﻿1
00:00:05,542 --> 00:00:08,834
وماذا عن المستقبل؟ ماذا يخفي؟

2
00:00:08,999 --> 00:00:10,667
توماس فريدمن)، فلنبدأ معك)

3
00:00:11,125 --> 00:00:14,083
مستقبل العالم هو تحالفات متعددة الجنسيات -
"توماس فريدمن)، شخص ذكي)" -

4
00:00:14,209 --> 00:00:19,542
وللنجاح في هذا الاقتصاد الجديد
سيكون عليك التضحية ببعض استقلاليتك

5
00:00:19,709 --> 00:00:22,959
لكن تأكدوا أن (آسيا) تتطور

6
00:00:23,042 --> 00:00:25,876
!هراء
أنت يا من تجلس هنا

7
00:00:26,292 --> 00:00:27,667
آسيا) لا تتطور)

8
00:00:27,792 --> 00:00:30,792
(لأن (هانك) لديه خطة محكمة لإيقاف (آسيا -
"نورث هوليوود هنري)، شخص أذكى)" -

9
00:00:30,959 --> 00:00:32,542
وإعادة الأمور إلى طبيعتها

10
00:00:32,667 --> 00:00:35,000
مع احترامي، لكني لست متأكداً

11
00:00:35,125 --> 00:00:40,417
أنك ستستطيع بمفردك
إيقاف نمو (آسيا) كقوة اقتصادية عالمية

12
00:00:40,542 --> 00:00:42,751
مع احترامي، لِم لا تخرس؟

13
00:00:42,876 --> 00:00:48,876
لأن (آسيا) ستنتهي فور أن أضع رصاصة
في رأسها الكبير

14
00:00:48,999 --> 00:00:53,751
(لذا، أتدري يا (توماس فريدمن
أنت سيىء في الكتابة، ولا أحد يحبك

15
00:00:53,876 --> 00:00:55,167
(هانك)

16
00:00:56,501 --> 00:00:57,834
(هانك)

17
00:01:00,542 --> 00:01:02,959
يا إلهي! ما الأمر؟

18
00:01:03,042 --> 00:01:05,417
كريستوبال) يحتاج إليك)
حدث شيء ما

19
00:01:08,375 --> 00:01:10,959
هل هو شيء سيىء؟

20
00:01:11,417 --> 00:01:13,792
كريستوبال)، ما الأمر؟)
هل حدث شيء لـ(إستير)؟

21
00:01:17,042 --> 00:01:19,709
تباً! لا أظن ذلك

22
00:01:19,834 --> 00:01:24,292
انظر كم هي خائفة -
إستير) ورجالها تعرضوا لهجوم ليلة أمس) -

23
00:01:25,542 --> 00:01:28,209
في الدير على ما أظن

24
00:01:29,292 --> 00:01:34,000
من القذر الذي سيهاجمك
في مكان مقدس ويفشل؟

25
00:01:34,626 --> 00:01:36,834
لحسن الحظ، أظنكم تبدون بحالة رائعة

26
00:01:36,959 --> 00:01:42,250
...كان متسرعاً، أظن أنه لم يقم بعمله
أو لم تقم بعملها

27
00:01:43,167 --> 00:01:44,751
وربما كان هجوماً مشتركاً منظماً

28
00:01:44,876 --> 00:01:47,542
(شاب أبيض في بدلة رياضية لـ(لولوليمون

29
00:01:48,501 --> 00:01:49,876
لقد هرب

30
00:01:50,459 --> 00:01:52,751
(أحدهم يحاول العبث معنا يا (هانك

31
00:01:53,209 --> 00:01:55,209
أحدهم يمارس الألاعيب

32
00:01:55,334 --> 00:01:57,584
أشياء كالشطرنج التي أريتها لي

33
00:01:57,709 --> 00:02:01,918
عليّ الآن أن أعرف
إن كانت قطعة صغيرة أم كبيرة

34
00:02:04,918 --> 00:02:06,209
ربما الحصان

35
00:02:07,959 --> 00:02:09,250
ربما الحصان

36
00:02:09,542 --> 00:02:12,667
هانك)، لا أظن أنها ستكون بأمان)
إن بقيت في الدير

37
00:02:13,083 --> 00:02:16,834
لقد دعوت (إستير) وبعض رجالها
للبقاء هنا معنا

38
00:02:17,000 --> 00:02:19,501
لذا، عليك أنت ورجالك أن تفسحوا لهم مكاناً

39
00:02:19,751 --> 00:02:23,751
أين سنقيم نحن إذن؟

40
00:02:30,167 --> 00:02:33,083
أكمل)، لدي عمل)

41
00:02:33,459 --> 00:02:35,083
هل نذهب إلى (إيكيا)؟

42
00:02:35,250 --> 00:02:38,375
لنحضر سجادة وبعض المقاعد الطرية

43
00:02:40,042 --> 00:02:41,709
(علينا أن نقتل (باري

44
00:02:51,792 --> 00:02:55,999
هذه قصة أول مرة قتلت فيها شخصاً

45
00:02:56,959 --> 00:03:00,042
(كنت في عملية مع صديقي الحميم (ألبيرت

46
00:03:01,125 --> 00:03:03,542
"كنا قد رأينا نشاطاً مريباً"

47
00:03:04,709 --> 00:03:06,667
"وقال لي (ألبيرت) أن أطلق النار"

48
00:03:07,792 --> 00:03:09,250
وقد فعلت

49
00:03:09,876 --> 00:03:15,000
كانت تلك أول مرة أشعر فيها
بالغاية والمجتمع

50
00:03:17,959 --> 00:03:20,751
أول مرة قتلت فيها أحداً
...كان أفضل يوم في حياتي

51
00:03:20,876 --> 00:03:23,417
لا، لا، لا، لا

52
00:03:23,626 --> 00:03:26,000
!تباً -
هل تجد صعوبة في الكتابة؟ -

53
00:03:26,209 --> 00:03:30,042
أيمكنني المساعدة؟ -
نعم، لا أدري إن كنت أريد فعل هذا -

