﻿1
00:00:05,834 --> 00:00:09,626
"14 أكتوبر" -
نعم، لا -

2
00:00:09,751 --> 00:00:12,999
أعني... أنتم اتصلتُم بي
وأنا أرد على اتصالكم

3
00:00:14,125 --> 00:00:18,250
نعم، أنا هي، هذه أنا، آسفة

4
00:00:18,792 --> 00:00:21,751
هل أنت نفس الشخص
الذي تحدّثتُ إليه قبل قليل؟

5
00:00:21,876 --> 00:00:23,792
ليس معي رقم المرجع

6
00:00:24,417 --> 00:00:27,834
حين كانت والدتك عازبة وفي العشرين
مِن عمرها، كانت تستخدم الأرباع في هذا

7
00:00:27,959 --> 00:00:32,083
لكن عليها الآن وضع النقود في آلة
لأخذ بطاقة تضعها في بطاقة أخرى

8
00:00:32,209 --> 00:00:33,876
اللعنة! هيّا

9
00:00:34,417 --> 00:00:37,000
تعطل، وغمرت المياه القبو كلّه -
"هذا جنون" -

10
00:00:37,125 --> 00:00:39,584
أعلم، وصلت المياه إلى ركبنا

11
00:00:39,709 --> 00:00:43,834
ومعدات (بن) الرياضية التي لا يستخدمها
والغسالة المجففة

12
00:00:43,959 --> 00:00:47,000
أنا في متجر الغسيل الذاتي

13
00:00:47,999 --> 00:00:52,417
أيمكنك وضع موعد لي في الساعة الخامسة؟

14
00:00:52,542 --> 00:00:54,083
"الخامسة؟" -
نعم -

15
00:00:54,209 --> 00:00:56,375
...أنا -
"دعيني أتحقّق مِن ذلك" -

16
00:00:56,501 --> 00:01:01,334
مهلًا، شيء متقلّب
هناك زرّ... لونه أحمر... نعم

17
00:01:01,792 --> 00:01:04,959
حبيبي، لا بأس يا صغيري

18
00:01:06,000 --> 00:01:07,334
نعم

19
00:01:07,459 --> 00:01:09,792
...إنّه زر أحمر

20
00:01:12,834 --> 00:01:15,417
!يا إلهي
اضغطي عليه بقلم أو ما شابه ذلك

21
00:01:16,584 --> 00:01:19,000
رائع، سيبدأ إعداد النسخة الاحتياطية

22
00:01:19,125 --> 00:01:22,459
أنا في السيارة الآن، هلّا تعدّين الطعام؟
...سأصل للمنزل بعد

23
00:01:30,626 --> 00:01:31,959
سام)؟)

24
00:01:36,042 --> 00:01:37,375
(سام)

25
00:01:39,334 --> 00:01:40,667
(سام)

26
00:01:42,250 --> 00:01:43,626
(سام)

27
00:01:45,334 --> 00:01:47,125
(سام) -
أبي -

28
00:01:53,667 --> 00:01:55,375
أين أبي؟

29
00:01:55,959 --> 00:01:57,375
سام)؟)

30
00:01:58,250 --> 00:02:00,417
ماذا يحدث؟ -
أبي -

31
00:02:01,083 --> 00:02:02,834
(سام)

32
00:02:03,042 --> 00:02:04,999
!(سام) -
!أين أنت -

33
00:02:05,083 --> 00:02:08,334
كان في هذا المقعد، كان هنا

34
00:02:08,751 --> 00:02:11,876
كان في هذا المقعد
أين أنت يا (سام)؟

35
00:02:12,542 --> 00:02:15,501
!سام)! أين هو؟ كان هنا)
أنا لا أفهم

36
00:02:15,709 --> 00:02:18,834
أرجوكم اتصلوا بالشرطة
اطلبوا النجدة، أين هو؟

37
00:02:18,959 --> 00:02:21,626
!(سام)، (سام)، (سام)

38
00:02:21,834 --> 00:02:26,042
!(سام)، (سام)

39
00:02:26,167 --> 00:02:27,792
"هنا النجدة، ما الحالة الطارئة؟"

40
00:02:27,918 --> 00:02:30,125
"ابني مفقود، اختُطف مِن السيارة"

41
00:02:30,250 --> 00:02:32,918
"النجدة، ما الحالة الطارئة؟" -
"أريد الإبلاغ عن شخص مفقود" -

42
00:02:34,626 --> 00:02:37,876
"...توقفتُ للتزود بالوقود ثمّ"

43
00:02:38,626 --> 00:02:40,918
لا أدري أين هو"
"هلّا يساعدني أحد؟

44
00:02:41,000 --> 00:02:44,417
"لقد اختفت" -
"بعد مرور 3 سنوات" -

45
00:02:44,542 --> 00:02:48,459
إيران)، 47،1 مليون)"
"تركيا)، 55،1 مليون)

46
00:02:48,792 --> 00:02:53,209
ألمانيا)، 71،1 مليونا)"
"مصر)، 73،1 مليونا)

47
00:02:53,459 --> 00:02:56,083
"فيتنام)، 85،1 مليونا)" -
"الشيء الذي لا يمكن استيعابه" -

48
00:02:56,209 --> 00:02:59,250
"إثيوبيا)، 95،1 مليونا)" -
"أنّ 2 بالمئة ليس رقما كبيرا" -

49
00:02:59,375 --> 00:03:02,083
هذا يعادل واحدا"
"مِن كلّ 50 شخص في العالم

50
00:03:02,292 --> 00:03:06,918
ومِن الناحية الإحصائية"
"في رمية كرة القدم، لا يخرج أيّ لاعب

51
00:03:07,167 --> 00:03:10,834
احتمال فقدان شخص"
"مِن العائلة الصغيرة ضئيل جدا

52
00:03:10,959 --> 00:03:14,292
والآن، إن أخذنا في الاعتبار"
"مثلًا على خسائر الأوبئة الكبيرة

53
00:03:14,417 --> 00:03:18,417
فالجدري مثلًا أباد 95 بالمئة"
"مِن السكان الأصليين

54
00:03:24,334 --> 00:03:26,792
"الصين)، 18،27 مليون)"

55
00:03:50,459 --> 00:03:51,918
تعال إلى هنا

56
00:03:53,417 --> 00:03:54,751
تعال

57
00:03:58,417 --> 00:03:59,751
هيّا

58
00:04:00,876 --> 00:04:02,667
لا بأس، لن أؤذيك

59
00:05:28,918 --> 00:05:31,584
كرواسون النادي الفرنسي"
"ستُقدّم في المقهى بعد الغداء

60
00:05:31,709 --> 00:05:35,334
(وأخيرا، صدر تقرير لجنة (دينزيغر"
"صباح اليوم أخيرا

61
00:05:35,959 --> 00:05:38,459
سنبث الجلسة مباشرة"
"في قاعة الاحتفالات طوال اليوم

62
00:05:38,584 --> 00:05:42,876
وسيكون طاقم الإرشاد موجودون"
"في حال احتاج أيّ منكم للتحدث عن الأمر

63
00:05:43,667 --> 00:05:45,083
"(شكرا يا (غلين"

64
00:05:45,209 --> 00:05:47,542
"فلنقف لتقديم قسم الولاء"

65
00:05:48,042 --> 00:05:51,459
أتعهد بالولاء لحكومة"
"(الولايات المتحدة الأمريكية)

66
00:05:51,751 --> 00:05:53,792
"والجمهورية التي تمثلها"

67
00:05:53,999 --> 00:05:58,751
أمة واحدة في رعاية الرب لا يمكن"
"تقسيمها تمنح الحرية والعدالة للجميع

68
00:05:59,417 --> 00:06:03,999
والآن، للراغبين بهذا"
"فلنصلّ طلبا للرحمة والغفران

69
00:06:04,375 --> 00:06:07,125
"ولعودة مَن تركونا"

70
00:06:38,209 --> 00:06:40,918
(صباح الخير، أنا (داستي بوب"
"(وهذا إهداء لـ(بون

71
00:06:41,000 --> 00:06:44,334
(الذي خسر صغيرته (أليس"
"في (كراكر بيكل) قبل 3 أعوام

72
00:06:44,459 --> 00:06:48,125
أليس)، لا نعرف مكانك)"
"لكنّنا نأمل أنّك تحصلين على المخلل

73
00:06:48,501 --> 00:06:50,417
"(أغنية لـ(باتسي كلاين"

74
00:06:50,876 --> 00:06:52,626
"فلنبحث عن بعض الدموع"

75
00:07:16,417 --> 00:07:17,751
!يا إلهي

76
00:07:17,999 --> 00:07:22,209
كم سيارة عليّ التنقل بينها؟ -
هذه هي الأخيرة يا عضو الكونغرس -

