480 --> 00:31:22,767
‫- الآن يا (كيفين). علىّ أن أُعيدها الآن.
‫- حسنًا، حسنًأ.

348
00:31:22,920 --> 00:31:24,285
‫سأتكفل بهذا.
‫شُكرًا لك.

349
00:31:24,440 --> 00:31:26,090
‫- اذهب بها للكوبرى.
‫- سأتولى الأمر.

350
00:31:26,240 --> 00:31:28,527
‫- عابرون.
‫- سنكون بخير يا (كيفين).

351
00:31:43,360 --> 00:31:45,044
‫سأُعيدنا للداخل.

352
00:31:45,400 --> 00:31:46,765
‫ستكونين بخير.

353
00:31:47,320 --> 00:31:48,890
‫وكذلك الطفل.

354
00:32:00,760 --> 00:32:01,966
‫معذرة..

355
00:32:05,280 --> 00:32:06,645
‫معذرة.

356
00:32:09,840 --> 00:32:11,569
‫معذرة. يا سيدات..

357
00:32:11,920 --> 00:32:15,402
‫أنا أبحث عن رجل طويل لديه كعكة شعر.

358
00:32:19,880 --> 00:32:21,086
‫معذرة يا سادة..

359
00:32:45,480 --> 00:32:46,811
‫انظروا له.

360
00:32:50,280 --> 00:32:51,964
‫

361
00:32:52,160 --> 00:32:54,811
‫- إلامَ تنظر؟
‫- كٌل هذا.

362
00:32:56,240 --> 00:32:57,321
‫أيّها المُجرم!

363
00:32:59,000 --> 00:33:00,650
‫أتود تحريره؟

364
00:33:03,000 --> 00:33:04,161
‫ماذا؟

365
00:33:04,640 --> 00:33:06,404
‫أتود تحريره؟

366
00:33:08,160 --> 00:33:09,241
‫انظر هُنا.

367
00:33:09,400 --> 00:33:11,004
‫أجل، بالطبع.

368
00:33:11,960 --> 00:33:13,564
‫إذن، فحلّ محلّه.

369
00:33:13,720 --> 00:33:15,882
‫أجل، اذهب.

370
00:33:16,040 --> 00:33:18,281
‫- اصعد لأعلى.
‫- أجل!

371
00:33:19,840 --> 00:33:21,241
‫أجل، لم أعتقد أنك ستفعلها.

372
00:33:23,120 --> 00:33:24,451
‫أجل، اصعد لأعلى.

373
00:33:26,640 --> 00:33:27,766
‫أنت!

374
00:33:35,840 --> 00:33:37,080
‫أنتما بخير؟

375
00:33:37,640 --> 00:33:39,051
‫أجل، شُكرًا.

376
00:33:39,400 --> 00:33:43,041
‫أبحث عن رجل طويل لديه كعكة شعر.

377
00:33:43,600 --> 00:33:44,647
‫سويدى؟

378
00:33:45,880 --> 00:33:47,245
‫أجل، أعتقد هذا.

379
00:33:47,400 --> 00:33:49,528
‫اسمه الأول (إلمار).

380
00:33:49,800 --> 00:33:51,723
‫مقطورة. خضراء مُخططة.

381
00:33:51,920 --> 00:33:53,809
‫شُكرًا لك يا سيّدى.

382
00:34:16,840 --> 00:34:18,046
‫(إلمار)؟

383
00:34:20,240 --> 00:34:21,446
‫(إلمار)؟

384
00:34:25,080 --> 00:34:26,127
‫(إلمار)؟

385
00:34:26,280 --> 00:34:28,965
‫- ليس (إلمار)، وإنما (ألمار).
‫- ماذا؟

386
00:34:29,280 --> 00:34:31,408
‫اسمى (ألمار)!

387
00:34:34,120 --> 00:34:36,691
‫أحتاج لمساعدتك للدخول.

