﻿1
00:01:57,167 --> 00:01:58,501
اجلس

2
00:02:01,542 --> 00:02:02,876
اجلس

3
00:02:14,751 --> 00:02:16,626
هل تحدثت مع المدعو (غوليت)؟

4
00:02:16,999 --> 00:02:18,292
نعم

5
00:02:18,667 --> 00:02:22,459
وبينما كنت في الغابة سمعت
صفارات الإنذار التي قادتك إلى السيارة؟

6
00:02:24,125 --> 00:02:26,751
نعم -
السيارة التي لم نعثر عليها -

7
00:02:26,876 --> 00:02:28,959
حتى بعد تمشيط المنطقة طوال شهر؟

8
00:02:30,501 --> 00:02:31,876
هل السيد (كوسونو) بخير؟

9
00:02:35,209 --> 00:02:36,959
أتعرف فيم فكرت حين قابلتك أول مرة؟

10
00:02:37,083 --> 00:02:39,918
"فكرت، "هذا الـ(باري) يهتم حقاً بأستاذه

11
00:02:41,042 --> 00:02:44,918
كنت تقريباً تبالغ في حمايته -
أنا لا أختلق هذا، حقاً لا أفعل -

12
00:02:45,042 --> 00:02:49,959
أريد أن أصدقك لأن الكذب على ضابط
أثناء التحقيق جريمة

13
00:02:50,459 --> 00:02:51,792
...لكن

14
00:02:52,667 --> 00:02:56,375
ليس ثمة دليل يوحي بوجود
أحد آخر غير أستاذك معك في الغابة

15
00:03:04,375 --> 00:03:06,501
حسناً، يمكنك الذهاب

16
00:03:08,042 --> 00:03:09,542
أيمكنني مقابلة السيد (كوسونو)؟

17
00:03:10,083 --> 00:03:12,999
لا، نعتقد أنه قتل حبيبته
لذلك سيبقى هنا معنا

18
00:03:27,042 --> 00:03:31,417
(نعم، أنت تتصل بـ(كانتيل إندستريز"
"تفضل واترك رسالة

19
00:03:32,083 --> 00:03:33,417
(فيوكس)

20
00:03:34,417 --> 00:03:35,751
أنا قادم لأنال منك

21
00:03:36,459 --> 00:03:37,876
أنت في عداد الموتى

22
00:03:40,751 --> 00:03:44,792
أود أن أرحب بكم في بيتكم الجديد

23
00:03:45,083 --> 00:03:47,542
الذي وفرته لكم، العفو

24
00:03:48,167 --> 00:03:51,250
هذا المكان رائع، أليس كذلك؟
(كأنه من فيلم لـ(بروس لي

25
00:03:51,501 --> 00:03:52,834
هل أنا محقّ؟

26
00:03:53,167 --> 00:03:55,125
لكن يجب التخلص من هذا
...أقصد

27
00:03:55,292 --> 00:03:57,167
يا له من منظر قبيح! ما فائدته أصلاً؟

28
00:03:57,334 --> 00:04:00,667
على أي حال، الهيروين سيصل إلى هنا
بعد خمس ساعات تماماً

29
00:04:00,834 --> 00:04:02,584
لذلك نحن... شباب

30
00:04:06,334 --> 00:04:10,334
أتعرفون ماذا نحتاج؟
طاولة لنضع عليها الهيروين

31
00:04:10,501 --> 00:04:14,667
تلك فكرة رائعة، سأشتري واحدة
وأضعها هنا تماماً

32
00:04:14,999 --> 00:04:17,292
طاولة هيروين، هذا شيء رائع، صحيح؟

33
00:04:17,501 --> 00:04:20,959
إذن، دخلت الآن موقعكم الإلكتروني
بالمناسبة، أثاث جميل

34
00:04:21,042 --> 00:04:24,584
وأنا أشاهد طاولات غرف طعام
...وطاولات قهوة لكن

35
00:04:24,751 --> 00:04:27,083
لا أعرف كيف أبحث عن الطاولة
التي أريدها

36
00:04:28,167 --> 00:04:31,375
لا، إنها للهيروين
ثلاثون كغم تقريباً

37
00:04:31,584 --> 00:04:35,375
لكنني أفكر في طاولة من خشب منحوت
وسطح حجري، من الرخام ربما

38
00:04:35,542 --> 00:04:39,083
أنا أنفذ تصميماً لمساحة مفتوحة
لذلك يجب أن أعمل وفق مزاياها

39
00:04:39,292 --> 00:04:42,375
آسف، هلا تنتظر دقيقة؟ شكراً

40
00:04:42,959 --> 00:04:46,375
(أنا (نوهو هانك -
"أنا (بتير)، وصلت بالطائرة تواً" -

41
00:04:48,834 --> 00:04:50,250
بتير)؟)

42
00:04:51,292 --> 00:04:53,125
أنت هنا؟ في (كاليفورنيا)؟

43
00:04:53,334 --> 00:04:55,042
"(جئت لأستبدلك يا (هانك"

44
00:04:55,209 --> 00:04:56,792
"(ستعود إلى (الشيشان"

45
00:04:58,501 --> 00:05:01,751
هل هذا قرار قابل للنقاش؟ -
"(لا، أنا في مطار (أونتاريو" -

