1
00:00:08,419 --> 00:00:11,377
{\an8}<b>‘‘مدينة (سنترال)، الـ 11 من تشرين الثاني، 07:15’’</b>

2
00:00:21,954 --> 00:00:24,744
! عيد ميلادي الـ 16

3
00:00:25,493 --> 00:00:27,159
<i>هذا صحيح، إنه عيد ميلادي</i>

4
00:00:27,243 --> 00:00:29,241
<i>ذراعي أفضل حالاً، نزعت الجبيرة أيضاً</i>

5
00:00:30,282 --> 00:00:32,405
<i>! والثلج يهطل ؟ جميل</i>

6
00:00:32,739 --> 00:00:34,446
<i>هذا سيكون يوماً جيداً</i>

7
00:00:37,278 --> 00:00:39,027
عيد ميلاد سعيد يا (والي)

8
00:00:39,236 --> 00:00:42,775
،فطوري المفضل
كميات كبيرة من كل شيء

9
00:00:43,566 --> 00:00:44,649
شكراً يا أمي

10
00:00:48,230 --> 00:00:49,979
تعلم، إن خرجت

11
00:00:50,062 --> 00:00:53,102
أستطيع أخذك إلى قسم المركبات لتحصل
على رخصة القيادة بعد المدرسة

12
00:00:53,310 --> 00:00:55,226
هذا الطقس سيكون جيداً للاختبار

13
00:00:57,183 --> 00:00:59,349
لست مستعجلاً حقاً للقيادة يا أبي

14
00:00:59,640 --> 00:01:02,055
لأنك كما تعرف، هذا أنا

15
00:01:03,097 --> 00:01:04,471
أنت حقاً مميز

16
00:01:04,553 --> 00:01:08,219
بالإضافة إلى أن الفريق سيقيمون لي
"حفلة مفاجئة هذا المساء في "الكهف

17
00:01:09,093 --> 00:01:10,509
في المدرسة اليوم

18
00:01:10,592 --> 00:01:13,049
"اسأل معلمك عن معنى "مفاجأة

19
00:01:13,673 --> 00:01:16,882
هل تريد مفاجأة ؟ فقط راقب تعابير (ميس مارشان)

20
00:01:16,967 --> 00:01:19,246
عندما آخذ قبلة عيد ميلادي

21
00:01:20,977 --> 00:01:22,539
حسناً، لديّ مفاجأة لك

22
00:01:22,624 --> 00:01:24,439
أو على الأقل، عمتك (آيرس) من لديها

23
00:01:24,523 --> 00:01:26,592
<i>...وتحية حارة لقريبي (والي)</i>

24
00:01:26,677 --> 00:01:29,547
<i>أتمنى له عيد ميلاد 16 سعيداً...</i>

25
00:01:29,716 --> 00:01:32,249
! ـ جميل
<i>ـ الآن، إلى المدارس المغلقة</i>

26
00:01:32,502 --> 00:01:34,993
<i>المدارس التالية أعلنت اليوم أنه يوم ثلجي</i>

27
00:01:35,162 --> 00:01:37,357
<i>،مدرسة (ديبيوك) الابتدائية
(سبيساك) المتوسطة</i>

28
00:01:37,568 --> 00:01:39,553
<i>ثانوية مدينة (سنترال)، ثانوية (كيستون)</i>

29
00:01:39,637 --> 00:01:40,650
! نعم

30
00:01:41,157 --> 00:01:43,732
<i>هل يمكن أن تصبح الحياة أكثر روعة ؟</i>

31
00:02:15,938 --> 00:02:18,738
<b>،)العـــدالــة الشـــابة)’’
‘‘الحلقة الـ 20: (غير مبالٍ)</b>

32
00:02:22,898 --> 00:02:26,106
{\an8}<b>‘‘(جبل العدالة)، الـ 11 من تشرين الثاني، 16:05’’</b>

33
00:02:28,317 --> 00:02:32,243
<i>تم التعرف، (كيد فلاش)، بي صفر ثلاثة</i>

34
00:02:32,634 --> 00:02:38,249
{\an8}<i>ـ شبكة أنابيب (زيتا) متوقفة عن العمل اليوم
بسبب الأحوال الجوية السيئة</i>
<b>‘‘ـ ’’غير مبالٍ</b>

