﻿1
00:01:42,834 --> 00:01:44,125
(باري)

2
00:01:44,501 --> 00:01:47,667
باري)، (باري)، استيقظ يا صديقي)

3
00:01:51,417 --> 00:01:53,375
فيوكس)؟) -
مرحباً -

4
00:01:54,417 --> 00:01:56,709
منذ متى وأنت تراقبني وأنا نائم؟

5
00:01:56,834 --> 00:01:59,626
استلمنا النقود من مهمة (روتشستر) للتو

6
00:01:59,792 --> 00:02:03,292
نقص العالم شريراً
(أحسنت كالعادة يا (باري

7
00:02:03,417 --> 00:02:06,292
كان في السرير، لذا لم يكن عملًا صعباً

8
00:02:06,959 --> 00:02:08,667
لماذا استغرق ذلك يومين؟

9
00:02:09,876 --> 00:02:13,042
كنت أقوم بعمليات استطلاع لإتقان العملية

10
00:02:13,459 --> 00:02:17,417
أو أنك كنت تستلقي في غرفة الفندق
كأنك في شلالات (سو) في الشهر الماضي

11
00:02:17,542 --> 00:02:21,125
أو في (سانت بول) قبل ذلك
(لكنّ هذه النفقات الإضافية تزداد يا (باري

12
00:02:21,292 --> 00:02:22,626
حسناً

13
00:02:23,125 --> 00:02:27,751
يا إلهي! أنا قلق عليك يا صديقي
هذا المكان يشبه مكان (باري) القديم

14
00:02:28,042 --> 00:02:29,375
قبل أن يكون لديك هدف

15
00:02:29,501 --> 00:02:32,876
كلا، لكني أظن أني متعب فحسب
ربما أحتاج إلى استراحة

16
00:02:34,042 --> 00:02:35,751
أتدري ماذا أظن؟ -
ماذا؟ -

17
00:02:35,876 --> 00:02:38,751
أظن أن ما علينا فعله هو إضفاء بعض الإثارة

18
00:02:39,250 --> 00:02:44,918
فبدلًا من عملية في بلدة صغيرة أخرى
أو مدينة صغيرة رديئة

19
00:02:45,125 --> 00:02:49,167
ما رأيك في رحلة
إلى (لوس أنجلوس) المشمسة؟

20
00:02:50,000 --> 00:02:53,083
جئت إلى هنا لتعطيني مهمة جديدة؟ -
إنها المافيا الشيشانية -

21
00:02:53,209 --> 00:02:54,542
تعال

22
00:02:54,876 --> 00:03:00,667
(رجل اسمه (غوران بازار
يحتاج إلى شخص غريب ليهتم بشيء محرج

23
00:03:00,876 --> 00:03:02,876
الأجر ممتاز

24
00:03:03,125 --> 00:03:06,292
سيقرّبنا من تحقيق هدفنا
لنتوقف عن العمل يوماً ما

25
00:03:06,417 --> 00:03:08,292
متى سيكون ذلك في اعتقادك؟ -
(الطائرة إلى (لوس أنجلوس -

26
00:03:08,417 --> 00:03:13,667
ستقلع بعد 4 ساعات
(سأجعل سيارة تنتظرك في مطار (أونتاريو

27
00:03:13,792 --> 00:03:16,417
أونتاريو)؟ ألا يستغرق الذهاب)
إلى هناك في السيارة ساعتين؟

28
00:03:16,542 --> 00:03:20,501
لا يمكنك السفر بالطائرة
إلى مطار (لوس أنجلوس) الدولي

29
00:03:20,792 --> 00:03:24,292
...لماذا؟ لأن ذلك أقل تكلفة أم -
(لأنه التصرف الأذكى يا (باري -

30
00:03:24,918 --> 00:03:26,959
بكم كانت أرخص؟

31
00:03:37,375 --> 00:03:39,542
(باري)، أنا (فيوكس)"
"ما زلت في الطائرة على الأرجح

32
00:03:39,667 --> 00:03:41,375
"لكن أهلًا بك في (كاليفورنيا) يا صديقي"

33
00:03:41,501 --> 00:03:43,959
قال صديقي إنه ترك السيارة"
"في الموقف رقم 408

34
00:03:44,042 --> 00:03:46,459
قلت له إنك أفضل رجالي"
"وسيهتم بك

35
00:03:46,584 --> 00:03:47,918
"قال إن السيارة رائعة"

36
00:03:48,542 --> 00:03:50,375
"فاستمتع بذلك يا صديقي"

37
00:03:50,584 --> 00:03:53,167
(حين تلتقي بـ(غوران"
"لا تخش أن تمدح نفسك

38
00:03:53,292 --> 00:03:56,959
(أتذكر موزع المشروبات في (كانتون"
"الذي طعنته في خصيته؟

39
00:03:57,209 --> 00:04:00,876
أظن (غوران) من الرجال"
"الذين يجدون ذلك مثيراً

40
00:04:00,999 --> 00:04:05,000
فاذكر ذلك في المحادثة"
"وأعلمه بأنك مستعد لفعل ذلك