46
00:05:01,959 --> 00:05:04,999
سأركب حافلة (سوبر شاتل) إلى الدير"
"لقد وعدوا أن يوصلوني أولاً

47
00:05:05,125 --> 00:05:07,167
"يقولون إن الرحلة تستغرق ثلاثين دقيقة"

48
00:05:08,083 --> 00:05:09,584
"جماعتي يحصنون هذا الدير"

49
00:05:09,751 --> 00:05:12,667
احتياطاً لنشوب تبادل إطلاق نار عنيف"
"بين البورميين والبوليفيين

50
00:05:12,792 --> 00:05:17,042
ظننت أن لدي وقت لطلب طاولة هيروين"
"وهو أمر مهم لكنه ليس ضرورياً

51
00:05:17,250 --> 00:05:18,584
"والآن، (بتير) قادم"

52
00:05:18,709 --> 00:05:21,334
(أقصد أنه قادم من (أونتاريو"
"وسيستغرق ثماني ساعات

53
00:05:21,459 --> 00:05:25,292
(لن أتابع هذه المحادثة يا (هانك -
"جماعتي سيستمعون إليك" -

54
00:05:25,417 --> 00:05:28,959
أريد أن تخبرهم أنني أهل للثقة"
"إنني أخسرهم

55
00:05:29,083 --> 00:05:32,000
مستوى التواصل البصري محدود"
"بشكل مريب

56
00:05:32,542 --> 00:05:36,542
أخبرهم أنني أفضل قائد، تعرف"
"سنتصارع بالأيدي

57
00:05:41,792 --> 00:05:43,083
كيف كانت تجربة الأداء؟

58
00:05:43,542 --> 00:05:45,667
...كانت -
كان مجرد سؤال، لا أريد أن تجيب -

59
00:05:45,876 --> 00:05:47,209
هيا، نحن في خضم مناقشة تفقد الأجهزة

60
00:05:50,209 --> 00:05:51,584
انتظري، ما هذا المكان؟

61
00:05:52,918 --> 00:05:54,959
أتعرف أين (جين)؟
إذ لم يتمكن أحد من الاتصال به

62
00:05:55,125 --> 00:05:58,459
أعتقد أنه في كوخه وسيأتي

63
00:05:58,709 --> 00:06:01,667
إذا كنت لا تجلس على مقعد"
"فاجلس في الممر

64
00:06:01,792 --> 00:06:03,083
!ما أكثر المقاعد

65
00:06:03,292 --> 00:06:06,292
نعم، (ليندسي) باعت كل التذاكر
وأخبرت الناس أن هذا عرض متنوع

66
00:06:06,459 --> 00:06:08,751
وأعتقد أنهم كانوا خائفين
ألا يتلقوا رداً على دعوتهم

67
00:06:09,000 --> 00:06:12,250
حسناً جميعاً، فلنبدأ من الآخر
(من بداية خطاب (جيرمين

68
00:06:12,417 --> 00:06:14,334
هيا جميعاً، سنبدأ

69
00:06:15,292 --> 00:06:17,667
نعم، أعلم، سأجلس هنا -
شكراً -

70
00:06:17,918 --> 00:06:19,501
أبي كان بطلي

71
00:06:19,709 --> 00:06:21,042
ثم اختفى

72
00:06:21,292 --> 00:06:25,417
كانت أمي تقول لي إنني لم أعد أراه
لأن مخلوقات فضائية خطفته

73
00:06:26,501 --> 00:06:28,918
كنت أصدق ذلك إلى أن رأيته يوماً منتشياً

74
00:06:29,083 --> 00:06:31,167
يتسول النقود خارج متجر مشروبات كحولية

75
00:06:32,250 --> 00:06:33,584
لم يعرفني

76
00:06:37,125 --> 00:06:38,709
هذا جنوني

77
00:06:39,626 --> 00:06:42,417
فأعطيته نقوداً ولم أره قط بعد ذلك

78
00:06:42,834 --> 00:06:45,626
...لا أعرف إن كان ميتاً أم حياً لكن

79
00:06:45,751 --> 00:06:48,792
أرجو أن يعلم حيثما كان
أنه لا يزال بطلي

80
00:06:49,459 --> 00:06:51,959
حتى الكائنات الفضائية لا يمكنها
أن تسلبني ذلك

81
00:06:53,209 --> 00:06:57,375
رائع! أحسنت، شاهدنا هذا
(فلننتقل إلى (نك

82
00:06:57,918 --> 00:07:00,709
نعم، هكذا تماماً -
اسمع (باري)، أنا أيضاً كنت متوترة -

83
00:07:00,876 --> 00:07:03,417
مفهوم؟ لكن الجميع تخلوا
عن هراء التنافس المحبط

84
00:07:03,584 --> 00:07:06,000
وهم يقدمون عملاً صادقاً وحقيقياً

85
00:07:06,125 --> 00:07:07,792
أعني انظر ماذا ألهمناهم

86
00:07:08,250 --> 00:07:10,709
نك)، سنشاهد مشهد التقيؤ الخاص بك تالياً)

87
00:07:11,584 --> 00:07:15,083
رباه! هذا المكان فيه شرفة -
يوجد الكثير من المقاعد، تحركوا -

