﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:04,042
"قتلة"

2
00:00:04,375 --> 00:00:07,083
دوري)، هلّا تخففي شدة الفرك)
لأنّكِ ستزيلين الطلاء عن الباب

3
00:00:07,209 --> 00:00:10,584
أجل، ذلك المقصد -
كلا، المقصد إزالة الدماء عن الباب -

4
00:00:10,709 --> 00:00:12,250
وليس طلاء الباب عن الباب

5
00:00:12,375 --> 00:00:13,792
كان علينا إحضار ورق زجاج

6
00:00:14,000 --> 00:00:16,876
حسناً، سأذهب للمتجر وأحضر بعض الورق -
كلا، كلا، لا تذهب -

7
00:00:17,000 --> 00:00:19,334
كلا، لا يمكنك تركي هنا
بوجود كلمة "قاتلة" على بابنا

8
00:00:19,459 --> 00:00:21,918
دوري)، لا أظنّ أنّ أحداً سيأتي هنا)
ويرى كلمة "تلة" على الباب

9
00:00:22,000 --> 00:00:24,209
ويفكر بأنّ من هنا قتلوا أحدهم

10
00:00:26,834 --> 00:00:28,959
أنا آسفة، لقد أخفت نفسي -
أجل -

11
00:00:29,959 --> 00:00:31,334
أهلاً -
أهلاً -

12
00:00:31,709 --> 00:00:33,292
أيمكننا مساعدتكِ بشيء ما؟ -
أجل -

13
00:00:33,501 --> 00:00:36,959
(أعتذر، أبحث عن (دوري سيف
في الشقة رقم 4

14
00:00:37,042 --> 00:00:38,459
أظنّكِ هي

15
00:00:39,167 --> 00:00:41,751
أجل، أنا هي -
(أنا المحققة (جوي هارتمان -

16
00:00:41,876 --> 00:00:44,459
أود طرح بعض الأسئلة عليكِ
إن لم تمانعي ذلك

17
00:00:46,083 --> 00:00:48,167
أجل، أجل -
أجل -

18
00:00:48,375 --> 00:00:49,792
حسناً -
أجل، جميل -

19
00:00:52,501 --> 00:00:55,125
...لا تقلقي حيال هذا، فهذا

20
00:00:56,375 --> 00:01:00,918
سكن مستأجرون جدد وهم متدينين
وهم يقومون بالطقوس على كل الأبواب

21
00:01:02,375 --> 00:01:05,292
ونحن لا نشعر بالإهانة -
هذا لطف منكما -

22
00:01:15,125 --> 00:01:16,959
!يا للروعة

23
00:01:17,083 --> 00:01:18,709
منزلكما جميل -
"تهانينا بالتخرج" -

24
00:01:18,834 --> 00:01:20,459
شكراً -
شكراً لكِ، أجل -

25
00:01:20,751 --> 00:01:23,626
...أجل، ماذا يشغلكِ أو

26
00:01:25,125 --> 00:01:28,334
أتفهم أنّكِ كنتِ تعرفين
(رجلاً اسمه (كيث باول

27
00:01:29,250 --> 00:01:31,000
أجل، كنت كذلك

28
00:01:31,292 --> 00:01:35,501
أجل، (درو)، هلّا تجلب لنا الشاي

29
00:01:35,751 --> 00:01:38,459
أجل، بالطبع -
ربما شيء بلا كافيين كثير -

30
00:01:38,584 --> 00:01:40,334
سأرى إن كان لدي طلبكِ -
شكراً لك -

31
00:01:40,751 --> 00:01:42,209
تفضلي بالجلوس -
شكراً لكِ -

32
00:01:45,834 --> 00:01:49,959
إذن، لست متأكدة إن كنتِ تعلمين

33
00:01:50,584 --> 00:01:52,417
ولكنّ (كيث باول) قد مات

34
00:01:53,167 --> 00:01:55,334
ولدينا دافع لنشك بأنّه قُتل

35
00:01:55,584 --> 00:01:57,459
...أعرف ذلك في الواقع، أنا

36
00:01:58,083 --> 00:02:01,292
هناك شيء يجب أن تعرفيه
...وهو

37
00:02:02,042 --> 00:02:06,501
عشت أنا وهو
علاقة جنسية قصيرة

38
00:02:06,626 --> 00:02:10,417
(وتسببت بانفصالي أنا و(درو

39
00:02:10,542 --> 00:02:12,000
يؤسفني سماع ذلك -
أجل -

40
00:02:12,209 --> 00:02:16,000
ولكني سأقدر منكِ مشاركتي ذلك -
...أجل، اسمعا، معذرة، فقط -

41
00:02:16,459 --> 00:02:19,542
أتعرفين كم سيستغرق الأمر؟
ستمثل صديقتنا مسرحية عصر اليوم

