1
00:00:08,084 --> 00:00:10,955
{\an8}<b>‘‘جزيرة (رونوك)، الـ 5 من تشرين الثاني، 19:46’’</b>

2
00:00:14,549 --> 00:00:17,004
ما رأيك بهذا المكان ؟

3
00:00:18,169 --> 00:00:19,209
أخيراً

4
00:00:42,323 --> 00:00:44,985
حان الوقت كي نلم شمل المجموعة القديمة

5
00:00:45,859 --> 00:00:47,024
(ووتان)

6
00:00:47,856 --> 00:00:49,104
(بلاك براير ثورن)

7
00:00:50,019 --> 00:00:51,476
(فيلكس فاوست)

8
00:00:52,307 --> 00:00:53,472
(ويزرد)

9
00:00:55,345 --> 00:00:59,172
الآن، لنقدم عرضاً

10
00:01:17,060 --> 00:01:19,890
{\an8}<b>‘‘(جبل العدالة)، الـ 5 من تشرين الثاني، 19:47’’</b>

11
00:01:24,632 --> 00:01:25,755
هل أحضرتما كل شيء ؟

12
00:01:25,963 --> 00:01:28,792
كل ما طلبته يا (باتمان)
بالإضافة إلى البقالة

13
00:01:29,666 --> 00:01:30,582
بسكويت ؟

14
00:01:30,672 --> 00:01:31,546
بسكويت بالقرفة

15
00:01:32,237 --> 00:01:34,067
عزيزتي، أنت الأروع في حياتي

16
00:01:35,774 --> 00:01:36,855
سررت بعودتك يا (زاتانا)

17
00:01:36,938 --> 00:01:39,185
هل هذا يعني أنك ستنضمين إلى الفريق رسمياً ؟

18
00:01:46,340 --> 00:01:49,574
لا أعرف، يبالغ (زاتارا) في حمايتي

19
00:01:49,658 --> 00:01:52,808
أقضي يوماً كاملاً أتملقه
كي يسمح لي بزيارتكم

20
00:01:52,891 --> 00:01:55,579
ليته يمنحني مساحة خاصة بي

21
00:01:58,225 --> 00:01:59,107
! أبي

22
00:02:26,300 --> 00:02:29,000
<b>،)العـــدالــة الشـــابة)’’
‘‘الحلقة الـ 19: (مفقود)</b>

23
00:02:33,248 --> 00:02:35,815
{\an8}<b>‘‘جزيرة (رونوك)، الـ 5 من تشرين الثاني، 19:47’’</b>

24
00:02:45,762 --> 00:02:48,575
{\an8}<b>‘‘مدينة (فاوست)، الـ 5 من تشرين الثاني، 18:47’’</b>

25
00:02:52,556 --> 00:02:55,210
‘‘ـ ’’مفقود
ـ لا تلعبا في الشارع رجاءً

26
00:02:55,294 --> 00:02:56,889
<i>...اليوم في مدينة (فاوست)</i>

27
00:02:56,974 --> 00:03:01,299
<i>صد (كابتن مارفل) هجوماً نفذته المخلوقات...
المعروفة باسم (آيباك) و(ساباك)</i>

28
00:03:04,532 --> 00:03:05,624
! عم (دودلي)

29
00:03:07,472 --> 00:03:09,824
لا أعرف من يقف خلف هذا من أعدائي

30
00:03:10,244 --> 00:03:13,477
لكنني أعرف أنه عمل لـ(كابتن مارفل)
عندما أرى أحدها

31
00:03:13,561 --> 00:03:14,779
(--شاز)

32
00:03:16,132 --> 00:03:18,442
يبدو أن العم (دودلي) ليس وحده من اختفى

33
00:03:18,526 --> 00:03:19,450
! احترسي

34
00:03:22,852 --> 00:03:23,817
هل أنت بخير ؟

35
00:03:23,901 --> 00:03:25,456
دعك مني، أين أمي ؟

36
00:03:28,437 --> 00:03:29,822
اختفى جميع البالغين

37
00:03:30,158 --> 00:03:31,628
و(كابتن مارفل) من البالغين

38
00:03:31,712 --> 00:03:34,658
إن تحولت، قد أختفي أيضاً

39
00:03:36,983 --> 00:03:39,432
<i>أقمنا مركز إيواء في نادي المدرسة الثانوية
الرياضي</i>

40
00:03:40,220 --> 00:03:41,258
<i>ـ هل نجحت-- ؟</i>
ـ لا

41
00:03:41,590 --> 00:03:43,541
لم أصل إلى "كهف الوطواط" أو (قاعة العدالة)