77
00:07:22,792 --> 00:07:26,501
أيمكنني مخاطبتك بهذا؟ -
خاطبني بما تشاء -

78
00:07:26,751 --> 00:07:28,167
انطلق فحسب

79
00:07:29,042 --> 00:07:30,501
هل معك شيء لي؟

80
00:07:37,250 --> 00:07:39,167
رائع، شكرا

81
00:07:39,584 --> 00:07:41,792
هلّا تعطيني هاتفك مِن فضلك؟

82
00:07:44,292 --> 00:07:46,876
أعدك بأن تستعيده فور أن تتحدّث إليه

83
00:07:53,125 --> 00:07:54,626
أتمانع؟

84
00:07:55,999 --> 00:07:57,876
هل أنت جاد؟

85
00:08:07,709 --> 00:08:14,125
كما قال (ويتغينستاين) ما لا يمكن للمرء"
"الحديث عنه، الأفضل له أن يصمت

86
00:08:14,667 --> 00:08:15,999
"شكرا لكم"

87
00:08:16,083 --> 00:08:17,709
"شكرا يا دكتور"

88
00:08:18,209 --> 00:08:22,334
"لنوضّح الأمور اجتمع مجلس الكهنة"

89
00:08:22,459 --> 00:08:24,459
"ممثلو أكبر الديانات في العالم"

90
00:08:24,584 --> 00:08:28,292
وقد تضاربت آراؤهم كما تعلمون"
"بشأن 14 أكتوبر كما تعلمون

91
00:08:28,417 --> 00:08:31,542
"وبالتالي، لَم نستطع التوصل إلى إجماع"

92
00:08:31,667 --> 00:08:35,334
وهذا ما قادنا بالتالي إلى اللجوء"
"للمجتمع العلمي بحثا عن الإجابات

93
00:08:35,959 --> 00:08:38,584
"هذه الوثيقة، نتائج لجنتكم"

94
00:08:38,918 --> 00:08:44,626
فيما يتعلق بالاختفاء الفوري"
"لـ2 بالمئة مِن سكان العالم

95
00:08:44,751 --> 00:08:46,709
"140 مليون شخص"

96
00:08:47,542 --> 00:08:54,209
استنتاجكم بالنسبة إلى ما حدث لهم"
"...وسبب اختيارهم بالذات وأين ذهبوا هو

97
00:08:54,709 --> 00:08:56,792
"وسأعيد صياغة كلامكم هنا"

98
00:08:57,751 --> 00:08:59,375
"لا أدري"

99
00:09:15,167 --> 00:09:19,250
"نحن ذكرى حيّة"

100
00:09:30,042 --> 00:09:32,334
"الأشخاص"

101
00:09:32,459 --> 00:09:34,834
الجدول اليومي، الإيقاظ الأول في الخامسة"
"6 لـ8 الغذاء، 8 مهام المراقبة واللجنة

102
00:09:34,959 --> 00:09:36,334
"مِن 8 لـ9 الطعام وإطفاء الأضواء"

103
00:10:11,626 --> 00:10:13,876
"يوم الأبطال"

104
00:10:18,209 --> 00:10:22,918
سيدي، أنا عالم"
"وقد طُلب منّي الاطلاع على البيانات

105
00:10:23,375 --> 00:10:28,042
في الواقع، طُلب منّي التعرف على النماذج"
"التي لَم تكن واضحة بشكل مباشر

106
00:10:28,250 --> 00:10:32,501
وأحداث متعلقة بالعنوان"
"(مثل كانحراف الشيف وعرض (براندبيرغ

107
00:10:32,626 --> 00:10:35,626
"التي كانت وما زالت تُعتبر معجزات"

108
00:10:35,751 --> 00:10:38,542
"لِم لَم أذكَر على القائمة؟" -
"لكنّها مجرّد أخطاء إحصائية" -

109
00:10:38,667 --> 00:10:40,125
"لا يمكننا تفسيرها"

110
00:10:41,000 --> 00:10:45,792
لأنّه في رأيي يا سيدي"
"لا وجود للمعجزات

111
00:10:46,417 --> 00:10:48,209
"لا وجود للمعجزات" -
"أريد الذهاب" -

112
00:10:48,334 --> 00:10:50,501
"مِن الناحية العلمية، لا يا سيدي"

113
00:10:51,459 --> 00:10:53,709
"دكتور، اعذرني على نبرتي"

114
00:10:54,876 --> 00:10:58,125
"لكن مَن أنت لتقول للشعب الأمريكي"

115
00:10:58,250 --> 00:11:03,999
إنّ ملايين الأمهات"
"والآباء والأبناء والبنات

116
00:11:04,501 --> 00:11:07,292
"اختفوا، رحلوا" -
"حسنا" -

117
00:11:08,083 --> 00:11:09,626
"في لحظة"

118
00:11:10,417 --> 00:11:12,042
"أوليست هذه معجزة؟"

119
00:11:12,167 --> 00:11:15,125
"ماذا تسمّيها بحقّ السماء؟"

120
00:11:15,375 --> 00:11:19,083
لا أدري، لكن إن كنتَ تلمّح"
"إلى أنّها معجزة حقا

121
00:11:19,542 --> 00:11:23,125
فسأقول بثقة يا سيدي"
"إنّها كانت مجرّد صدفة

122
00:12:01,834 --> 00:12:04,250
(مرحبا سيدة (توني -
نعم -

123
00:12:04,459 --> 00:12:06,709
(أنا القائد (كيفين غارفي -
غارفي)؟) -

124
00:12:06,834 --> 00:12:08,792
ظننتُك فقدتَ صوابك

125
00:12:13,626 --> 00:12:16,250
كان ذلك أبي

126
00:12:16,667 --> 00:12:18,083
القائد السابق

127
00:12:20,834 --> 00:12:24,542
سيدة (توني)، جئتُ إلى هنا
(لأنّي وجدتُ كلبك (دادلي

128
00:12:25,375 --> 00:12:27,792
...ويؤسفني أن أقول إنّه

129
00:12:29,042 --> 00:12:30,584
لقد مات

130
00:12:35,667 --> 00:12:36,999
وماذا في ذلك؟

131
00:12:39,584 --> 00:12:41,876
...ظننتُ أنّك قد تريدين -
اختفى ذلك الكلب منذ 3 سنوات -

132
00:12:41,999 --> 00:12:43,292
هرب ولَم يعد

133
00:12:44,375 --> 00:12:47,876
كان لزوجي، وهو أيضا لن يعود

134
00:12:50,501 --> 00:12:52,542
آسف لمصابك -
أهذا هو الأمر؟ -

135
00:12:59,000 --> 00:13:01,417
دينيس)، هذا أنا)
هل توصّلنا إلى شيء بشأن الشاحنة؟

136
00:13:01,542 --> 00:13:03,959
"أعرفتَ رقم التسجيل؟" -
!(لا، (دينيس)، (دينيس -

137
00:13:04,042 --> 00:13:06,751
لا، لَم تكن تحمل لوحة تسجيل
...لو كانت موجودة لقلتُ لك

138
00:13:07,042 --> 00:13:08,459
"يتطلّب ذلك عملًا كثيرا" -
دينيس)، منذ الآن فصاعدا) -

139
00:13:08,584 --> 00:13:11,334
قل لي "آسف أيّها القائد
"اعتبارا مِن الآن، لا أعرف شيئا

140
00:13:11,459 --> 00:13:14,042
"حسنا، لا أعرف شيئا" -
أمامي ساعة قبل الاجتماع -

141
00:13:14,167 --> 00:13:16,125
...سأذهب لمركز مراقبة الحيوانات -
"أيّها القائد" -

142
00:13:16,250 --> 00:13:18,584
ليس لديك ساعة"
"تمّ تغيير موعد الاجتماع

143
00:13:18,709 --> 00:13:20,209
!لا@@ -
"سيبدأ بعد 5 دقائق" -

144
00:13:20,334 --> 00:13:22,042
"ألَم يخبرك أحد؟" -
لا، قالوا إنّه سيُعقد ظهرا -

145
00:13:22,167 --> 00:13:24,334
"لقد غيّروا الموعد" -
مَن غيّره؟ -

146
00:13:24,459 --> 00:13:26,667
لا أدري، لا شكّ أنّه شخص ما"
"مِن مكتب العمدة

147
00:13:26,792 --> 00:13:30,667
"الجميع يجلسون بانتظارك" -
حسنا، ماطلهم فحسب -

148
00:13:46,417 --> 00:13:50,501
أنت مِن (تكساس) إذن، صحيح؟ -
مِن أين لك بتلك الفكرة؟ -

149
00:13:51,375 --> 00:13:55,751
ذهبتُ إلى هناك منذ بضعة أعوام
حين كنتُ أبحث عن جامعة، كان الناس لطفاء