42
00:02:19,667 --> 00:02:21,250
ولا نريد تفويتها حقاً

43
00:02:21,375 --> 00:02:23,709
هذا ممتع، ما هي المسرحية؟

44
00:02:24,334 --> 00:02:26,751
(اسمها (لابيانكا

45
00:02:26,876 --> 00:02:28,250
"يعني "القتلة

46
00:02:29,042 --> 00:02:31,417
نود أن نكون حاضرين على الوقت

47
00:02:32,167 --> 00:02:35,292
حسناً، سأنهي بسرعة

48
00:02:40,042 --> 00:02:41,709
أعتذر، يمكنني العودة لاحقاً

49
00:02:42,167 --> 00:02:45,459
كلا، لا بأس، أنا على وضع الكتم
علي أن أظل على الخط

50
00:02:45,584 --> 00:02:47,667
"وأقول "عمل ممتاز يا رفاق
كل خمس دقائق

51
00:02:48,125 --> 00:02:50,375
كلا، سأخفض الصوت -
حسناً -

52
00:02:57,459 --> 00:03:02,876
تعلمين أنّ العمل الذي تقومين به
يعني لي الكثير

53
00:03:03,167 --> 00:03:09,417
وسأشعر بالخذلان كثيراً
إن لم أعامل بشكل جدي

54
00:03:10,000 --> 00:03:14,083
جميل، أظنّه رأي رائع
وسأتذكره دوماً

55
00:03:15,292 --> 00:03:19,167
أريد أن تعرفي
أنّي متحمس جداً ومكرس

56
00:03:19,334 --> 00:03:20,751
وأنا كذلك

57
00:03:22,501 --> 00:03:27,876
ماري)، معذرة، يراودني شعور)
أنّكِ لا تنصتين لكلامي

58
00:03:28,999 --> 00:03:32,876
يبدو أنّك تقول لي
إنّك تريد مني التواصل معك

59
00:03:33,167 --> 00:03:36,000
بطريقة تُشعرك بأنّك مُحترم، أصحيح؟

60
00:03:37,667 --> 00:03:40,334
أجل -
أظنّ كلانا متفقان -

61
00:03:40,999 --> 00:03:45,959
حسناً، أجل، هذا كل شيء
شكراً لكِ

62
00:03:48,292 --> 00:03:49,959
يسعدني أنّك حصلت
علاما تريد سماعه

63
00:03:50,999 --> 00:03:53,000
"عمل ممتاز جميعاً، أحسنتم"

64
00:03:56,083 --> 00:03:57,501
أحب عندما تقوم الغيوم بذلك

65
00:03:58,751 --> 00:04:01,000
معذرة يا سيدي -
...كلا، أنا -

66
00:04:01,542 --> 00:04:03,876
أغادر مركز إعادة التأهيل
وأعود أدخل العالم مجدداً

67
00:04:03,999 --> 00:04:06,667
وألاحظ أنّ الغيوم معاً
...بطريقة جديدة، لذا

68
00:04:08,250 --> 00:04:10,959
تهاني لك، أيمكنني أن أسألك
عمّا أدخلك إلى هناك؟

69
00:04:11,501 --> 00:04:13,083
أجل، يمكنك ذلك

70
00:04:13,667 --> 00:04:17,626
عندما وصلت بداية ظننت أنّي مصاب
بصدمة من فاجعة حديثة

71
00:04:19,417 --> 00:04:24,834
ولكني أرى أنّي كنت أحجب عن نفسي
حقيقة أعمق وأكثر سحراً

72
00:04:25,792 --> 00:04:28,334
كم مكثت هناك؟ -
أقل من يومين -

73
00:04:33,584 --> 00:04:35,959
شكراً لك على الماء -
ليس لدي ماء بسيارتي -

74
00:04:42,250 --> 00:04:46,667
واكتشفت آنذاك أنّه كان يكذب
(بشأن عمله مع عائلة (شانتال

75
00:04:46,792 --> 00:04:50,834
فاضطربت من ذلك
وبدأت أبعد نفسي عنه

76
00:04:50,959 --> 00:04:55,250
لمَ ابتاع تذكرتين لكما
لتذهبا معاً إلى (ميامي)؟

77
00:04:56,000 --> 00:04:59,542
كان مهووساً بالشاطىء

78
00:05:01,751 --> 00:05:04,459
(وأظنّه اعتقد أنّ (شانتال
كانت هناك

79
00:05:04,584 --> 00:05:05,999
وأراد أن نذهب معاً

80
00:05:06,209 --> 00:05:11,292
ولكني في ذلك الوقت
(تحققت أنّ (شانتال

81
00:05:11,417 --> 00:05:13,501
كانت تختبىء بعيداً في نزل
(في (نيو هامشير

82
00:05:13,667 --> 00:05:18,167
كيف عرفتِ من مجرد قصيدة
أنّها في ذلك النزل بالتحديد؟

