1
00:00:16,336 --> 00:00:18,863
{\an8}<b>‘‘(نيو أورلينز)، الـ 27 من تموز، 21:57’’</b>

2
00:00:21,885 --> 00:00:23,739
{\an8}<b>‘‘السيّدة (زانادو)، الاتصال بالأحبة’’</b>

3
00:00:36,638 --> 00:00:38,112
<i>مساء الخير يا سيّدي</i>

4
00:00:38,196 --> 00:00:41,145
كيف للسيّدة (زانادو) أن تخدمك ؟

5
00:00:42,113 --> 00:00:45,230
هناك من تتمنى أن تتحدث إليه

6
00:00:46,030 --> 00:00:47,884
زوجتك، صحيح ؟

7
00:00:48,557 --> 00:00:49,399
نعم

8
00:00:49,974 --> 00:00:50,816
زوجتي (إنزا)

9
00:00:51,237 --> 00:00:54,607
ستتصل بها السيّدة إذاً، إن تكرم علينا القدر

10
00:00:56,334 --> 00:00:58,103
لكنه قلما يكون كذلك

11
00:01:04,126 --> 00:01:05,347
بالطبع

12
00:01:19,542 --> 00:01:24,512
عزيزي، كم اشتقت إليك

13
00:01:24,765 --> 00:01:29,482
أنا وحيدة جداً هنا وضعيفة

14
00:01:31,261 --> 00:01:32,904
هذا أفضل ما يمكنك فعله ؟

15
00:01:34,126 --> 00:01:36,526
أحمق ! قد أبطلت التعويذة

16
00:01:36,905 --> 00:01:38,548
وضاعت زوجتك إلى الأبد

17
00:01:39,012 --> 00:01:40,739
كان يُفترض بتلك أن تكون زوجتي ؟

18
00:01:41,170 --> 00:01:43,908
...تباً، زوجتي العصبية كانت لتقتلني

19
00:01:43,992 --> 00:01:45,508
لأنني بددت أموالي هباءً عليك...

20
00:01:45,593 --> 00:01:47,277
لا نعيد المال لغير المؤمنين

21
00:01:47,725 --> 00:01:51,768
أظن أن كلانا يعلم أنك أنت الغير مؤمنة
أيتها السيّدة

22
00:01:52,400 --> 00:01:53,622
آلة لإصدار الرياح

23
00:01:54,043 --> 00:01:56,107
رافعات إطارات تحت الطاولة

24
00:01:56,128 --> 00:01:57,307
هذا مؤسف أيضاً

25
00:01:57,687 --> 00:02:00,045
لديك الهالة المثالية من أجل العمل

26
00:02:00,846 --> 00:02:05,268
وما من شيء كان ليسعدني
أكثر من لقاء زوجتي ثانية

27
00:02:05,353 --> 00:02:07,374
ستكون معها قريباً

28
00:02:36,610 --> 00:02:39,210
<b>،)العـــدالــة الشـــابة)’’
‘‘الحلقة الـ 7: (الإنكار)</b>

29
00:02:45,964 --> 00:02:48,618
{\an8}<b>‘‘(جبل العدالة)، الـ 19 من آب، 19:39’’</b>

30
00:02:49,760 --> 00:02:52,457
<i>ـ بدء التدريب القتالي</i>
<b>‘‘ـ ’’الإنكار</b>

31
00:02:52,878 --> 00:02:55,489
<i>ثلاثة، اثنان، واحد</i>

32
00:03:00,654 --> 00:03:03,013
{\an8}(كالدور) لطيف، ألا تظنين ذلك ؟

33
00:03:03,476 --> 00:03:05,539
{\an8}وسيم وقيادي

34
00:03:05,624 --> 00:03:08,236
{\an8}يجب أن تدعيه للخروج في موعد

35
00:03:08,741 --> 00:03:10,341
{\an8}إنه كأخ كبير بالنسبة لي

36
00:03:10,678 --> 00:03:13,205
{\an8}لكن هل تعرفين من سيشكلان الثنائي الأظرف ؟

37
00:03:14,048 --> 00:03:16,028
أنت و(والي)