150
00:13:56,918 --> 00:13:58,751
أنت في الجامعة إذن

151
00:13:59,292 --> 00:14:03,000
كنت، لكنّي لَم أعد كذلك -
لماذا؟ -

152
00:14:16,375 --> 00:14:17,751
لَم أجد فائدة مِن ذلك

153
00:14:18,709 --> 00:14:21,459
لا شكّ أنّ والديك فخوران جدا بك

154
00:14:23,999 --> 00:14:26,375
سيد (ويتين)، لا داعي لتكون بهذه الحقارة

155
00:14:27,626 --> 00:14:30,083
ستنسى أنّك شعرتَ بهذا يوما

156
00:14:30,501 --> 00:14:32,000
ماذا تقصد؟

157
00:14:34,918 --> 00:14:36,209
محمل بعبء

158
00:14:44,042 --> 00:14:46,709
هل تقول ذلك لكلّ مَن توصلهم؟

159
00:14:47,125 --> 00:14:50,334
لا، أحيانا أقول لهم
إنّهم يشعرون بأنّهم منبوذون

160
00:14:56,000 --> 00:15:00,751
المدعو (وين)، هل هو صادق؟

161
00:15:02,834 --> 00:15:04,626
إنّه الأكثر واقعية

162
00:15:13,000 --> 00:15:16,626
قلتُ لهم إنّك تأخّرتَ
بسبب حالة عائلية طارئة

163
00:15:16,792 --> 00:15:19,125
تأخّرتُ لأنّ مكتبها أعطاني الموعد الخاطىء

164
00:15:19,250 --> 00:15:23,417
هذا سيختصر نصف الموكب
إنّه شارع جانبي، يمكننا إغلاقه لـ3 ساعات

165
00:15:23,667 --> 00:15:25,042
...إذن، ما سنفعله هو

166
00:15:25,167 --> 00:15:26,542
هل كلّ شيء بخير أيّها القائد؟

167
00:15:27,250 --> 00:15:28,751
أخبروني في مكتبك إنّ الاجتماع ظهرا

168
00:15:28,876 --> 00:15:32,626
على الأقل، منحك هذا وقتا
لتعالج حالتك الطارئة

169
00:15:34,626 --> 00:15:37,334
حسنا، سينتهي الاستعراض
في الـ11 تقريبا في المنتزه

170
00:15:37,459 --> 00:15:39,751
ثمّ علينا الكشف عن التمثال
والذي سمعتُ أنّه مخيف

171
00:15:39,876 --> 00:15:42,834
هل علينا فعل ذلك غدا؟ -
يعمل (هيكتور) عليه منذ عام -

172
00:15:42,959 --> 00:15:44,542
مِن الغريب إبقاؤه مغطى

173
00:15:44,667 --> 00:15:47,250
حسنا، سنكشف عن التمثال بسرعة

174
00:15:47,375 --> 00:15:50,501
ستقرأ فتيات الكشافة الأسماء
(وسألقي بضعة كلمات وسأقدّم (نورا دورست

175
00:15:50,626 --> 00:15:53,042
ماذا ستقول؟ -
(فقدت كلّ أسرتها يا (دوغ -

176
00:15:53,167 --> 00:15:55,292
وستقول ما تريده

177
00:15:56,417 --> 00:15:58,999
وها قد انتهينا
هذا هو يوم الأبطال الأول

178
00:15:59,667 --> 00:16:00,999
ألديكم أسئلة؟ -
نعم -

179
00:16:01,083 --> 00:16:02,709
ما زلتُ لا أظنّهم أبطالًا

180
00:16:02,834 --> 00:16:05,751
اختفى شقيق زوجتي، وكان حقيرا

181
00:16:07,000 --> 00:16:11,792
إنّهم أبطال، لأنّه لن يأتي أحد لمسيرة
"عنوانها "لا ندري ما الذي حدث

182
00:16:12,083 --> 00:16:14,834
أعلن نائب وزير الدفاع
أنّه يوم إجازة فيدرالية

183
00:16:14,959 --> 00:16:19,125
وهذا ما أطلقوه على الراحلين
لأنّنا نريد أن نتذكرهم بهذه الطريقة

184
00:16:19,584 --> 00:16:25,459
الجميع يحبّون الأبطال
لذا، سنتجوّل جميعا في البلدة، وسنبكي

185
00:16:25,834 --> 00:16:27,125
ثمّ سنمضي قدما

186
00:16:28,250 --> 00:16:31,584
حان الوقت
والجميع مستعدون للشعور بتحسّن

187
00:16:32,042 --> 00:16:33,626
لن يحدث هذا
"مع جمعية "البقية المذنبة

188
00:16:34,250 --> 00:16:36,792
وأخيرا تكلّم القائد

189
00:16:37,209 --> 00:16:39,375
كنتُ سأقول شيئا مسبقا
لكنّي كنتُ مذهولًا

190
00:16:41,999 --> 00:16:43,334
هل سنفعل هذا ثانية إذن؟

191
00:16:43,709 --> 00:16:45,959
البلدة كلّها
في المكان نفسه وفي الوقت نفسه

192
00:16:46,876 --> 00:16:48,501
في الذكرى السنوية

193
00:16:48,626 --> 00:16:51,125
أنت تدعينهم للحضور

194
00:16:51,292 --> 00:16:55,209
جماعة "البقية المذنبة" لا تشكّل تهديدا
إن أرادوا الاحتجاج بدون عنف، فذلك حقهم

195
00:16:55,334 --> 00:16:57,459
كنتِ في حفل العودة
ودخلوا إلى الملعب مباشرة

196
00:16:57,584 --> 00:16:59,709
ثمّ خرجوا بدون التسبّب بأذى

197
00:16:59,834 --> 00:17:03,334
إنّهم يحاولون استفزازنا -
لا تجعلهم يستفزّونك إذن -

198
00:17:03,959 --> 00:17:06,042
قبل عام
لَم يكن هناك وجود لهؤلاء الناس

199
00:17:06,501 --> 00:17:07,918
والآن، أصبح عددهم 50 تقريبا

200
00:17:08,292 --> 00:17:13,167
واشتروا زقاقا كاملًا -
تقول لي هذا كأنّي لا أعرفه مسبقا -

201
00:17:13,292 --> 00:17:16,083
(أنا لا أعرف شيئا يا (لوسي
أتعرفين أنت شيئا؟

202
00:17:17,334 --> 00:17:22,501
مِن أين جاؤوا؟ ماذا يريدون؟
أنت لا تعرفين حتّى مَن هم

203
00:17:22,626 --> 00:17:24,250
نعرف مَن كانوا

204
00:17:28,667 --> 00:17:33,042
سيأتون غدا
وعندها، سيُصاب أحدهم بالأذى

205
00:17:34,375 --> 00:17:37,667
أتريدني أن ألغي الاحتفال؟ -
نعم -

206
00:17:39,000 --> 00:17:40,999
أريدك أن تلغيه

207
00:17:41,876 --> 00:17:43,334
لا

208
00:17:51,584 --> 00:17:52,918
أنت مخطئة

209
00:17:53,999 --> 00:17:56,459
لا أحد مستعد ليشعر بتحسّن

210
00:17:57,250 --> 00:17:59,334
إنّهم مستعدون للانفجار

211
00:18:09,083 --> 00:18:10,999
هيّا أيّتها الفتيات، انتشرن

212
00:18:24,334 --> 00:18:26,209
هيّا أيّتها الفتيات، العبن

213
00:18:40,792 --> 00:18:42,626
ماذا فعلتِ يا (جيل)؟

214
00:18:48,667 --> 00:18:51,626
جيل)، أعلم أنّ الأمور كانت صعبة)
منذ رحيل والدتك

215
00:18:51,751 --> 00:18:55,584
أنا بخير -
حقا؟ -

216
00:18:56,751 --> 00:19:01,292
أنا آسفة، لكن إن كنتُ سأعيدك إلى الملعب
فأريد وعدا منك بألّا يتكرّر هذا

217
00:19:03,918 --> 00:19:06,250
نعم، حسنا

218
00:19:08,876 --> 00:19:11,375
بشرط أن تبتعد عنّي تلك القذرة

219
00:19:37,042 --> 00:19:38,501
(توم) -
مرحبا (بيت)، كيف حالك؟ -

220
00:19:38,626 --> 00:19:41,250
بخير، بخير، وأنت؟ -
بخير، ألَم يلحق بك أحد؟ -

221
00:19:41,375 --> 00:19:42,959
لا، سلكتُ الطريق الطويل

222
00:19:43,709 --> 00:19:45,751
هل أخذتَ هاتفه؟ -
نعم يا سيدي -

223
00:19:46,751 --> 00:19:48,999
هل أنت المحافظ؟ -
أنا عضو في الكونغرس -

224
00:19:49,083 --> 00:19:51,584
عضو في الكونغرس، المعذرة يا سيدي

225
00:19:56,250 --> 00:19:58,417
سيأتي اثنان، سيأتي اثنان

226
00:20:00,375 --> 00:20:02,209
(هيّا، هيّا يا (جاك

227
00:20:14,125 --> 00:20:17,000
عضو الكونغرس، يسرّنا حضورك هنا
كيف كانت رحلتك؟

228
00:20:17,792 --> 00:20:19,834
جيدة، شكرا

229
00:20:20,000 --> 00:20:24,083
أنا آسفة بشأن هذه الإجراءات
الأمنية المزعجة

230
00:20:24,792 --> 00:20:28,501
أنا واثقة بأنّك معتاد على ذلك -
نعم -

231
00:20:33,584 --> 00:20:35,209
تفضّل بالدخول

232
00:20:41,292 --> 00:20:44,375
(وين)، هذا عضو الكونغرس (ويتين)