83
00:05:18,667 --> 00:05:21,709
كان ذلك موحياً جداً

84
00:05:22,375 --> 00:05:23,792
أيمكنكِ إعطائي مثالاً؟

85
00:05:27,125 --> 00:05:29,792
"(مكان ما بين (ماساتشوستس) و(ماين"

86
00:05:29,918 --> 00:05:33,999
حيث تتحول بساتين التفاح"
"إلى طرق سريعة بالنظر من الأعلى

87
00:05:34,083 --> 00:05:37,584
"وتبدو الطرق كيديه مشبوكتين معاً"

88
00:05:40,709 --> 00:05:47,459
(فقمنا بالبحث على خرائط (غوغل
...ليومين و

89
00:05:48,334 --> 00:05:50,542
وعثرنا عليها وكان ذلك جنونياً

90
00:05:50,667 --> 00:05:54,792
دعاني أسألكما، ما رأيكما بـ(شانتال)؟

91
00:05:55,083 --> 00:05:56,667
إنّها رائعة -
إنّها مُحتاجة -

92
00:05:57,042 --> 00:05:58,709
حسناً

93
00:05:59,667 --> 00:06:02,125
جوليان ماركوس) هذه)

94
00:06:03,125 --> 00:06:04,999
يبدو أنّه يظنها كاذبة -
"لعب دور الضحية" -

95
00:06:05,083 --> 00:06:06,999
أتظنّان أنّها لتكذب
بشأن سوء معاملتها؟

96
00:06:07,876 --> 00:06:13,083
يا إلهي! بصفتي رجلاً
فلا أظنّ أنّ لي الحق لأجيب عن السؤال

97
00:06:13,334 --> 00:06:18,667
صحيح، وشخصياً
أختار دوماً تصديق الضحية

98
00:06:19,000 --> 00:06:23,209
(على حد علمكما، أشارك (كيث
بأي عمل مشكوك به؟

99
00:06:23,792 --> 00:06:27,626
أكان هناك شيء أو شخص ما
أثار شكوككما؟

100
00:06:28,250 --> 00:06:33,167
كلا، أقصد أنّه كان يشير
لأمور كثيرة

101
00:06:33,459 --> 00:06:35,167
ولكن لم يثر شيء انتباهي

102
00:06:35,292 --> 00:06:37,250
كان محققاً رئيسياً، أصحيح؟

103
00:06:38,042 --> 00:06:39,709
...لذا -
...حسناً، ولكن -

104
00:06:40,626 --> 00:06:42,417
(عندما كلّمت زوجته السابقة (ديب

105
00:06:43,125 --> 00:06:46,792
قالت إنّكِ ذكرتِ رجلاً اسمه
(فات فرانكي)

106
00:06:47,292 --> 00:06:51,000
(وقالت إنّكِ ظننتِ أنّ (فات فرانكي
(قد يشكل خطراً على (كيث

107
00:06:52,042 --> 00:06:54,792
...فات فرانكي)؟ أجل، أجل)

108
00:06:55,584 --> 00:06:57,292
أجل، قلت لها ذلك

109
00:06:59,626 --> 00:07:03,000
كان اسماً ورد كثيراً

110
00:07:03,417 --> 00:07:06,167
فجعلني ذلك أفكر
بأنّ هناك خطباً ما

111
00:07:06,292 --> 00:07:09,751
أو ربما لم يكن هناك شيء
ولكني قلت لها ذلك

112
00:07:10,125 --> 00:07:14,459
(حسناً، ماذا قال (كيث
عن (فات فرانكي)؟

113
00:07:15,334 --> 00:07:21,542
أتذكر مرة على الهاتف
...قد قال شيئاً

114
00:07:22,751 --> 00:07:24,834
"...فات فرانكي) هو الخطير)"

115
00:07:24,959 --> 00:07:28,751
شيء من هذا القبيل
كانت لحظة سريعة ولكنّي قمت بملاحظتها

116
00:07:29,292 --> 00:07:31,959
حسناً، حسناً

117
00:07:32,626 --> 00:07:34,000
...تعلمين

118
00:07:34,834 --> 00:07:40,000
فات فرانكي)، يبدو اسماً مختلقاً)