388
00:34:43,760 --> 00:34:44,841
‫مرحبًا.

389
00:34:45,800 --> 00:34:48,485
‫كم لديك من مال؟

390
00:34:48,840 --> 00:34:51,366
‫كم التكلفة مُقابل دخولى وزوجتى؟

391
00:34:53,320 --> 00:34:54,651
‫هل يُمكنها النهوض من الكُرسى؟

392
00:34:55,120 --> 00:34:56,201
‫لا.

393
00:34:56,440 --> 00:34:57,441
‫

394
00:34:58,520 --> 00:34:59,760
‫ألف.

395
00:35:03,440 --> 00:35:07,206
‫لدىّ حوالى 400 دولار هُنا.

396
00:35:07,440 --> 00:35:10,171
‫- سأحضر لك البقيّة بعد دخولى للمدينة.
‫- هيا يا صديقى.

397
00:35:10,320 --> 00:35:12,800
‫أتود صفقة مُنصفة؟
‫السعر ألف.

398
00:35:12,960 --> 00:35:15,691
‫أنا أعيش هُناك.
‫يُمكننى أن أدفع لك. أعدك.

399
00:35:15,940 --> 00:35:19,228
‫صديقى، أنا لستُ ذاهبًا لأى مكان.
‫تعال وجِدنى حين تحوز المال.

400
00:35:19,280 --> 00:35:21,044
‫لا، يلزم أن يتم الأمر الآن.
‫علينا أن نذهب الآن.

401
00:35:21,200 --> 00:35:22,804
‫زوجتى حبلى.

402
00:35:22,960 --> 00:35:25,611
‫- تحتاج لرعاية.
‫- هى حبلى؟

403
00:35:28,400 --> 00:35:31,051
‫أيُمكنك مُساعدتى يا (ألمار) رجاء؟

404
00:35:32,440 --> 00:35:34,442
‫أجل.

405
00:35:35,640 --> 00:35:37,085
‫مُقابل ألف.

406
00:35:52,120 --> 00:35:53,360
‫لا بأس.

407
00:35:53,560 --> 00:35:55,050
‫لا بأس.

408
00:35:55,200 --> 00:35:56,725
‫سأجد طريقًا.

409
00:36:02,000 --> 00:36:03,684
‫سيُرشدنا لطريق.

410
00:36:14,040 --> 00:36:15,280
‫رجاء.

411
00:36:55,080 --> 00:36:56,605
‫معذرة يا سيّدتى.

412
00:36:57,680 --> 00:36:59,409
‫أهذا معرضك؟

413
00:37:00,240 --> 00:37:01,401
‫أجل يا سيّدى.

414
00:37:01,960 --> 00:37:04,725
‫أنا المُوقّر (ماثيو جايميسون)،
‫وهذه زوجتى (مارى).

415
00:37:05,600 --> 00:37:06,806
‫أنا (ساندى).

416
00:37:07,400 --> 00:37:09,448
‫(ساندى)، أعتذر لإزعاجك.

417
00:37:09,600 --> 00:37:11,125
‫هل يُمكننى أن آخذ من وقتك دقيقة؟

418
00:37:12,160 --> 00:37:15,926
‫لدىّ صديق قابلته منذ سنوات،
‫يقوم بأعمال ابتغاء وجه الله.

419
00:37:16,080 --> 00:37:19,084
‫هو يخطب فى كنيسة صغيرة بعد الكوبرى

420
00:37:19,240 --> 00:37:23,290
‫وهو يُحاول منذُ سنوات أن يمنحنى زيارة له.

421
00:37:23,520 --> 00:37:28,447
‫لذا، قررتُ ألا أرفض عرض
‫صديقى وأن آتى هُنا ل(جاردن).

422
00:37:29,440 --> 00:37:31,329
‫الخُطة شملت إقامتى هُناك لأسبوع.