233
00:20:55,999 --> 00:20:57,584
أيمكنك مساعدتي؟

234
00:21:15,375 --> 00:21:18,334
أهذا ما أظنّه؟ -
نعم -

235
00:21:18,501 --> 00:21:22,042
أنت رائع -
اطلبي، وسألبّي طلبك -

236
00:21:24,751 --> 00:21:26,876
لا تقلق بشأن هذا، اجلس

237
00:21:32,125 --> 00:21:34,999
أخبرني إذن، مَن عاد إلى المنزل؟
أعلم أنّك شاهدتَه

238
00:21:36,292 --> 00:21:37,959
(استُبعدت (كيتلين -
!مستحيل -

239
00:21:38,042 --> 00:21:43,751
بلى، أخذها (برايان) في رحلة بالمنطاد
وقال لها إنّه يشعر بارتباط مدهش معها

240
00:21:43,918 --> 00:21:45,417
هل أخذها إلى جناح الخيال؟

241
00:21:45,542 --> 00:21:49,584
أيّ امرأة يمكنها مقاومة
حوض استحمام ساخن و400 زهرة؟

242
00:21:50,000 --> 00:21:52,751
!يا إلهي
كلي كلّ واحدة على حدة

243
00:21:52,876 --> 00:21:54,792
لا أستطيع، إنّها لذيذة جدا

244
00:21:59,209 --> 00:22:01,042
"مكالمة مِن أبي"

245
00:22:01,209 --> 00:22:03,083
هل عليك الرد على المكالمة؟

246
00:22:04,292 --> 00:22:07,125
لا يا سيدتي، ليس عليّ أن أفعل

247
00:22:07,542 --> 00:22:11,209
(مرحبا، أنا (توم"
"لستُ موجودا، بوركتُم

248
00:22:12,167 --> 00:22:14,834
مرحبا (تومي)، أنا والدك

249
00:22:15,375 --> 00:22:17,083
أردتُ أن أسمع صوتك فحسب

250
00:23:54,125 --> 00:23:56,918
"إنّها جميلة"

251
00:24:04,959 --> 00:24:08,667
لَم أكن أعلم
أنّك تستطيعين نطق كلمة قذرة

252
00:24:08,834 --> 00:24:10,918
أقولها دائما -
لمَن؟ -

253
00:24:11,959 --> 00:24:13,334
للقذرات

254
00:24:15,125 --> 00:24:16,501
سيدتاي

255
00:24:18,417 --> 00:24:20,751
هل طردوك مِن الفريق؟ -
أعطوني تحذيرا فقط -

256
00:24:22,459 --> 00:24:25,083
لكن إن لَم يتغيّر سلوكي
فستتصل المدربة بأبي

257
00:24:25,209 --> 00:24:28,042
(عليّ الاعتراف يا (جيل
سلوكك سيىء جدا

258
00:24:29,584 --> 00:24:32,792
حقا؟ -
...تنفعلين كثيرا و -

259
00:24:33,542 --> 00:24:35,709
تتصرفين بسوداوية أحيانا

260
00:24:35,834 --> 00:24:38,292
لذلك عليك أن تأتي
لمنزل (دورفمن) الليلة

261
00:24:38,709 --> 00:24:40,459
نك) سيكون هناك)

262
00:24:45,999 --> 00:24:49,042
نعم، (نك)، نعم -
توقّفي -

263
00:24:49,167 --> 00:24:51,626
(نعم يا (نك

264
00:24:53,876 --> 00:24:56,999
مرحبا سيدتاي
أتريدان الانتشاء ولعب البينغ بونغ؟

265
00:24:57,417 --> 00:25:00,000
نحن منتشيتان أصلًا -
حسنا -

266
00:25:00,417 --> 00:25:03,792
يمكننا لعب البينغ بونغ فحسب -
...وتعني بذلك -

267
00:25:06,334 --> 00:25:10,042
إنّها لعبة تشبه التنس لكنّها أسهل
ويُلعب بكرة بيضاء صغيرة

268
00:25:11,334 --> 00:25:14,209
(تعجبني سيارتك الـ(بريوس
لكنّنا سنعتذر

269
00:25:14,667 --> 00:25:16,167
حسنا

270
00:25:17,083 --> 00:25:18,542
عودا إلى ما كنتُما تفعلانه

271
00:25:19,292 --> 00:25:22,209
أستذهبان لمنزل (دورفمن) الليلة؟ -
ربّما -

272
00:25:25,918 --> 00:25:30,918
أيّتها الفتاة، أحدهم يريد أن يلهو معك

273
00:25:32,709 --> 00:25:35,626
توقفي -
(نعم يا (نك -

274
00:25:35,999 --> 00:25:37,709
"(الغريب"، (ألبيرت كاموس""

275
00:25:44,876 --> 00:25:48,167
كيف سار الأمر؟ -
لَم أعد أحمل عبئا -

276
00:25:48,501 --> 00:25:51,375
هل اختفى كلّ شيء؟ -
نعم -

277
00:25:51,542 --> 00:25:52,959
هل أنت مستعد للعودة للمنزل؟ -
نعم -

278
00:25:53,042 --> 00:25:57,334
(في الواقع يا (توم) سنطلب مِن (دوغ
إيصال عضو الكونغرس للمنزل

279
00:25:57,667 --> 00:25:59,751
وين) يريد التحدث إليك)

280
00:26:01,834 --> 00:26:04,125
إليّ؟ -
نعم يا (توم)، أنت -

281
00:26:04,667 --> 00:26:05,999
إلى اللقاء

282
00:26:08,542 --> 00:26:10,209
هل كلّ شيء على ما يرام؟

283
00:26:10,334 --> 00:26:14,459
لِم لا تبقى هنا الليلة يا (توم)؟
تناول العشاء وهناك سرير لك

284
00:26:14,584 --> 00:26:16,000
(سيأتي إليك (وين

285
00:26:16,584 --> 00:26:19,584
أتعرفين ما الأمر؟ -
توم)، سيأتي إليك) -

286
00:26:40,751 --> 00:26:43,834
أشكرك لسماحك لي بتناول العشاء
(يا سيد (غارفي

287
00:26:44,709 --> 00:26:48,000
أظنّ مِن الرائع أن تقوموا
بهذا التقليد العائليّ كلّ ليلة

288
00:26:49,834 --> 00:26:51,918
أتسمعين ذلك يا (جيل)؟
إيمي) تظنّ هذا رائعا)

289
00:26:55,918 --> 00:26:57,584
كيف كان تدريب الهوكي؟

290
00:27:00,459 --> 00:27:01,959
لا جديد

291
00:27:05,501 --> 00:27:07,000
أتريدين أن تقولي لي شيئا؟

292
00:27:08,959 --> 00:27:11,167
رغيف اللحم هذا رائع فعلًا

293
00:27:14,792 --> 00:27:17,375
هذا ألطف ما قاله أحد عن طهيي يوما

294
00:27:18,626 --> 00:27:22,876
إذن يا سيد (غارفي)، هل ستحافظون
على السلام في استعراض الغد؟

295
00:27:25,375 --> 00:27:29,876
لن تذهبي، أليس كذلك؟ -
لا على الأرجح، يبدو الأمر كئيبا -

296
00:27:30,999 --> 00:27:34,125
ألا تريدنا أن نذهب؟ -
لا، أفضّل ألّا تذهبان -

297
00:27:35,250 --> 00:27:37,167
لِم لا؟ -
أفضّل ألّا تفعلا -

298
00:27:37,292 --> 00:27:39,083
أريد أن تخبرني بالسبب

299
00:27:40,417 --> 00:27:42,792
أتريدين الذهاب حقا؟
أم أنّك تزعجينني فحسب

300
00:27:43,334 --> 00:27:46,125
أزعجك -
أتدري يا سيد (غارفي)؟ -

301
00:27:47,042 --> 00:27:51,667
أنا و(جيل) تحدثنا عن سلوكها مؤخرا

302
00:27:51,792 --> 00:27:53,626
حقا؟ -
نعم -

303
00:27:53,751 --> 00:27:58,042
وكلتانا نعتقد أنّها تعرّضت لضغوط شديدة

304
00:27:59,209 --> 00:28:03,584
وقد يكون مِن المفيد لها
أن تخرج الليلة وتستمتع بوقتها