41
00:04:05,292 --> 00:04:07,667
!تباً! يا لك من حقير

42
00:04:09,501 --> 00:04:13,292
مرحباً يا رجل، أنت (باري) بالتأكيد
(أنا (نوهو هانك

43
00:04:13,792 --> 00:04:15,876
أظن الرحلة كانت جيدة، أليس كذلك؟

44
00:04:16,999 --> 00:04:22,167
هل أنت جائع؟ أتريد شطيرة؟
إن كنت تشعر بالعطش، لدينا علب عصير

45
00:04:22,292 --> 00:04:25,042
ولدينا نبيذ، وربما جعة أو ما شابه ذلك

46
00:04:25,209 --> 00:04:27,501
سنفعل هذا في الخارج، ألا بأس بذلك؟

47
00:04:27,626 --> 00:04:30,876
ابنته تستضف بعض صديقاتها
(لمشاهدة مسلسل (جيسي

48
00:04:31,042 --> 00:04:33,459
لماذا؟ هل نفد معطر الأحذية"
"من صالة البولنغ؟

49
00:04:34,083 --> 00:04:38,501
لم نأت إلى (لوس أنجلوس) منذ مدة طويلة
لكننا حققنا تقدماً كبيراً

50
00:04:38,709 --> 00:04:42,667
الموانىء وسرقة الهوية
ومتاجر الـ99 سنتاً

51
00:04:42,792 --> 00:04:44,375
كانت الأمور تسير بشكل رائع

52
00:04:44,584 --> 00:04:49,959
مؤخراً، طرأت أمور شخصية
ويجب فصل ذلك عن العمل

53
00:04:50,626 --> 00:04:52,125
لذا، اتصلنا بك

54
00:04:53,042 --> 00:04:56,876
(هذا (رايان ماديسون
(وهو مدرب رياضي في (سيلفر ليك

55
00:04:56,999 --> 00:04:58,834
(يعمل مع زوجة (غوران)، (روكسانا

56
00:04:58,959 --> 00:05:02,209
يتدربان معاً منذ... ما رأيك؟

57
00:05:02,584 --> 00:05:06,959
شهر أو شهران؟ شهران أو 3 أشهر؟ صحيح؟

58
00:05:08,709 --> 00:05:11,584
في الأسابيع الماضية
أصبحت لقاءاتهما أكثر تكراراً

59
00:05:12,501 --> 00:05:14,375
طلب مني (غوران) أن ألحق بها

60
00:05:14,501 --> 00:05:18,542
(واكتشفت أنهما يقيمان في (هوليداي إن
(في (ستوديو سيتي

61
00:05:19,250 --> 00:05:24,417
أدخلت كاميرا صغيرة تشبه هذه إلى الغرفة

62
00:05:24,999 --> 00:05:27,250
وصوّرت هذا

63
00:05:27,667 --> 00:05:29,584
"بقوة أكثر، بقوة أكثر"

64
00:05:32,876 --> 00:05:34,209
لماذا سأريد رؤية هذا؟

65
00:05:34,834 --> 00:05:37,792
!أطفئه! أطفئه

66
00:05:38,626 --> 00:05:40,876
...أردت أن أعطيه الـ -
لقد فهم -

67
00:05:40,999 --> 00:05:44,125
قلت إنهما يلتقيان في فندق
فلماذا تريه التصوير؟

68
00:05:44,250 --> 00:05:47,209
من المهم له أن يعرف -
أنت معجب بنفسك لأنك وضعت كاميرا -

69
00:05:47,334 --> 00:05:49,209
...لست معجباً -
تخلص من ذلك التصوير -

70
00:05:49,334 --> 00:05:50,834
حسناً -
تريدان قتله إذن -

71
00:05:50,959 --> 00:05:52,334
نعم -
جيد، حسناً -

72
00:05:52,459 --> 00:05:54,167
...سندفع لك -
لا، لن تدفعا لي شيئاً -

73
00:05:54,292 --> 00:05:58,834
فيوكس) يهم بشؤون النقود، أريد فقط)
اسمه وعنوانه، وسينتهي الأمر خلال يومين

74
00:05:58,959 --> 00:06:00,250
يبدو ذلك جيداً -
حسناً -

75
00:06:00,375 --> 00:06:03,792
هناك طرق كثيرة يمكنني اتباعها
لفعل هذا لأجلك

76
00:06:05,959 --> 00:06:09,667
من بينها أن أطعنه في خصيته

77
00:06:10,459 --> 00:06:12,459
سبق أن فعلت ذلك مسبقاً

78
00:06:12,876 --> 00:06:16,083
ولا أمانع في فعله ثانية

79
00:06:16,542 --> 00:06:18,042
ماذا؟ -
أو لن أفعله -

80
00:06:18,167 --> 00:06:19,501
لماذا؟ -
انس ذلك -

81
00:06:19,626 --> 00:06:21,292
من قد يريد ذلك؟ -
ألا يمكنك إطلاق النار عليه فحسب؟ -