54
00:03:30,918 --> 00:03:35,834
ماذا؟ لماذا؟
كان ذلك قوياً جداً، كان عن الحياة والموت

55
00:03:35,959 --> 00:03:38,125
...أعرف أنه عن الحياة والموت، لكن

56
00:03:38,626 --> 00:03:42,626
فعلت أشياء كثيرة هناك
وليست هذه الأشياء فقط

57
00:03:42,834 --> 00:03:46,542
أعرف أكثر من أي شخص آخر
كم من المخيف أن تواجه الماضي

58
00:03:46,667 --> 00:03:52,125
حين ضغط علي (جين) للتحدث عن زواجي
رأيتني، أصابني ذلك بالرعب

59
00:03:52,584 --> 00:03:55,709
لكن بصراحة، كان ذلك علاجياً

60
00:03:55,834 --> 00:03:59,792
حسناً، كتبت للتو عن الجزء
الذي استطعت فيه أخيراً مواجهته وتركه

61
00:03:59,918 --> 00:04:01,209
ثم... حسناً

62
00:04:02,375 --> 00:04:03,709
أصغ إلى هذا

63
00:04:04,999 --> 00:04:07,167
"(لقد لمستني للمرة الأخيرة يا (سام"

64
00:04:07,417 --> 00:04:10,751
أتريد أن تخنقني؟ اختنق بهذا"
"سأتركك

65
00:04:12,626 --> 00:04:14,000
هل كان يخنقك؟

66
00:04:14,542 --> 00:04:16,584
نعم، لقد كان حقيراً

67
00:04:16,918 --> 00:04:19,667
(يفترض أن أتصل عبر (سكايب) بصديقتي (كيت
التي كانت موجودة في الليلة التي تركته فيها

68
00:04:19,792 --> 00:04:21,876
الإنترنت أفضل في غرفة معيشتك، صحيح؟ -
نعم -

69
00:04:21,999 --> 00:04:23,667
نعم، رائع -
لكن تأكدي أن (نك) يرتدي ملابسه -

70
00:04:23,792 --> 00:04:25,083
نعم -
...و -

71
00:04:29,334 --> 00:04:30,834
(ليو)

72
00:04:30,959 --> 00:04:32,417
هل أنت هنا؟

73
00:04:34,334 --> 00:04:37,751
!بربك -
أعرف أني أبدو كمترصد -

74
00:04:38,042 --> 00:04:39,584
لكني سأخبرك بالسبب الحقيقي
لحضوري إلى هنا

75
00:04:39,709 --> 00:04:42,959
أنا آسف جداً للطريقة
التي انتهت فيها محادثتنا الأخيرة

76
00:04:43,042 --> 00:04:46,501
أريد أن أعوّضك على ذلك
لذا، أحضرت لك شيئاً

77
00:04:50,042 --> 00:04:51,375
افتحها

78
00:04:52,751 --> 00:04:56,125
ما هذا؟ -
إنه مفتاح كوخي -

79
00:04:56,250 --> 00:04:58,959
أريدك أن تأخذه
أريده أن يبقى في العائلة

80
00:04:59,042 --> 00:05:02,167
بدون شروط -
لا أحتاج لمنزل إجازات -

81
00:05:02,292 --> 00:05:04,999
هذه هي المشكلة، فأنا لا أعتبره منزل إجازات

82
00:05:05,334 --> 00:05:07,250
أعتبره فرصة تجارية

83
00:05:07,375 --> 00:05:11,125
حيث نعمل أنا وأنت معاً
ويمكن لهذا أن يقرّبنا من بعضنا

84
00:05:12,083 --> 00:05:14,584
يمكنك الحفاظ عليه أو عرضه أو تأجيره

85
00:05:14,709 --> 00:05:16,000
أتريدني أن أصبح حارساً؟

86
00:05:16,125 --> 00:05:19,626
أرغب باعتبار ذلك مساعدة المالك

87
00:05:20,250 --> 00:05:23,792
حسناً -
يمكنني أن أدفع لك أجراً بالطبع -

88
00:05:23,999 --> 00:05:26,584
أو يمكننا تقاسم العوائد -
أبي، لا أريد الكوخ الذي قُتلت فيه حبيبتك -

89
00:05:26,709 --> 00:05:28,417
هذا مقزز

90
00:05:29,834 --> 00:05:33,209
فقط اذهب يا أبي، أرجوك، أرجوك

91
00:05:33,334 --> 00:05:34,834
أرجوك، دعني وشأني

92
00:05:40,792 --> 00:05:44,542
مارك) هو مدرب (هيدن) للبيسبول)"
"وهو يأخذ الأمر على محمل الجد

93
00:05:44,959 --> 00:05:48,792
(إنه يستخدم عدائيته ضد (هيدن"
"رغم أنه لم يكن لاعب بيسبول ماهر

94
00:05:48,918 --> 00:05:50,876
"إن كنت تتذكرين في الثانوية" -
لا، كان فاشلًا -

95
00:05:50,999 --> 00:05:53,250
وهو يجرب التبغ الآن"
"وذلك مقزز

96
00:05:53,959 --> 00:05:55,667
"أنا أموت" -
انقلي إليه تحياتي -

97
00:05:56,042 --> 00:05:57,375
"سأفعل"

98
00:05:57,834 --> 00:05:59,834
حسناً، لقد بدأت الكتابة

99
00:06:00,584 --> 00:06:03,417
نعم، الجميع يكتبون مؤلفاتهم الخاصة
هذه الأيام

100
00:06:03,542 --> 00:06:06,709
(لذا... وقررت أن أكتب مشهداً عن (سام

101
00:06:07,918 --> 00:06:10,125
"حسناً، لماذا؟"

102
00:06:10,250 --> 00:06:13,459
عن الليلة التي غادرت فيها بالتحديد
فهل تتذكرين تلك الليلة؟

103
00:06:15,626 --> 00:06:18,918
"نعم، للأسف، أتذكر تلك الليلة جيداً"