305
00:28:04,542 --> 00:28:07,918
أين ستستمتع بوقتها؟ -
في منزل شاب ما -

306
00:28:08,542 --> 00:28:10,667
(جيه دورفمن) -
دورفمن)؟) -

307
00:28:10,876 --> 00:28:15,751
نعم، إنّه حفل صغير وبسيط
وسيكون والداه موجودين

308
00:28:15,876 --> 00:28:18,918
جيد -
وهو في الجانب الآخر مِن البلدة -

309
00:28:19,000 --> 00:28:20,667
فربّما ستستعير (جيل) سيارتك

310
00:28:26,334 --> 00:28:28,042
لا يمكنك أن تشربي

311
00:28:29,834 --> 00:28:31,167
أنا لا أشرب

312
00:28:32,999 --> 00:28:34,292
حسنا

313
00:28:35,751 --> 00:28:37,042
استمتعا بوقتكما

314
00:28:37,167 --> 00:28:39,709
(هيّا يا (إيمي -
أرجوك لا تذهبي إلى الاستعراض غدا -

315
00:28:40,667 --> 00:28:43,167
جيل)، سأقدّر لك هذا كثيرا)

316
00:28:45,000 --> 00:28:47,083
وإن كانت حفلة
آمل ألّا يتصل أحد بالشرطة

317
00:28:47,209 --> 00:28:49,584
نعم، نعم -
(أرسلي إليّ رقم هاتف (دورفمن -

318
00:28:57,626 --> 00:28:59,876
أنت تفعل ما بوسعك

319
00:29:34,999 --> 00:29:37,542
لا بأس، تجاهليهما فحسب

320
00:29:38,042 --> 00:29:39,375
هيّا بنا

321
00:30:34,918 --> 00:30:36,209
"عناق"

322
00:30:40,375 --> 00:30:42,834
نك)، أنت التالي، هيّا)

323
00:30:42,999 --> 00:30:44,292
(نك)

324
00:30:47,626 --> 00:30:49,709
"مضاجعة"

325
00:30:49,834 --> 00:30:51,667
!نعم

326
00:30:54,083 --> 00:30:55,584
ليس عليّ أن أفعل هذا -
لا بأس -

327
00:30:55,709 --> 00:30:57,792
ليس عليّ أن أفعل -
اذهبي -

328
00:30:57,918 --> 00:30:59,959
جيل)، أنا لا أهتم)
ليس عليّ أن أفعل هذا

329
00:31:00,042 --> 00:31:01,501
أرجوك، استمتعي بوقتك

330
00:31:13,209 --> 00:31:15,083
وهنا يكمل الجمال في الأمر

331
00:31:16,125 --> 00:31:21,626
إن أقمناه في (هاواي)، لن يأتي نصف الضيوف
وهذا هو المطلوب، صحيح؟

332
00:31:24,751 --> 00:31:26,042
...حبيبتي

333
00:31:27,000 --> 00:31:31,709
أعلم أنّ هذا كثير

334
00:31:31,918 --> 00:31:33,959
التخطيط لزفاف أمر مهم

335
00:31:35,959 --> 00:31:37,709
كلّا في الواقع

336
00:31:38,626 --> 00:31:42,125
ماذا؟ -
إنّها مجرّد حفلة، أليس كذلك؟ -

337
00:31:43,167 --> 00:31:44,876
سنتبادل العهود

338
00:31:45,250 --> 00:31:48,834
نعم، لكنّ ذلك ليس هو الزفاف

339
00:31:48,959 --> 00:31:51,167
هذا هو الزفاف بالتحديد

340
00:31:52,375 --> 00:31:55,501
لا، الزفاف هو اختيار قطع زينة الطاولات

341
00:32:00,999 --> 00:32:02,375
أنا آسفة

342
00:32:02,584 --> 00:32:06,334
لكن كما قلت، هذا... كثير

343
00:32:09,501 --> 00:32:11,709
أنا أتطلّع إليه حقا

344
00:32:13,000 --> 00:32:14,751
نعم، وأنا أيضا

345
00:32:17,209 --> 00:32:18,542
ماذا؟

346
00:32:21,000 --> 00:32:22,834
!يا إلهي

347
00:32:23,334 --> 00:32:24,999
هاتان المجنونتان

348
00:32:35,125 --> 00:32:38,042
...تمرّ خطيبتي ببعض الظروف، و

349
00:33:07,542 --> 00:33:08,876
"أحرق"

350
00:33:10,626 --> 00:33:12,250
هيّا، هيّا

351
00:33:15,375 --> 00:33:16,834
!تبا

352
00:33:17,125 --> 00:33:18,542
!تبا

353
00:33:21,709 --> 00:33:23,000
!تبا

354
00:33:25,834 --> 00:33:27,417
إنّه دورك

355
00:33:44,999 --> 00:33:47,417
"اخنق"

356
00:33:47,542 --> 00:33:53,626
...اخنق، اخنق، اخنق

357
00:34:00,792 --> 00:34:03,959
ليس علينا أن نفعل شيئا
لن أخبر أحدا

358
00:34:04,876 --> 00:34:08,000
(لديّ قوانين أخرى يا (غارفي
يمكنك أن تفعلي ما تشائين

359
00:34:16,751 --> 00:34:19,501
لا شكّ أنّها كانت غرفة (دورفمن) الصغيرة

360
00:34:20,834 --> 00:34:23,209
على الأرجح أنّهم يحتفظون بها
في حال عودتها

361
00:34:24,042 --> 00:34:25,834
لن تعود

362
00:34:27,250 --> 00:34:30,667
لن يعود أيّ منهم -
نعم، كلّا على الأرجح -

363
00:34:32,542 --> 00:34:33,876
...إذن

364
00:34:36,417 --> 00:34:38,999
كيف حالك؟ أعني بشأن والدتك

365
00:34:39,751 --> 00:34:41,918
رائعة يا (ماكس)، أشكرك على السؤال

366
00:34:44,209 --> 00:34:45,751
آسف

367
00:34:47,334 --> 00:34:49,584
هيّا، هيّا، تصرّفي باحترام

368
00:35:00,292 --> 00:35:03,459
إذن، ماذا حدث بين (نك) و(إيمي)؟

369
00:35:03,834 --> 00:35:07,792
ظننتُ أنّكما صديقتان
ألا تعلم أنّك تحبّينه؟

370
00:35:07,918 --> 00:35:10,083
أرجوك يا (ماكس)، توقّف عن الكلام

371
00:35:14,000 --> 00:35:17,209
أتمانعين لو لهوتُ قليلًا؟ -
تفضّل -

372
00:35:26,918 --> 00:35:29,792
هل ستخنقينني أم ماذا؟

373
00:35:37,042 --> 00:35:38,918
نعم، هذا جيد

374
00:35:40,375 --> 00:35:41,999
نعم

375
00:35:47,167 --> 00:35:48,501
نعم

376
00:35:49,125 --> 00:35:50,459
نعم، هذا أفضل

377
00:36:05,209 --> 00:36:10,626
سواء كانت أوقاتا جيدة أم سيئة"
"سعيدة أم تعيسة

378
00:36:10,751 --> 00:36:16,375
"لماذا... لماذا ينفصل الناس؟"

379
00:36:18,501 --> 00:36:21,209
"ثمّ يتصالحون"

380
00:36:22,918 --> 00:36:28,083
"لا أستطيع تخيل"

381
00:36:28,876 --> 00:36:35,959
"أن تفعلي هذا لي أبدا"

382
00:36:36,083 --> 00:36:37,709
"أليس كذلك يا حبيبتي؟"

383
00:36:38,751 --> 00:36:40,042
!اللعنة

384
00:36:43,250 --> 00:36:44,792
(لا، (ميغ)، (ميغ

385
00:36:46,918 --> 00:36:48,459
ماذا تريدان بحقّ السماء؟

386
00:36:48,709 --> 00:36:50,667
لِم لحقتُما بنا إلى هنا؟ -
تعالي إلى الداخل -

387
00:36:50,792 --> 00:36:54,000
!أنتما في كلّ مكان
أنتما في كلّ مكان، اذهبا

388
00:36:54,125 --> 00:36:55,667
سأعتني بالأمر، هيّا -
ابتعدا -

389
00:37:42,584 --> 00:37:45,083
...أتتذكّر حتّى المسار الذي

390
00:37:45,209 --> 00:37:47,792
إن ارتدت على المنعطف
أو ما شابه ذلك، لا أدري

391
00:37:47,918 --> 00:37:49,876
أنا لا أرى، الظلام دامس

392
00:37:50,125 --> 00:37:52,959
مرحبا، هل معك مصباح يدوي؟ -
ماذا؟ -

393
00:37:53,167 --> 00:37:57,709
كنتُ سأنزل مِن السيارة
ورأيتُ حذاء طفل، وانحنيتُ لالتقاطه