82
00:06:21,417 --> 00:06:23,542
...بلى، أنا -
لأن الرصاص مؤلم جداً -

83
00:06:23,667 --> 00:06:26,709
هل سبق أن أصبت بالرصاص؟
أنا أصبت به، وهو مؤلم جداً

84
00:06:26,834 --> 00:06:29,042
أي شيء أفضل من طعن الرجل في خصيته

85
00:06:29,167 --> 00:06:31,501
سأطلق عليه النار، سأطلق عليه النار -
حسناً -

86
00:06:32,042 --> 00:06:35,083
غوران)، أظن أنه سيطلق النار عليه)

87
00:06:49,667 --> 00:06:51,999
!(لا يوجد كاتم صوت، شكراً يا (فيوكس

88
00:08:19,167 --> 00:08:23,584
تباً لك! تباً لك أيضاً
"لا تناديني بـ"سيدتي

89
00:08:23,709 --> 00:08:27,292
إياك أن تدعوني بسيدتي
أيها الحقير

90
00:08:27,501 --> 00:08:32,250
أيها الحقير، تباً لك أيضاً
"إياك أن تناديني "سيدتي

91
00:08:32,542 --> 00:08:33,876
...تباً لك أيضاً

92
00:08:34,042 --> 00:08:36,292
من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟

93
00:08:36,667 --> 00:08:38,876
تباً! نسيت أين وصلت

94
00:08:38,999 --> 00:08:41,667
!تباً -
إنه جاهز لرؤيتك -

95
00:08:42,751 --> 00:08:44,125
!تباً

96
00:08:45,792 --> 00:08:47,250
شكراً جزيلًا

97
00:08:55,209 --> 00:08:58,167
!هذا قوي، لديك أشياء قوية هنا، يا للهول

98
00:08:59,876 --> 00:09:02,292
ما مشكلتك لتحتاجي إلى كل هذه الأشياء؟

99
00:09:02,667 --> 00:09:04,959
أيها الوغد -
ماذا؟ -

100
00:09:05,542 --> 00:09:10,626
أيها القذر، من أنت بحق الجحيم؟
من تظن نفسك بحق الجحيم؟

101
00:09:10,751 --> 00:09:13,999
أرجوك يا سيدتي، حاولي أن تهدأي -
هراء -

102
00:09:15,167 --> 00:09:17,375
(هراء! هذا كذب يا (سالي

103
00:09:17,501 --> 00:09:21,000
أعرف، لقد فقدت تركيزي
حين كنت سأبدأ

104
00:09:21,125 --> 00:09:23,834
...كنت في الخارج لـ -
المعذرة، لا يهمني -

105
00:09:24,459 --> 00:09:26,083
حتى أعذارك كاذبة

106
00:09:26,209 --> 00:09:29,250
أنت هناك، وتفسدين مسرحي

107
00:09:29,876 --> 00:09:32,250
ماذا تريدين بحق الجحيم؟

108
00:09:35,501 --> 00:09:37,125
وصفة الأدوية -
(لا أعني (ليندا -

109
00:09:37,417 --> 00:09:43,250
(أنت، (سالي ريد) من (جوبلين، ميزوري
ماذا تريدين؟

110
00:09:45,000 --> 00:09:48,167
أن أكون ممثلة -
من جديد، لم أصدّقك -

111
00:09:50,459 --> 00:09:52,667
هذا كل ما أردته من العالم

112
00:09:52,792 --> 00:09:55,999
حقاً؟ لكنك لا تظنين أنك ستنجحين
أليس كذلك؟

113
00:09:56,083 --> 00:09:57,626
هذا ما قلتِه لي

114
00:09:57,959 --> 00:10:02,584
نعم، في الأسبوع الماضي
دعتني لتناول كوب من القهوة بعد الدرس

115
00:10:02,709 --> 00:10:05,584
وبدأت تبكي، والمخاط يتدفق من أنفها

116
00:10:05,709 --> 00:10:07,876
"وفجأة، قالت لي "لن أنجح

117
00:10:07,999 --> 00:10:11,167
أؤكد لكم أني شعرت بالإحراج
كان ذلك مثيراً للشفقة

118
00:10:11,292 --> 00:10:15,709
هذه المرأة تنفق أموالها
وليست لديها أية موهبة

119
00:10:15,834 --> 00:10:18,501
هذه الفتاة يجب ألا تكون في هذا الصف

120
00:10:18,626 --> 00:10:21,584
...لا أصدق -
(هذا ليس عدلًا يا (جين -

121
00:10:22,709 --> 00:10:25,375
لا تفكري، أكملي المشهد فحسب

122
00:10:30,459 --> 00:10:35,667
"إياك أن تناديني بـ"سيدتي
آتي إلى هنا ومعي هذه الوصفات، وأنت تتحقق منها

123
00:10:35,792 --> 00:10:40,501
أنا مريضة، المرض يحيط بي من كل الجهات
وأنت تطلب مني حياتي؟