38
00:03:17,923 --> 00:03:20,745
....أنت مفعمة بالشغف وهو مفعم بـ

39
00:03:21,529 --> 00:03:22,372
الهراء ؟

40
00:03:27,016 --> 00:03:28,827
<i>فشل، (أكوالاد)</i>

41
00:03:30,217 --> 00:03:31,564
علمتني (بلاك كناري) ذلك

42
00:03:37,503 --> 00:03:38,767
هل تحمل مهمة لنا ؟

43
00:03:38,851 --> 00:03:41,926
التكليف بالمهمات هو مسؤولية (باتمان)

44
00:03:42,263 --> 00:03:43,990
نعم، حسناً، يعمل (باتمان) و(روبن)

45
00:03:44,074 --> 00:03:46,306
على أمر ديناميكي ثنائي في (غوثام)

46
00:03:46,391 --> 00:03:48,413
لكنك تتجه إلى مكان ما، صحيح ؟

47
00:03:48,497 --> 00:03:51,487
هل هو موعد غرامي أم مهمة ؟

48
00:03:51,572 --> 00:03:53,340
إن كنا نستطيع المساعدة

49
00:03:55,668 --> 00:03:58,279
هذا (كنت نيلسون)، صديق

50
00:03:58,363 --> 00:04:00,385
عمره 106 أعوام

51
00:04:00,806 --> 00:04:02,238
لا يبدو أنه يتجاوز الـ 90

52
00:04:02,786 --> 00:04:05,229
وهو مفقود منذ 23 يوماً

53
00:04:05,481 --> 00:04:07,967
...كان (كنت) عضواً مؤسساً في (جمعية العدالة)

54
00:04:08,051 --> 00:04:10,831
السلف لـ(فرقة العدالة) الخاصة بمرشديكم...

55
00:04:10,841 --> 00:04:14,506
بالطبع، كان (نيلسون) ساحر الأرض الأبرز

56
00:04:14,590 --> 00:04:15,937
كان يُلقب بدكتور (فيت)

57
00:04:16,696 --> 00:04:17,833
"أشبه بدكتور "مزيف

58
00:04:17,917 --> 00:04:19,855
يعرف الرجل بعض العلم المتقدم فيستخدمه كسحر

59
00:04:19,939 --> 00:04:21,624
كي يخيف الأشرار ويثير إعجاب الفتيات

60
00:04:22,029 --> 00:04:24,978
قد يكون (كنت) ببساطة في إحدى جولاته

61
00:04:25,315 --> 00:04:27,589
"لكنه من يرعى "خوذة القدر

62
00:04:27,673 --> 00:04:29,863
مصدر قوته السحرية

63
00:04:29,947 --> 00:04:32,727
ومن غير الحكمة أن تُترك قوّة كهذه بلا حماية

64
00:04:33,233 --> 00:04:36,181
إنه أشبه بكبير سحرة كهنة وكاهنات (المريخ)

65
00:04:36,771 --> 00:04:38,540
سيكون شرفاً لي أن أساعد في إيجاده

66
00:04:38,624 --> 00:04:39,467
! وأنا أيضاً

67
00:04:39,888 --> 00:04:42,205
أشعر بفخر كبير لدرجة أنني بالكاد أستطيع
تحمل الأمر

68
00:04:42,584 --> 00:04:44,184
! السحر رائع

69
00:04:44,558 --> 00:04:45,400
خذوا هذا

70
00:04:45,948 --> 00:04:47,843
"إنها مفتاح "برج القدر

71
00:04:48,601 --> 00:04:53,403
ما هي احتمالات أن كلانا
يحب فنون السحر جداً ؟

72
00:04:55,930 --> 00:04:57,530
<i>إذاً يا (والي)</i>

73
00:04:57,615 --> 00:05:02,037
متى أدركت أول مرة إعجابك الصادق بالسحر ؟

74
00:05:02,375 --> 00:05:04,228
حسناً، لا أحب أن أتباهى

75
00:05:04,312 --> 00:05:06,461
...لكن قبل أن أصبح (كيد فلاش)