119
00:07:41,125 --> 00:07:42,542
أليس كذلك؟

120
00:07:43,584 --> 00:07:47,417
أقصد، يظن المرء أنّ أفراد العصابة

121
00:07:47,876 --> 00:07:49,999
قد يكونون مبدعين أكثر من ذلك

122
00:07:53,250 --> 00:07:55,250
أجل -
أجل -

123
00:08:01,709 --> 00:08:03,083
حسناً، تفضلي

124
00:08:03,334 --> 00:08:05,792
أمتأكد أنّه خالي من الكافيين؟

125
00:08:05,918 --> 00:08:09,083
أظنّ أنّه شاي أخضر
أشعر أنّ عنقي تثير جمجمتي

126
00:08:09,584 --> 00:08:12,083
ربما يكون شاي أخضر
...أنا آسف، سأقوم

127
00:08:12,667 --> 00:08:15,292
سأبقيه هنا
أعلميني إن أردته أو شيئاً آخر

128
00:08:15,417 --> 00:08:16,918
شكراً لك -
معذرة، كان ذلك غبياً -

129
00:08:17,751 --> 00:08:19,125
(دوري)

130
00:08:20,375 --> 00:08:22,334
أأعطاكِ (كيث) مفاتيح شقته؟

131
00:08:23,250 --> 00:08:26,792
كلا -
وماذا بشأن معلومات الدخول لبريده؟ -

132
00:08:27,918 --> 00:08:29,292
كلا

133
00:08:29,584 --> 00:08:33,834
لم يكن ممّن يعطون تلك المعلومات

134
00:08:34,751 --> 00:08:36,167
بالأخص، ليس لي

135
00:08:38,501 --> 00:08:41,000
(لدي سؤال لك يا (درو

136
00:08:42,584 --> 00:08:45,042
متى عرفت عن (كيث باول)؟

137
00:08:47,584 --> 00:08:50,459
مؤخراً بالطبع -
متى بالضبط؟ -

138
00:08:51,959 --> 00:08:55,876
ربما كان ذلك في رحلتنا
(إلى (نيو هامشير

139
00:08:56,125 --> 00:08:59,542
(ربما عندما عثرنا على (شانتال
أصبحت أعرفه

140
00:08:59,667 --> 00:09:01,209
...حسناً، إذن -
أجل -

141
00:09:01,417 --> 00:09:06,834
ذلك يوم 26 من الشهر، أصحيح؟ -
أجل، أفترض ذلك، ربما -

142
00:09:06,999 --> 00:09:08,501
نفس اليوم الذي قتل فيه

143
00:09:09,083 --> 00:09:11,584
ربما بعد ذلك -
أجل -

144
00:09:11,709 --> 00:09:14,918
(كما تعرف (دوري
فأنا سيىء بتذكر التواريخ والأسماء

145
00:09:15,000 --> 00:09:18,584
...والوجوه والممثلين أو
رباه! الأفلام

146
00:09:18,709 --> 00:09:21,542
لا أستطيع التفرقة إن كان الفيلم
هو العنوان أو العنوان هو الفيلم

147
00:09:21,667 --> 00:09:24,167
أو اسم الفيلم أو ما هي الأفلام
هذه الأيام بشكل عام

148
00:09:24,292 --> 00:09:26,542
فأنا لا أعرف ما هي

149
00:09:28,999 --> 00:09:32,876
يا إلهي! أنا لا أجيد الأمور
وسيىء بالتذكر

150
00:09:46,501 --> 00:09:48,667
يا للروعة! تبدو مستريحاً

151
00:09:50,042 --> 00:09:51,501
شكراً لكِ، أحس بشعور رائع

152
00:09:51,626 --> 00:09:53,334
هذا عظيم
وهو كل ما أردنا سماعه

153
00:09:53,459 --> 00:09:57,292
أشعر حقاً أنّي أدين لكم باعتذار

154
00:09:57,834 --> 00:10:00,209
أريد أن تشعروا
أنّ بإمكانكم الوثوق بي، بالطبع

155
00:10:00,375 --> 00:10:03,417
شكراً لك، أظنّ أنّ المهم لنا

156
00:10:03,792 --> 00:10:05,999
لنا أنّنا استطعنا منحك المساعدة
التي احتجت إليها