124
00:10:40,709 --> 00:10:45,167
هل رأيت الموت في سريرك؟ في منزلك؟
ثم تطرح علي الأسئلة؟

125
00:10:45,292 --> 00:10:46,792
"ما الخطب؟"

126
00:10:46,918 --> 00:10:49,999
اذهب إلى الجحيم، هذا هو الخطب

127
00:10:50,918 --> 00:10:54,417
عار عليك، عار عليك

128
00:11:00,501 --> 00:11:02,501
!اذهب إلى الجحيم

129
00:11:08,167 --> 00:11:09,501
انتهى المشهد

130
00:11:16,918 --> 00:11:19,792
تعرفين أني كنت مضطراً لفعل ذلك، صحيح؟
تعرفين أني أحبك

131
00:11:22,042 --> 00:11:24,751
كان ذلك رائعاً

132
00:11:24,918 --> 00:11:30,459
(الجمال الذي قدّمته (سالي
هو ما يدور حوله الصف، الحياة

133
00:11:30,667 --> 00:11:34,667
أريدكم أن توجدوا حياة
هنا على هذا المسرح

134
00:11:34,792 --> 00:11:38,667
لسنا هنا لدراسة تمثيل إعلانات تلفزيونية

135
00:11:38,792 --> 00:11:41,167
(ليس هذا ما جاء بكم إلى (لوس أنجلوس
أليس كذلك؟

136
00:11:41,292 --> 00:11:46,542
لم تنتقلوا عبر البلاد لأجل ذلك
هذا هو المسرح

137
00:11:47,375 --> 00:11:51,626
والآن، فلنصفق لها ثانية
فهي تستحق المديح

138
00:11:53,334 --> 00:11:57,000
مرحباً، هل أنت جديد في هذا الصف؟
(لم أرك من قبل، أنا (رايان ماديسون

139
00:11:57,125 --> 00:12:00,083
(كان يفترض أن أقدّم مشهداً مع (مات كندي
لكنه حصل على وظيفة لتزويد الطعام

140
00:12:00,209 --> 00:12:03,417
فهلّا تساعدني؟ -
رايان)، جاء دورك) -

141
00:12:04,417 --> 00:12:06,667
أين (كندي)؟ -
ليس هنا -

142
00:12:07,584 --> 00:12:09,292
لكني سأؤدي المشهد معه

143
00:12:12,292 --> 00:12:14,999
اجلس هناك أيها الفى
تناول لفافة بيض

144
00:12:15,792 --> 00:12:19,042
لدينا هنا كل شيء مما قد تريده

145
00:12:21,334 --> 00:12:23,834
أكلت قبل أن تأتي إلى هنا وتشعر بالشبع
أهذا هو الأمر؟

146
00:12:23,959 --> 00:12:25,459
لا، لا أظن ذلك

147
00:12:26,334 --> 00:12:28,375
أظن أن خوفك يمنعك من تناول الطعام

148
00:12:28,626 --> 00:12:31,876
فأنت لم تجلس حتى الآن
في ذلك التلفاز، منذ دخلت الغرفة

149
00:12:31,999 --> 00:12:33,667
هناك امرأة عارية

150
00:12:33,918 --> 00:12:39,042
أعرف أني وسيم
لكني لست جذاباً بقدر امرأة عارية

151
00:12:44,501 --> 00:12:49,459
ما في ذلك المغلّف يهدف لمنحي راحة البال
راحة بالي تساوي هذا، لا أكثر من ذلك

152
00:12:56,751 --> 00:12:58,125
إنه فارغ

153
00:13:04,876 --> 00:13:06,334
انتهى المشهد

154
00:13:25,709 --> 00:13:28,250
من أنت؟ -
(أنا (باري -

155
00:13:28,375 --> 00:13:30,209
باري) من؟)

156
00:13:31,292 --> 00:13:32,918
(بيركمن) -
(حسناً يا (باري بيركمن -

157
00:13:33,000 --> 00:13:35,501
لقد استهلكت درسك المجاني كمستمع

158
00:13:35,626 --> 00:13:39,292
إن أردت الحضور يوم الخميس
فعليك تجهيز حوار، أتفهم؟

159
00:13:45,834 --> 00:13:47,334
حسناً، من التالي؟

160
00:13:56,999 --> 00:14:01,751
باري)، أردت فقط أن أعتذر لك)
لأني فقدت أعصابي معك

161
00:14:01,876 --> 00:14:03,918
لم أكن أعلم أنك ممثل

162
00:14:04,000 --> 00:14:06,292
لست ممثلًا -
ماذا ستقدم في مشهدك الفردي؟ -

163
00:14:06,417 --> 00:14:09,918
(قدمت المشهد من فيلم (ذا بلايند سايد
حيث تقاطع (ساندي بولوك) تدريب كرة القدم

164
00:14:10,000 --> 00:14:14,334
"هذا الفريق هو عائلتك، عليك حمايته"
هل تتذكره؟ ربحت الـ(أوسكار) بفضله

165
00:14:15,876 --> 00:14:17,999
لن أقدم عرضاً فردياً -
ما العرض الفردي المناسب لك؟ -