35
00:02:39,684 --> 00:02:40,908
وصلت لتوي

36
00:02:42,175 --> 00:02:44,497
--سيكون مؤسفاً إن تأخرت عن

37
00:02:44,834 --> 00:02:46,312
! ـ مفاجأة
! ـ مفاجأة

38
00:02:47,241 --> 00:02:50,407
ماذا ؟ يا شباب ! لم يكن عليكم فعل ذلك

39
00:02:50,703 --> 00:02:53,862
{\an8}صحيح، ليس كما لو أنك لم تكن تلمح لذلك
لعدة أيام أو ما شابه

40
00:02:55,275 --> 00:02:56,437
أعددنا قالبي حلوى

41
00:02:56,646 --> 00:02:58,474
مذهل، ماذا ستأكلون يا شباب ؟

42
00:02:58,558 --> 00:03:00,884
{\an8}سوف نقتسم الكعكة الصغيرة، تمنى أمنية

43
00:03:00,968 --> 00:03:02,630
{\an8}سبق وفعلت

44
00:03:06,271 --> 00:03:07,102
! عيد ميلاد سعيد

45
00:03:07,766 --> 00:03:10,052
{\an8}تعلمين، إن أخبرتك ما هي أمنيتي

46
00:03:10,343 --> 00:03:11,549
{\an8}لن تتحقق

47
00:03:12,047 --> 00:03:13,626
....لكن إن خمنت

48
00:03:14,375 --> 00:03:16,245
لا، خمني مجدداً

49
00:03:18,655 --> 00:03:20,027
عيد ميلاد سعيد

50
00:03:26,344 --> 00:03:28,090
هل تتأقلمين مع المكان هنا جيداً ؟

51
00:03:28,339 --> 00:03:30,583
نعم، مثل المنزل تماماً

52
00:03:31,165 --> 00:03:33,450
أعلم أن هذا جديد جداً ومخيف

53
00:03:34,157 --> 00:03:36,775
...لكن أعدك، يوماً ما

54
00:03:37,440 --> 00:03:39,186
سوف تعتادين على رؤية (والي) وهو يأكل...

55
00:03:41,430 --> 00:03:42,676
هل تظنان أننا يجب أن نخبره ؟

56
00:03:44,173 --> 00:03:48,245
،أنت تقتربين يا جميلة
لكن يمكنني جعلك أقرب

57
00:03:48,661 --> 00:03:50,324
إنه الوحيد الذي لا يعرف

58
00:03:50,448 --> 00:03:52,610
إذاً رجاءً، اسمحوا لي

59
00:04:05,077 --> 00:04:07,539
! تباً

60
00:04:07,547 --> 00:04:09,617
<i>انتباه أيها الفريق، تأهبوا</i>

61
00:04:09,823 --> 00:04:11,893
<i>التخفي القطبي، اجتماع ما قبل المهمة
بعد 5 دقائق</i>

62
00:04:14,045 --> 00:04:14,955
أين (فلاش) ؟

63
00:04:15,121 --> 00:04:17,521
<i>(فلاش) و(ريد تورنيدو)
سبق وذهبا في مهماتهما</i>

64
00:04:20,625 --> 00:04:24,432
<i>عاصفة ثلجية كبيرة جداً شلت الحركة
في (أمريكا الشمالية) كاملة</i>

65
00:04:24,805 --> 00:04:28,944
<i>تظهر صور الأقمار الاصطناعية
...خمس قلاع جليدية طائرة مجهولة المصدر</i>

66
00:04:29,522 --> 00:04:32,006
<i>يبدو أنها سبب العاصفة ويجب أن يتم إيقافها...</i>

67
00:04:32,296 --> 00:04:35,234
ألا يمكن لـ(برج المراقبة) أن يسقطها
أو ما شابه ؟