42
00:03:43,624 --> 00:03:47,068
أو (برج--) أو أي بطل من البالغين
حتى (السهم الأحمر)

43
00:03:47,318 --> 00:03:49,725
<i>أظن أننا وحدنا، (كيد فلاش) انتهى</i>

44
00:03:50,887 --> 00:03:52,423
وسائل الإعلام التقليدية غير متصلة

45
00:03:52,506 --> 00:03:55,037
لكن الأطفال حول العالم ينشرون جميعاً
الأمر نفسه

46
00:03:55,203 --> 00:03:58,192
اختفى كل بالغ بعمر الـ 18 وما فوق

47
00:03:58,897 --> 00:04:01,969
السحر ضروري لفعل هذا، مخيف جداً

48
00:04:02,425 --> 00:04:04,293
ونريدك أن تكتشفي مصدره

49
00:04:04,376 --> 00:04:06,119
ـ كيف لي-- ؟
ـ استخرجت هذه اللقطات

50
00:04:06,202 --> 00:04:09,688
والدك يساعدنا في تحديد موقع (ووتان)
و(فرقة الظلم) الشهر الماضي

51
00:04:15,924 --> 00:04:16,920
<i>هناك</i>

52
00:04:17,401 --> 00:04:19,518
لكن هذا جزء من العبارات فقط

53
00:04:19,600 --> 00:04:20,969
...تحتاج البقية إلى التدريب و

54
00:04:21,510 --> 00:04:23,999
(روبن)، أنا لست في مستوى (زاتارا)

55
00:04:24,498 --> 00:04:27,293
أعرف أن هذا صعب، لكن حاولي أن تحافظي
على هدوئك

56
00:04:27,627 --> 00:04:29,797
سنجد والدك و(باتمان) والجميع

57
00:04:30,548 --> 00:04:31,591
هذا ما نفعله

58
00:04:36,724 --> 00:04:39,353
{\an8}<b>‘‘ميناء (هابي هاربر)، الـ 5 من تشرين الثاني، 20:19’’</b>

59
00:05:05,014 --> 00:05:08,562
<i>تلألأ أيها النجم الصغير"</i>

60
00:05:10,106 --> 00:05:13,819
<i>"نعم، سيّدي، 3 حقائب ممتلئة</i>

61
00:05:14,696 --> 00:05:16,156
هذه ليست أغنية (توينكل)

62
00:05:16,239 --> 00:05:18,033
"إنها أغنية "با با بلاك شيب

63
00:05:21,247 --> 00:05:24,460
<i>"كيو، آر، إس، تي، يو، في"</i>

64
00:05:24,543 --> 00:05:26,421
"إنها أغنية "الأبجدية

65
00:05:28,849 --> 00:05:31,353
هذه لي ؟ شكراً لك

66
00:05:31,895 --> 00:05:33,815
ـ هل اتصلت بالمنزل ؟
ـ لم يجب أحد

67
00:05:34,148 --> 00:05:35,234
كان بإمكانك الذهاب

68
00:05:35,651 --> 00:05:37,237
كنت أحضر الأطفال طوال اليوم

69
00:05:37,320 --> 00:05:39,156
لا أريد أن أرى منزلاً فارغاً آخر

70
00:05:40,825 --> 00:05:41,743
أحضرت 3 آخرين

71
00:05:47,042 --> 00:05:50,715
...حسناً يا (باتسون)، تأكد أن المكان خال و

72
00:05:51,173 --> 00:05:52,050
! انطلق

73
00:05:53,885 --> 00:05:56,807
<b>‘‘كشك التصوير، خارج الخدمة’’</b>

74
00:05:57,558 --> 00:05:58,979
(كابتن مارفل) واحد خمسة

75
00:06:02,240 --> 00:06:03,703
(كابتن مارفل) واحد خمسة

76
00:06:04,456 --> 00:06:08,177
تجاوز، "إتش او جاي"، (برج المراقبة)
أولوية قصوى

77
00:06:08,427 --> 00:06:09,723
(كابتن مارفل) واحد خمسة

78
00:06:13,527 --> 00:06:14,907
<i>لم يتم التعرف</i>

79
00:06:15,200 --> 00:06:16,704
<i>الدخول ممنوع</i>

80
00:06:23,602 --> 00:06:25,776
<i>انتباه يا أطفال ومراهقي الأرض</i>

81
00:06:25,859 --> 00:06:26,779
<i>أنا (أكوالاد)</i>

82
00:06:27,197 --> 00:06:29,497
<i>وهذان صديقاي (روبن) و(كيد فلاش)</i>

83
00:06:29,580 --> 00:06:31,921
<i>نحن نستخدم تقنيات (فرقة العدالة) لنصل ونبث</i>