166
00:14:19,125 --> 00:14:21,834
فلنذهب للتفكير
(مجموعة منا سنذهب إلى (ريزيديوالز

167
00:14:23,792 --> 00:14:25,250
ما هو (ريزيديوالز)؟

168
00:14:28,751 --> 00:14:30,417
(ماذا لو قدّمت دور (روبرت دوفال
من فيلم (تيندر ميرسيز)؟

169
00:14:30,542 --> 00:14:33,167
نعم، نعم، الذي يتحدث فيه إلى ابنته
عليك تقديم ذلك المشهد

170
00:14:33,292 --> 00:14:35,792
(أو (براد بيت) من فيلم (فايت كلاب -
أحب ذلك، نعم -

171
00:14:35,918 --> 00:14:39,834
بالنسبة إلي، أهم ما في الأمر الصدق
قدّم ما يمكنك تقديمه بصدق

172
00:14:39,959 --> 00:14:44,459
(مهلًا، ما هو فيلم (كيفين سبيسي
الذي يمثل فيه دوراً شريراً يعرج؟

173
00:14:44,584 --> 00:14:46,584
(يا إلهي! (يوجوال ساسبيكتس -
الهندي -

174
00:14:46,709 --> 00:14:48,000
إنديانا جونز)؟) -
(الهند) -

175
00:14:48,125 --> 00:14:49,501
(إنه (يوجوال ساسبيكتس -
(أميريكان بيوتي) -

176
00:14:49,626 --> 00:14:51,417
(كي باكس) -
كي باكس)، نعم) -

177
00:14:51,542 --> 00:14:54,125
هل انتقلت إلى هنا مؤخراً يا (باري)؟ -
(نعم، من (كليفلاند -

178
00:14:54,250 --> 00:14:56,459
(رائع، أهلًا بك في (لوس أنجلوس

179
00:14:56,792 --> 00:15:00,167
هل أنت من (لوس أنجلوس)؟ -
لا أحد من (لوس أنجلوس) فعلياً -

180
00:15:00,292 --> 00:15:03,042
أنا من (لوس أنجلوس)، أتذكرين؟ -
(نك) من (فلوريدا) -

181
00:15:03,167 --> 00:15:05,042
!(يحيا فريق (غيترز -
...جيرمين) من) -

182
00:15:05,167 --> 00:15:06,501
(دينفر) -
(دينفر) -

183
00:15:06,626 --> 00:15:09,417
...و(أنتونيو) من -
(بورتوريكو) -

184
00:15:09,542 --> 00:15:12,000
بورتوريكو)، نعم، حصل على دور)
(في (سي إس آي

185
00:15:12,125 --> 00:15:14,667
هذا صحيح، سأقوم بدور جثة
في ذلك المسلسل

186
00:15:15,584 --> 00:15:17,417
في المرة المقبلة، سأقوم بدور شخص حيّ

187
00:15:17,542 --> 00:15:19,334
نعم -
نعم، ستفعل -

188
00:15:19,459 --> 00:15:21,417
الأمر يتعلق بالموهبة بالتأكيد

189
00:15:21,542 --> 00:15:23,667
لكن غالباً، يتعلق بالحماس

190
00:15:23,792 --> 00:15:26,584
(أتظن أن (ميريل ستريب) و(كيلي كوكو
أصبحتا نجمتين لأنهما الأفضل؟

191
00:15:26,709 --> 00:15:29,834
نعم -
لا، بل لأنهما أرادتا هذا أكثر من غيرهما -

192
00:15:31,042 --> 00:15:33,626
هناك دائماً أسباب كثيرة
(لعدم فعل شيء ما يا (باري

193
00:15:34,167 --> 00:15:37,292
لكن إن كنت تريد شيئاً
فعليك السعي لتحقيقه

194
00:15:38,292 --> 00:15:41,125
(صديقتي تواعد مديراً في نادي (ذا ستاندارد
وإن كانت لديك خبرة في العمل كساقٍ

195
00:15:41,250 --> 00:15:43,209
أو اكذب وقل إنها لديك
فسأحصل لك على وظيفة هناك

196
00:15:43,334 --> 00:15:44,667
لدي وظيفة

197
00:15:45,250 --> 00:15:47,250
أعمل في المبيعات، قطع السيارات

198
00:15:48,375 --> 00:15:49,709
هذا رائع -
مختلف -

199
00:15:51,334 --> 00:15:54,667
(يا إلهي! انظروا إلى (ليديا
إنها هناك بمفردها

200
00:15:57,042 --> 00:15:58,667
هيا بنا، فلنذهب للرقص -
حسناً -

201
00:15:59,083 --> 00:16:01,000
أنا لا أرقص -
هراء -

202
00:16:01,209 --> 00:16:03,250
أنت ترقص، أعرف أنك تريد الرقص

203
00:16:04,167 --> 00:16:07,501
حسناً، لن أضغط عليك
تعرف أين ستجدني

204
00:16:35,959 --> 00:16:37,626
(باري بيركمن)