68
00:04:35,317 --> 00:04:36,682
ما هو (برج المراقبة) ؟

69
00:04:38,089 --> 00:04:41,317
<i>مقر (الفرقة) المداري ليس مزوداً بالأسلحة</i>

70
00:04:41,814 --> 00:04:43,883
<i>ومع غياب الـ(الفانوس الأخضر) كلاهما</i>

71
00:04:44,049 --> 00:04:45,953
<i>أريد أن يعمل الجميع</i>

72
00:04:46,905 --> 00:04:48,601
هل يعني ذلك ما أظن أنه يعنيه ؟

73
00:04:48,891 --> 00:04:50,960
(الفرقة) والفريق سيقاتلان جنباً إلى جنب ؟

74
00:04:51,415 --> 00:04:53,030
يا للروعة ! حقاً ؟

75
00:04:53,360 --> 00:04:55,223
<i>الآن، تلك أمنية عيد ميلاد تتحقق</i>

76
00:04:55,472 --> 00:04:57,209
<i>(سوبر بوي)، استخدم الدراجة الخارقة</i>

77
00:04:57,292 --> 00:04:59,651
<i>"لتجتمع مع "طائرة الوطواط
عند القلعة الجليدية الأولى</i>

78
00:04:59,899 --> 00:05:02,733
<i>سوف تُنزل (روبن) و(أكوالاد)
ثم تتابع مع (وولف)</i>

79
00:05:02,815 --> 00:05:06,065
<i>لتلتقي (بلاك كناري) و(ريد تورنيدو)
عند القلعة الجليدية الثانية</i>

80
00:05:06,481 --> 00:05:09,564
<i>(ميس مارشان)، (آرتميس) و(زاتانا)
...خذوا المركبة العضوية وقابلوا</i>

81
00:05:09,647 --> 00:05:12,397
<i>(السهم الأخضر) و(مارشان مانهانتر)...
عند القلعة الجليدية الثالثة</i>

82
00:05:12,522 --> 00:05:14,980
<i>أعضاء آخرون من (الفرقة) سيتعاملون
مع القلعتين 4 و5</i>

83
00:05:15,147 --> 00:05:16,438
<i>أرسل لكم كل الإحداثيات الآن</i>

84
00:05:17,429 --> 00:05:20,012
--(باتمان) ؟ أظنك لم تذكر

85
00:05:20,428 --> 00:05:24,011
<i>(كيد فلاش)، فتاة صغيرة في (سياتل)
بحاجة ماسة لعملية زرع قلب</i>

86
00:05:24,511 --> 00:05:27,052
<i>مع تعطل كل وسائل النقل الجوي بسبب العاصفة</i>

87
00:05:27,219 --> 00:05:31,301
<i>يجب أن تأخذ القلب البديل من (بوسطن)
وتركض به 3 آلاف ميل عبر البلاد</i>

88
00:05:31,468 --> 00:05:33,092
<i>لا، لا، لا</i>

89
00:05:33,384 --> 00:05:37,342
<i>لا يمكنه أن يتوقع مني أن أفوت
أول عمل مشترك بين (الفرقة) والفريق ؟</i>

90
00:05:37,717 --> 00:05:39,883
ـ من هي تلك الفتاة ؟
<i>ـ هل ذلك مهم ؟</i>

91
00:05:40,382 --> 00:05:42,090
لا، بالطبع ليس مهماً

92
00:05:42,341 --> 00:05:43,882
ألا يمكننا استخدام أنابيب (زيتا)-- ؟

93
00:05:43,965 --> 00:05:46,049
أنابيب (زيتا) معطلة، أعتذر

94
00:05:46,381 --> 00:05:49,131
صحيح، إذاً كيف يمكنني الرفض ؟

95
00:05:49,923 --> 00:05:51,172
<i>حقاً، كيف ؟</i>

96
00:05:51,714 --> 00:05:53,630
أظن أني لن أحتاج للتخفي

97
00:05:55,588 --> 00:05:59,134
فتى التوصيل السريع، في خدمتك

98
00:06:05,559 --> 00:06:10,911
<i>تم إعلام قوى الأمن على امتداد
البلاد بمهمتك وهم يفتحون لك طريقاً</i>

99
00:06:18,694 --> 00:06:20,794
محظوظون خائبون

100
00:06:25,643 --> 00:06:28,689
{\an8}<b>‘‘(بوسطن)، الـ 11 من تشرين الثاني، 16:26’’</b>

101
00:06:34,989 --> 00:06:37,366
ابذلوا جهدكم، يجب أن نخلي هذا الطريق

102
00:06:37,910 --> 00:06:39,119
<i>تأخرتم كثيراً، تأخرتم كثيراً</i>

103
00:06:43,500 --> 00:06:45,002
{\an8}<b>‘‘مدخل مشفى (بوسطن) العام’’</b>

104
00:06:52,845 --> 00:06:54,264
هل طلب أحد البيتزا ؟

105
00:06:54,473 --> 00:06:56,725
...ما ستقوم بإيصاله أكثر أهمية بكثير

106
00:06:56,809 --> 00:06:58,436
لفتاة تعتمد حياتها عليه...