104
00:06:19,000 --> 00:06:21,459
نعم، أعرف، آسفة لأننا لم نتحدث عن ذلك

105
00:06:22,459 --> 00:06:24,209
لكنّ هذا مهم جداً لمادة التمثيل هذه

106
00:06:24,334 --> 00:06:27,876
وأريد أن أعرف ما تتذكرينه
عن تلك الليلة الأخيرة

107
00:06:28,959 --> 00:06:31,542
"أتذكر أنه جاء في منتصف الليل"

108
00:06:32,542 --> 00:06:34,834
"وكانت اللكمات واضحة على رقبتك"

109
00:06:35,542 --> 00:06:37,042
"وكنت في حالة مزرية"

110
00:06:37,501 --> 00:06:42,334
قلت إنك كنت في (روستر) قبل ذلك"
"(للرقص مع (كين سنغلتون

111
00:06:42,459 --> 00:06:44,125
"ثم غضب (سام) من الأمر"

112
00:06:44,250 --> 00:06:47,959
نعم -
"وحين عدت إلى المنزل، ضربك" -

113
00:06:48,918 --> 00:06:51,167
"فقررنا أن عليك الخروج من هناك"

114
00:06:52,000 --> 00:06:57,375
وذهبنا إلى منزلك"
"وأمسكت بمضرب بيسبول، كأن ذلك سيكون مفيداً

115
00:06:57,959 --> 00:07:00,501
وحين وصلنا إلى هناك"
"كان غائباً عن الوعي على الأرض كالعادة

116
00:07:00,626 --> 00:07:04,709
فأخذنا كل أغراضك"
"ووضعناها في السيارة، ورحلنا

117
00:07:06,834 --> 00:07:09,667
نعم، صحيح، لكن كان ذلك
بعد أن قلت له أن يذهب إلى الجحيم

118
00:07:12,125 --> 00:07:13,459
"لا أتذكر ذلك" -
لا -

119
00:07:13,584 --> 00:07:17,167
قلت له "أتريد أن تخنقني أيها الجبان؟
"اختنق بهذا، سأرحل من هنا

120
00:07:19,167 --> 00:07:21,250
نعم، قلت ذلك لك آنذاك

121
00:07:22,209 --> 00:07:23,999
"كان ذلك قبل زمن طويل"

122
00:07:24,918 --> 00:07:28,000
"وكانت ليلة جنونية" -
نعم -

123
00:07:28,292 --> 00:07:32,292
علينا ألا نتحدث عن ذلك"
"بل عن الأشياء الجيدة التي تحدث لك

124
00:07:32,417 --> 00:07:34,459
نعم -
"(شاهدتك أنا و(مايك" -

125
00:07:34,584 --> 00:07:36,626
"حين لعبت دور الأم الفضائية"

126
00:07:36,751 --> 00:07:38,501
كان ذلك المكياج جنونياً -
"كان ذلك جيداً جداً" -

127
00:07:38,626 --> 00:07:41,918
هل شاهدتما المسلسل الآخر الذي شاركت فيه؟
(اسمه (بومباي إز بيرننغ

128
00:07:42,167 --> 00:07:43,584
"لا، لا أظن أني شاهدت ذلك"

129
00:07:43,876 --> 00:07:46,959
بصراحة، أنا منشغلة جداً مع الأطفال"
"وليس لديّ وقت لمشاهدة الكثير

130
00:07:47,042 --> 00:07:49,250
بالطب -
"(باستثناء (غريز أناتومي" -

131
00:07:49,542 --> 00:07:54,209
(كارداشيانز) و(ديسبيريت هاوسوايفز)"
"(و(ذيس إز أس)، و(سو يو ثينك يو كان دانس

132
00:07:54,334 --> 00:07:58,792
(و(ذا فويس)، وأحب (سويتشد آت بيرث"
"وذلك المسلسل الذي فيه عائلة لديها أطفال

133
00:07:58,918 --> 00:08:00,209
"إنه مسلسل جيد"

134
00:08:15,751 --> 00:08:18,584
ليست هذه قصة أول مرة قتلت فيها أحداً

135
00:08:19,125 --> 00:08:21,375
بل أول مرة أنقذت فيها حياة أحدهم

136
00:08:22,083 --> 00:08:25,501
كان ذلك في تجنيدي الثاني"
"(وكنا في وادي (كورينغال

137
00:08:25,709 --> 00:08:27,584
"كان حمار أحد القرويين قد قُتل"

138
00:08:27,709 --> 00:08:30,999
وكنت أنا و(ألبيرت) نحاول"
"حل خلاف بشأن المسؤول

139
00:08:31,792 --> 00:08:33,709
حسناً، هل أطلق أحدكم هنا
النار على حمار؟

140
00:08:36,000 --> 00:08:38,375
اسمع، أفهم أنك منزعج بشأن حمارك

141
00:08:38,501 --> 00:08:41,375
لكن لم يقتله أحد منا
لذا لن ندفع لك تعويضاً على ذلك

142
00:08:45,918 --> 00:08:48,834
حسناً، تحدث إليّ، تحدّث إليّ
يستطيع التحدّث إليّ

143
00:08:48,959 --> 00:08:50,417
يقول إن الله يراقبك -
الله يراقبني؟ -

144
00:08:50,542 --> 00:08:51,999
...إذن، يعرف الله أني

145
00:08:54,334 --> 00:08:56,125
انتبهوا

146
00:08:56,584 --> 00:08:57,999
(كوربن)

147
00:09:00,918 --> 00:09:02,918
(كوربن)، (كوربن)

148
00:09:03,584 --> 00:09:04,918
(كوربن)

149
00:09:05,417 --> 00:09:07,792
(كوربن)

150
00:09:14,501 --> 00:09:15,834
اهدأ، اهدأ

151
00:09:32,334 --> 00:09:36,209
!لا، لا، لا، لا، لا، تباً

152
00:10:07,250 --> 00:10:09,626
كيف أخطأت بحق السماء؟ -
لا أجيد إطلاق النار -

153
00:10:09,751 --> 00:10:13,375
تعرف هذا عن نفسك، ومع ذلك
حين طلبت منك أن تقتل (باري)، وافقت