88
00:07:16,083 --> 00:07:18,209
ستُفتح الأبواب بعد ساعتين
أعتقد أن علينا البدء بالتدريب

89
00:07:19,667 --> 00:07:22,209
قيء يا (نك)، ارفع صوتك -
حسناً، أنا آسف، آسف -

90
00:07:23,292 --> 00:07:25,167
لا يمكننا العثور على هذا الشخص

91
00:07:25,375 --> 00:07:28,459
لكن لدينا تسجيل لاتصال بالنجدة

92
00:07:28,667 --> 00:07:31,167
تعترف فيه بقتل (موس) وتهدد بالانتحار

93
00:07:32,083 --> 00:07:33,417
ذاك لم يكن أنا

94
00:07:33,834 --> 00:07:35,250
المكالمة صادرة من هاتفك

95
00:07:35,751 --> 00:07:37,042
والصوت يشبه صوتك

96
00:07:39,083 --> 00:07:40,667
سيد (كوسونو)، هلا تنظر إلي؟

97
00:07:44,542 --> 00:07:45,876
أنت في وضع صعب

98
00:07:47,042 --> 00:07:49,918
الإحساس بالذنب والندم يثقل عليك
أفهم هذا

99
00:07:50,918 --> 00:07:52,209
أتعرف ماذا أعتقد؟

100
00:07:53,042 --> 00:07:55,667
(أعتقد أنك اتصلت بتلميذك (باري
ليقنعك ألا ترتكب الجريمة

101
00:07:55,999 --> 00:07:57,417
لأنك لم تكن تريد أن تنفذها

102
00:07:59,083 --> 00:08:00,501
باري) تحدث معه)

103
00:08:00,999 --> 00:08:04,375
(لا أريد أن أسمع عن ذلك الـ(غوليت
فلا وجود له

104
00:08:04,876 --> 00:08:06,167
ماذا حدث؟

105
00:08:23,792 --> 00:08:26,334
جين)، لا بأس)

106
00:08:26,542 --> 00:08:27,876
اهدأ

107
00:08:28,501 --> 00:08:32,876
هل تشاجرتما؟ هل هددت بهجرك
فلم تستطع تقبّل الرفض؟

108
00:08:33,000 --> 00:08:35,125
هي كانت حب حياتي

109
00:08:40,918 --> 00:08:42,542
سيد (كوسونو)، قف من فضلك

110
00:08:45,125 --> 00:08:47,584
أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل
(جانيس موس)

111
00:08:47,792 --> 00:08:50,834
(سنرتب وسيلة لإعادتك إلى (لوس آنجلوس

112
00:08:50,959 --> 00:08:54,083
ستؤخذ إلى زنزانة وسيُسمح لك
بمكالمة هاتفية واحدة

113
00:08:55,000 --> 00:08:56,334
قف لو سمحت

114
00:09:41,667 --> 00:09:42,999
(راسيف)

115
00:09:43,542 --> 00:09:45,209
يبدو أنك جهزت لنفسك جيشاً

116
00:09:45,918 --> 00:09:49,584
فيوكس)؟) -
وأنا بحاجة إلى جيش -

117
00:09:58,209 --> 00:10:00,959
(قسم شرطة (سان برنادينو"
"(معك النائب (ويلسون

118
00:10:01,083 --> 00:10:03,751
(مرحباً، أنا (باري بيركمان -
"نعم" -

119
00:10:04,125 --> 00:10:07,375
قلت إن بإمكاني الاتصال بك
(لأعرف آخر أخبار السيد (كوسونو

120
00:10:08,250 --> 00:10:10,667
قلت إنني سأتصل بك لأطلعك"
"على آخر الأخبار

121
00:10:10,876 --> 00:10:13,626
حسناً يا شباب، سيبدأ هذا العرض"
"بعد دقيقتين

122
00:10:13,876 --> 00:10:16,709
نعم، كيف حاله؟ -
"احتجزناه تواً" -

123
00:10:16,834 --> 00:10:19,334
حاول أن تقابله في مقاطعة"
"لوس آنجلوس) غداً فسينقلونه الليلة)

124
00:10:19,542 --> 00:10:21,667
هل احتجزوه؟ -
"نعم" -

125
00:10:22,000 --> 00:10:25,792
لكن أهو... أهو بخير؟ -
"(قابله غداً يا (بيركمان" -

126
00:10:48,709 --> 00:10:50,834
"أعتقد أن "تلفيق تهمة
قد تكون الكلمة التي أبحث عنها

127
00:10:50,999 --> 00:10:54,709
...هذا ليس ما أحاول... هذا، يجب أن -
تفضل، رجاء -

128
00:10:59,709 --> 00:11:01,751
(مرحباً يا (بار -
!تباً لك -

129
00:11:03,375 --> 00:11:07,542
تعرف أن بإمكانك إنقاذ معلم
التمثيل السخيف، تعرف هذا، صحيح؟

130
00:11:07,999 --> 00:11:11,375
(سأقتلك يا (فيوكس -
ليس عليك إلا أن تسلم نفسك -