157
00:10:06,709 --> 00:10:08,876
وهذا الكتاب واقعي جداً

158
00:10:09,250 --> 00:10:13,459
وكنا نفكر
ماذا لو أمكنك دمج انهيارك

159
00:10:13,667 --> 00:10:16,459
لعدم وجود كلمة أفضل
إلى القصة؟

160
00:10:16,584 --> 00:10:18,918
أظنّ أنّها ستكون قصة عطاء جيدة

161
00:10:21,918 --> 00:10:24,167
(تعلمت الكثير في (هول وايز

162
00:10:24,959 --> 00:10:27,125
وأدركت أنّي أريد فحسب
أن أكون صادقاً

163
00:10:27,959 --> 00:10:29,667
وأريد أن أكون صادقاً
في هذا الكتاب

164
00:10:29,792 --> 00:10:31,626
أجل -
فإليكم الحقيقة -

165
00:10:34,209 --> 00:10:35,626
لا أريد العمل

166
00:10:36,501 --> 00:10:38,417
لا أحب العمل
فالعمل سيىء

167
00:10:41,125 --> 00:10:42,542
معذرة، ماذا؟

168
00:10:42,876 --> 00:10:45,083
،أجل، كلا، أجل
بداية ظننت أنّه حاجز الكاتب

169
00:10:45,209 --> 00:10:49,083
ولكني أدركت لاحقاً
إنّه إزعاج العمل الجاد

170
00:10:49,999 --> 00:10:53,125
حسناً، أجل، من يحب أن يعمل؟

171
00:10:53,250 --> 00:10:55,792
أتعلم؟ ليس أنا
لا أحد يحب أن يعمل

172
00:10:56,000 --> 00:11:00,459
ولكن علينا أن نعمل
فهو ما عليك فعله في الحياة، العمل

173
00:11:00,584 --> 00:11:02,584
كلا، ليس بالنسبة إلي أبداً

174
00:11:02,751 --> 00:11:05,209
هناك أمور كثيرة أود قولها
عن حياتي

175
00:11:05,667 --> 00:11:11,125
ولكني أدركت أنّي أريد العثور
على أسهل طريقة لقول الأمر

176
00:11:11,292 --> 00:11:14,417
حسناً، أظنّنا أنّنا سنعثر
على مؤلف لقاء أجر، ذلك ما سنفعله

177
00:11:14,542 --> 00:11:16,292
...أجل، يمكننا -
نيا)، لستِ تنصتي لكلامي) -

178
00:11:16,792 --> 00:11:20,042
العمل سيىء وأنا لا أريد العمل
ليوم آخر في حياتي كلّها

179
00:11:21,042 --> 00:11:23,125
يا إلهي! أحس بشعور رائع
لقول ذلك

180
00:11:26,792 --> 00:11:28,876
هل ذكر (كيث) أمر (مونتريال) لكِ؟

181
00:11:29,834 --> 00:11:33,250
كلا، لم يذكر لي
(شيئاً عن (كندا

182
00:11:40,292 --> 00:11:41,792
...أجل، معذرة، سـ

183
00:11:42,542 --> 00:11:45,125
سأفتح الباب، ربما يكون من البقالة
أو شيء آخر

184
00:11:45,250 --> 00:11:48,375
أو ربما تكون برقية
...لأنّنا نرسل بـ(فيديكس)، لذا

185
00:11:48,501 --> 00:11:50,501
درو)، افتح الباب فحسب) -
تماماً، أجل، سأفتح الباب -

186
00:11:50,626 --> 00:11:54,375
أود القول إنّي لا أحاول عادة
أن أخمن من بالباب

187
00:11:54,501 --> 00:11:55,918
فلا تكتبي ذلك -
افتح الباب يا (درو) فحسب -

188
00:11:56,000 --> 00:11:57,959
افتح الباب، أجل، سأفعل -
أجل -

189
00:12:00,751 --> 00:12:02,999
كلا، أتفهمين؟ غادري من هنا
لدينا ضيوف

190
00:12:03,125 --> 00:12:05,626
أعتذر، أردت استعارة
كوب سكر صغير فحسب

191
00:12:05,751 --> 00:12:07,250
أحقاً؟

192
00:12:07,375 --> 00:12:09,584
(كلا يا (إبريل
...لا يمكنكِ استعارة

193
00:12:10,375 --> 00:12:12,751
مرحباً، تروق لي شارتكِ -
أهلاً -

194
00:12:12,876 --> 00:12:14,292
شكراً لكِ -
أأنتِ شرطية؟ -

195
00:12:14,542 --> 00:12:17,626
أنا محققة -
ممتع يا (إبريل)، ارحلي الآن -

196
00:12:17,959 --> 00:12:22,417
وصلتكما أزهاري -
أكانت هناك مناسبة خاصة؟ -

197
00:12:23,334 --> 00:12:24,751
نوعاً ما

198
00:12:25,959 --> 00:12:29,042
أأعجبتكما؟ -
أجل، أحببناها، إنّها جميلة -

199
00:12:29,709 --> 00:12:31,459
ربما عليكما تنظيف بابكما

200
00:12:32,167 --> 00:12:35,459
كما، أيمكنكما إبقاء صوتكما منخفضاً
عندما تتشاجران؟

201
00:12:35,792 --> 00:12:37,834
فيمكنني سماع كل شيء حرفياً

202
00:12:40,584 --> 00:12:42,751
حسناً، سعدتِ بلقائكِ -
وأنا كذلك -

203
00:12:42,876 --> 00:12:45,792
واثقة أنّي سأراكِ في الجوار -
حسناً -

204
00:12:46,125 --> 00:12:47,792
وداعاً أيّتها الشرطية -
وداعاً -

205
00:12:49,876 --> 00:12:52,250
جميل أنّكما تعرفان جيرانكما -
أجل -

206
00:12:58,209 --> 00:12:59,667
سعدنا كثيراً بلقائكِ -
وأنا كذلك -

207
00:12:59,792 --> 00:13:03,042
أجل، ابلغي منزلكِ بأمان
أو إلى المكان الذي تذهبين إليه