394
00:37:58,209 --> 00:38:00,626
كان سيرمي المفتاح إليّ
...لكنّي لَم أعرف، لذا

395
00:38:01,459 --> 00:38:03,250
ضاع المفتاح

396
00:38:04,876 --> 00:38:06,584
على الأقل، وجدنا حذاء طفل

397
00:38:10,959 --> 00:38:13,584
أظنّ أبي قد يحمل معه
بعض الأضواء المتوهجة

398
00:38:14,417 --> 00:38:16,334
حقا؟ حسنا، حسنا

399
00:38:16,501 --> 00:38:18,834
كيف كانت الحفلة؟ -
لقد انتهت -

400
00:38:19,999 --> 00:38:21,918
الجميع إمّا فقدوا الوعي مِن الثمالة
أو يمارسون الجنس

401
00:38:22,000 --> 00:38:23,999
هل لعبتُم لعبة التحديات؟ -
نعم -

402
00:38:27,167 --> 00:38:29,167
هناك كلب ميّت في صندوق سيارتك

403
00:38:31,876 --> 00:38:33,334
هل هو لك؟

404
00:38:35,751 --> 00:38:37,042
لا

405
00:38:43,167 --> 00:38:44,999
هل كُتب اسمه؟

406
00:38:47,501 --> 00:38:48,834
(دادلي)

407
00:38:49,334 --> 00:38:53,000
دادلي) اسم سيىء) -
لماذا قتله والدك؟ -

408
00:38:53,417 --> 00:38:55,999
لَم يقتله -
لماذا كان في الصندوق إذن؟ -

409
00:38:56,167 --> 00:38:58,751
لا أدري، لكنّه لن يقتل كلبا

410
00:38:58,959 --> 00:39:02,042
إلّا إن كان (دادلي) واحدا مِن الكلاب
التي فقدت صوابها في الـ14 من الشهر

411
00:39:02,167 --> 00:39:04,542
سمعتُ أنّ هناك قطيعا منها
يعيش في الغابة خلف المستشفى الحكومي

412
00:39:04,667 --> 00:39:09,167
هذه أسطورة سخيفة، أعرف كثيرين
يقتنون كلابا، ولَم يهرب أيّ منها

413
00:39:09,292 --> 00:39:12,792
لا، لَم تهرب كلّها
بل التي شهدت الأمر فقط

414
00:39:12,959 --> 00:39:15,375
التي كانت موجودة حين اختفى هؤلاء

415
00:39:16,834 --> 00:39:18,792
الكلاب مجرّد حيوانات

416
00:39:18,918 --> 00:39:22,999
ليست مثلنا، نحن نحاول فهم كلّ شيء
وتفسير أشياء غير منطقية

417
00:39:24,167 --> 00:39:26,459
حين ترى شيئا كهذا، تصاب بالجنون

418
00:39:26,959 --> 00:39:31,250
لا تتصرّف على طبيعتها بعد ذلك
فلا تطارد العصي أو تلعق نفسها

419
00:39:32,250 --> 00:39:33,959
تتصرّف ببدائية

420
00:39:35,083 --> 00:39:38,083
سيحدث ذلك لنا أيضا
لكنّه يستغرق وقتا أطول فحسب

421
00:40:05,167 --> 00:40:09,876
(وداعا يا (دادلي
آمل أن تكون الأمور أسهل عليك الآن

422
00:40:13,626 --> 00:40:15,792
نحن آسفون لأنّك تورّطتَ بهذا

423
00:40:41,417 --> 00:40:42,751
(توم)

424
00:40:46,209 --> 00:40:47,542
(توم)

425
00:40:48,042 --> 00:40:49,501
انهض

426
00:40:50,375 --> 00:40:53,209
وين)! كيف حالك؟)

427
00:40:53,792 --> 00:40:56,250
(يجب أن نتحدث عن (كريستين

428
00:40:57,542 --> 00:40:58,876
حسنا

429
00:41:01,501 --> 00:41:04,125
أليست إحدى الفتيات اللاتي يعشن هنا؟

430
00:41:04,459 --> 00:41:07,959
!انظر إلى نفسك
"أليست إحدى الفتيات اللاتي يعشن هنا؟"

431
00:41:09,709 --> 00:41:14,417
أنت تتحدّث إليها
وتحضر لها الحلوى كلّما أحضرتَ أحدا

432
00:41:15,918 --> 00:41:19,250
...وين)، أقسم لك) -
إنّها مهمة، مهمة جدا -

433
00:41:19,375 --> 00:41:22,417
وأريدك أن تحميها

434
00:41:24,501 --> 00:41:26,918
مِن ماذا؟ -
ستحدث أشياء سيئة -

435
00:41:27,000 --> 00:41:30,459
ولا يمكن تجنب ذلك
أريد منك البقاء قريبا منها وحمايتها

436
00:41:30,584 --> 00:41:33,584
وألّا تلمسها

437
00:41:35,250 --> 00:41:36,792
مفهوم؟ -
نعم -

438
00:41:38,167 --> 00:41:39,501
حسنا

439
00:41:41,751 --> 00:41:44,125
(كنتُ أرى حلما يا (توم

440
00:41:44,542 --> 00:41:46,667
نفس الحلم، مرارا وتكرارا

441
00:41:47,709 --> 00:41:49,209
إنّه عن ابني

442
00:41:50,959 --> 00:41:53,667
"يقول لي "لقد رحلنا يا أبي

443
00:41:55,542 --> 00:42:01,042
وكلّ مَن بقوا"
"يتظاهرون بأنّ ذلك لَم يحدث

444
00:42:02,542 --> 00:42:06,584
إنّهم نائمون"
"لكن يجب أن يستيقظوا الآن

445
00:42:06,709 --> 00:42:09,375
فسألتُه لماذا الآن؟

446
00:42:11,375 --> 00:42:12,999
...فيجيبني

447
00:42:14,542 --> 00:42:19,584
"لذلك، راقب وتذكّر"

448
00:42:20,709 --> 00:42:24,918
أنّي خلال 3 سنوات"
"لن أتوقّف عن تحذيرهم

449
00:42:25,083 --> 00:42:28,042
"ليل نهار، وأنا أبكي"

450
00:42:29,918 --> 00:42:31,501
3 سنوات؟ -
نعم -

451
00:42:32,292 --> 00:42:33,751
أي غدا

452
00:42:38,918 --> 00:42:41,209
(انتهت فترة السماح يا (توم

453
00:42:46,959 --> 00:42:48,751
حان الوقت للعمل

454
00:42:49,667 --> 00:42:54,000
يصادف غدا 14 أكتوبر"
"وهو موعد الحزن على مَن رحلوا ثانية

455
00:42:54,584 --> 00:42:57,542
سنتحدث عمّا حدث"
"في السنوات الـ3 الماضية

456
00:42:57,667 --> 00:42:59,542
"ويمكنكم إخبارنا بما تفكّرون به"

457
00:42:59,667 --> 00:43:02,792
"المتصل الأول، تفضّل" -
"...الكورنثيون 15" -

458
00:43:48,792 --> 00:43:51,292
ألو -
"أيّها القائد، أين أنت؟" -

459
00:43:51,626 --> 00:43:54,501
ستبدأ المسيرة بعد 10 دقائق"
"والمحافظة فقدت صوابها

460
00:43:55,459 --> 00:43:58,334
"هل عليّ أن... أماطل أو ما شابه ذلك؟"

461
00:43:59,334 --> 00:44:01,876
حبيبتي (جيل)، عليّ أن أذهب إلى المسيرة

462
00:44:08,709 --> 00:44:11,250
أين أنت وأين سيارتي بحقّ السماء؟

463
00:44:11,501 --> 00:44:15,584
إن لَم تكوني ميتة فأمامك 10 دقائق
لتتصلي بي، أتفهمين؟

464
00:44:15,709 --> 00:44:17,042
10 دقائق

465
00:44:22,083 --> 00:44:23,417
!تبا

466
00:44:51,125 --> 00:44:54,375
توني)، ها هو)
هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

467
00:44:54,501 --> 00:44:56,334
جيل) أخذت السيارة)
ولَم تعد للمنزل الليلة الماضية