131
00:11:12,209 --> 00:11:13,876
تخلّ عن كل شيء من أجله

132
00:11:14,501 --> 00:11:17,959
ممكن؟ لست إيثارياً الآن
أليس كذلك أيها الوغد؟

133
00:11:18,083 --> 00:11:20,250
من الذي نفدت حيله الآن؟ وداعاً

134
00:11:23,292 --> 00:11:24,999
"هيا جميعاً، فلنتجمع، فلنتجمع"

135
00:11:26,292 --> 00:11:30,959
!أبهروهم

136
00:11:32,918 --> 00:11:34,292
"حسناً، من جاء دوره فليستعد رجاء"

137
00:11:34,501 --> 00:11:36,751
حان وقت العرض، مرحباً، وقت العرض -
مرحباً -

138
00:11:36,876 --> 00:11:38,584
جيد، أنت بخير؟ -
نعم، نعم، أعتقد ذلك، نعم -

139
00:11:38,751 --> 00:11:42,125
جيد، لقد حضر الجميع
الجمهور متحمس والجميع هنا

140
00:11:42,709 --> 00:11:44,959
هل حضر (مايك) و(مايك)؟ -
هل وافقا على فكرة العرض؟ -

141
00:11:45,083 --> 00:11:47,834
حسناً، إنهما معنا لكنهما ليسا
أقصد... أنهما لا يعرفان

142
00:11:47,959 --> 00:11:51,417
إنهما مشاركان أكثر من السابق
وهي مشاركة مناسبة

143
00:11:51,626 --> 00:11:53,083
أنا لست... أقصد، تعرفين -
بلا ضغوط -

144
00:11:53,209 --> 00:11:55,250
...بلا ضغوط، تماماً، سيكون

145
00:11:56,834 --> 00:12:00,334
...لذا -
أنت مرتاحة لأننا نفعل هذا، صحيح؟ -

146
00:12:00,792 --> 00:12:03,584
أنا؟ أنا سعيدة لأننا نفعل هذا
أنا سعيدة جداً

147
00:12:03,792 --> 00:12:08,667
ففي النهاية، أنت تروين قصتك
أنت الفنانة وأنا أدعم الفنان

148
00:12:08,834 --> 00:12:10,918
أحضرت كل أولئك الناس إلى هنا
لأن هذا ما تريدون فعله

149
00:12:11,334 --> 00:12:15,709
وستكونون رائعين وأنا أؤمن بقدراتكم
وهو السبب في أننا بدأنا هذا الشيء

150
00:12:15,876 --> 00:12:20,626
وهكذا أنا متحمسة وأنت متحمسة
(ستكونين رائعة وسيحالفك التوفيق يا (سالي

151
00:12:20,751 --> 00:12:22,167
حسناً، إلى اللقاء

152
00:12:22,417 --> 00:12:24,584
"نك)، (نك) جاء دورك، تفضل)"

153
00:12:25,125 --> 00:12:27,417
هذا ليس ما تضمنه العقد
هذه ليست التفاصيل الصحيحة؟

154
00:12:27,542 --> 00:12:29,834
دور (سالي) يأتي في النهاية
لذلك يجب أن تصبر

155
00:12:40,751 --> 00:12:42,250
أتعرفون ماذا كان في المرحاض؟

156
00:12:43,542 --> 00:12:45,167
لم يكن القيء

157
00:12:45,584 --> 00:12:49,667
ولا البيتزا التي لدي منذ ثلاثة أيام
وسكبت عليها مبيض وأكلتها رغم ذلك

158
00:12:49,834 --> 00:12:51,667
ولا حتى مشكلة معدتي الملفقة

159
00:12:53,375 --> 00:12:54,709
كنت أنا

160
00:12:55,209 --> 00:12:56,542
كنت أنا

161
00:12:56,999 --> 00:13:02,042
منسي، ذُكرت، منسي

162
00:13:02,167 --> 00:13:04,751
كنت أصغر أربعة منسيين

163
00:13:04,918 --> 00:13:07,834
منسي، أربعة صارت عشرة

164
00:13:08,042 --> 00:13:12,083
تسعة، ثمانية، سبعة، ستة كان عمري

165
00:13:12,209 --> 00:13:14,417
حين تُركت في بيع مرآب

166
00:13:14,542 --> 00:13:16,167
رباه يا (هانك)! هل الجميع متجهون
إلى هنا الآن؟

167
00:13:16,334 --> 00:13:19,999
نعم، من أنا بحاجة ماسة إليه الآن
(هو (باري

168
00:13:20,167 --> 00:13:23,542
إنه مثل وسواس شيشاني أحمق غريب -
حسناً، قد يكون هذا عصباً قليلاً -

169
00:13:23,667 --> 00:13:28,999
فقد حدث بيننا شجار -
(بربك! أنتما مثل فرقة (فليتوود ماك -

170
00:13:29,125 --> 00:13:31,042
تنفصلان ثم تعودون لبعضكما ثانية

171
00:13:31,209 --> 00:13:33,709
ثم تنتجان ألبوماً رائعاً
(مثل (ذي بيست أوف فليتوود ماك

172
00:13:33,834 --> 00:13:38,042
قد يكون هذا أكثر حسماً من ذلك
لهذا أريد أن تساندوني، مفهوم؟

173
00:13:38,209 --> 00:13:41,542
نعم، حسناً، أخشى أنك جئت متأخراً
وأن ثمة نقص في التمويل