76
00:05:06,545 --> 00:05:09,198
فكرت جدياً أن أصبح ساحراً

77
00:05:10,657 --> 00:05:12,888
،وصلنا إلى الإحداثيات التي أعطاها (تورنيدو)
--لكن

78
00:05:12,973 --> 00:05:15,500
{\an8}ـ لا يوجد شيء هنا
ـ فلنهبط

79
00:05:15,585 --> 00:05:16,848
{\an8}<b>‘‘(سالم)، الـ 19 من آب، 20:22’’</b>

80
00:05:24,034 --> 00:05:25,846
...امنحنا الإذن للدخول إلى البرج

81
00:05:25,930 --> 00:05:28,331
وأعدك أن أنهي معاناتك...

82
00:05:28,552 --> 00:05:30,279
....استمر في الرفض و

83
00:05:35,628 --> 00:05:39,125
اصمت يا (تيكل) ! أنا أشاهد العرض

84
00:05:41,930 --> 00:05:44,795
استمتع به بينما تستطيع

85
00:05:46,016 --> 00:05:51,450
سيأتي أصدقائي قريباً لمساعدتي

86
00:05:53,008 --> 00:05:54,735
! مرة أخرى ! مرة أخرى

87
00:05:56,672 --> 00:05:57,515
ماذا ؟

88
00:06:06,186 --> 00:06:07,029
لا شيء

89
00:06:07,491 --> 00:06:10,356
ـ هذا ليس تمويهاً بسيطاً
ـ ما رأيك إذاً ؟

90
00:06:10,440 --> 00:06:13,810
التكيف الجزيئي للإلكترونيات الضوئية
المدمجة مع التحول التدريجي ؟

91
00:06:14,105 --> 00:06:15,832
...بالتأكيد

92
00:06:16,969 --> 00:06:17,854
لا...

93
00:06:18,021 --> 00:06:20,675
من الواضح أن القوى السحرية تعمل هنا

94
00:06:26,414 --> 00:06:27,677
اسمع يا (أبرا كادابرا)

95
00:06:27,762 --> 00:06:31,637
ألا تستخدم التكيف الجزيئي للإلكترونيات
الضوئية المدمجة مع التحول التدريجي ؟

96
00:06:32,142 --> 00:06:33,406
نعم

97
00:06:37,576 --> 00:06:38,713
اختبار للإيمان

98
00:06:38,797 --> 00:06:39,808
<b>‘‘أدخل’’</b>

99
00:06:40,609 --> 00:06:41,746
قفوا خلفي

100
00:07:04,796 --> 00:07:05,890
أين اختفى الباب ؟

101
00:07:07,291 --> 00:07:08,176
<i>مرحباً</i>

102
00:07:08,260 --> 00:07:11,967
<i>دخلتم باستخدام المفتاح
لكن البرج لم يتعرف عليكم</i>

103
00:07:12,051 --> 00:07:15,126
<i>صرحوا عن غايتكم ونيتكم من فضلكم</i>

104
00:07:16,895 --> 00:07:21,696
،نحن مؤمنون حقيقيون
أتينا كي نجد دكتور (فيت)

105
00:07:59,786 --> 00:08:02,693
كان ذلك حذائي المفضل

106
00:08:03,283 --> 00:08:05,347
حري بـ(نيلسون) هذا أن يكون جديراً
بهذه التضحية

107
00:08:05,684 --> 00:08:07,537
<b>‘‘المسرح’’</b>

108
00:08:16,409 --> 00:08:19,651
قد لا يكون البرج ممتناً بوجود الدخلاء

109
00:08:19,736 --> 00:08:20,578
اصمت

110
00:08:28,749 --> 00:08:29,719
<i>مرحباً يا (كنت)</i>

111
00:08:30,266 --> 00:08:33,130
<i>...ليس من عادتك أن تحضر الضيوف إلى البرج</i>

112
00:08:33,214 --> 00:08:36,331
<i>خصوصاً من يمتلك قوّة سحرية فعالة كهذه...</i>