205
00:16:38,834 --> 00:16:40,626
(باري بيركمن)

206
00:16:42,375 --> 00:16:44,125
عليك أن تغير ذلك الاسم

207
00:16:44,542 --> 00:16:48,334
لقد غيرت اسمي
(اسمي الحقيقي هو (ريتشارد كريمف

208
00:16:49,417 --> 00:16:51,834
رايان ماديسون) يبدو أفضل)

209
00:16:52,250 --> 00:16:56,125
باري بيركمن)، إنه اسم عادي)
يبدو اسم محاسب أو ما شابه ذلك

210
00:16:56,626 --> 00:16:59,209
تريد اسماً يتذكره الناس

211
00:17:02,542 --> 00:17:05,000
عرفت اسم الشهرة المناسب لك -
ما هو؟ -

212
00:17:08,834 --> 00:17:12,375
(باري بلوك)

213
00:17:13,125 --> 00:17:14,584
باري بلوك)؟) -
نعم -

214
00:17:14,709 --> 00:17:16,918
لم أفهم -
نعم، لأني حين أنظر إليك -

215
00:17:17,000 --> 00:17:18,334
أفكّر في عقبة

216
00:17:19,667 --> 00:17:22,709
باري)، اسمع، اسمع) -
نعم -

217
00:17:23,250 --> 00:17:25,876
هلّا توصله إلى المنزل؟
قُبض عليه 7 مرات للقيادة تحت تأثير الثمالة

218
00:17:26,876 --> 00:17:28,167
بالتأكيد -
طابت ليلتك -

219
00:17:28,999 --> 00:17:30,999
أتشوق لمشاهدة فقرتك المنفردة

220
00:17:38,000 --> 00:17:41,334
!ماذا؟ بربك
عليك أخذ هذا الدرس يا أخي

221
00:17:41,709 --> 00:17:44,417
لا أظن أني أستطيع

222
00:17:44,542 --> 00:17:46,042
ليس ذلك صعباً، انظر

223
00:17:46,834 --> 00:17:49,292
كل شيء مذكور في الكتاب -
"قف مكانك، وألق دورك" -

224
00:17:49,417 --> 00:17:52,209
هذا كتابك المقدس الجديد
تعليمات (جين) غيرت حياتي

225
00:17:52,334 --> 00:17:55,334
(فاذهب إلى المنزل، وابحث على (غوغل
عن أعظم المشاهد المنفردة

226
00:17:55,459 --> 00:17:58,542
اختر أحدها
وسأساعدك للاستعداد قبل الغد

227
00:17:59,250 --> 00:18:02,542
ستساعدني في تجربة الأداء؟ لماذا؟

228
00:18:03,334 --> 00:18:06,876
أنت شريكي في المشهد
وكنت رائعاً اليوم

229
00:18:07,000 --> 00:18:10,918
أنت هادىء جداً، وتركتني أفعل ما أريد
أنت ممثل كريم جداً

230
00:18:11,792 --> 00:18:14,042
حقاً؟ -
بالتأكيد -

231
00:18:15,417 --> 00:18:19,375
إذن، سأراك غداً يا شريكي في المشهد

232
00:18:29,501 --> 00:18:31,999
ما الذي يحدث؟

233
00:18:33,375 --> 00:18:36,209
(رايان ماديسون)، (باري بلوك)

234
00:18:38,792 --> 00:18:43,375
ما الذي حدث؟ لقد تعانقا

235
00:18:53,000 --> 00:18:54,999
"(فيوكس)"

236
00:18:56,042 --> 00:18:58,999
(مرحباً يا (فيوكس -
"مرحباً، أنا في الخارج، افتح الباب" -

237
00:19:00,167 --> 00:19:01,792
هل أنت هنا؟

238
00:19:03,584 --> 00:19:07,834
(إذن، المدعو (نوهو هانك
أيقظني الليلة الماضية

239
00:19:07,959 --> 00:19:10,876
وقال إنك كنت تعانق هدفك

240
00:19:12,626 --> 00:19:14,042
هل رأوا ذلك؟ -
نعم -

241
00:19:14,167 --> 00:19:17,334
اسمع، حدث شيء رائع، حسناً؟

242
00:19:17,459 --> 00:19:19,334
حسناً -
تبعت (رايان) البارحة -

243
00:19:19,459 --> 00:19:22,542
وذهب إلى مسرح لأخذ درس في التمثيل

244
00:19:22,667 --> 00:19:25,417
وقدّمت معه مشهداً
(من فيلم (ترو رومانس

245
00:19:25,542 --> 00:19:27,459
ترو رومانس) فيلم)

246
00:19:28,292 --> 00:19:31,459
(نعم، إنه مسرح (لوس أنجلوس
أظن كل مشاهدهم مأخوذة من أفلام