174
00:13:41,959 --> 00:13:43,250
لن يصغوا إلي يا رجل

175
00:13:43,584 --> 00:13:47,250
(لكنهم سيستمعون إلى (باري -
(باري)؟ بربك! أنا من صنعت (باري) -

176
00:13:47,375 --> 00:13:50,542
سيستمعون إلي -
...ارجعوا -

177
00:13:50,709 --> 00:13:52,876
يا رجال، يا رجال -
نريد أن نشاهد -

178
00:14:02,626 --> 00:14:03,959
"!تباً"

179
00:14:16,918 --> 00:14:19,083
كنت أفكر أيضاً... (فيوكس)؟

180
00:14:19,584 --> 00:14:22,250
حسناً يا شباب، قد تنشب حرب الآن
أنا متحمس جداً

181
00:14:22,375 --> 00:14:23,709
مرحباً

182
00:14:24,626 --> 00:14:27,042
...أتعرف؟ يبدو أنك

183
00:14:27,417 --> 00:14:32,542
أحضرت الكثير من الناس والسلاح

184
00:14:32,876 --> 00:14:35,375
للتحدث مع صديق

185
00:14:36,125 --> 00:14:37,459
من هذا؟

186
00:14:45,459 --> 00:14:47,334
هل يتحدث معنا؟

187
00:14:48,542 --> 00:14:49,876
...لا، إنه يتحدث عبر

188
00:14:50,876 --> 00:14:54,000
هل يتحدث عبر البلوتوث؟ -
...كريستوبال)، يا لروعة) -

189
00:14:54,999 --> 00:14:57,542
حسناً، إنني أسمع اسمي
إنه يتحدث معنا

190
00:14:58,125 --> 00:15:00,417
من هذا الرجل؟ -
لا يمكنني المشاهدة -

191
00:15:00,667 --> 00:15:03,918
كريستوبال) و(إيستر)، يسرني لقاؤكما)

192
00:15:04,042 --> 00:15:06,542
(أتعرف أن (إيستر) في (أمريكا
اسم امرأة؟

193
00:15:08,250 --> 00:15:09,584
من أنت؟

194
00:15:10,042 --> 00:15:11,626
(فيوكس)، (مونرو فيوكس)

195
00:15:11,959 --> 00:15:14,375
(أنا ممثل (هانك

196
00:15:16,751 --> 00:15:19,751
فلندخل في صلب الموضوع
لقد جئتم إلى هنا لتقتلونا

197
00:15:20,751 --> 00:15:23,125
حسناً، قتل

198
00:15:25,000 --> 00:15:27,918
كنت أعتقد أن أمثالكم هم الأشرار

199
00:15:28,417 --> 00:15:31,751
الأوغاد من أمثالكم طالما فتنوني

200
00:15:32,918 --> 00:15:37,417
لكن التنفيذ، الحقيقة أن سحب الزناد
...وإنهاء حياة

201
00:15:38,918 --> 00:15:41,751
هذا يتطلب أحداً بلا مشاعر

202
00:15:42,501 --> 00:15:45,125
هانك) حاول خداعي) -
(أنت و(هانك -

203
00:15:45,292 --> 00:15:49,375
أنتما في مرحلة انتقالية، هذه هي القضية

204
00:15:50,083 --> 00:15:52,417
...الناس يلتقون وأحياناً

205
00:15:53,876 --> 00:15:59,083
ينسجمون مثل قطعتي لغز صورة نادرتين

206
00:16:01,000 --> 00:16:05,459
الآن، بمرور الوقت
تتغير القطعتان وتنموان

207
00:16:07,125 --> 00:16:10,834
ويمكنهما أن تنموا معاً وتصيران أقوى

208
00:16:10,959 --> 00:16:12,250
...أو

209
00:16:14,125 --> 00:16:17,542
أو قد تصيران مختلفتين كلياً في الشكل

210
00:16:17,709 --> 00:16:21,584
ليس لدى إحداهما متسع للأخرى
ولم تعودا متطابقتين

211
00:16:22,501 --> 00:16:24,584
إن كان هناك شيء تعلمته في حياتي

212
00:16:25,375 --> 00:16:29,167
هو أنك لا تستطيع السيطرة
على ما سيفعله الآخرون

213
00:16:29,792 --> 00:16:31,083
لا

214
00:16:31,292 --> 00:16:33,626
فهم بحاجة إلى حيز خاص بهم

215
00:16:33,792 --> 00:16:36,667
ليصيروا على أي شكل غريب
يريدون التحول إليه

216
00:16:38,626 --> 00:16:41,834
...إنها الطبيعة، لا يمكنك التحكم بها لكن

217
00:16:43,042 --> 00:16:44,542
يمكنك أن تقبلها

218
00:16:45,167 --> 00:16:49,876
وأعتقد أنك و(هانك) لا تزالان متطابقين

219
00:16:55,876 --> 00:16:58,999
أنا آسف جداً -
أتمازحني؟ أتمازحني؟ -

220
00:16:59,125 --> 00:17:00,792
لقد حاولت أن أخدعك

221
00:17:00,999 --> 00:17:04,125
(لا، إنما حاولت قتل (إيستر
لأنك تهتم لأمري

222
00:17:04,959 --> 00:17:07,999
اسمع، أنا أحبك، مفهوم؟
أيمكننا قول هذا للمرة الأخيرة؟