84
00:06:32,005 --> 00:06:35,266
<i>إلى كل تلفاز، مذياع، حاسوب وهاتف ذكي
على الكوكب</i>

85
00:06:35,600 --> 00:06:37,816
<i>نعرف أنكم خائفون وغاضبون</i>

86
00:06:37,983 --> 00:06:41,077
<i>ونعرف أنه بغياب أهلكم لديكم نزعة للجموح</i>

87
00:06:41,161 --> 00:06:42,916
<i>لكن حافظوا على هدوئكم رجاءً</i>

88
00:06:43,376 --> 00:06:45,592
<i>سنجد طريقة كي نعيد البالغين</i>

89
00:06:46,177 --> 00:06:49,605
{\an8}<i>لكن على الأكبر سناً بينكم
أن يتحملوا المسؤولية الآن</i>

90
00:06:50,399 --> 00:06:52,030
{\an8}<i>ـ اعتنوا بإخوتكم الأصغر سناً</i>
<b>‘‘ـ ’’مدينة (غوثام)، الـ 5 من تشرين الثاني، 22:07</b>

91
00:06:52,113 --> 00:06:53,755
{\an8}<i>اعتنوا بالأطفال الذين لا يرعاهم أحد</i>

92
00:06:53,839 --> 00:06:55,564
{\an8}<b>"مدينة (داكوتا)، الـ 5 من تشرين الثاني، 21:08"</b>

93
00:06:55,649 --> 00:06:56,755
{\an8}<i>احموهم</i>

94
00:06:57,574 --> 00:06:58,557
{\an8}<i>ـ احموهم</i>
<b>‘‘ـ ’’(باريس)، الـ 5 من تشرين الثاني، 04:09</b>

95
00:06:58,802 --> 00:07:00,031
{\an8}<i>ـ احموهم</i>
<b>‘‘ـ ’’(تايبيه)، الـ 6 من تشرين الثاني، 11:10</b>

96
00:07:01,055 --> 00:07:02,348
<i>يتوقف الأمر عليكم</i>

97
00:07:03,391 --> 00:07:06,269
يتوقف الأمر على (بيلي باتسون)
..."كي يجد طريقاً إلى "الكهف

98
00:07:07,437 --> 00:07:08,521
مهما بلغت المخاطر...

99
00:07:11,315 --> 00:07:13,568
<i>ساعدوا بأي طريقة تستطيعونها رجاءً</i>

100
00:07:13,860 --> 00:07:15,570
كيف نساعد بالضبط ؟

101
00:07:15,653 --> 00:07:16,738
الأمر يعتمد

102
00:07:18,239 --> 00:07:19,699
هل لديك رخصة طيار ؟

103
00:07:22,869 --> 00:07:26,079
،وصلت إلى (أطلانطس) أخيراً
لا يوجد بالغون هناك أيضاً

104
00:07:26,288 --> 00:07:28,874
ما مدى يأسنا إذاً ؟

105
00:07:31,710 --> 00:07:35,422
أعني، يمكن أن يكون
هذا الشيء مفيداً بالتأكيد

106
00:07:35,505 --> 00:07:38,759
نعم، لكن كلانا يعرف أن كل من يضع الخوذة

107
00:07:38,842 --> 00:07:40,594
ويسمح لـ(نابو) بتملكه

108
00:07:40,677 --> 00:07:42,846
قد لا يتحرر من كونه دكتور (فيت) أبداً

109
00:07:43,096 --> 00:07:45,515
لم نيأس كثيراً بعد إذاً

110
00:07:45,766 --> 00:07:46,683
ليس بعد

111
00:07:47,601 --> 00:07:48,500
يا أصدقاء

112
00:07:50,137 --> 00:07:52,556
أنا مستعدة لتجريب تعويذة أبي لتحديد الموقع

113
00:08:04,218 --> 00:08:06,246
ضُبطت الإحداثيات، جزيرة (رونوك)

114
00:08:06,711 --> 00:08:07,767
نجحت

115
00:08:10,893 --> 00:08:13,554
لا أصدق أنني سمحت لك بإقناعي كي أفعل هذا

116
00:08:13,638 --> 00:08:15,160
فعلت الصواب يا (آمبر)