107
00:06:58,962 --> 00:07:00,923
عنيت، هل طلب أحد البيتزا لي ؟

108
00:07:01,107 --> 00:07:04,820
الشاب يحرق الكثير من السعرات الحرارية
عند الركض بسرعة أقل من سرعة الصوت بقليل

109
00:07:05,487 --> 00:07:07,489
أعتذر، لا، اسمع الآن

110
00:07:07,907 --> 00:07:10,493
...هذه الحقيبة معزولة بشدة لامتصاص الصدمات

111
00:07:10,827 --> 00:07:14,081
لكن هذا لا يعني أن العضو داخلها...
يحتاج للحركة العنيفة

112
00:07:14,624 --> 00:07:16,000
لذا لا حركات عنيفة، فهمت

113
00:07:16,334 --> 00:07:17,670
جهازك الرقمي ؟

114
00:07:19,338 --> 00:07:23,801
لديك 4 ساعات لتسلم العضو
قبل أن يفسد، هل هذا واضح ؟

115
00:07:23,926 --> 00:07:25,261
واضح جداً يا جميلة

116
00:07:25,594 --> 00:07:26,554
إذاً انطلق

117
00:07:27,222 --> 00:07:29,349
<i>أظن أنه لا فائدة من طلب رقمها</i>

118
00:07:38,508 --> 00:07:39,484
{\an8}<b>‘‘(شيكاغو)، الـ 11 من تشرين الثاني، 16:42’’</b>

119
00:07:39,568 --> 00:07:41,737
{\an8}ـ هل تراه ؟
ـ لا

120
00:07:42,613 --> 00:07:44,407
ـ هل رأيته ؟
ـ لا

121
00:07:46,901 --> 00:07:48,361
<i>على الأقل أحقق زمناً جيداً</i>

122
00:07:49,528 --> 00:07:52,198
<i>أنا أركض بأقصى سرعة الآن لكن إن بذلت جهداً</i>

123
00:07:52,531 --> 00:07:56,077
<i>ربما أستطيع إيصال هذه الحمولة، أنقذ الفتاة
والانضمام إلى المعركة الحقيقية</i>

124
00:08:18,167 --> 00:08:19,252
<i>! هيّا</i>

125
00:08:19,335 --> 00:08:22,630
<i>(روبن) و(أكوالاد) مع (باتمان)
(أكوامان) و(فلاش) ؟</i>

126
00:08:23,006 --> 00:08:24,465
<i>من المفقود من هذه الصورة ؟</i>

127
00:08:33,809 --> 00:08:35,269
<i>يجب أن أجد طريقاً مختصراً</i>

128
00:08:37,438 --> 00:08:40,650
<i>تباً ! أستطيع مبادلة هذا القلب
بشطيرة همبرغر مزدوجة حارة</i>

129
00:08:41,359 --> 00:08:43,320
<i>أو تاكوستادا</i>

130
00:08:43,445 --> 00:08:45,322
<i>! أو طبق دجاج ويزي</i>

131
00:08:51,286 --> 00:08:54,414
{\an8}<b>‘‘(داكوتا الجنوبية)، الـ 11 من تشرين الثاني، 16:13’’</b>

132
00:08:55,458 --> 00:08:57,668
ـ من المفترض أن يمر من هنا بأي لحظة
ـ جميل

133
00:09:00,713 --> 00:09:04,717
كل ما عليّ فعله الآن هو لفت انتباهه
أي أفكار ؟

134
00:09:22,319 --> 00:09:24,322
<i>ما كان ذلك ؟ من كان ذلك ؟</i>

135
00:09:31,537 --> 00:09:32,547
<i>! إنه هو</i>

136
00:09:38,719 --> 00:09:41,286
! انطلقوا، اذهبوا من هنا
سوف أتولى أمر (فاندال)