113
00:08:37,268 --> 00:08:40,175
<i>أتى أصدقائي لمساعدتي</i>

114
00:08:49,636 --> 00:08:52,415
أواجه مشكلة في الحفاظ على الارتفاع

115
00:08:52,500 --> 00:08:53,637
أشعر بالحر الشديد

116
00:08:53,721 --> 00:08:55,153
بالتأكيد

117
00:08:55,238 --> 00:08:56,417
! (والي)

118
00:08:56,501 --> 00:08:59,786
،اسمعي، أنا على مقربة من الموت المحتم
! لذا يحق لي أن أعبر عما في ذهني

119
00:09:00,839 --> 00:09:04,757
وظائفي الحيوية أنا و(ميغان) سريعة التأثر
بالحرارة الشديدة

120
00:09:04,840 --> 00:09:06,694
يجب أن نخرج من هنا سريعاً

121
00:09:09,095 --> 00:09:13,475
،هيّا يا (ميغان)
لم نُجب على السؤال بصدق

122
00:09:13,554 --> 00:09:15,155
أرسلنا (ريد تورنيدو)

123
00:09:15,534 --> 00:09:19,156
! كي نتحقق إن كان السيّد (نيلسون) والخوذة بخير

124
00:09:26,596 --> 00:09:28,870
يجب أن تكون هذه المنصة حارة جداً

125
00:09:29,376 --> 00:09:30,892
لكن ملمسها بارد

126
00:09:30,976 --> 00:09:33,419
لا تقلقي يا (ميغان) اللذيذة، أنا معك

127
00:09:33,503 --> 00:09:34,640
! كفاك

128
00:09:34,725 --> 00:09:38,684
،لعبتك لإثارة إعجاب (ميغان) بأي ثمن
كادت تودّي بحياتنا جميعاً

129
00:09:38,769 --> 00:09:40,522
متى أصبح هذا خطئي ؟

130
00:09:40,606 --> 00:09:43,470
عندما كذبت على ذاك، أياً يكن

131
00:09:43,554 --> 00:09:45,912
وسميت نفسك مؤمناً حقيقياً

132
00:09:45,997 --> 00:09:48,229
(والي)، ألا تؤمن ؟

133
00:09:49,451 --> 00:09:53,283
،حسناً، حسناً
كذبت بشأن إيماني بالسحر

134
00:09:53,368 --> 00:09:56,190
لكن السحر هو الكذبة الحقيقية، كذبة كبرى

135
00:09:56,275 --> 00:10:00,359
(والي)، درست لسنة كاملة
في معهد السحر في (أطلانطس)

136
00:10:00,444 --> 00:10:03,813
فنون السحر هي التي خلقت أيقونات الجلد
التي تدعم حاملات الماء لديّ

137
00:10:03,898 --> 00:10:06,198
يا صاح، هل سبق أن سمعت
بالكهرباء الحيوية ؟

138
00:10:06,283 --> 00:10:07,547
في الثقافات البدائية

139
00:10:07,630 --> 00:10:09,947
اعتُبرت النار مرة سحرية أيضاً

140
00:10:10,032 --> 00:10:11,532
ما حدث اليوم كله مجموعة من الخدع

141
00:10:11,616 --> 00:10:13,343
يا لك من ضيق الأفق

142
00:10:13,427 --> 00:10:16,333
بالنسبة لشاب يستطيع كسر حاجز الصوت
بحذائه الرياضي