223
00:17:08,167 --> 00:17:12,876
اسمع، أنا أحبك، لكنني أعتقد
مع قرب وصول شحنة الهيروين وكل شيء

224
00:17:13,042 --> 00:17:16,667
تعرف، نحن نجلس على منجم ذهب

225
00:17:23,417 --> 00:17:27,459
رباه! اهدآ، اهدآ، أنتما مثل قططي
يجب أن أسكب الماء عليكما

226
00:17:27,584 --> 00:17:31,501
هيا، فلنحتفل، سنرسل أحداً
إلى مطعم (رالف) ليأتينا بشطائر

227
00:17:31,626 --> 00:17:34,042
هذه حالة تستحق الاحتفال، هيا بنا

228
00:17:41,751 --> 00:17:44,459
إنني أتعرق، حسناً
واضح أنكم لا تفهمون هذا

229
00:17:44,584 --> 00:17:50,999
لذلك سألخص لكم، هذا يمشي في هذا
وقد شاهدته هذه

230
00:17:51,626 --> 00:17:54,042
لكن ليست هذه فعلياً
فهذه ليست صورتي

231
00:17:54,250 --> 00:17:57,542
ليس لدي صور لنفسي من طفولتي
لأن عمي أحرق بيتنا وأمي في داخله

232
00:17:57,751 --> 00:18:01,167
لكن لا علاقة لهذا بهذه الصورة
أليس كذلك؟

233
00:18:01,542 --> 00:18:04,042
"حسناً، تبدو (ليندسي) متوترة جداً"

234
00:18:04,167 --> 00:18:05,667
"ماذا لو لم ينجح المشهد؟"

235
00:18:05,918 --> 00:18:08,459
قول الحقيقة هو الصواب، صحيح؟

236
00:18:09,209 --> 00:18:12,626
باري)، قول الحقيقة هو الصواب)"
"صحيح؟

237
00:18:13,250 --> 00:18:16,626
باري)، يا إلهي! هل أنت بخير؟)

238
00:18:17,542 --> 00:18:19,959
حسناً، حان الوقت يا شباب

239
00:18:20,751 --> 00:18:22,042
بالتوفيق

240
00:18:24,542 --> 00:18:25,876
!يا إلهي

241
00:18:27,792 --> 00:18:29,417
اسمع يا (باري)، هل أنت بخير؟

242
00:18:30,000 --> 00:18:32,209
أجبني، هل أنت بخير؟

243
00:18:33,584 --> 00:18:34,918
!تباً

244
00:18:35,626 --> 00:18:37,542
أتقصد أن بإمكاني الاطمئنان
أنك ستنجح في هذا، صحيح؟

245
00:18:37,667 --> 00:18:41,042
"(جيرمين)" -
قد يكون من الخطأ أن نذهب الآن -

246
00:18:41,918 --> 00:18:44,375
تباً! حاول التنفس

247
00:18:50,209 --> 00:18:52,417
القضية هي أنني أحب ذلك السحر

248
00:18:52,584 --> 00:18:54,876
لم تتصرف هكذا؟ أريدك حاضر الذهن -
أنا حاضر الذهن -

249
00:18:55,000 --> 00:18:58,667
هيا، هيا، ركز، ركز معي

250
00:18:58,834 --> 00:19:01,334
حسناً، فلنتدرب على الخنق وحسب
مستعد؟

251
00:19:01,501 --> 00:19:04,042
ماذا؟ -
الخنق، هكذا، واحد، واحد، اثنان، ثلاثة -

252
00:19:04,501 --> 00:19:07,209
هيا أرجوك، ركز ذهنك -
أنا أركز -

253
00:19:19,918 --> 00:19:21,209
ابق على هذه الحال

254
00:19:23,042 --> 00:19:24,417
"شكراً"

255
00:19:24,834 --> 00:19:28,167
حسناً، سآخذ هذا، سآخذ هذا
!سآخذه إلى بيتي، كم أحبه

256
00:19:28,417 --> 00:19:29,751
لقد أبدعت

257
00:19:49,250 --> 00:19:50,584
"...كانت"

258
00:19:52,250 --> 00:19:54,250
"كانت ليلة مثالية في نوفمبر"

259
00:19:55,792 --> 00:19:59,125
كان الجو بارداً في الخارج"
"وقد كان هو يشرب

260
00:20:11,125 --> 00:20:13,000
من الرجل الذي كنت ترقصين معه الليلة؟

261
00:20:14,542 --> 00:20:18,334
(كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام)