137
00:09:41,454 --> 00:09:43,180
سوف تتولى أمري ؟

138
00:09:45,589 --> 00:09:52,449
أيها البطل الصغير، هل تظن حقاً أن لديك
القدرة حقاً لتنجو من (فاندال سافاج) ؟

139
00:10:13,036 --> 00:10:14,972
<i>سوف أقضي على هذا الرجل حتماً</i>

140
00:10:15,350 --> 00:10:19,265
عندما سمعت أن السلطات تؤمن
...الطريق السريع من أجل متسارع

141
00:10:19,476 --> 00:10:22,127
افترضت أني سأواجه (فلاش) شخصياً...

142
00:10:22,447 --> 00:10:24,300
بيننا حساب يجب تصفيته

143
00:10:24,510 --> 00:10:27,456
...لكن يمكنني الاكتفاء بجعله بائساً

144
00:10:27,540 --> 00:10:30,823
بقتل مساعده الشقي عوضاً عن ذلك...

145
00:10:32,885 --> 00:10:34,696
<i>رجال الدورية في مكان آمن بعيد</i>

146
00:10:34,848 --> 00:10:38,972
<i>جيد، يمنحني الحرية لأري (سافاج)
ماذا يمكن لمساعد شقي أن يفعل</i>

147
00:11:13,436 --> 00:11:16,972
<i>أواجه موقفاً صعباً هنا
يجب أن أفكر بخطة جديدة</i>

148
00:11:20,633 --> 00:11:23,496
حسناً، أنت حقاً تركض حولي

149
00:11:24,000 --> 00:11:25,516
كيف سأتكيف ؟

150
00:11:30,567 --> 00:11:32,713
<i>لا يتكيف بشكل جيد الآن، أليس كذلك ؟</i>

151
00:11:34,128 --> 00:11:35,180
<i>ماذا أفعل ؟</i>

152
00:11:35,685 --> 00:11:38,042
<i>بالطبع، أحب أن أقضي على الأخرق الكبير</i>

153
00:11:38,294 --> 00:11:39,684
<i>لكن ذلك لن ينقذ الفتاة</i>

154
00:11:46,738 --> 00:11:48,389
يجب أن يكفي هذا

155
00:11:50,404 --> 00:11:53,240
{\an8}<b>‘‘(مونتانا)، الـ 11 من تشرين الثاني، 17:09’’</b>

156
00:11:54,213 --> 00:11:58,559
<i>هدرت قرابة 15 دقيقة على (سافاج)، لكنني
لا زلت أستطيع الوصول إلى (سياتل) على الوقت</i>

157
00:12:00,342 --> 00:12:03,972
<i>،رائع، نفدت مني الوجبات الخفيفة
طاقتي منخفضة جداً الآن</i>

158
00:12:04,056 --> 00:12:05,787
<i>المعركة لم تساعد في ذلك أبداً</i>

159
00:12:05,871 --> 00:12:08,191
<i>لكن انس الجوع، انس الحرارة المنخفضة</i>

160
00:12:08,275 --> 00:12:10,217
<i>انس الرياح الباردة، انطلق وحسب</i>

161
00:12:10,270 --> 00:12:11,409
<i>! انطلق</i>

162
00:12:37,530 --> 00:12:40,779
{\an8}<b>‘‘(سياتل)، الـ 11 من تشرين الثاني، 17:08’’</b>

163
00:12:52,157 --> 00:12:53,339
...(كيد فلاش)

164
00:12:54,035 --> 00:12:55,513
نجحت، وصلت

165
00:12:56,230 --> 00:12:59,690
أعتذر، تأخرت كثيراً

166
00:13:02,813 --> 00:13:06,062
لا، لا، انظر، لا يزال لديّ 20 دقيقة تقريباً

167
00:13:06,653 --> 00:13:10,620
أعلم، لكنها توفيت منذ 12 دقيقة

168
00:13:11,337 --> 00:13:13,320
اثنا عشر ؟ 12 دقيقة ؟

169
00:13:13,937 --> 00:13:16,047
أرجوك، لا تلم نفسك

170
00:13:16,427 --> 00:13:19,170
أنا واثق أنك أتيت إلى هنا بأقصى سرعة

171
00:13:31,416 --> 00:13:33,216
<b>‘‘الطوارىء’’</b>

172
00:13:33,589 --> 00:13:36,627
<i>اثنا عشر دقيقة، القتال استغرق 15 دقيقة</i>

173
00:13:36,949 --> 00:13:39,118
ربما يمكن إيجاد متلق آخر

174
00:13:56,306 --> 00:14:00,144
<i>(سوبرمان)، (كابتن مارفل) ودكتور (فيت)
دمروا القلعة الجليدية الرابعة</i>