143
00:10:16,418 --> 00:10:17,639
هذا علم

144
00:10:17,724 --> 00:10:21,809
جددت تجربة (فلاش) المخبرية، وها أنا ذا

145
00:10:21,894 --> 00:10:25,136
العلم يفسر كل شيء

146
00:10:25,221 --> 00:10:26,822
لنختبر هذه الفرضية

147
00:10:27,579 --> 00:10:30,359
! مهلاً ! دخان الحمم البركانية سيشوينا أحياء

148
00:10:33,134 --> 00:10:34,145
! إنه ثلج

149
00:10:34,482 --> 00:10:37,135
ألا تسأم من كونك مخطئاً ؟

150
00:10:43,522 --> 00:10:44,491
حسناً ؟

151
00:10:44,575 --> 00:10:47,060
هل سبق وسمعت بنظرية الأوتار ؟
نحن في بعد صغير

152
00:10:49,123 --> 00:10:50,050
ما هذا ؟

153
00:10:53,630 --> 00:10:56,327
ربما تكون عصا (نيلسون) السحرية

154
00:10:58,180 --> 00:10:59,022
ـ أمسكتها
ـ أمسكتها

155
00:11:00,033 --> 00:11:01,634
ـ لا أستطيع تركها
ـ لا أستطيع تركها

156
00:11:07,499 --> 00:11:12,384
ألم نصل بعد ؟
ألم نصل بعد ؟ ألم نصل بعد ؟

157
00:11:12,468 --> 00:11:14,701
! أخبرنا كيف نجد الخوذة

158
00:11:17,365 --> 00:11:19,850
لا أستطيع، إنني أستمتع بوقتي

159
00:11:23,768 --> 00:11:25,747
هل لا زلت تستمتع بوقتك ؟

160
00:11:26,337 --> 00:11:28,232
أنا استمتع بوقتي، اصعقه ثانية

161
00:11:28,316 --> 00:11:30,844
أو ألق به من على الحافة ودعنا نراه يصرخ

162
00:11:35,097 --> 00:11:38,972
نعم، أفترض أننا لا زلنا بحاجة إليه

163
00:11:43,253 --> 00:11:44,937
لا أفهم (والي)

164
00:11:45,022 --> 00:11:48,728
الأمر أشبه أنه يريد أن يصدق أن المستحيل
لا يمكن أن يحدث

165
00:11:48,813 --> 00:11:53,319
يستخدم (والي) فهمه للعلم
كي يتحكم بما لا يستطيع فهمه

166
00:11:53,404 --> 00:11:58,079
الاعتراف بوجود السحر
سيكون بمثابة التخلي عن آخر آثار ذلك التحكم

167
00:12:08,967 --> 00:12:09,978
! (أبرا كادابرا)

168
00:12:10,399 --> 00:12:11,916
حسناً، هلا نظرتما إلى ذلك

169
00:12:19,455 --> 00:12:20,297
ادخلا هنا

170
00:12:22,024 --> 00:12:24,172
! لا، لا، لا

171
00:12:24,256 --> 00:12:27,837
،أريد تلك الخوذة
! أريدها، أريدها، أريدها

172
00:12:34,671 --> 00:12:36,735
بالمناسبة، أنا (كنت نيلسون)

173
00:12:36,819 --> 00:12:37,661
بلا شك

174
00:12:38,419 --> 00:12:41,241
أنا (آرتميس) وسيّد الأخلاق الفاضلة هنا
هو (والي)

175
00:12:41,578 --> 00:12:46,549
حسناً يا (آرتميس)، نحن نواجه خصماً
يمتلك قوّة سحرية هائلة

176
00:12:46,632 --> 00:12:47,938
(أبرا كادابرا) ؟

177
00:12:48,202 --> 00:12:50,307
أثبت (فلاش) أنه يستخدم
التكنولوجيا المستقبلية

178
00:12:50,392 --> 00:12:51,613
كي يقلد السحر

179
00:12:51,698 --> 00:12:53,298
يجيد هذا الرجل الاستعراض ليس إلا

180
00:12:53,382 --> 00:12:54,309
أنت محق

181
00:12:54,393 --> 00:12:55,446
حقاً ؟

182
00:12:55,530 --> 00:12:57,131
(أبرا) دجال

183
00:12:57,215 --> 00:12:59,995
لكن (كلاريون) الساحر الفتى
الفتى الذي يحمل القط

184
00:13:00,080 --> 00:13:02,101
إنه "ملك فوضى" حقيقي

185
00:13:02,523 --> 00:13:06,902
العدو المطلق لـ"ملك النظام" كدكتور (فيت)

186
00:13:07,408 --> 00:13:10,610
"صحيح، أنت "ملك النظام

187
00:13:10,693 --> 00:13:11,915
لا، لست أنا

188
00:13:12,420 --> 00:13:14,779
ما أنا سوى أبله هرم اعتاد القدر أن يهزأ به

189
00:13:15,327 --> 00:13:18,528
حتى أقنعتني زوجتي (إنزا) أن الحياة تحمل
معان أكبر