154
00:10:13,667 --> 00:10:16,542
...هانك)، هناك ديناميكية قوة هنا تمنع)

155
00:10:18,959 --> 00:10:21,083
ماذا حدث؟ -
لقد أصبت -

156
00:10:21,459 --> 00:10:22,792
!تباً

157
00:10:25,042 --> 00:10:30,792
(قمت بتدريب مع (ويلمر فالديراما
تعرفينه، إنه مرح جداً، إنه تدريب حر جداً

158
00:10:30,918 --> 00:10:33,375
"فيز)؟ نعم)" -
(نعم، (فيز -

159
00:10:33,501 --> 00:10:37,167
حسناً، (أكمل)، عليك أن تستجمع قواك
وتقف هناك وتطلق النار عليه

160
00:10:37,292 --> 00:10:39,751
حسناً؟ آمن بقدراتك -
تباً لك! لقد أصبت برصاصة -

161
00:10:39,876 --> 00:10:43,209
أنا أصبت برصاصة أيضاً، أتذكر؟
باري) أطلق النار علي في نفس الذراع)

162
00:10:43,334 --> 00:10:45,375
في نفس المكان، إنه ماهر جداً

163
00:10:45,751 --> 00:10:47,999
لكنّي لم أتصرف كالأطفال حيال ذلك
!أليس كذلك؟ بربك

164
00:10:48,083 --> 00:10:49,417
انهض

165
00:10:50,250 --> 00:10:54,334
انهض، أيها المجنون
تطلق النار عليّ وحبيبتي هناك؟

166
00:10:57,167 --> 00:10:58,709
لقد أفسدت خطتنا

167
00:10:59,918 --> 00:11:03,417
سأموت في كل الأحوال
فافعل ذلك فحسب

168
00:11:07,834 --> 00:11:09,125
افعلها

169
00:11:13,167 --> 00:11:14,501
!تباً

170
00:11:14,626 --> 00:11:15,959
!يا إلهي -
!تباً -

171
00:11:16,042 --> 00:11:17,375
!يا إلهي
كان ذلك مخيفاً جداً

172
00:11:17,876 --> 00:11:19,292
كان ذلك مخيفاً جداً

173
00:11:22,918 --> 00:11:24,792
...اسمعني، لا يمكننا

174
00:11:25,292 --> 00:11:26,667
!يا إلهي -
!بربك يا رجل -

175
00:11:29,209 --> 00:11:31,125
!يا إلهي

176
00:11:31,250 --> 00:11:32,584
!يا إلهي

177
00:11:33,042 --> 00:11:34,375
لقد تقيأت

178
00:11:34,626 --> 00:11:37,751
أنا آسف، آسف جداً، هذا مقزز -
حسناً، اسمع -

179
00:11:37,876 --> 00:11:40,709
لا أستطيع العمل عندك بعد الآن، حسناً؟
عليك أن تجد غيري

180
00:11:40,999 --> 00:11:42,667
أتعرف مغتالين آخرين؟ -
لا -

181
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
ماذا تريدني أن أفعل؟
هل أذهب إلى فنق (جون ويك) للقتلة

182
00:11:45,125 --> 00:11:46,501
وأنا أحمل لافتة عليها "أحتاج المساعدة"؟
ماذا؟

183
00:11:46,626 --> 00:11:49,959
لديك رجل هنا -
يا إلهي! رجالي فاشلون، تعرف ذلك -

184
00:11:50,042 --> 00:11:51,959
خاصة هذا الوغد

185
00:11:52,042 --> 00:11:54,417
إن كنت فاشلًا، فأنت أفشل مني

186
00:11:54,542 --> 00:11:55,876
اخرس

187
00:11:58,209 --> 00:11:59,542
اخرس

188
00:12:00,042 --> 00:12:01,626
...ماذا لو

189
00:12:04,292 --> 00:12:06,334
ماذا لو دربت رجالك؟ -
لديهم مدرب أصلًا -

190
00:12:06,459 --> 00:12:07,876
لديهم 3 مدربين -
ليس في صالة رياضية -

191
00:12:07,999 --> 00:12:10,334
أعني... أنا جندي بحرية، حسناً؟

192
00:12:10,584 --> 00:12:12,999
أستطيع تعليمهم مهارات المعارك

193
00:12:13,959 --> 00:12:16,209
لن يكون عليّ القتل ثانية
وسأسدد الدين

194
00:12:18,083 --> 00:12:19,626
ستمنحني جيشاً

195
00:12:19,959 --> 00:12:22,250
(يمكننا تحويل اليقطين إلى (سندريلا
بين ليلة وضحاها، صحيح؟

196
00:12:23,042 --> 00:12:26,250
سأتغلب على المافيا البورمية
(وسأعود للمشاركة بالنصف مع (كريستوبال

197
00:12:26,375 --> 00:12:29,042
أو يمكنك أخذ كل شيء لنفسك -
(مناصفة مع (كريستوبال -

198
00:12:29,167 --> 00:12:32,626
هذا يعجبني -
اسمع، أحتاج لمعدات منك، حسناً؟ -

199
00:12:32,751 --> 00:12:35,792
سأرسل إليك قائمة بأشياء سنحتاج إليها
إن كنا سنقوم بهذا بالطريقة الصحيحة، حسناً؟

200
00:12:35,918 --> 00:12:40,083
علينا أن نذهب إلى مكان بعيد
كالصحراء، و... ماذا تفعل؟

201
00:12:40,209 --> 00:12:42,375
مناصفة -
(هانك) -

202
00:12:42,501 --> 00:12:44,167
(مع (كريستوبال

203
00:12:47,042 --> 00:12:48,375
ماذا تفعل؟

204
00:12:49,083 --> 00:12:50,417
ماذا تفعل؟

205
00:12:51,459 --> 00:12:53,876
هيّا، انهض -
لا يمكننا التحدث معاً هاتفياً -

206
00:12:53,999 --> 00:12:56,000
"(كريستوبال)"