468
00:44:56,459 --> 00:44:58,000
!يا إلهي -
لا، لا أريد هذا -

469
00:44:58,125 --> 00:45:00,417
هل نرسل بعض السيارات بعد الاحتفال؟

470
00:45:00,959 --> 00:45:02,999
هل أنت قلق؟ -
دينيس)، أنا قلق دائما) -

471
00:45:07,667 --> 00:45:10,292
ما قصة المهرجة؟ -
تحضر المسيرة دائما -

472
00:45:10,417 --> 00:45:12,209
الأطفال يحبونها -
لا نريد مهرجين -

473
00:45:13,167 --> 00:45:15,417
!يا إلهي
(القائد (غارفي

474
00:45:15,751 --> 00:45:18,083
مرحبا أيّتها المحافظة -
أين كنت؟ -

475
00:45:18,709 --> 00:45:20,292
كنتُ أؤمّن طريق الاستعراض

476
00:45:20,667 --> 00:45:23,918
هل رأيتَ شيئا مثيرا للاهتمام؟ -
كثيرون مستعدون للشعور بالسعادة -

477
00:45:25,042 --> 00:45:27,334
إنّهم بحاجة لهذا، كلّنا بحاجة له -
سنتحدث بعد بضع ساعات -

478
00:45:27,459 --> 00:45:29,501
وسنرى إن لَم تغيّري رأيك -
لأنّ "البقية المذنبة" سيأتون -

479
00:45:29,626 --> 00:45:31,000
نعم، سيأتون بالتأكيد

480
00:45:31,209 --> 00:45:34,083
(قم بعملك إذن يا (كيفين
وحافظ على السلام

481
00:45:35,542 --> 00:45:36,876
حاضر يا سيدتي

482
00:46:02,542 --> 00:46:10,542
"(عيد ذكرى أبطال (ميبلتون"

483
00:46:13,584 --> 00:46:19,876
"أين ذهبوا؟ نريد أن نعرف"

484
00:46:20,250 --> 00:46:23,834
"رحلوا، لكنّنا لن ننساهم"

485
00:47:22,459 --> 00:47:25,626
لماذا جئتُم إلى هنا؟
لَم يرحلوا ليكونوا في الفردوس

486
00:47:25,834 --> 00:47:27,876
لَم يكونوا أفضل منّا، لديّ الدليل

487
00:47:28,250 --> 00:47:29,999
هذا مجانا

488
00:47:30,459 --> 00:47:33,626
كانت تضرب أطفالها
هل تبدو إنسانة صالحة بالنسبة إليكم؟

489
00:47:33,918 --> 00:47:35,959
كانت تضرب أطفالها

490
00:47:36,042 --> 00:47:37,999
لَم يذهبوا إلى الفردوس -
(مات) -

491
00:47:40,250 --> 00:47:42,792
هل عليك أن تفعل هذا اليوم؟ -
اليوم بالتحديد أيّها الشرطي -

492
00:47:42,999 --> 00:47:44,584
القائد -
نعم، القائد، أنا آسف -

493
00:47:44,709 --> 00:47:47,334
حين ترى والدك في المرّة المقبلة
أخبره بأنّه بريء

494
00:47:47,459 --> 00:47:50,292
(سأحرص على ذلك يا (مات -
وأنت أيضا أيّها القائد -

495
00:47:50,417 --> 00:47:51,751
شكرا

496
00:47:53,959 --> 00:47:55,584
أتعرف هذا؟ -
ماذا تفعل؟ -

497
00:47:58,125 --> 00:47:59,459
توقّفوا عن هذا

498
00:48:05,709 --> 00:48:07,042
(جيل)

499
00:48:10,042 --> 00:48:11,751
أين كنتِ الليلة الماضية؟ -
في منزل صديق -

500
00:48:11,876 --> 00:48:13,250
أيّ صديق؟ -
هل هذا مهم؟ -

501
00:48:13,375 --> 00:48:14,709
ماذا تفعل؟ أريد أن أكون هنا -
قلتُ لك ألّا تأتي إلى هنا -

502
00:48:14,834 --> 00:48:17,792
لا يهمني ما تريدينه -
لِم كان هناك كلب ميت في سيارتك؟ -

503
00:48:20,459 --> 00:48:21,792
!تبا

504
00:48:25,542 --> 00:48:29,250
تجربة، 1، 2
تجربة الميكروفون، تجربة، تجربة

505
00:48:29,501 --> 00:48:31,459
...أظنّ أنّ عليك الذهاب للقيام بـ

506
00:48:37,999 --> 00:48:40,834
صباح الخير -
صباح الخير -

507
00:48:41,250 --> 00:48:45,167
كثيرون مِن أحبائنا
فُقدوا قبل 3 سنوات

508
00:48:45,292 --> 00:48:48,876
ومِن الصعب أن نتحدث عنهم
...بدون الشعور بـ

509
00:48:50,375 --> 00:48:53,417
لا ندري كيف نشعر

510
00:48:54,459 --> 00:48:57,209
لأنّنا ما زلنا نتساءل أين ذهبوا

511
00:48:58,209 --> 00:48:59,542
وعن سبب رحيلهم

512
00:48:59,834 --> 00:49:05,375
نكرّمهم الآن بهذا الاحتفال
مهرجان (ميبلتون) 14 أكتوبر

513
00:49:05,626 --> 00:49:07,209
هيكتور)، أتسمح؟)

514
00:49:16,751 --> 00:49:18,250
(شكرا يا (هيكتور

515
00:49:19,042 --> 00:49:20,542
رائع

516
00:49:24,876 --> 00:49:30,417
(فران كليري)، (غاري فان نوس)
(باتريك ريتشارد يونغر)

517
00:49:31,042 --> 00:49:35,918
(جويس وونغ)، (ماغي روننبيرغ)
(بوب ناش)

518
00:49:36,000 --> 00:49:38,918
(كوبي باركر)، (بيل ماكميلان)

519
00:49:39,459 --> 00:49:43,292
...(جيرالد ماركوس زيميران)
زيمرمن)، آسفة)

520
00:49:43,417 --> 00:49:45,959
أشكركما أيّتها الفتاتان
على هذه الذكرى الجميلة

521
00:49:47,459 --> 00:49:51,459
تأثّرنا جميعا بأحداث الـ14 مِن أكتوبر

522
00:49:51,584 --> 00:49:56,999
(لكنّ الأكثر تأثّرا هي (نورا دورست

523
00:50:14,459 --> 00:50:18,584
كان أفضل يوم في حياتي
قبل بضعة أشهر مِن 14 أكتوبر

524
00:50:19,000 --> 00:50:20,751
لكنّي لَم أعلم ذلك

525
00:50:21,834 --> 00:50:25,584
بدا كيوم لطيف فحسب

526
00:50:26,125 --> 00:50:32,209
كنّا نحن الـ4 على الشاطىء معا، زوجي وابني
ذو الـ6 سنوات وابنتي ذات الـ4 سنوات

527
00:50:33,876 --> 00:50:35,709
...كانت أسماؤهم هي

528
00:50:37,626 --> 00:50:41,876
...أسماؤهم هي
(دوغ) و(جيرمي) و(إيرين)

529
00:50:42,959 --> 00:50:45,042
صنع الصغيران قلعة رملية

530
00:50:45,167 --> 00:50:49,125
وكنتُ أنا و(دوغ) نجلس على غطاء
...ونراقبهما يعملان، وكان ذلك

531
00:50:50,083 --> 00:50:51,918
...رائعا و

532
00:50:53,125 --> 00:50:54,918
...شعرتُ بأنّ

533
00:50:58,334 --> 00:51:02,334
بأنّي لا أستحقّ شيئا بهذه الروعة

534
00:51:05,584 --> 00:51:08,083
وفي يوم سبت
مِن الشتاء الذي سبق ذلك

535
00:51:08,209 --> 00:51:12,792
أصبنا جميعا بأنفلونزا المعدة
كلّ العائلة، وأصبنا بالحمى وكنّا نتقيأ

536
00:51:12,918 --> 00:51:15,209
...ولَم أستطع مغادرة السرير، و

537
00:51:16,000 --> 00:51:20,250
كان الصغيران يستلقيان معنا هناك
وشعرتُ بالحرارة تصدر مِن جسديهما

538
00:51:20,375 --> 00:51:23,792
وأتذكّر أنّي قلتُ لنفسي
انتهى الأمر، سأموت

539
00:51:31,292 --> 00:51:33,000
أنا لستُ جشعة

540
00:51:34,209 --> 00:51:36,999
ولا أطلب العودة إلى ذلك اليوم المثالي
على الشاطىء

541
00:51:38,209 --> 00:51:43,959
أريد استعادة ذلك السبت المريع
حين كنّا جميعا مرضى وتعساء

542
00:51:44,792 --> 00:51:46,834
لكنّنا كنّا أحياء ومعا

543
00:51:47,999 --> 00:51:49,918
عظيم! انظروا

544
00:51:50,792 --> 00:51:53,209
ماذا تفعلون هنا؟ -
إنّهم على الجسر، انظروا -

545
00:51:56,042 --> 00:51:58,834
فلتتجه كلّ الوحدات
على الأقدام شمال المنتزه، فورا