247
00:19:31,751 --> 00:19:33,751
المهم، كنت ماهراً جداً

248
00:19:33,876 --> 00:19:37,250
وبعد ذلك، أمضي وقتاً معهم جميعاً -
معهم؟ -

249
00:19:37,375 --> 00:19:39,000
طلاب درس التمثيل، وهم لطفاء جداً

250
00:19:39,125 --> 00:19:41,584
الصف كله؟
ومن ضمنهم الرجل الذي يفترض أن تقتله؟

251
00:19:41,709 --> 00:19:43,250
رايان ماديسون)، نعم)

252
00:19:43,375 --> 00:19:48,042
إنه رجل رائع، لا أدري
جعلوني أشعر براحة تجاه نفسي

253
00:19:48,167 --> 00:19:52,000
أتعرف كيف نتحدث دائماً عن هدفي؟

254
00:19:52,792 --> 00:19:54,834
أتظن أن التمثيل قد يكون هدفك؟

255
00:19:55,918 --> 00:20:00,918
لا أدري، لكني أشعر بأني متحفز الآن
أشعرني ذلك بالراحة

256
00:20:01,000 --> 00:20:03,250
حسناً، لكن ماذا عمّا نفعله معاً يا (باري)؟

257
00:20:03,709 --> 00:20:07,709
أخبروني بأن نسبة قليلة من الممثلين
يكسبون رزقهم من التمثيل

258
00:20:07,834 --> 00:20:11,167
معظمهم لديهم وظائف نهارية
...لذا، فكرت في القتل في الليل، و

259
00:20:11,292 --> 00:20:14,292
حسناً، اجلس، حسناً؟

260
00:20:14,417 --> 00:20:21,584
والآن يا (باري)، التمثيل وظيفة مباشرة جداً

261
00:20:24,999 --> 00:20:29,083
وهي تعارض كونك شخصاً
تقتل الناس بشكل مجهول

262
00:20:29,209 --> 00:20:33,375
إن أردت هواية أو ما شابه ذلك
فيمكنك ممارسة الرسم

263
00:20:33,501 --> 00:20:36,125
هتلر) كان يرسم)
و(جون وين غيسي) أيضاً

264
00:20:36,250 --> 00:20:39,792
إنها هواية جيدة ومضمونة
ولم تعترض طريق ما كانا يفعلانه

265
00:20:39,918 --> 00:20:44,250
...هؤلاء ممثلون محترفون، و
إنهم ماهرون، وقالوا إن لدي موهبة

266
00:20:44,375 --> 00:20:46,999
أفهم ذلك
لكني أظن أن عليك التفكير في الأمر جيداً

267
00:20:47,083 --> 00:20:52,709
أتريد الذهاب لقتل أحدهم فيقول لك
"ها هو الرجل الذي يظهر في إعلان الدجاج"

268
00:20:53,417 --> 00:20:55,042
لا أدري إن كنت سأمثل في الإعلانات

269
00:20:56,667 --> 00:21:03,209
باري)، حين قررت احتراف هذا)
قضيت على فرصتك لتفعل شيئاً آخر

270
00:21:04,375 --> 00:21:08,125
أنت قاتل يا (باري)، تقتل الأشرار -
نعم، لكنّ (باري) ليس شريراً -

271
00:21:08,250 --> 00:21:09,584
لا، لا، لا -
...لقد أعارني كتاباً، إنه -

272
00:21:09,709 --> 00:21:12,000
(توقف عن التفكير، واقتل (رايان

273
00:21:12,334 --> 00:21:18,042
هؤلاء الشيشان أكثر من عرفتهم إثارة للخوف
وهم يتحدثون عن إبعادك عن المهمة

274
00:21:19,417 --> 00:21:21,083
إبعادي عن المهمة؟ -
أنا آسف -

275
00:21:21,209 --> 00:21:24,709
لكني لا أرغب بالموت
لأجل شاب يريد أن يصبح ممثلًا

276
00:21:26,918 --> 00:21:28,209
نعم -
نعم، لا -

277
00:21:28,542 --> 00:21:32,334
هذا هو عملك، هذا هو كل عملك

278
00:21:33,209 --> 00:21:36,959
هل تفهم؟ -
نعم -

279
00:21:37,999 --> 00:21:39,292
حسناً، جيد

280
00:22:40,792 --> 00:22:43,250
(مرحباً يا سيد (كويزنو -
لم تحضر الدرس اليوم -

281
00:22:43,375 --> 00:22:45,334
أعرف، أعرف -
كان (رايان) منزعجاً جداً -

282
00:22:45,459 --> 00:22:49,125
نعم، علي أن أغادر المدينة -
آسف لسماع ذلك -

283
00:22:49,667 --> 00:22:52,209
...سيد (كويزنو)، كنت أتساءل

284
00:22:52,959 --> 00:22:55,584
أتظن أني كنت ماهراً بما يكفي
لأكون في صفك؟

285
00:22:57,876 --> 00:22:59,542
كلا يا (باري)، لا أظن ذلك

286
00:23:00,834 --> 00:23:05,000
ما فعلته كان سيئاً، سيىء جداً

287
00:23:05,459 --> 00:23:07,709
"اسميه "التمثيل الغبي
أتعرف لماذا؟

288
00:23:09,209 --> 00:23:14,042
لأن التمثيل هو الحقيقة
وأنا لم أر حقيقة

289
00:23:14,417 --> 00:23:16,167
لذا، هذه هي نصيحتي لك

290
00:23:16,501 --> 00:23:19,584
عد إلى أي زاوية من العالم تعتبرها موطنك

291
00:23:19,709 --> 00:23:24,959
وافعل ما تجيده، أياً كان
لأن هذا ليس هو ما تجيده