207
00:12:57,000 --> 00:12:59,876
الناس ينظرون إلينا -
"(مناصفة مع (كريستوبال" -

208
00:12:59,999 --> 00:13:02,918
"لأن (باري) سيدرب لي جيشاً"

209
00:13:16,459 --> 00:13:19,999
!يا إلهي
كان ذلك شديداً

210
00:13:20,876 --> 00:13:23,751
(نعم، تحدثت إلى صديقتي (كيت
لمدة ساعة على الهاتف

211
00:13:23,876 --> 00:13:25,792
لديها ذكريات قاسية فعلًا

212
00:13:25,918 --> 00:13:29,375
كان مفيداً جداً أن أتحدث إلى شخص
كان موجوداً هناك

213
00:13:29,501 --> 00:13:31,501
للعودة إلى الواقع فحسب -
هذا رائع -

214
00:13:33,209 --> 00:13:36,876
...أشعر بأني إن كنت سأروي القصة، فأنا

215
00:13:37,876 --> 00:13:40,083
عليّ أن أفعل ذلك بصدق كامل

216
00:13:40,334 --> 00:13:41,667
أتفهم؟

217
00:13:41,792 --> 00:13:44,167
وهي تتذكر ما حدث كما أتذكره تماماً

218
00:13:44,292 --> 00:13:45,626
جيد

219
00:13:47,834 --> 00:13:49,667
تبدو متوتراً -
نعم -

220
00:13:49,876 --> 00:13:53,042
نعم، لا تقلق، إنها مجرد
فترة جمود الكاتب، حسناً؟

221
00:13:53,209 --> 00:13:54,999
وهذا يحدث للجميع

222
00:13:56,417 --> 00:13:58,459
مع من يمكنك أن تتحدث
ليساعدك في قصتك؟

223
00:14:00,167 --> 00:14:02,834
ماذا عن جنود البحرية
الذين أحضرتهم لحفلة (ناتالي)؟

224
00:14:04,501 --> 00:14:06,292
لم يعودوا يتكلمون

225
00:14:07,709 --> 00:14:10,792
لا بد من وجود من يمكنك التحدث إليه
عما واجهته

226
00:14:16,417 --> 00:14:20,959
اسمعني يا (باري)، أيها الأحمق الغبي
(أريدك أن تعترف بأنك قتلت المحققة (جانيس موس

227
00:14:21,042 --> 00:14:22,375
لا، لم أفعل -
بلى، فعلت -

228
00:14:22,501 --> 00:14:24,209
لا، لم أفعل أيها القذر

229
00:14:24,709 --> 00:14:26,250
هل هذا ضروري؟ -
افعل ذلك ثانية فحسب -

230
00:14:26,375 --> 00:14:31,167
حسناً، (باري)، أعرف أنك قتلت المحققة
(جانيس موس)

231
00:14:31,292 --> 00:14:32,792
كيف؟ -
لأني كنت موجوداً -

232
00:14:33,334 --> 00:14:35,042
حقاً؟ -
!لا -

233
00:14:35,167 --> 00:14:39,334
أظن أننا كنا سنعرف ذلك -
نحن لا نعرف ما يعرفه -

234
00:14:39,459 --> 00:14:41,167
دعني أذهب للتحدث إليه فحسب

235
00:14:41,292 --> 00:14:43,667
لقد بنيت تفكير هذا الرجل
ألا تظنني أستطيع هدمه؟

236
00:14:43,792 --> 00:14:45,667
أعطني 5 دقائق معه

237
00:14:45,792 --> 00:14:47,417
سأجعله يطمئن إليّ

238
00:14:47,751 --> 00:14:49,250
ماذا؟

239
00:14:49,751 --> 00:14:51,542
خير لك أن تنجح في هذا
وإلا فسأذهب إلى السجن

240
00:14:51,667 --> 00:14:52,999
نعم، حسناً -
!إلى السجن -

241
00:14:53,083 --> 00:14:54,417
سمعتك

242
00:14:59,542 --> 00:15:03,167
ما هذا المكان بحق السماء؟ -
هذا متجر حفلات بلوغ الـ15 -

243
00:15:03,626 --> 00:15:06,083
اشتريته لزوجتي

244
00:15:06,375 --> 00:15:07,918
وقد تركتني بعد ذلك

245
00:15:08,667 --> 00:15:10,584
لذا، فهي لم تعد زوجتي، أليس كذلك؟

246
00:15:11,167 --> 00:15:12,626
أشكرك على ذكر ذلك الموضوع

247
00:15:13,209 --> 00:15:16,459
هذه الحفلات مهمة جداً
بالنسبة إلى هؤلاء الفتيات

248
00:15:16,584 --> 00:15:19,459
أشبه بحفلة بلوغ ولكن للفتيات

249
00:15:24,792 --> 00:15:26,667
حسناً، اسمعوني أيها المهرجين

250
00:15:26,959 --> 00:15:28,417
أنا أمزح، تبدون رائعين

251
00:15:28,918 --> 00:15:33,167
نحن محظوظون جداً اليوم
لأننا سنبدأ مشروعاً جديداً مثيراً

252
00:15:33,292 --> 00:15:36,501
سنتعلم كل أنواع القتال
من ضيفنا الخاص الموهوب جداً

253
00:15:36,667 --> 00:15:39,959
(إنه معلمكم، لكنه صديقي المقرّب، (باري

254
00:15:40,334 --> 00:15:42,000
مرحباً

255
00:15:51,083 --> 00:15:53,125
قبل أن نبدأ، هل لدى أحدكم أسئلة؟

256
00:15:56,709 --> 00:15:59,876
أصحيح أنك القاتل المأجور الأفضل في (أمريكا)؟

257
00:16:00,626 --> 00:16:03,042
(لا، لست أفضل قاتل مأجور في (أمريكا

258
00:16:05,334 --> 00:16:07,667
إنه متواضع فحسب
إنه بمنزلة حذاء (إير جوردن) بين القتلة