208
00:13:03,167 --> 00:13:05,667
أغلق الباب
!يا إلهي! يا إلهي

209
00:13:06,542 --> 00:13:08,918
إبريل) أرسلت الزهور) -
إنّها تعرف أنّي قتلت أحدهم -

210
00:13:09,167 --> 00:13:11,584
وتلك الشرطية ستمسك بنا -
ومن يكون (فات فرانكي)؟ -

211
00:13:11,792 --> 00:13:14,292
إنّه اسم غبي اختلقته
لأجل زوجة (كيث) السابقة

212
00:13:15,792 --> 00:13:18,792
مهلاً، ماذا لو كانت الشرطية
تتحدث مع (إبريل) في الأسفل؟

213
00:13:30,501 --> 00:13:37,125
(مرحباً يا (إبريل
نحن (درو) و(دوري) من الأعلى

214
00:13:39,584 --> 00:13:40,999
مرحباً

215
00:13:43,792 --> 00:13:46,083
إبريل)، افتحي الباب اللعين)
أتسمعينني؟

216
00:13:46,209 --> 00:13:48,792
افتحي الباب اللعين
وكفاكِ تلاعباً بنا

217
00:13:52,459 --> 00:13:54,375
ماذا؟ -
معذرة -

218
00:13:55,501 --> 00:13:58,250
نسيت كم يجن جنونكِ أحياناً

219
00:13:59,042 --> 00:14:01,083
هذان الشابان العصريان هما الفاعلان

220
00:14:01,292 --> 00:14:03,250
إنّهما يهذيان كثيراً
ويخفيان شيئاً ما

221
00:14:03,375 --> 00:14:05,125
وكانت هناك مصادفات كثيرة

222
00:14:05,250 --> 00:14:08,125
وهل تعرفين ماذا لاحظت أيضاً؟
كلاهما خائفان مني

223
00:14:08,250 --> 00:14:10,125
وذلك يعني شيئاً ما

224
00:14:10,459 --> 00:14:13,959
لم آتِ إلى هنا منذ عرض المرأة
عن (سيلفيا بلاث)، أرأيتها؟

225
00:14:14,042 --> 00:14:16,167
سارة جيسيكا باركر) لديها الكلب) -
أتعرف من كانت (سيلفيا)؟ -

226
00:14:16,292 --> 00:14:19,542
إليوت)، (إليوت)، مرحباً)
إبريل) هي من أرسلت الزهور)

227
00:14:19,667 --> 00:14:22,584
(وهي من كتبت على الجدار، (إبريل -
أظنّها سمعتنا نتشاجر بتلك الليلة -

228
00:14:22,709 --> 00:14:26,209
(حسناً، هذا (بينغ) عراب (بورشا
(ورفيقه (جيسون

229
00:14:26,334 --> 00:14:29,042
فلنتحدث بالأمر مرة أخرى -
حسناً، مرحباً، يسعدني لقاؤكما -

230
00:14:29,250 --> 00:14:32,667
وأنا سعيد بلقائكما أيضاً -
(معذرة، علينا إخبار (بورشا -

231
00:14:32,876 --> 00:14:35,751
حسناً، واضح أنّها خلف الكواليس
وكلا، لن نفعل، يمكن تأجيل الأمر

232
00:14:35,876 --> 00:14:38,292
اتفقنا؟ أتذكران ماذا حدث
عندما ضغطنا على أصدقائنا كثيراً؟

233
00:14:38,417 --> 00:14:39,876
أصيبوا بانهيار عقلي كامل

234
00:14:40,042 --> 00:14:43,292
حسناً، حان الوقت لأضبط القسطرة
(الخاصة بي وأحتسي منشط (الفودكا

235
00:14:43,626 --> 00:14:45,918
(هيا بنا يا (جيسون -
سعدنا بلقائكما -

236
00:14:47,000 --> 00:14:48,667
أظنّ أنّ علينا الدخول
ونرى إن كانت (إبريل) بالأرجاء

237
00:14:48,792 --> 00:14:52,209
كلا، أتفهمان؟ سنشاهد صديقتنا العزيزة
باليوم الأول للعروض المسبقة لمسرحيتها

238
00:14:52,334 --> 00:14:54,125
لا يمكنني مشاهدة مسرحية الآن -
(دوري) -

239
00:14:54,584 --> 00:14:55,999
كوني إنسانة

240
00:14:59,125 --> 00:15:02,459
معذرة، أهناك من يساعدني
بتبديل قارورة مبرد الماء؟