546
00:52:07,209 --> 00:52:10,334
أبي -
اذهبي للمنزل، الآن، الآن -

547
00:52:11,042 --> 00:52:14,209
اذهبوا مِن هنا -
لا نريدكم هنا -

548
00:52:16,292 --> 00:52:18,417
لا نريدكم، ارحلوا

549
00:52:25,000 --> 00:52:28,834
"لا تتعبوا أنفسكم"

550
00:52:33,417 --> 00:52:35,292
!تبا لكم

551
00:52:37,501 --> 00:52:39,209
!تبا لهذا

552
00:52:40,459 --> 00:52:44,334
ماذا تريدون؟ -
خذوا سجائركم وارحلوا مِن هنا -

553
00:52:54,834 --> 00:52:58,292
اذهبي مِن هنا، اذهبي مِن هنا

554
00:53:26,959 --> 00:53:29,584
ابتعدوا عن طريقي، تراجعوا

555
00:53:51,250 --> 00:53:53,918
اثبتوا في أماكنكم، اثبتوا في أماكنكم

556
00:54:47,334 --> 00:54:51,999
لمواجهة ما فعلوه وما لَم يفعلوه"
"كما لو كان هناك قانون معين

557
00:54:52,083 --> 00:54:54,250
"...الجميع يعرفون أنّ كلمة الرب المقدسة"

558
00:54:54,375 --> 00:54:56,667
تتحدث عن الكتاب المقدس"
"تتحدث عن الكتاب المقدس

559
00:54:56,792 --> 00:55:00,584
نحاول إجراء محادثة عادية هنا"
"لكنّك تحولها إلى حديث عن الرب

560
00:55:00,709 --> 00:55:02,751
إن لَم تكن هذه إرادة الرب"
"فإرادة مَن هي؟

561
00:55:02,876 --> 00:55:05,751
ليست هذه إرادة أحد"
"هذا عشوائي وعديم المعنى

562
00:55:05,876 --> 00:55:10,167
ومَن يقول غير ذلك يحاول إنشاء"
"طائفة خاصة به على الأرجح

563
00:55:10,292 --> 00:55:13,459
سأخبرك مَن سيؤسس طائفة"
"العلماء الذين يؤمنون بعبادة موضوعيتهم

564
00:55:13,584 --> 00:55:16,584
العلم والأدلة التجريبية"
"هي الأساس دائما

565
00:55:16,709 --> 00:55:20,876
"لا يوجد رسول للإلحاد" -
"نفى (آينشتاين) وجود الصدفة" -

566
00:55:20,999 --> 00:55:24,000
"التصميم الطبيعي والتفسير الروحاني"

567
00:55:24,125 --> 00:55:27,542
"لا يمكن تفسير ذلك" -
"الرب يجلب السلام" -

568
00:55:27,667 --> 00:55:30,584
عشوائي وعديم المعنى"
"...كفّ عن البحث

569
00:55:30,709 --> 00:55:33,876
يا إلهي! (مايك)، أخفض الصوت -
حاضر أيّها القائد -

570
00:55:38,834 --> 00:55:40,501
البابا، أفهم ذلك

571
00:55:41,459 --> 00:55:43,209
لكن (غاري بيوسي) اللعين؟

572
00:55:43,876 --> 00:55:45,626
كيف وقع عليه الاختيار؟

573
00:55:46,000 --> 00:55:48,542
ليس علينا التفكير
(في منطق الأمر يا (مايك

574
00:55:50,501 --> 00:55:52,042
ماذا حدث لعينك؟

575
00:55:54,042 --> 00:55:57,459
ضربتني امرأة بحذائها

576
00:56:02,083 --> 00:56:04,000
بربّك! حقا؟ -
نعم -

577
00:56:04,417 --> 00:56:05,959
مايك)، أريد زجاجة أخرى)

578
00:56:07,876 --> 00:56:11,584
متأكّد أيّها القائد؟ -
نعم، أشكرك على اهتمامك -

579
00:56:19,042 --> 00:56:20,751
أين كنت؟

580
00:56:22,584 --> 00:56:24,417
حين حدث ذلك، أين كنت؟

581
00:56:31,334 --> 00:56:32,751
كنتُ في منزلي

582
00:56:33,792 --> 00:56:35,834
كنتُ أنظّف المزراب

583
00:56:43,584 --> 00:56:45,209
وأين كنتِ أنت؟

584
00:56:50,542 --> 00:56:53,792
...كنتُ في موقف السيارات

585
00:56:55,584 --> 00:56:57,375
لقاعة الخدمة الذاتية للغسيل

586
00:57:04,667 --> 00:57:06,667
ما زلنا هنا

587
00:57:08,334 --> 00:57:10,209
بالتأكيد

588
00:57:32,250 --> 00:57:35,667
لقد رأيتُك، أوقف السيارة
رأيتُ ما فعلتَه

589
00:57:35,876 --> 00:57:40,542
لا يمكنك قتل كلابنا
اخرج مِن السيارة الآن، أوقف السيارة

590
00:57:42,209 --> 00:57:43,667
!تبا

591
00:57:44,834 --> 00:57:48,167
لا يمكنك أن تقتل كلابنا

592
00:58:25,626 --> 00:58:29,792
أعلم أنّك لا تتكلّم
(أنا أبحث عن امرأة اسمها (لوري

593
00:58:32,751 --> 00:58:35,000
أيمكنك أن تخبرني
في أيّ منزل سأجدها؟

594
00:58:35,876 --> 00:58:37,709
أشر فحسب

595
00:58:42,959 --> 00:58:44,250
(لوري)

596
00:58:47,959 --> 00:58:49,417
(لوري)

597
00:58:52,667 --> 00:58:54,334
(لوري)

598
00:58:56,083 --> 00:58:57,876
سأصعد إلى هناك

599
00:59:22,334 --> 00:59:23,834
مرحبا

600
00:59:27,459 --> 00:59:29,000
هل أنت بخير؟

601
00:59:33,709 --> 00:59:35,000
لا

602
00:59:41,000 --> 00:59:43,459
هيّا بنا، فلنذهب في نزهة

603
00:59:44,876 --> 00:59:49,375
سنذهب في نزهة
وسنجلس على العشب

604
00:59:49,876 --> 00:59:51,918
"ليس مرحّبا بك هنا"

605
00:59:52,459 --> 00:59:54,209
أعلم

606
00:59:56,375 --> 00:59:59,959
"ليس مرحّبا بك هنا" -
نعم، أشكرك لوضع خط تحت ذلك -

607
01:00:00,334 --> 01:00:02,751
!يا إلهي
أحاول التحدث إلى زوجتي

608
01:00:22,584 --> 01:00:24,334
أرجوك، تعالي إلى المنزل

609
01:00:28,999 --> 01:00:30,709
تعالي إلى المنزل أرجوك

610
01:00:36,375 --> 01:00:37,709
!تبا

611
01:01:53,417 --> 01:01:58,918
أتساءل إن كان بوسعي البقاء هنا
لبضع ليالٍ فقط

612
01:02:00,417 --> 01:02:03,584
يمكنك البقاء هنا
المدّة التي تريدينها يا حبيبتي

613
01:02:05,000 --> 01:02:08,751
أنا (باتي)، ما اسمك؟ -
(ميغ) -

614
01:02:09,501 --> 01:02:12,417
(مرحبا (ميغ -
مرحبا -

615
01:02:13,375 --> 01:02:16,959
(هذه (لوري
ستعتني بك أثناء وجودك هنا

616
01:02:29,959 --> 01:02:31,250
(ميغ)

617
01:02:32,375 --> 01:02:35,209
لن نتحدّث إلى بعضنا ثانية

618
01:04:40,834 --> 01:04:43,375
هيّا يا (تومي)، أجب على الهاتف

619
01:05:30,918 --> 01:05:33,542
هل دخلتَ منزلي الليلة الماضية؟

620
01:06:11,125 --> 01:06:13,959
ليست هذه كلابنا -
ماذا؟ -

621
01:06:14,667 --> 01:06:18,125
قلتَ إنّها كلابنا، لكنّها ليست كذلك

622
01:06:20,375 --> 01:06:21,918
لَم تعد لنا

623
01:06:24,083 --> 01:06:25,876
هل أنا مستيقظ؟

624
01:06:29,542 --> 01:06:32,334
أنت مستيقظ الآن أيّها القائد

625
01:06:35,876 --> 01:06:38,751
هل تحمل مسدسا؟ -
نعم -

626
01:06:39,125 --> 01:06:41,834
ماذا تنتظر إذن بحقّ الجحيم؟

627
01:07:17,876 --> 01:07:20,876
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان - الأردن