423
00:37:31,800 --> 00:37:33,643
‫نحن هُنا منذ ثلاثة أشهر الآن.

424
00:37:33,800 --> 00:37:34,801
‫كيف؟

425
00:37:36,440 --> 00:37:38,090
‫إعفاء دينى.

426
00:37:38,760 --> 00:37:42,128
‫أعطونى و(مارى) أساور
‫مكتوب عليها "مُقدس"

427
00:37:45,600 --> 00:37:50,640
‫هذا الصباح، هاجمنا رجل وأخذ الأساور

428
00:37:50,800 --> 00:37:53,371
‫والآن لا يسمحون بعودتنا للداخل.

429
00:37:56,600 --> 00:37:58,807
‫(ساندى) أنا أنشد مُساعدتك.

430
00:37:59,800 --> 00:38:03,043
‫أناشد فيكى حِس التواصل والإحسان.

431
00:38:04,240 --> 00:38:06,163
‫(مارى) وإياى نحتاج مالًا لكى...

432
00:38:06,320 --> 00:38:07,651
‫كم؟

433
00:38:11,120 --> 00:38:12,281
‫500 دولارًا.

434
00:38:13,720 --> 00:38:15,643
‫أعلم أن هذا قدر كبير من المال،

435
00:38:15,800 --> 00:38:18,644
‫ولكن أعدك كمسيحىّ
‫أننى سأرد لك المبلغ.

436
00:38:18,800 --> 00:38:20,211
‫أى فئة؟

437
00:38:23,800 --> 00:38:26,406
‫ من فئة العشرين. أيًا كان ما يُمكنك...

438
00:38:26,560 --> 00:38:28,642
‫لا. أنت مُوقّر.
‫من أى مذهب؟

439
00:38:30,680 --> 00:38:32,489
‫- الإيسكوبالى.
‫- لماذا؟

440
00:38:33,000 --> 00:38:35,526
‫أبى كان مُوقرًا.
‫لقد تربيتُ على هذا المُعتقد.

441
00:38:35,680 --> 00:38:38,604
‫لكنى أُرحب بكل
‫المُعتقدات فى كنيستى.

442
00:38:39,160 --> 00:38:40,491
‫أين تعلمت؟

443
00:38:41,040 --> 00:38:42,371
‫مدرسة "بيركلى ديفينتى".

444
00:38:42,520 --> 00:38:44,284
‫- أين توجد؟
‫- فى (كونيتيكيت).

445
00:38:45,480 --> 00:38:47,084
‫ما كتابك المُفضل؟

446
00:38:47,920 --> 00:38:50,002
‫من الإنجيل.
‫ألديك نُسخة مُفضلة؟

447
00:38:50,160 --> 00:38:51,286
‫إنجيل "جوب".

448
00:38:52,560 --> 00:38:53,846
‫ما اسم زوجة (جوب)؟

449
00:38:55,200 --> 00:38:56,884
‫ليست مُسماة.

450
00:38:57,160 --> 00:38:59,162
‫وهى تتحدث مرة واحدة.

451
00:39:00,880 --> 00:39:04,601
‫"أنت مُتمسك بعدُ بكمالك!
‫جدّف على الله ومت!"

452
00:39:08,760 --> 00:39:10,330
‫انتظر هُنا.

453
00:39:17,840 --> 00:39:19,569
‫من الجيد أننى لم أقل (لوثران).

454
00:39:30,880 --> 00:39:32,530
‫هذا (رايجى).

455
00:39:33,200 --> 00:39:34,201
‫مرحبًا.

456
00:39:34,400 --> 00:39:36,641
‫أنا (مات جايميسون)، وهذه زوجتى (مارى).

457
00:39:36,800 --> 00:39:39,121
‫- هل ستفعلها؟
‫- لم أسأله بعد.