241
00:15:02,584 --> 00:15:04,292
نصف عظام رسغي الأيسر
غير موجودة

242
00:15:04,417 --> 00:15:07,000
أجل، يمكنني مساعدتكِ -
كلا، ليس أنت -

243
00:15:07,334 --> 00:15:09,459
أعتذر، أعرف أنّ ذلك وقح
ولكن ليس أنت

244
00:15:09,667 --> 00:15:13,250
رينيه)، أنا سأساعدكِ إن أردتِ)
أجل، أفهم أنّ ذلك صعب

245
00:15:14,375 --> 00:15:16,083
أنت الأفضل -
أتعلمين ما علينا فعله؟ -

246
00:15:16,209 --> 00:15:18,667
(علينا العثور على (توم
فهو يساعدني بهذا عادة

247
00:15:24,417 --> 00:15:26,375
"ماري فيرغسون)، أتعمل بجد؟)"

248
00:15:30,834 --> 00:15:32,334
"أنتِ تعرفين ذلك"

249
00:15:41,209 --> 00:15:44,876
كنت أفكر بما كنت تقوله مبكراً"
"بشأن كيف يجب أن ننظر لبعضنا

250
00:16:10,417 --> 00:16:11,834
(جوليان)

251
00:16:18,125 --> 00:16:20,209
"(هيلتر سكيتلر)"

252
00:16:20,584 --> 00:16:26,626
(حان دوركِ يا (ليزلي -
لا أعلم، إنّها تبدو ميتة لي -

253
00:16:26,751 --> 00:16:29,167
لنقم بهذا
أيّتها الملكة العائدة للديار

254
00:16:29,667 --> 00:16:31,459
فالعائلة تحتاج إلى هذا

255
00:16:54,250 --> 00:16:56,250
إنّها لطيفة جداً

256
00:17:00,042 --> 00:17:01,459
كلا

257
00:17:02,959 --> 00:17:04,751
لم أرد فعل هذا

258
00:17:07,250 --> 00:17:08,918
أتسمعوني يا ناس؟

259
00:17:09,542 --> 00:17:11,584
قلت إنّي لم أرد القيام بهذا

260
00:17:13,959 --> 00:17:15,334
لماذا؟

261
00:17:16,209 --> 00:17:18,584
!يا إلهي! يا إلهي

262
00:17:19,334 --> 00:17:20,751
كلا

263
00:17:55,042 --> 00:17:56,918
كلا، لماذا؟

264
00:17:58,209 --> 00:18:00,000
لماذا؟

265
00:18:00,250 --> 00:18:01,667
دوري)، أأنتِ بخير؟)

266
00:18:02,334 --> 00:18:03,999
كلا

267
00:18:04,501 --> 00:18:06,083
لم أرد القيام بهذا

268
00:18:06,209 --> 00:18:07,751
أعتذر، أعتذر

269
00:18:07,876 --> 00:18:10,709
لم أرد فعل هذا، أتسمعونني؟

270
00:18:10,834 --> 00:18:12,584
أعتذر، أعتذر

271
00:18:14,667 --> 00:18:17,918
لماذا؟

272
00:18:22,918 --> 00:18:25,375
جوي)، توجد امرأة هنا)
تقول إنّكِ التقيتِ بها

273
00:18:25,501 --> 00:18:27,209
ولديها ما تقوله لكِ -
حسناً -

274
00:18:27,501 --> 00:18:30,000
معذرة أيّها الوسيم، أيمكن أن تحظى
السيدتان ببعض الخصوصية؟

275
00:18:30,375 --> 00:18:31,918
ماذا قلت اسمك؟ -
(لو) -

276
00:18:32,334 --> 00:18:34,584
(شكراً لك يا (لو
(وداعاً يا (لو

277
00:18:36,834 --> 00:18:38,959
مرحباً -
مرحباً، التقينا مسبقاً -

278
00:18:39,125 --> 00:18:40,792
بالطبع، أجل، أجل -
(أنا (كريستال -

279
00:18:40,918 --> 00:18:42,459
تسعدني رؤيتكِ مجدداً -
أنا صديقة (ديب)، كنت أتساءل -

280
00:18:42,584 --> 00:18:44,167
أيمكنني أخذ القليل من وقتكِ؟

281
00:18:44,792 --> 00:18:47,042
بالطبع، أجل، تفضلي بالجلوس -
شكراً لكِ -

282
00:18:48,999 --> 00:18:53,834
حسناً، إن أخبرتكِ بشيء ما
فلا تسألينني من أين أعرفه