262
00:20:19,000 --> 00:20:21,626
لم يعجبني ذلك، كان وضعك محرجاً
فقد بدوت كعاهرة

263
00:20:22,083 --> 00:20:24,876
...بربك يا (سام)! لا

264
00:20:25,042 --> 00:20:26,375
لا تكن أحمق

265
00:20:27,542 --> 00:20:29,250
إياك أن تصفيني بالأحمق

266
00:20:32,999 --> 00:20:36,292
سأدعوك أحمق، نعم
أتعرف ماذا أيضاً؟

267
00:20:36,459 --> 00:20:38,250
سأتحدث مع من يروق لي
حين يروق لي ذلك

268
00:20:38,417 --> 00:20:40,042
أنت لا تمتلكني أيها الحقير

269
00:20:40,250 --> 00:20:42,375
ومن الآن وصاعداً سأصرخ برأيي

270
00:20:42,584 --> 00:20:44,125
سأقول ما أريد قوله بدءاً بهذا

271
00:20:44,292 --> 00:20:48,417
اسمي (سالي جين ريد) واعتباراً
من اليوم انتهت علاقتنا أيها الوغد

272
00:21:00,542 --> 00:21:01,876
!تباً

273
00:21:11,000 --> 00:21:14,292
تلك هي قصتنا، شكراً سيداتي سادتي"
"أرجو أن تكونوا استمتعتم

274
00:21:14,876 --> 00:21:17,125
سالي)، مهلاً مهلاً، إلى أين تذهبين؟)
ماذا يجري؟

275
00:21:17,292 --> 00:21:19,751
فقدت التركيز تقريباً -
لا بأس، أخبريني ماذا حدث -

276
00:21:19,959 --> 00:21:24,209
عندما دخلت ورأيت كل أولئك الناس
فزعت، فزعت جداً

277
00:21:24,417 --> 00:21:28,083
لقد كذبت فعلياً، أنا لست فنانة
يجب أن تدخلي إلى هناك

278
00:21:28,292 --> 00:21:29,834
وأن تقفي إلى جانبهم -
هذا نوع مختلف من الحقيقة -

279
00:21:29,959 --> 00:21:33,334
كنت أجبرك إلى حد ما
(على الانفتاح أمام الجميع يا (سالي

280
00:21:33,459 --> 00:21:37,000
أريد حقاً أن أعتذر لأنني أشعر
باستياء شديد من هذا الموقف

281
00:21:37,209 --> 00:21:39,334
ما كان يجب أن أضعك في هذا الموقف

282
00:21:39,542 --> 00:21:42,834
ما كان يجب أن تبوحي بشيء مؤلم
...جداً أمام كل أولئك الناس

283
00:21:42,959 --> 00:21:47,667
سالي)، لم يكن ذلك إطلاقاً)
ما توقعت أن تقدميه

284
00:21:47,834 --> 00:21:50,709
الآن فهمت سر كراهيتك الشديدة
(لقصة (آرون ريان

285
00:21:50,876 --> 00:21:53,167
نصه كان كئيباً ومتشدداً وبصراحة
سيئاً إلى حد ما

286
00:21:53,334 --> 00:21:55,000
فيما يتعلق بالنساء اللواتي يعلقن
في حياة ميؤوس منها

287
00:21:55,250 --> 00:21:56,918
لكن قصتك كانت مليئة بالأمل والخلاص

288
00:21:57,083 --> 00:21:59,792
عن امرأة تتولى زمام حياتها
كانت ملهمة حقاً

289
00:21:59,959 --> 00:22:01,626
وليست مثل كل القصص الأخرى
التي كانت سيئة

290
00:22:01,792 --> 00:22:04,626
أعجبتني قصة الحصان -
وأسلوبك في إلقاء ذلك الخطاب -

291
00:22:04,751 --> 00:22:06,250
...كان مثل -
(بريفهارت) -

292
00:22:06,375 --> 00:22:09,334
بريفهارت)، بالضبط) -
...نعم، هذا تحديداً الشيء السيئ الذي -

293
00:22:09,501 --> 00:22:13,751
عفواً يا آنسه (ريد)، أنا وزوجي
نعتقد أنك كنت رائعة

294
00:22:13,959 --> 00:22:19,209
ها هي، كان ذلك مذهلاً -
لي صديقة مرت بموقف مشابه -

295
00:22:19,334 --> 00:22:23,209
ولم تملك الشجاعة لتفعل ما فعلته
كنت ملهمة حقاً

296
00:22:23,375 --> 00:22:25,876
كانت تبكي -
كنت أبكي، كنت أبكي حقاً -

297
00:22:39,125 --> 00:22:40,667
وصلت المركبة التي ستعيدك
(إلى (لوس آنجلوس

298
00:22:40,792 --> 00:22:43,083
ستقابل محاميك
(ثم ترحل إلى (لوس آنجلوس

299
00:22:44,209 --> 00:22:47,083
انتظر، (ماي)، ينبغي لك
أن تدخلي إلى هنا

300
00:22:49,209 --> 00:22:50,542
عذراً

301
00:23:11,417 --> 00:23:12,751
(حسناً يا سيد (كوسونو

302
00:23:14,626 --> 00:23:15,959
(سيد (كوسونو

303
00:23:16,918 --> 00:23:18,209
لك الحرية في أن تذهب

304
00:23:20,167 --> 00:23:21,501
يمكنه الذهاب من هنا

305
00:23:39,626 --> 00:23:42,792
(معك الضابط (تشاد ويلسون"
"(من قسم مأمور (سان برنادينو