259
00:16:14,459 --> 00:16:16,667
نحن متحمسون جداً للتعلّم منك

260
00:16:16,792 --> 00:16:18,125
هل سنطلق النار اليوم؟

261
00:16:19,125 --> 00:16:20,709
نعم

262
00:16:21,000 --> 00:16:22,709
مهلًا، كم منكم يجيدون الإنجليزية؟

263
00:16:25,000 --> 00:16:27,918
حسناً، اذهب، هيّا، اذهب، اذهب من هنا

264
00:16:28,083 --> 00:16:29,459
هيّا، خذ استراحة

265
00:16:29,792 --> 00:16:31,083
اذهب للمشي

266
00:16:46,042 --> 00:16:48,626
"استيقظت مريضة، هلّا تحلّ محلي؟"

267
00:16:50,459 --> 00:16:51,792
"نعم"

268
00:16:54,292 --> 00:16:57,667
يا للهول! يبدو هؤلاء الرجال
كفريق عمليات خاصة، صحيح؟

269
00:16:57,792 --> 00:16:59,459
ربما بدرجة 7 ونصف

270
00:17:00,000 --> 00:17:01,834
قتلة بفطرتهم، صحيح؟

271
00:17:03,125 --> 00:17:07,042
لكن صدقاً، متى سيصبحون جيشاً حقيقياً؟

272
00:17:07,167 --> 00:17:10,042
هل سيستغرقون ساعتين أو 3؟

273
00:17:10,167 --> 00:17:13,125
هانك)، لا يمكنني التلويح بعصا سحرية)
وجعلهم جيشاً

274
00:17:13,250 --> 00:17:14,584
مهاراتهم سيئة جداً

275
00:17:14,709 --> 00:17:17,000
تعرف ما كان (سوني) و(شير) سيقولان

276
00:17:17,501 --> 00:17:18,876
هذه مهمتك يا عزيزي

277
00:17:19,167 --> 00:17:21,584
هيّا بنا، فلنتقدم خطوة في التدريب

278
00:17:26,959 --> 00:17:30,959
(يا إلهي! (مادوباك
(أنت بدقة الرامية (آني أوكلي

279
00:17:31,292 --> 00:17:32,999
(آني أوكلي) -
نعم -

280
00:17:36,792 --> 00:17:38,834
أيها الرئيس، هل رأيت؟

281
00:17:45,417 --> 00:17:48,125
جندي البحرية الأحمق سيحلّ محلي"
"!إنه يوم إجازة لـ(ساشا)، تباً

282
00:17:48,250 --> 00:17:50,709
"(كنت سأرسل هذا إلى (ناتاليا"

283
00:17:59,417 --> 00:18:01,042
آسف، المتجر مغلق

284
00:18:01,709 --> 00:18:05,667
أهكذا تكسب رزقك الآن؟
تبيع حمالات الصدر الرياضية؟

285
00:18:06,083 --> 00:18:07,501
ماذا حدث لك بحق السماء؟

286
00:18:07,709 --> 00:18:10,834
...فيوكس)، اسمعني) -
لا، اسمعني أنت أيها القذر الجاحد -

287
00:18:11,042 --> 00:18:12,999
أنا سعيد جداً لأنك جئت

288
00:18:16,000 --> 00:18:17,334
حقاً؟

289
00:18:17,459 --> 00:18:21,000
كورينغال)؟ هل ستتحدث حقاً)
عما حدث في (كورينغال)؟ لماذا؟

290
00:18:21,125 --> 00:18:23,918
...أرادوا أن أتحدث عن أول حالة مؤكدة لي، و

291
00:18:24,459 --> 00:18:26,292
أردت شيئاً إيجابياً أكثر

292
00:18:26,459 --> 00:18:29,792
(لذا، أردت التحدث عن إنقاذي لـ(ألبيرت

293
00:18:30,125 --> 00:18:32,667
...تلك القصة -
تلك القصة تفسد بسرعة -

294
00:18:32,792 --> 00:18:34,709
...حسناً -
إنها أسوأ قصة يمكنك أن ترويها -

295
00:18:35,250 --> 00:18:39,918
بعد كل ما فعلناه للتخلص من ذلك
تريد العودة للثرثرة عنه

296
00:18:40,000 --> 00:18:41,876
...يجب أن يكون صادقاً، لذا -
صادق؟ -

297
00:18:41,999 --> 00:18:43,292
نعم -
أتمزح؟ -

298
00:18:43,417 --> 00:18:46,626
إن أخبرت رفاقك في التمثيل
(بما حدث في (كورينغال

299
00:18:46,751 --> 00:18:49,751
فلن ينظروا إليك بنفس الطريقة ثانية أبداً

300
00:18:51,209 --> 00:18:53,250
هيّا يا رجل، أنت تعمل في مجال الفن

301
00:18:53,375 --> 00:18:56,667
لا يريدون الصدق، يريدون الترفيه
!يا إلهي

302
00:18:56,792 --> 00:19:00,709
أتظن الرجل الحقيقي ألقى ذلك الخطاب
!الذي سمعناه في (بريفهارت)؟ لا

303
00:19:00,834 --> 00:19:04,667
لا، لقد قُتل، لكن هذه ليست قصة
بل موقف

304
00:19:04,792 --> 00:19:10,250
لذا، عليهم جعله يلقي الخطاب
"ليقول الجميع "لقد مات لهدف ما

305
00:19:18,999 --> 00:19:20,626
ما بك؟ ماذا؟

306
00:19:22,667 --> 00:19:24,542
...لا شيء، لكن هذا

307
00:19:25,667 --> 00:19:26,999
...أنا

308
00:19:27,125 --> 00:19:30,918
ليس لديّ هذا، الجميع في الصف لديهم

309
00:19:31,334 --> 00:19:35,417
سالي) لديها صديقة)
أخبرتها بالقصة أيضاً

310
00:19:35,542 --> 00:19:39,167
وما قالته ساعدها كثيراً
لأنها كانت موجودة

311
00:19:39,292 --> 00:19:40,626
نعم

312
00:19:41,334 --> 00:19:42,999
لديها صديقة تهتم

313
00:19:47,417 --> 00:19:51,042
...لا أستطيع التحدث عن هذا مع أحد -
اخرس يا رجل -