117
00:08:15,244 --> 00:08:18,666
أعرف أن مظهري لا يوحي بذلك، لكن علي الوصول
إلى ميناء (هابي هاربر) للمساعدة

118
00:08:18,750 --> 00:08:19,849
كدنا نصل

119
00:08:19,933 --> 00:08:22,636
يُفترض أن نصل بعد منتصف الليل بقليل
بحلول عيد ميلادي

120
00:08:23,270 --> 00:08:26,354
مهلاً، تقصدين أنك ستبلغين الـ18
عند منتصف الليل ؟

121
00:08:27,452 --> 00:08:29,015
سأعتبر هذا جواباً بنعم

122
00:08:33,313 --> 00:08:35,975
{\an8}<b>"جزيرة (رونوك)، الـ 5 من تشرين الثاني، 19:47"</b>

123
00:08:43,535 --> 00:08:45,606
{\an8}ـ بسكويت ؟
ـ بسكويت بالقرفة

124
00:08:45,985 --> 00:08:47,676
{\an8}عزيزتي، أنت الأروع في حياتي

125
00:08:55,701 --> 00:08:57,983
هل هذا يعني أنك ستنضمين إلى الفريق رسمياً ؟

126
00:08:59,039 --> 00:09:00,940
سررت لأنك أحضرت (زاتانا) يا صديقي القديم

127
00:09:01,025 --> 00:09:03,559
هل هذا يعني أنك ستسمح لها بالانضمام
إلى الفريق ؟

128
00:09:03,644 --> 00:09:05,917
...لا أعرف، (زاتانا) جداً

129
00:09:07,548 --> 00:09:08,712
ابنتي الوحيدة...

130
00:09:08,795 --> 00:09:14,281
ليتني أستطيع الاعتياد على فكرة أنها تكبر

131
00:09:18,728 --> 00:09:19,766
! (زاتانا)

132
00:09:24,986 --> 00:09:26,399
يا صاح، من علمك كيفية-- ؟

133
00:09:26,481 --> 00:09:28,311
! ابني ! اختفى ابني

134
00:09:29,100 --> 00:09:31,178
<i>جميع التقارير حول العالم متشابهة</i>

135
00:09:31,261 --> 00:09:34,336
<i>اختفى كل طفل تحت سن الـ 18</i>

136
00:09:34,627 --> 00:09:36,331
<i>يتوق الأهالي للحصول على إجابات واضحة</i>

137
00:09:36,415 --> 00:09:38,285
<i>من الزعماء الدينيين والعلمانيين</i>

138
00:09:38,368 --> 00:09:40,113
<i>ومن أبطال (فرقة العدالة)</i>

139
00:09:40,196 --> 00:09:43,146
{\an8}<i>ـ ومن العلماء في منشآت مثل مختبرات (ستار)</i>
<b>‘‘ـ ’’مدينة (غوثام)، الـ 5 من تشرين الثاني، 22:07</b>

140
00:09:43,397 --> 00:09:46,264
{\an8}أولئك المثقفون هناك يعرفون ماذا حل
! بأبنائنا

141
00:09:47,136 --> 00:09:49,921
كل ما نعرفه أنهم المسؤولون عما حدث

142
00:09:50,710 --> 00:09:52,913
! اجعلوهم يخبروننا الحقيقة

143
00:09:55,532 --> 00:09:57,027
! ـ ابقوا حيث أنتم
! ـ تراجعوا

144
00:09:57,110 --> 00:09:59,105
! لديكم أوامر بالتراجع

145
00:09:59,189 --> 00:10:02,347
يا مواطني (غوثام)، عودوا إلى منازلكم رجاءً

146
00:10:02,555 --> 00:10:05,464
اطمئنوا، تعمل أفضل العقول هنا وحول العالم

147
00:10:05,547 --> 00:10:07,874
على هذه القضية دون غيرها

148
00:10:08,248 --> 00:10:13,277
<i>إننا نفعل كل ما هو ممكن لاستعادة أبنائكم
الذين هم أبناؤنا</i>

149
00:10:14,648 --> 00:10:16,277
<i>العنف لن يعيدهم</i>

150
00:10:16,360 --> 00:10:19,827
<i>لذا كل ما تتسببون به الآن هو إلهاء خطير</i>

151
00:10:19,912 --> 00:10:21,916
<i>عما يهمنا حقاً الليلة</i>

152
00:10:27,597 --> 00:10:29,644
ما مدى يأسنا إذاً ؟

153
00:10:30,061 --> 00:10:33,402
أعلمت (برج المراقبة) أنك حددت
النقطة المحورية في (رونوك)