458
00:39:41,080 --> 00:39:42,366
‫أفعل ماذا؟

459
00:39:42,720 --> 00:39:44,370
‫أتود 500 دولارًا؟

460
00:39:45,560 --> 00:39:47,085
‫- أجل.
‫- حسنًا.

461
00:39:47,560 --> 00:39:52,407
‫عليك أن تضربه لمرة واحدة
‫ولكن بأقصى قوّتك، بهذه.

462
00:39:55,400 --> 00:39:56,731
‫وعليه أن ينطق بها.

463
00:39:57,400 --> 00:40:00,210
‫أجل، وحين تضربه، عليك أن تقول (براين).

464
00:40:05,080 --> 00:40:06,081
‫من (براين)؟

465
00:40:06,240 --> 00:40:07,890
‫لماذا تهتم؟

466
00:40:10,760 --> 00:40:12,842
‫لا أفهم سبب رغبتكم فعلى هذا.

467
00:40:13,000 --> 00:40:15,082
‫أنت مؤمن حقيقى بالله.

468
00:40:15,240 --> 00:40:17,242
‫إن فعلتَ هذا، سيُحتسب.

469
00:40:23,600 --> 00:40:25,648
‫أنت تعرف الله، صحيح؟

470
00:40:30,120 --> 00:40:31,121
‫أجل.

471
00:40:31,280 --> 00:40:34,011
‫حسنًا، أتريد مالك اللعين أم لا؟

472
00:40:51,960 --> 00:40:54,122
‫انصرفوا أيها المختلون. انصرفوا.

473
00:40:54,280 --> 00:40:56,806
‫- هيّا، اضربه بقوّة.
‫- قُل (براين).

474
00:40:57,280 --> 00:40:58,520
‫أريد مالى أولًا.

475
00:40:58,680 --> 00:41:01,843
‫سيُدفع لك حين تتم مهمتك.
‫اضربه بقوّة.

476
00:41:02,400 --> 00:41:04,482
‫- اضربه. اضربه.
‫- هيّا.

477
00:41:04,640 --> 00:41:07,086
‫هيّا، اضربه.

478
00:41:07,280 --> 00:41:10,011
‫اضربه! اضربه!

479
00:41:10,200 --> 00:41:12,965
‫اضربه!

480
00:41:19,000 --> 00:41:20,365
‫- هيّا، لا.
‫- ماذا؟

481
00:41:20,520 --> 00:41:22,841
‫- لا، اضربه بقوّة.
‫- هذا أقصى ما لدىّ.

482
00:41:23,000 --> 00:41:25,002
‫- هيّا. أنتَ تتراجع.
‫- لم تنطق بالاسم.

483
00:41:25,160 --> 00:41:27,367
‫- لا أستطيع. إبهامى.
‫- أنت تتراجع.

484
00:41:27,520 --> 00:41:28,726
‫- لم أتراجع.
‫- هُراء.

485
00:41:40,000 --> 00:41:41,525
‫- لا.
‫- لمَ لم ينطق بالاسم؟

486
00:41:41,680 --> 00:41:43,045
‫- هيّا، بقوّة أكبر.
‫- لقد ضربتُه.

487
00:41:43,200 --> 00:41:45,282
‫- ليس بالقوة الكافية.
‫- كان بيننا اتفاق.

488
00:41:45,440 --> 00:41:47,408
‫اتفقنا كان أن تضربه بأقصى ما لديك.

489
00:41:47,560 --> 00:41:49,722
‫- لن يفعلها.
‫- عزيزتى، أتودين المُحاولة؟

490
00:41:49,880 --> 00:41:53,009
‫أراهن أن بإمكانك أن تضربى بقوّة أكبر.
‫أتودين المجىء والضرب؟

491
00:41:53,200 --> 00:41:54,690
‫انطلق. بقوّة.

492
00:41:55,000 --> 00:41:56,729
‫لمَ لا ينطق بالاسم؟

493
00:42:00,040 --> 00:42:01,280
‫لن يفعلها.