314
00:19:51,501 --> 00:19:53,542
...فقط

315
00:19:56,999 --> 00:19:59,083
افتقدتك يا رجل

316
00:20:00,417 --> 00:20:02,751
افتقدتك حقاً، أعرف أن هذا يبدو جنونياً
...يمكننا التحدث عن أمور أخرى، لكني

317
00:20:02,876 --> 00:20:04,834
افتقدتك كثيراً -
حسناً -

318
00:20:04,959 --> 00:20:06,250
تعال إلى هنا

319
00:20:06,375 --> 00:20:08,999
ألا تظن أني أفتقدك؟

320
00:20:09,667 --> 00:20:11,959
يا بنيّ، أنا معك

321
00:20:12,375 --> 00:20:13,876
"أحبك يا رجل" -
"(شكراً يا (فيوكس" -

322
00:20:14,751 --> 00:20:16,459
"أفتقدك حقاً" -
"وأنا أيضاً" -

323
00:20:22,250 --> 00:20:28,542
حسناً، هذه هي القصة الحقيقية
للحظة التي غيرت حياتي

324
00:20:29,792 --> 00:20:33,000
(كنا في دورية في وادي (كورينغال

325
00:20:33,918 --> 00:20:36,792
أصيب (ألبيرت) في وجهه"
"وكنت أقدم إليه الإسعافات الأولية

326
00:20:37,083 --> 00:20:40,375
"ثم حدث شيء مثير للاهتمام"

327
00:20:40,501 --> 00:20:42,834
باري)، علينا أن نتركه)
علينا أن نذهب

328
00:20:43,459 --> 00:20:45,584
نذهب؟ نذهب؟

329
00:20:48,542 --> 00:20:51,292
اسمعوني، اهربوا، وستعيشون

330
00:20:51,459 --> 00:20:52,834
لمدة قصيرة على الأقل

331
00:20:53,792 --> 00:20:56,375
وحين تموتون في أسرّتكم
بعد عدة سنوات

332
00:20:57,167 --> 00:21:01,417
هل ستكونون مستعدين لاستبدال كل الأيام
من هذا اليوم إلى ذلك اليوم

333
00:21:01,959 --> 00:21:04,125
...للحصول على فرصة واحدة فقط

334
00:21:04,876 --> 00:21:08,876
للعودة إلى هنا، لتقولوا لأعدائنا
بأنهم يستطيعون أخذ حياتنا

335
00:21:09,167 --> 00:21:12,334
لكنهم لن يأخذوا حريتنا

336
00:21:12,459 --> 00:21:13,792
مهلًا -
ماذا؟ -

337
00:21:13,918 --> 00:21:15,209
(هذا خطاب (بريفهارت -
كلا -

338
00:21:15,334 --> 00:21:18,501
إنه خطاب (بريفهارت) بالتأكيد
أعرف ذلك لأني طاردت ذلك الفيلم لشهور

339
00:21:18,999 --> 00:21:20,459
عرفت أني سمعت ذلك في مكان ما

340
00:21:20,584 --> 00:21:23,375
(لا، قلت ذلك في (أفغانستان -
هذا خطاب (بريفهارت) بالتأكيد -

341
00:21:23,501 --> 00:21:24,834
لا -
إنه فيلمي المفضل  -

342
00:21:24,959 --> 00:21:27,417
...قلت -
أين قصة صديق الخراف؟ -

343
00:21:27,542 --> 00:21:28,959
كيف ابتعدت عن ذلك؟

344
00:21:29,876 --> 00:21:32,083
...أردت تقديم شيء ملهِم ومسلّ، و

345
00:21:32,209 --> 00:21:34,501
(ففكرت في لعب دور (ميل غيبسون

346
00:21:35,209 --> 00:21:37,751
أنا يهودي، ما الذي تفعله يا (باري)؟

347
00:21:38,042 --> 00:21:41,167
كنت في حرب، وتعطينا أشياء تافهة

348
00:21:42,083 --> 00:21:45,542
عليك أن تجد شرّك المتأصل -
ليس متأصلًا -

349
00:21:45,667 --> 00:21:48,292
صدقني، هذه هي الحقيقة
وهو مظلم جداً

350
00:21:48,459 --> 00:21:52,918
وعليك توجيه ذلك للاستفادة فيه من أعمالك
وإلا، فاخرج من هنا

351
00:21:54,542 --> 00:21:56,792
(حسناً، لديّ فكرة، (سالي

352
00:21:57,334 --> 00:21:59,751
نعم -
هل وجدت من يؤدي دور حبيبك السابق؟ -

353
00:22:01,292 --> 00:22:02,792
نك) سيفعل ذلك)

354
00:22:02,918 --> 00:22:04,459
مرحباً -
هل هذا مؤكد؟ -

355
00:22:04,626 --> 00:22:05,959
نعم -
لا أدري -

356
00:22:06,042 --> 00:22:08,375
حسناً، سيؤدي (باري) دور حبيبك السابق
انتهى الأمر

357
00:22:08,501 --> 00:22:09,834
التالي

358
00:22:10,167 --> 00:22:12,959
يمكنني أن أمثل بأني سويّ
فعلت ذلك لـ22 عاماً

359
00:22:18,125 --> 00:22:19,584
حسناً

360
00:22:21,000 --> 00:22:24,334
أمتأكدة أنك ترتاحين لهذا؟ -
(بالتأكيد، (باري)، لست مثل (سام -