306
00:24:03,999 --> 00:24:05,334
مرحباً

307
00:24:05,459 --> 00:24:06,792
مرحباً

308
00:24:08,542 --> 00:24:11,542
هل السيد (كوسونو) موجود؟ -
"من أنت؟" -

309
00:24:12,334 --> 00:24:15,125
(حسناً، أنا (باري بلوك

310
00:24:15,292 --> 00:24:18,334
من أنت؟ -
(أنا (ليو -

311
00:24:18,834 --> 00:24:20,834
أنا ابنه

312
00:24:22,042 --> 00:24:25,792
مرحباً، أهو بخير؟ ألم يأخذوه
إلى (لوس آنجلوس) بعد؟

313
00:24:25,918 --> 00:24:28,876
لا، الحقيقة أنهم أطلقوا سراحه
لقد وصلت تواً

314
00:24:28,999 --> 00:24:30,292
يطلقون سراحه؟

315
00:24:31,167 --> 00:24:34,000
ماذا حدث؟ -
أعتقد أنهم وجدوا شيئاً -

316
00:24:34,125 --> 00:24:37,042
(في صندوق سيارة (جانيس
إنه مشبك شيشاني

317
00:24:37,167 --> 00:24:40,876
ترجمة هذا إذن "تم تسديد الدين"؟ -
هذا ما يخبرنا به رجالنا -

318
00:24:41,083 --> 00:24:43,459
لا بد أنهم تركوه هناك كرسالة
عندما نعثر عليها

319
00:24:44,834 --> 00:24:46,334
الشيشان فعلوا هذا

320
00:24:57,792 --> 00:24:59,083
جيد

321
00:25:00,083 --> 00:25:03,292
هلا تبقى على اتصال بي لتطمئني"
"أنه بخير؟

322
00:25:04,042 --> 00:25:07,667
(أكيد، (باري بلوك
أهذا ما قلته؟

323
00:25:08,417 --> 00:25:09,751
(بل (بيركمان

324
00:25:10,876 --> 00:25:12,459
(اسمي (باري بيركمان

325
00:25:12,999 --> 00:25:15,042
"حسناً، سأتصل بك"

326
00:25:15,584 --> 00:25:17,918
أيمكن أن تبلغ أباك شيئاً مني؟

327
00:25:19,250 --> 00:25:23,334
نعم، أكيد -
...أخبره أنه سيكون بخير وأن -

328
00:25:25,042 --> 00:25:26,375
وأنه كان محقاً

329
00:25:28,292 --> 00:25:30,167
أنا واثق تماماً أن بإمكان الناس أن يتغيروا

330
00:25:30,792 --> 00:25:32,250
حسناً، سأفعل

331
00:25:58,999 --> 00:26:02,125
من (نوهو هانك)، لا تقلق"
"المشكلة حُلت، (فيوكس) هنا

332
00:26:51,000 --> 00:26:53,501
شاب أبيض ببدلة (لولوليمون) رياضية

333
00:26:55,083 --> 00:26:56,417
(إيستر)

334
00:26:57,876 --> 00:26:59,167
أنت آسف؟

335
00:27:00,292 --> 00:27:03,167
تباً! اهربوا

336
00:27:06,292 --> 00:27:08,083
(فيوكس) -
"لا" -

337
00:27:35,792 --> 00:27:37,083
(فيوكس)

338
00:27:37,501 --> 00:27:40,751
تباً! ماذا حدث؟

339
00:27:43,209 --> 00:27:44,542
أدخلوني

340
00:27:48,250 --> 00:27:49,584
!تباً

341
00:27:50,542 --> 00:27:52,083
أغيثوني

342
00:27:53,375 --> 00:27:56,542
أنتما، أنتما، إنه يحاول قتلي
إنه يحاول قتلي

343
00:27:56,667 --> 00:27:59,042
اسمعا، سأعطيكما ما تريدان
لكن أخرجاني من هنا

344
00:28:05,918 --> 00:28:10,876
(هذا معلم (باري -
أخرجوه من هذا الممر -

345
00:28:18,209 --> 00:28:20,667
"سنمر" -
سنقتله -

346
00:28:24,501 --> 00:28:27,167
انتظر، هل يختبئ هنا؟
هل هو في الداخل؟

347
00:28:27,334 --> 00:28:31,209
!أهو في الداخل؟ تباً
!تباً للباب

348
00:28:32,834 --> 00:28:35,709
!باب تعس -
"لا، لا، لا" -

349
00:28:40,584 --> 00:28:42,167
أين هو؟ أين هو؟

350
00:28:57,334 --> 00:29:00,459
!فيوكس)، (فيوكس)، أيها الوغد)

351
00:29:06,250 --> 00:29:07,584
"(فيوكس)"

352
00:29:23,125 --> 00:29:25,375
لا -
(فيوكس) -

353
00:29:36,459 --> 00:29:37,792
!تباً

354
00:30:26,918 --> 00:30:28,209
"(مرحباً يا (بتير"

355
00:30:30,167 --> 00:30:31,501
مرحباً يا رجل

356
00:31:28,459 --> 00:31:30,501
هل... تريد القليل من الشاي يا أبي؟

357
00:31:33,042 --> 00:31:34,375
لا

358
00:32:28,000 --> 00:32:29,876
باري بيركمان) فعل هذا)

359
00:32:31,125 --> 00:32:32,918
!يا إلهي

360
00:32:35,459 --> 00:32:38,459
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