190
00:13:19,917 --> 00:13:22,950
(إنزا) كانت امرأة قوية

191
00:13:23,035 --> 00:13:25,098
بأي حال، يسعى (كلاريون) ليحصل على الخوذة

192
00:13:25,478 --> 00:13:32,090
إن وضع يديه القذرتين عليها سيحول
الكوكب إلى ملعب هرج ومرج خاص به

193
00:13:45,548 --> 00:13:46,980
هل هم أصدقاؤكما ؟

194
00:13:49,660 --> 00:13:50,671
هل هما صديقيك ؟

195
00:14:06,981 --> 00:14:07,865
! سيّد (نيلسون)

196
00:14:16,332 --> 00:14:18,354
! لا

197
00:14:18,438 --> 00:14:22,144
"ليس سيئاً بالنسبة لدكتور "مزيف
صحيح يا فتى ؟

198
00:14:23,587 --> 00:14:28,220
ستمنحك الفقاعة وقتاً كافياً
لتفعل ما عليك فعله

199
00:14:28,304 --> 00:14:30,116
ليس لديّ فكرة عما عليّ فعله

200
00:14:30,199 --> 00:14:34,833
ثق بما لا تستطيع تفسيره

201
00:14:35,802 --> 00:14:40,224
آمن بما لم تعد تستطيع إنكاره

202
00:14:54,702 --> 00:14:56,850
ثمانية وعشرون، 29، 30

203
00:14:56,933 --> 00:14:58,324
هيّا، هيّا

204
00:15:00,877 --> 00:15:03,699
! أريد تلك الخوذة، أريدها الآن

205
00:15:09,244 --> 00:15:12,655
<i>،(والي)، نحن في مشكلة
! أخبر (كنت) أننا نحتاج إلى دكتور (فيت)</i>

206
00:15:37,127 --> 00:15:38,390
اختبار للثقة

207
00:15:41,070 --> 00:15:42,334
أنت، أيها الفتى الغبي

208
00:15:42,417 --> 00:15:44,482
إن وضعت تلك الخوذة، قد لا تخلعها أبداً

209
00:15:54,169 --> 00:15:55,770
حسناً، لا مشكلة

210
00:15:56,006 --> 00:15:57,944
أنا لست هنا، أنا وهمي وحسب

211
00:15:58,028 --> 00:15:59,461
لا زلت لا تصدق ؟

212
00:15:59,545 --> 00:16:03,041
حقاً يا فتى، كيف أصبحت عنيداً جداً
في 15 سنة ؟

213
00:16:03,419 --> 00:16:05,020
...لكنك

214
00:16:05,104 --> 00:16:06,537
نعم، لكن لا تشعر بالسوء

215
00:16:06,621 --> 00:16:08,474
حالما تنتهي هذه الجلبة

216
00:16:08,559 --> 00:16:10,243
سترتقي روحي

217
00:16:10,327 --> 00:16:13,191
وسألتقي بحبيبتي (إنزا)

218
00:16:14,634 --> 00:16:15,730
حسناً

219
00:16:15,813 --> 00:16:18,762
ـ مهلاً، هل هذا يعني أنني-- ؟
ـ أنت حي

220
00:16:18,846 --> 00:16:21,078
لكن روحك لم تعد تتحكم بجسدك

221
00:16:21,458 --> 00:16:23,858
أترى ؟ نحن داخل الخوذة

222
00:16:24,079 --> 00:16:25,216
وضعتها

223
00:16:25,301 --> 00:16:27,660
وسُحبت روحي لداخلها

224
00:16:27,744 --> 00:16:29,682
ربما لأنني قضيت سنوات عديدة

225
00:16:29,766 --> 00:16:31,198
في خدمة سيّدها

226
00:16:31,281 --> 00:16:32,924
ـ سيّدها ؟
ـ (نابو)