292
00:23:26,167 --> 00:23:28,042
أتريد معرفة ما أجيد فعله؟

293
00:23:28,999 --> 00:23:30,292
أنا ماهر في قتل الناس

294
00:23:33,918 --> 00:23:37,918
(نعم، حين عدت من (أفغانستان
كنت مكتئباً جداً

295
00:23:38,000 --> 00:23:40,125
...لم أستطع مغادرة منزلي لشهور، و

296
00:23:40,584 --> 00:23:43,542
أحد أصدقاء أبي، وهو بمنزلة عمّ بالنسبة إلي

297
00:23:43,667 --> 00:23:46,334
ساعدني، ومنحني هدفاً

298
00:23:48,042 --> 00:23:52,334
قال لي إن ما كنت أجيده هناك
قد يكون مفيداً هنا

299
00:23:53,000 --> 00:23:55,709
وهي وظيفة

300
00:23:56,667 --> 00:24:02,375
النقود جيدة، ومن أقتلهم أشرار

301
00:24:02,626 --> 00:24:04,083
كلهم أوغاد

302
00:24:07,125 --> 00:24:10,459
...لكن مؤخراً، أعجز عن النوم، و

303
00:24:13,209 --> 00:24:15,334
عاد إلي الشعور بالاكتئاب

304
00:24:17,918 --> 00:24:22,667
أشعر بأني أستطيع فعل أكثر من ذلك

305
00:24:25,125 --> 00:24:26,667
ربما... لا أدري

306
00:24:28,292 --> 00:24:29,626
قد لا يكون ذلك صحيحاً

307
00:24:31,542 --> 00:24:33,834
قد يكون هذا هو ما أجيده، لا أدري

308
00:24:40,000 --> 00:24:43,334
على أي حال، انس الأمر
آسف لإزعاجك

309
00:24:44,209 --> 00:24:45,834
من أين كان ذلك؟

310
00:24:47,459 --> 00:24:50,667
ماذا؟ -
أتريد القول إن هذا ارتجال؟ -

311
00:24:52,626 --> 00:24:53,959
هذا مثير للاهتمام

312
00:24:54,209 --> 00:24:57,584
القصة تافهة، لكن هذا بداية جيدة

313
00:24:59,167 --> 00:25:01,209
دروسي ليست رخيصة

314
00:25:01,584 --> 00:25:03,292
ليست هذه مشكلة -
وستدفع نقداً -

315
00:25:03,417 --> 00:25:04,792
نعم -
الدفع مقدماً -

316
00:25:04,918 --> 00:25:06,959
أستطيع فعل ذلك -
الصف القادم غداً -

317
00:25:07,042 --> 00:25:08,375
في الثانية بعد الظهر

318
00:25:08,626 --> 00:25:10,501
نبدأ في الوقت المحدد -
بالتأكيد -

319
00:25:10,834 --> 00:25:12,751
أخبرني ثانية باسمك الثاني؟

320
00:25:13,083 --> 00:25:15,375
(بلوك)... (باري بلوك)

321
00:25:15,834 --> 00:25:17,792
ادفع مقدماً -
نعم، أعرف -

322
00:25:17,918 --> 00:25:21,667
(جين إم كوزينو)
أتشوّق إلى هذه الرحلة

323
00:25:21,792 --> 00:25:23,250
عظيم -
انتبه لأصابعك -

324
00:26:26,292 --> 00:26:27,959
ما الأمر يا شباب؟

325
00:26:29,542 --> 00:26:32,209
الآن، الآن، الآن، الآن، أطلق النار

326
00:26:32,334 --> 00:26:34,501
اقتله الآن -
لا تُشهر السلاح في وجهي -

327
00:26:34,959 --> 00:26:36,792
الآن -
لا توجّه إليّ السلاح -

328
00:26:36,918 --> 00:26:39,792
أطلق النار، الآن، الآن

329
00:26:50,626 --> 00:26:51,959
!تباً

330
00:27:28,834 --> 00:27:32,334
مرحباً -
أتساءل ما الذي يحدث هناك -

331
00:27:33,209 --> 00:27:36,501
أتقدمون الويسكي؟ -
لا، لدينا شاي بالأعشاب -

332
00:27:37,334 --> 00:27:38,876
سأتناول الشاي بالأعشاب

333
00:27:39,918 --> 00:27:41,292
ماذا لديك هناك؟

334
00:27:41,999 --> 00:27:44,709
لدي تجربة أداء غداً، أنا ممثلة

335
00:27:47,918 --> 00:27:49,375
وأنا أيضاً

336
00:28:01,626 --> 00:28:04,626
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