494
00:42:09,600 --> 00:42:11,762
‫(براين)!

495
00:42:30,000 --> 00:42:32,890
‫أكان هذا قويًا بما يكفى
‫أم هل أحتاج لمجداف آخر؟

496
00:42:40,200 --> 00:42:42,009
‫ينقصك 60 دولارًا.

497
00:42:47,200 --> 00:42:48,884
‫حسنًا يا صديقى.

498
00:42:49,880 --> 00:42:51,530
‫يُمكننا الذهاب.

499
00:42:51,760 --> 00:42:52,921
‫هل تخشى الأماكن الضيّقة؟

500
00:42:54,120 --> 00:42:55,326
‫هل أنا ماذا؟

501
00:43:02,800 --> 00:43:03,881
‫كم عُمقه؟

502
00:43:04,440 --> 00:43:05,965
‫دقيقتين من السير.

503
00:43:06,600 --> 00:43:08,090
‫هناك بوابة على الناحية الأخرى.

504
00:43:09,000 --> 00:43:11,128
‫أحيانا تكون مُغلقة بسلاسل.

505
00:43:13,040 --> 00:43:14,166
‫هاك.

506
00:43:15,120 --> 00:43:16,610
‫ألن تأتى؟

507
00:43:17,120 --> 00:43:20,363
‫أنت دفعتَ لى لأريك
‫الطريق لا أن أذهب معك.

508
00:43:20,520 --> 00:43:23,251
‫تعال وجِدنى خين يُلقوا بك للخارج مُجددًا.

509
00:43:34,040 --> 00:43:36,042
‫ماذا تظنين يا (مارى)؟

510
00:43:57,920 --> 00:44:01,242
‫أنِر ظُلمتنا.
‫نحن نستجديك يا إلهى.

511
00:44:01,400 --> 00:44:03,129
‫وبرحمتك الواسعة

512
00:44:03,560 --> 00:44:07,007
‫احمنا من أخطار الليل.

513
00:44:08,000 --> 00:44:11,766
‫بحق ابنك الوحيد، يسوع.

514
00:44:13,000 --> 00:44:14,047
‫آمين.

515
00:44:14,600 --> 00:44:16,967
‫على الأقل نحن فى معزل عن المطر.

516
00:44:17,120 --> 00:44:21,125
‫كل هذا المال لأجل توجيهنا
‫لقناة مائية وقاطعة أقفال!

517
00:44:24,640 --> 00:44:26,927
‫يُمكننى..
‫أحتاج إلى..

518
00:44:27,560 --> 00:44:29,085
‫حسنًا، يُمكننى.

519
00:44:29,680 --> 00:44:31,011
‫يُمكننى.

520
00:44:31,840 --> 00:44:32,966
‫أجل!

521
00:44:33,560 --> 00:44:36,643
‫لا تقلقى يا (مارى).
‫لقد قطعتُها.

522
00:44:36,800 --> 00:44:38,450
‫فقط علىّ أن...

523
00:44:41,760 --> 00:44:42,841
‫أجل!

524
00:44:43,040 --> 00:44:44,405
‫يا إلهى!

525
00:44:48,080 --> 00:44:50,208
‫لا، لا، لا.

526
00:44:51,040 --> 00:44:53,088
‫لا!

527
00:45:12,200 --> 00:45:13,361
‫

528
00:45:14,160 --> 00:45:15,446
‫أنتِ بخير؟

529
00:45:33,080 --> 00:45:35,162
‫أنا آسف للغاية.
‫أنا آسف للغاية.

530
00:45:35,800 --> 00:45:38,371
‫أنا آسف. أنا آسف.

531
00:45:39,680 --> 00:45:40,920
‫أنا آسف.

532
00:46:13,600 --> 00:46:15,489
‫سنُغادر حين يتوقف المطر.