227
00:16:33,262 --> 00:16:34,736
دكتور (فيت) الحقيقي

228
00:16:34,820 --> 00:16:37,389
أحد "ملوك النظام" الذي أخبرتك عنه

229
00:16:37,474 --> 00:16:40,801
،إنه من يتحكم بجسدك الآن
هل تريد أن تشاهد ؟

230
00:16:44,291 --> 00:16:48,125
! استسلم يا (نابو)
لم يعد للنظام مكان في القرن الـ 20

231
00:16:48,461 --> 00:16:50,441
لا فائدة من هذه المعركة

232
00:16:50,525 --> 00:16:53,853
سعيت في أخذ الخوذة قبل عثورها على مضيف

233
00:16:53,937 --> 00:16:55,622
لكنك تأخرت

234
00:16:56,001 --> 00:16:57,306
! اخرس أيها العجوز القذر

235
00:17:03,424 --> 00:17:04,309
! جبان

236
00:17:16,355 --> 00:17:17,281
ماذا يجري ؟

237
00:17:17,366 --> 00:17:19,008
حسناً، إنه جسدك

238
00:17:19,388 --> 00:17:20,694
دعني أتحكم به إذاً

239
00:17:20,778 --> 00:17:23,094
--ـ بقوّة دكتور (فيت) وسرعتي
ـ آسف يا فتى

240
00:17:23,179 --> 00:17:25,116
،لا يتم الأمر بهذه الطريقة
لكن يمكنك أن ترى

241
00:17:25,201 --> 00:17:28,233
لماذا لم أضع الخوذة خلال 65 سنة

242
00:17:28,370 --> 00:17:31,150
وإن خسر دكتور (فيت) هذه المعركة ؟

243
00:17:31,234 --> 00:17:33,340
عندها سترى (إنزا) قبلي

244
00:18:00,634 --> 00:18:04,930
،فقدت مهاراتك يا (نابو)
وذلك الجسد المضيف المثير للشفقة

245
00:18:05,014 --> 00:18:07,499
لا يألف فنون السحر أبداً

246
00:18:15,128 --> 00:18:16,391
قوّة قوس قزح

247
00:18:17,445 --> 00:18:20,140
أنا بكامل انتباهي أيها القط الغبي

248
00:18:20,982 --> 00:18:23,762
وإن كنت لم تلاحظ، أنا أنتصر

249
00:18:28,353 --> 00:18:31,934
..."من الصعب على "ملك النظام" أو "ملك الفوضى

250
00:18:32,018 --> 00:18:34,924
الحفاظ على وجودهما في البعد الفيزيائي...

251
00:18:40,316 --> 00:18:43,896
أنا ملزم بالخوذة وأستخدم مضيفاً بشرياً

252
00:18:46,507 --> 00:18:48,824
لكن هذه ليست طريقتك

253
00:18:48,845 --> 00:18:50,614
أنت تثرثر يا (نابو)

254
00:18:50,698 --> 00:18:52,004
حقاً ؟

255
00:18:59,670 --> 00:19:00,681
! (تيكل)

256
00:19:01,312 --> 00:19:05,103
! لا أصدق أنك تهاجم قطاً صغيراً أعزلاً

257
00:19:05,650 --> 00:19:09,694
كلانا يعرف أن هذا المخلوق ليس قطاً
أيها الساحر

258
00:19:10,057 --> 00:19:15,280
،ومن دون رفيقك
لن يكون لك ملاذ في هذا الواقع

259
00:19:16,417 --> 00:19:17,260
! متنمر

260
00:19:17,344 --> 00:19:18,608
! قاتل المتعة

261
00:19:18,692 --> 00:19:19,535
! غريب

262
00:19:20,641 --> 00:19:21,904
يا للهول

263
00:19:24,810 --> 00:19:26,031
! سنرحل من هنا

264
00:19:40,310 --> 00:19:41,447
انتهى العرض

265
00:19:46,165 --> 00:19:49,112
نعم ! هكذا ننتصر في البعد الأرضي

266
00:19:53,957 --> 00:19:55,810
انتهى الأمر، صحيح ؟

267
00:19:55,894 --> 00:19:58,295
إذاً لماذا لا يخلع (نابو) الخوذة ؟

268
00:19:58,379 --> 00:20:00,917
لأن الأرض تحتاج إلى دكتور (فيت)