175
00:14:00,728 --> 00:14:04,066
(كيد فلاش)، كنا بانتظارك، أين قلب الملكة ؟

176
00:14:04,149 --> 00:14:06,944
مهلاً، الفتاة ميتة لذا الآن
ستحصل ملكة على القلب ؟

177
00:14:07,070 --> 00:14:10,783
،الفتاة هي الملكة
(بيرديتا) ملكة (فلاتافا)، عمرها 10 سنوات

178
00:14:10,949 --> 00:14:13,243
وهي ليست ميتة، لكن الوقت ينفد منها

179
00:14:14,245 --> 00:14:15,622
<i>! تم خداعي</i>

180
00:14:20,753 --> 00:14:21,712
<i>! لا</i>

181
00:14:36,815 --> 00:14:40,653
،أودّ القضاء على هؤلاء الأشرار
لكن لا يمكنني تعريض القلب للخطر مجدداً

182
00:14:42,771 --> 00:14:45,065
<i>...إنهم يغلقون باب السلالم لذا</i>

183
00:14:49,095 --> 00:14:50,306
<i>سوف نسلك الطريق العلوي...</i>

184
00:14:55,437 --> 00:14:57,564
<i>ذلك كان مألوفاً بشكل مثير للغثيان</i>

185
00:14:57,965 --> 00:14:59,259
<i>الكونت (فيرتيغو)</i>

186
00:15:00,385 --> 00:15:03,013
<i>،الآن أصبح كل شيء واضح
الملكة (بيرديتا) تقف عائقاً</i>

187
00:15:03,097 --> 00:15:05,599
<i>بين عمها (فيرتيغو) وعرش مملكة (فلاتافا)</i>

188
00:15:11,816 --> 00:15:13,109
تزحف بعيداً ؟

189
00:15:13,609 --> 00:15:16,321
هل انتهى الأمر بالبطل الشاب
لتلك الحالة السيئة ؟

190
00:15:16,905 --> 00:15:20,076
ـ أنا لست فخوراً بذلك
ـ هذا واضح

191
00:15:20,368 --> 00:15:21,619
<i>ولم أُهزم أيضاً</i>

192
00:15:22,120 --> 00:15:25,238
<i>ليس ولا يزال لديّ سلاح أخير، فمي الكبير</i>

193
00:15:25,571 --> 00:15:27,067
لا أفهم يا (فيرتيغو)

194
00:15:27,773 --> 00:15:30,517
تم هزمك مع بقية (فرقة الظلم)

195
00:15:30,766 --> 00:15:33,884
لماذا لست في سجن (بيل ريف)
مع رفاقك الأشرار ؟

196
00:15:34,384 --> 00:15:36,877
...كأحد أفراد العائلة الملكية في (فلاتافا)

197
00:15:37,168 --> 00:15:39,704
...لديّ حصانة دبلوماسية...

198
00:15:40,161 --> 00:15:43,695
طالما أنه لا يمكن إثبات...
أي جريمة ضد (فلاتافا) عليّ

199
00:15:44,776 --> 00:15:49,016
،لكن عندما احتاجت الملكة قلباً
وجد الكونت الشرير الفرصة السانحة

200
00:15:49,516 --> 00:15:52,591
قلاع الجليد كانت جزءاً من الخطة
لقتل ابنة أخيك

201
00:15:52,841 --> 00:15:56,249
و(سافاج)، تعمد تعطيلي كخدمة لك

202
00:15:57,538 --> 00:15:59,575
من الجميل أن يكون لديك أصدقاء

203
00:16:00,133 --> 00:16:05,064
الآن، لنر إن كنت أستطيع قتل قلبين
بضربة واحدة ؟

204
00:16:05,147 --> 00:16:07,059
هات أفضل ما عندك

205
00:16:12,912 --> 00:16:14,076
! نعم

206
00:16:16,063 --> 00:16:17,477
! يكفي

207
00:16:24,236 --> 00:16:26,606
...أرغب كثيراً في متابعة هذه المعركة

208
00:16:27,271 --> 00:16:29,266
لكنك لست من أولوياتي...