283
00:18:54,125 --> 00:18:55,959
حسناً -
لأنّي عرفته من إخوتي -

284
00:18:56,042 --> 00:18:57,667
وحياتهما صعبة كما هي عليه الآن

285
00:18:57,834 --> 00:18:59,209
فهمت، بالطبع

286
00:19:00,792 --> 00:19:02,667
أظنّ أنّي أعرف
(من يكون (فات فرانكي

287
00:19:04,125 --> 00:19:06,959
من يكون؟ -
(فرانك ميديتشي) -

288
00:19:08,000 --> 00:19:11,709
واضح أنّ هناك خمسة أوغاد سمناء
(أسمائهم (فات فرانكي

289
00:19:11,999 --> 00:19:16,083
(ولكن إليكِ هذا، (فرانك ميديتشي
(لديه عمل في (كندا

290
00:19:16,209 --> 00:19:17,626
(حيث قُتل (كيث

291
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
يساعد المسافرين بالمراكب
على عبور الحدود وأياً كان، المجرمين

292
00:19:23,959 --> 00:19:27,709
حسناً -
(أريد أن تعثري على (فات فرانكي -

293
00:19:28,000 --> 00:19:31,709
وعندما تعثري عليه
أريد أن تطلقي عليه النار بقلبه

294
00:19:32,000 --> 00:19:33,918
(فلقد فطر قلب ابنة (ديب

295
00:19:34,459 --> 00:19:36,292
قلب مقابل قلب

296
00:19:36,792 --> 00:19:38,167
أتسمعينني؟

297
00:19:41,042 --> 00:19:44,334
لدي (تامز)، أتريدين (تامز)؟ -
كلا، أنا بخير -

298
00:19:45,125 --> 00:19:46,999
لا بأس
سنخبرها بأنّنا شاهدنا كل شيء

299
00:19:47,083 --> 00:19:49,250
لن تعرف الاختلاف -
حسناً، ها هي -

300
00:19:53,751 --> 00:19:55,876
مرحباً، شكراً لكم

301
00:19:57,834 --> 00:20:00,417
سيداتي سادتي
"أقدم لكم "نجمة الشمال

302
00:20:00,834 --> 00:20:04,792
"نجمة الشمال"، "نجمة الشمال"
"نجمة الشمال"

303
00:20:04,918 --> 00:20:07,083
"نجمة الشمال" -
اجتمعوا -

304
00:20:07,209 --> 00:20:08,792
احصلوا على توقيعها -
من ذلك؟ -

305
00:20:09,167 --> 00:20:10,918
أظنّه المخرج

306
00:20:12,250 --> 00:20:14,542
ذلك يبدو غير مناسب -
إنّه معتل اجتماعياً -

307
00:20:14,667 --> 00:20:17,334
هذا جنون
تؤلمني وجنتاي من الابتسامة

308
00:20:18,334 --> 00:20:22,125
...حسناً، يكفي، يكفي، أنتِ
يا إلهي! أنتِ بارعة جداً

309
00:20:22,250 --> 00:20:24,751
أحقاً؟ -
يا إلهي! كيف أصبحتِ هكذا؟ -

310
00:20:24,876 --> 00:20:26,375
أأعجبك تمثيلي؟ أأعجبك؟

311
00:20:26,918 --> 00:20:28,751
أكان جيداً؟ -
أنا أحبكِ -

312
00:20:30,542 --> 00:20:31,999
...(ديفيد)، (دي)

313
00:20:32,167 --> 00:20:33,584
ماذا تفعل هنا؟

314
00:20:35,292 --> 00:20:38,125
(ها هي (بورشا -
أهلاً -

315
00:20:38,250 --> 00:20:40,792
أنا فخور جداً بكِ -
أنا سعيدة جداً أنّك هنا -

316
00:20:40,918 --> 00:20:43,083
كنتِ رائعة -
(كنتِ رائعة يا (بورش -

317
00:20:43,334 --> 00:20:44,792
أجل، كان جميلاً جداً
قمتِ بالقتل

318
00:20:44,918 --> 00:20:47,918
دروسكي)، يعني لي)
الكثير قدومكم

319
00:20:48,000 --> 00:20:49,792
أجل، بالطبع، ما كنّا لنفوتها -
بالطبع -

320
00:20:50,501 --> 00:20:52,667
(بورش)، (بورش) -
أهلاً -

321
00:20:53,709 --> 00:20:55,626
الشرطة تلاحقنا، أتفهمين؟

322
00:20:56,250 --> 00:20:58,167
وأظهرت جارتنا التي تقطن تحتنا

323
00:20:58,501 --> 00:21:01,876
أنّها التي كانت ترسل التهديدات
لذا، علينا حل الأمر والآن

324
00:21:03,083 --> 00:21:04,501
كلا

325
00:21:05,999 --> 00:21:07,375
كلا