269
00:20:01,002 --> 00:20:03,360
لن أحرر هذا الجسد

270
00:20:03,697 --> 00:20:05,086
! لا يمكنه فعل هذا

271
00:20:05,171 --> 00:20:06,013
هل يمكنه فعل هذا ؟

272
00:20:06,097 --> 00:20:07,234
نعم، لكن لا يجدر به

273
00:20:07,319 --> 00:20:09,931
(نابو)، هذا ليس المرشح الصحيح

274
00:20:10,015 --> 00:20:13,943
تنتمي روح هذا الفتى إلى عالم العلم
وليس السحر

275
00:20:14,027 --> 00:20:19,039
صحيح، لكنني لست ممتناً بالبقاء متوارياً
عن الأنظار دائماً بلا فائدة

276
00:20:19,123 --> 00:20:22,366
ومعزولاً لعقود على التوالي

277
00:20:22,872 --> 00:20:24,894
لا يجب أن يُسمح للفوضى أن تسود

278
00:20:25,272 --> 00:20:26,621
لن يحدث هذا ثانية

279
00:20:26,704 --> 00:20:30,369
سيأخذ الفتى الخوذة
ويحرص على أن يتم استخدامك بشكل جيد

280
00:20:30,453 --> 00:20:32,054
! نعم ! أقسم بذلك

281
00:20:32,138 --> 00:20:36,056
،وفي هذه الأثناء
سأبقى معك وأرافقك

282
00:20:36,377 --> 00:20:39,072
مهلاً ! وماذا عن ارتقاء روحك
ورؤيتك لـ(إنزا) ؟

283
00:20:39,577 --> 00:20:41,389
إذاً أصبحت تؤمن الآن ؟

284
00:20:41,473 --> 00:20:42,695
لا تقلق يا فتى

285
00:20:43,032 --> 00:20:47,243
سأمضي بضع آلاف من السنين هنا
ثم سأرى (إنزا)

286
00:20:47,328 --> 00:20:49,055
هذا ما هو عظيم في الأبدية

287
00:20:49,518 --> 00:20:50,570
إنها خالدة

288
00:20:51,540 --> 00:20:53,519
الصفقة مقبولة

289
00:20:54,193 --> 00:20:55,878
سأعطيك نصيحة مجانية قبل أن تذهب

290
00:20:56,283 --> 00:20:57,884
...جد حبيبة لك

291
00:20:58,516 --> 00:21:00,874
من لن تدعك تغادر صفر اليدين...

292
00:21:00,959 --> 00:21:02,265
<i>--مثلاً</i>

293
00:21:19,470 --> 00:21:21,324
{\an8}<b>‘‘(جبل العدالة)، الـ 20 من آب، 03:48’’</b>

294
00:21:32,243 --> 00:21:35,444
لم تقل أبداً ما حدث لك عندما وضعت الخوذة

295
00:21:36,118 --> 00:21:38,266
طاقة الخوذة أعادت صياغة
موجات بيتا الدماغية لديّ

296
00:21:38,351 --> 00:21:41,046
تم تحويلي كي أصبح دكتور (فيت) لوقت قصير

297
00:21:41,130 --> 00:21:41,973
لا شيء مهم

298
00:21:42,057 --> 00:21:45,763
مهلاً، لا زلت تدعي أنه لا يوجد ما يُسمى
بالسحر ؟

299
00:21:46,438 --> 00:21:48,459
إن كان هذا ما تظنه، لماذا تحتفظ بها ؟

300
00:21:49,538 --> 00:21:50,423
تذكار

301
00:21:50,802 --> 00:21:51,645
! غريب

302
00:21:55,562 --> 00:21:57,667
<i>...جد حبيبة لك</i>

303
00:21:57,752 --> 00:21:59,900
<i>من لن تدعك تغادر صفر اليدين...</i>

304
00:22:04,754 --> 00:22:06,565
! مرحباً يا (ميغان)

305
00:22:06,650 --> 00:22:09,429
احزري من اشترى لنا بطاقتين لحضور عرض سحري ؟

306
00:22:12,718 --> 00:22:22,718
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