209
00:16:32,658 --> 00:16:33,906
<i>قل لي إنه لا يزال هناك وقت</i>

210
00:16:38,479 --> 00:16:39,766
! خذه، اذهب

211
00:16:40,723 --> 00:16:44,048
حسناً، فريق نقل الأعضاء
إلى غرفة العمليات رقم 2 حالاً

212
00:16:57,916 --> 00:17:00,392
سيكون عشاء عيد ميلاد (والي) قد جف

213
00:17:00,979 --> 00:17:01,818
صه، (ماري)

214
00:17:02,003 --> 00:17:04,310
{\an8}<i>(هاوك مان)، (هاوك ومن)، (كابتن آتوم)
...و(وندر ومن)</i>

215
00:17:04,394 --> 00:17:06,492
{\an8}<i>هزموا القلعة الجليدية الطائرة الخامسة</i>

216
00:17:07,372 --> 00:17:08,338
{\an8}<i>لكن ورد هذا الآن</i>

217
00:17:08,883 --> 00:17:12,660
{\an8}<i>بالرغم من جهود (كيد فلاش) الكبيرة
وفريق من جراحي نقل الأعضاء</i>

218
00:17:13,289 --> 00:17:16,729
{\an8}<i>ماتت ملكة (فلاتافا) الشابة (بيرديتا)
...في غرفة العمليات</i>

219
00:17:17,233 --> 00:17:18,659
<i>في مركز (سياتل) الطبي...</i>

220
00:17:21,461 --> 00:17:24,859
{\an8}<b>‘‘(سياتل)، الـ 12 من تشرين الثاني، 06:39’’</b>

221
00:17:29,091 --> 00:17:29,930
كونت (فيرتيغو)

222
00:17:30,433 --> 00:17:33,454
إنه الملك (فيرتيغو) بالنسبة لك أيها الحقير

223
00:17:34,000 --> 00:17:36,601
ـ ملك ؟
ـ (بيرديتا) ماتت

224
00:17:37,104 --> 00:17:41,090
والجميل في ذلك هو أني لم ألمسها حتى

225
00:17:41,720 --> 00:17:43,985
والآن، لا يمكن لأحد أن يصل إليك

226
00:17:44,447 --> 00:17:47,048
بصفتي ملك (فلاتافا)، أنا مُحصن

227
00:17:47,425 --> 00:17:49,230
لنختبر تلك النظرية

228
00:17:50,446 --> 00:17:53,552
اهدأ أيها البطل الصغير، سوف تجعل جرحك ينزف

229
00:17:54,097 --> 00:17:56,908
لكن، ممن أنت غاضب بالتحديد ؟

230
00:17:57,437 --> 00:17:59,115
ماتت في غرفة العمليات

231
00:17:59,545 --> 00:18:04,465
،كل ذلك التخطيط، كل ذلك الجهد
لم يكن على أي منا أن يُتعب نفسه

232
00:18:04,631 --> 00:18:08,800
صحيح والآن، لا بدّ أن كونك تدين بخدمة
...لـ(فاندال سافاج) يزعجك جداً

233
00:18:08,884 --> 00:18:11,594
وأظن خمسة أشرار جليد، من أجل لا شيء ؟...

234
00:18:12,011 --> 00:18:16,846
أبداً، كلهم أدوا أدوارهم في محاولتي
لتخليص (فلاتافا) من (بيريديتا)

235
00:18:17,430 --> 00:18:19,347
لم نكن لنعرف أن ذلك ليس ضرورياً

236
00:18:19,806 --> 00:18:22,349
إذاً لا تزالون تستحقون الثناء
لمحاولة القتل

237
00:18:22,933 --> 00:18:25,268
ذلك يُدعى قتل الملك

238
00:18:25,810 --> 00:18:29,479
! يُدعى، قبض عليك أيها الأحمق

239
00:18:30,604 --> 00:18:32,355
أظنك تعرف الملكة (بيرديتا)

240
00:18:32,581 --> 00:18:33,581
! لا

241
00:18:34,456 --> 00:18:36,874
<i>ذلك يُدعى قتل الملك</i>

242
00:18:37,275 --> 00:18:41,652
...الكونت (ويرنير فيرتيغو) بصفتي ملكة (فلاتافا)

243
00:18:41,819 --> 00:18:45,029
...أتهمك بالخيانة العظمى تجاه التاج...