533
00:46:15,640 --> 00:46:17,210
‫ابتعد من هُنا!

534
00:46:17,840 --> 00:46:19,001
‫الآن!

535
00:46:29,920 --> 00:46:31,649
‫(مات)!

536
00:46:33,840 --> 00:46:35,444
‫(مات جايميسون)!

537
00:46:38,120 --> 00:46:39,724
‫(مات جايميسون)!

538
00:46:42,120 --> 00:46:43,451
‫(مات)!

539
00:46:45,560 --> 00:46:46,686
‫(نورا)؟

540
00:46:56,880 --> 00:46:58,166
‫مرحبًا.

541
00:46:58,840 --> 00:47:00,604
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

542
00:47:05,680 --> 00:47:07,728
‫- أين كرسيّها؟
‫- فقدناه.

543
00:47:08,760 --> 00:47:09,921
‫شُكرًا لقدومكما.

544
00:47:10,080 --> 00:47:11,650
‫حرّكنا المِقعد الخلفى
‫لتوفير الهواء لكما.

545
00:47:11,800 --> 00:47:13,484
‫- اركبا.
‫- إنهم يُفتّشون اصناديق السيّارات.

546
00:47:13,640 --> 00:47:15,483
‫لن يُفتّشوا خاصتنا.

547
00:47:18,680 --> 00:47:19,966
‫ماذا يحدث؟

548
00:47:21,440 --> 00:47:23,283
‫وردت معلومة من مجهول أن الفتيات المفقودات

549
00:47:23,440 --> 00:47:25,044
‫تم رصدهن فى المُخيّم.

550
00:47:27,520 --> 00:47:28,851
‫أنتِ؟

551
00:47:29,040 --> 00:47:30,849
‫كانت من مجهول يا (مات).
‫ادخل الصندوق.

552
00:47:36,880 --> 00:47:38,086
‫

553
00:47:43,400 --> 00:47:44,970
‫- أنتم بخير؟
‫- دعهم يدخلون. تعبر السيّارة.

554
00:47:45,160 --> 00:47:46,491
‫حسنًا، هيّا بنا. انس الأمر.

555
00:47:46,720 --> 00:47:47,881
‫تحركوا.

556
00:48:09,200 --> 00:48:11,248
‫أتذركين القطار فى (فرانك فورت)؟

557
00:48:11,400 --> 00:48:15,007
‫أنا وأنتِ تكدّسنا فى سرير واحد.

558
00:48:15,400 --> 00:48:17,926
‫كان لزامًا علىّ أن أمسك بك لئلا تسقطى.

559
00:48:19,000 --> 00:48:20,684
‫ظننتى أن هذا كان شاعريًا.

560
00:48:20,880 --> 00:48:22,644
‫قلتى:
‫"ألقى علىّ من قصائد 'يت' "

561
00:48:24,080 --> 00:48:28,244
‫فقلتُ:
‫"إنما ألقيتُ قصائد 'يت' لأوقعك فى حُبى."

562
00:48:28,400 --> 00:48:29,925
‫"لا أحتاج الشِعر بعد الآن."

563
00:48:30,080 --> 00:48:32,890
‫فقلتى:
‫"لا زلتَ بحاجة له."

564
00:48:43,440 --> 00:48:48,924
‫<i>..رُغم كُهولتى، أجوب السُهول والوديان"</i>

565
00:48:49,120 --> 00:48:53,011
‫<i>.بحثًا عن مُستقرّها</i>

566
00:48:54,760 --> 00:48:58,287
‫<i>.سأُقبّل شفتيها، وأُمسك يديها</i>

567
00:48:59,240 --> 00:49:01,971
‫<i>سأخوض بين العُشب المُتلألئ</i>

568
00:49:02,320 --> 00:49:06,166
‫<i>أجتثُّ حتى نهاية الزمن</i>

569
00:49:08,120 --> 00:49:13,126
‫<i>".ثمار القمر الفضيّة، وثمار الشمس الذهبية</i>

570
00:49:17,040 --> 00:49:18,883
‫سيّدى؟

571
00:49:25,240 --> 00:49:26,605
‫هناك حادث.