361
00:22:24,459 --> 00:22:27,000
لست على الإطلاق
أنا مرتاحة أكثر لفعل هذا

362
00:22:27,167 --> 00:22:30,918
هذا مفيد جداً لك
ستصل إلى بعض الغضب

363
00:22:32,501 --> 00:22:33,834
حسناً؟

364
00:22:33,959 --> 00:22:35,542
...أتريدني أن أبدأ -
لا بأس، من بداية الصفحة الثانية -

365
00:22:39,542 --> 00:22:44,250
لماذا ترقصين مع ذلك الرجل؟ -
(كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام) -

366
00:22:46,542 --> 00:22:48,542
لا يهمني، هذا لا يعجبني
كان الأمر محرجاً

367
00:22:50,751 --> 00:22:52,042
كنت تبدين كالساقطة

368
00:22:52,167 --> 00:22:56,209
"جرب ثانية، وركز على كلمة "ساقطة
عليك مهاجمتي بها، أتفهم؟

369
00:22:56,584 --> 00:22:57,918
حسناً

370
00:23:00,959 --> 00:23:03,501
لا يهمني، كان ذلك محرجاً
كنت تبدين كالساقطة

371
00:23:03,626 --> 00:23:07,083
سام)، لا تكن أحمق) -
لا تصفيني بالأحمق -

372
00:23:11,792 --> 00:23:13,626
آسف، لا أظن أني أستطيع فعل هذا

373
00:23:13,876 --> 00:23:15,584
لماذا؟ -
كُتب هنا أن عليّ أن أخنقك -

374
00:23:15,709 --> 00:23:17,792
لا أدري إن كنت أستطيع فعل ذلك
لا أظن أني أستطيع أن أخنقك

375
00:23:18,334 --> 00:23:21,834
هذا لطيف جداً يا (باري)، لكني قمت
بمشاهد قتال على المسرح لسنوات، لا بأس

376
00:23:22,083 --> 00:23:27,125
هذا لطيف جداً، لكن إن أردت أن تشارك
في المشهد، فعليك أن تمثل

377
00:23:27,334 --> 00:23:29,751
عليّ أن أراك تمثل

378
00:23:30,751 --> 00:23:33,751
نعم، إن لم تخنقني
فلن يكون من المنطقي

379
00:23:33,876 --> 00:23:38,083
أن أقول "تريد أن تخنقني أيها الجبان؟
...اختنق بهذا، سأتركك"، لذا

380
00:23:38,250 --> 00:23:40,709
حسناً، ابدآ التمثيل -
حسناً -

381
00:23:41,417 --> 00:23:42,999
حسناً، يمكنك أن تفعل هذا

382
00:23:46,999 --> 00:23:50,626
لماذا كنت ترقصين مع ذلك الرجل؟ -
(كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام) -

383
00:23:50,751 --> 00:23:53,292
لا يهمني، هذا لا يعجبني
كان الأمر محرجاً، وبدوت كالساقطة

384
00:23:53,542 --> 00:23:56,375
سام)، لا تكن أحمق) -
لا تصفيني بالأحمق -

385
00:23:56,501 --> 00:23:59,250
سام)، لا تكن أحمق)

386
00:24:00,125 --> 00:24:01,542
هيّا

387
00:24:02,000 --> 00:24:04,792
(هيّا، هيّا يا (باري -
لا أستطيع -

388
00:24:04,918 --> 00:24:06,209
لا، فقط... هيّا

389
00:24:06,375 --> 00:24:09,250
!هيّا -
(لا تفعلي ذلك، أرجوك يا (سالي -

390
00:24:09,375 --> 00:24:11,042
لا أستطيع فعل هذا

391
00:24:13,125 --> 00:24:15,459
هيّا أيها الطفل

392
00:24:15,834 --> 00:24:17,125
لا تقولي ذلك -
هيّا -

393
00:24:17,834 --> 00:24:19,292
ماذا تفعلين؟ لا تفعلي ذلك -
هيّا -

394
00:24:19,626 --> 00:24:22,417
...(سالي) -
هيّا، أعرف من أنت حقاً -

395
00:24:22,584 --> 00:24:24,209
تتظاهر بأنك رجل لطيف -
توقفي -

396
00:24:24,334 --> 00:24:26,083
لكنك فاسد في أعماقك -
توقفي، ما خطبك؟ -

397
00:24:26,209 --> 00:24:28,626
وأنت تحب ذلك، لهذا لن تتغير أبداً

398
00:24:28,751 --> 00:24:31,709
ولذلك سأتركك -
لماذا تقولين ذلك؟ -

399
00:24:31,834 --> 00:24:33,667
هيّا، هيّا -
توقفي، كفي عن قول ذلك -

400
00:24:33,792 --> 00:24:36,459
اخنقني، افعلها أيها الضعيف -
توقفي -

401
00:24:36,584 --> 00:24:38,250
افعلها، هيّا -
إنها تساعدك -

402
00:24:38,375 --> 00:24:39,834
جارها في المشهد -
هيّا، اخنقني -

403
00:24:39,959 --> 00:24:42,417
نفّس عن ذلك -
اغربا عن وجهي -

404
00:24:43,959 --> 00:24:45,250
!تباً

405
00:24:45,667 --> 00:24:46,999
(باري)

406
00:24:50,542 --> 00:24:55,667
باري)، انتظر، آسفة، لقد بالغت)
كنت أحاول مساعدتك لأداء المشهد

407
00:24:55,792 --> 00:24:58,459
لا أدري لماذا يريدني الجميع أن أفعل هذا -
...آسفة، حسناً -

408
00:24:58,584 --> 00:25:01,292
لا أريد أن أؤذي أحداً -
أعرف، ليس عليك أن تؤذيني -

409
00:25:01,417 --> 00:25:04,083
إنه مجرد تمثيل، هذا جزء من المشهد
...إنه فقط لـ

410
00:25:05,501 --> 00:25:06,834
ماذا؟

411
00:25:08,250 --> 00:25:10,000
(مرحباً يا (سالي

412
00:25:13,042 --> 00:25:14,542
(مرحباً يا (سام

413
00:25:30,959 --> 00:25:33,959
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