244
00:18:45,446 --> 00:18:47,614
وأسحب منك الحصانة الدبلوماسية...

245
00:18:50,440 --> 00:18:51,482
! لا

246
00:18:58,778 --> 00:19:00,862
أرسلوا هذا المهرج إلى سجن (بيل ريف)

247
00:19:01,988 --> 00:19:05,699
،أحسنتم التصرف يا أطفال
أعترف بدهائكم

248
00:19:06,282 --> 00:19:07,783
فزتم هذه المرة

249
00:19:08,450 --> 00:19:13,954
ورجاءً، استمتعوا بالنصر

250
00:19:17,622 --> 00:19:18,540
شكراً لك

251
00:19:19,083 --> 00:19:21,419
خطتك سارت بشكل ممتاز

252
00:19:22,003 --> 00:19:24,715
حسناً، عندما استيقظت وعلمت أنك
في غرفة الإنعاش

253
00:19:24,840 --> 00:19:27,301
علمت أن (فيرتيغو) سيحاول قتلك مرة أخرى

254
00:19:27,427 --> 00:19:31,808
،إلا إن ظن بداية أنك ميتة
...وثانياً، خسر حصانته المشؤومة تلك

255
00:19:32,225 --> 00:19:33,644
وتم إرساله إلى السجن لوقت طويل...

256
00:19:35,813 --> 00:19:38,358
ذلك كان إرثاً ينتمي إلى بلادي

257
00:19:38,942 --> 00:19:40,611
وليس للكونت

258
00:19:41,237 --> 00:19:47,495
يسرني أن تحتفظ به كجائزة أو تذكار ؟

259
00:19:57,551 --> 00:20:00,722
{\an8}<b>‘‘(بيل ريف)، الـ 13 من تشرين الثاني، 12:03’’</b>

260
00:20:06,938 --> 00:20:08,846
وها هو عشاء الملك الملكي

261
00:20:12,726 --> 00:20:15,173
...دمرت (الفرقة) القلاع الثلجية الخمسة

262
00:20:15,255 --> 00:20:17,494
لكنها فشلت في إلقاء...
القبض على من كان خلفهم

263
00:20:17,784 --> 00:20:20,065
لكن (آيسيكل سينيور)، (آيسيكل جونيور)

264
00:20:20,148 --> 00:20:23,548
(كيلر فروست)، (كابتن كولد) و(مستر فريز)

265
00:20:23,631 --> 00:20:25,000
هم المشتبهون الأكثر احتمالاً

266
00:20:26,253 --> 00:20:27,372
هذا مستحيل

267
00:20:28,077 --> 00:20:31,643
الخمسة كانوا في زنزاناتهم طوال مدة الأزمة

268
00:20:37,614 --> 00:20:38,691
<i>...السيف كان جميلاً</i>

269
00:20:38,775 --> 00:20:42,175
<i>لكن هذا بدا التذكار المناسب...
للمهمة المناسبة</i>

270
00:20:43,467 --> 00:20:46,287
يا صاح، سمعت لتوي، أنقذت دولة بأكملها

271
00:20:46,802 --> 00:20:48,045
أحسنت صنعاً

272
00:20:48,750 --> 00:20:51,113
ماذا يمكنني القول ؟ أنا البطل

273
00:20:52,150 --> 00:20:53,914
<i>...البطل الذي اكتشف أخيراً</i>

274
00:20:53,919 --> 00:20:58,230
<i>أن أفضل هدية عيد ميلاد يمكن...
أن يحصل عليها ممل مثلي</i>

275
00:20:58,276 --> 00:21:00,911
<i>هي رؤية تلك الفتاة الصغيرة تبتسم</i>

276
00:21:06,286 --> 00:21:16,286
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