572
00:49:26,760 --> 00:49:27,966
‫الماعز اللعين!

573
00:49:38,720 --> 00:49:39,926
‫إنه ميت.

574
00:49:42,000 --> 00:49:43,809
‫علينا بالذهاب.
‫ساعدنى.

575
00:50:31,120 --> 00:50:32,326
‫هذه تخصنى.

576
00:51:01,640 --> 00:51:03,210
‫ماذا تفعل؟

577
00:51:04,520 --> 00:51:05,965
‫هلّا تولّيتى أمرها؟

578
00:51:07,160 --> 00:51:08,161
‫عن ماذا تتحدث؟

579
00:51:08,320 --> 00:51:11,563
‫- علينا أن نعود للسيّارة.
‫- لا يجب أن أختبئ يا (نورا).

580
00:51:15,880 --> 00:51:18,929
‫هلّا تولّيتى أمرها؟
‫فقط للقليل من الوقت؟

581
00:51:20,960 --> 00:51:23,042
‫اللعنة يا (مات)!
‫حقا؟

582
00:51:24,400 --> 00:51:25,606
‫رجاء؟

583
00:51:26,600 --> 00:51:27,761
‫ماذا يحدث؟

584
00:51:29,280 --> 00:51:30,850
‫أين ستكون؟

585
00:51:31,280 --> 00:51:32,441
‫بمكان ليس ببعيد.

586
00:51:35,400 --> 00:51:37,448
‫أحبك.
‫ليلة سعيدة.

587
00:51:40,360 --> 00:51:41,600
‫ماذا حدث؟

588
00:51:41,800 --> 00:51:43,689
‫لن يأت معنا.
‫ادلف للسيّارة.

589
00:51:59,080 --> 00:52:00,809
‫من هذا بحق الجحيم؟

590
00:52:26,800 --> 00:52:30,122
‫زوجتى أفاقت فى أول ليلة جئنا فيها لمدينتك.

591
00:52:30,280 --> 00:52:33,648
‫إنها أول مرة تتحدث لى فيها منذ ثلاثة أعوام.

592
00:52:33,840 --> 00:52:36,207
‫ورُما ليس من سبيل لإثبات هذا،
‫لكنه حدث.

593
00:52:36,360 --> 00:52:38,328
‫ولكن أقول خلاف ذلك.

594
00:52:45,640 --> 00:52:47,722
‫لا أود إسورتك.

595
00:52:51,160 --> 00:52:53,527
‫(مارى) وجدت خاصتها، لذا
‫فقد عاجت إلى حيثُ تنتمى

596
00:52:53,680 --> 00:52:56,047
‫وكُلّى يقين أنها ستفيق مُجددًا قريبًا

597
00:52:56,240 --> 00:53:00,370
‫وحين يحدث، سأعود، وسأتحدث أنا وإياك.

598
00:53:11,320 --> 00:53:12,970
‫هذا الولد بحاجة للمُساعدة.

599
00:53:15,120 --> 00:53:16,724
‫مات أبوه.

600
00:55:01,640 --> 00:55:02,801
‫حسنًا.

601
00:55:03,960 --> 00:55:05,291
‫حسنًا ماذا؟

602
00:55:06,880 --> 00:55:08,484
‫أود تحريره.

603
00:55:10,480 --> 00:55:11,527
‫لماذا؟

604
00:55:12,160 --> 00:55:13,810
‫لأن دورى قد حان.

605
00:55:13,834 --> 00:56:13,834
‫<font color="#ff8000" face="XM Yekan">ترجمة: أحمد عادل
‫-TheWewy-</font>

606
00:57:11,720 --> 00:57:12,721
‫