154
00:10:33,653 --> 00:10:36,326
لكن نُشرت بقية (الفرقة) لتفادي الفوضى

155
00:10:36,336 --> 00:10:38,424
أنا وأنت و(تورنيدو) وحدنا

156
00:10:38,841 --> 00:10:41,096
سأفعل أي شيء كي استرجع ابنتي

157
00:10:42,633 --> 00:10:46,643
نعم، لكن كلانا يعرف أن أمامك طرق عديدة
كي تخسرها

158
00:10:46,936 --> 00:10:49,525
لم نيأس كثيراً بعد إذاً

159
00:10:50,403 --> 00:10:51,363
ليس بعد

160
00:10:51,864 --> 00:10:53,618
(الفرقة) بأكملها غير متوفرة ؟

161
00:10:53,702 --> 00:10:55,665
ربما باستثناء (كابتن مارفل)

162
00:10:56,166 --> 00:10:57,085
{\an8}<i>إنه مفقود</i>

163
00:10:57,168 --> 00:10:58,923
{\an8}<b>‘‘ميناء (هابي هاربر)، الـ 6 من تشرين الثاني، 00:01’’</b>

164
00:10:59,007 --> 00:11:00,010
{\an8}لا أستطيع

165
00:11:00,093 --> 00:11:02,265
إن قلتها، سأصبح بالغاً

166
00:11:02,348 --> 00:11:04,019
! وقد أختفي للأبد

167
00:11:04,228 --> 00:11:06,358
ربما يتحلى (كابتن مارفل) بشجاعة (آخيل)

168
00:11:06,567 --> 00:11:10,628
لكن (بيلي باتسون)
لديه شجاعته الخاصة

169
00:11:11,038 --> 00:11:11,995
! (شازام)

170
00:11:15,826 --> 00:11:17,867
! عجباً، لم أختف

171
00:11:20,075 --> 00:11:21,157
! (آمبر)

172
00:11:24,031 --> 00:11:24,947
أمسكت بك

173
00:11:28,694 --> 00:11:31,984
<i>تم التعرف، (كابتن مارفل) واحد خمسة</i>

174
00:11:33,359 --> 00:11:34,900
--حسناً يا أصدقاء، أتيت كي

175
00:11:35,690 --> 00:11:37,940
عدتما ! هل انتهى الأمر ؟ أين الفريق ؟

176
00:11:38,023 --> 00:11:40,355
--ألم تسمع ؟ كل طفل في العالم

177
00:11:40,438 --> 00:11:42,811
انتظر يا (زاتارا)، أين كنت يا (كابتن) ؟

178
00:11:43,269 --> 00:11:45,227
في عالم يخلو من البالغين

179
00:11:45,851 --> 00:11:47,934
يا للهول، هناك عالمان

180
00:11:48,217 --> 00:11:50,299
بعدان، أحدهما للبالغين

181
00:11:50,383 --> 00:11:51,632
والآخر للأطفال

182
00:11:52,173 --> 00:11:53,672
وتستطيع الانتقال بينهما ؟

183
00:11:54,005 --> 00:11:55,130
أظنني أستطيع

184
00:11:55,380 --> 00:11:56,629
أعرف أنني أستطيع

185
00:11:56,920 --> 00:11:57,920
! (شازام)

186
00:11:59,627 --> 00:12:00,544
! نجح الأمر

187
00:12:02,959 --> 00:12:04,707
من أين أتيت ؟ من أنت ؟

188
00:12:04,791 --> 00:12:06,210
اقرئي أفكاري بسرعة

189
00:12:10,056 --> 00:12:12,059
إنه (كابتن مارفل)

190
00:12:12,068 --> 00:12:15,657
،نعم، وأنا (سبيدي غونزاليس)
--اسمعي، فقط لأنه يظن أنه

191
00:12:15,740 --> 00:12:20,497
عجباً يا (والي)، هل عليّ حقاً أن أحضر لك
الناتشو وعصير الأناناس كي أنال رضاك ؟

192
00:12:25,879 --> 00:12:27,757
سيكون هناك تهديدات في كلا البعدين

193
00:12:27,840 --> 00:12:30,010
وقد لا نعرف خصومنا

194
00:12:30,094 --> 00:12:32,222
<i>لكن مفتاح هذه المهمة</i>

195
00:12:32,305 --> 00:12:33,640
هو الهجوم المنظم المتزامن

196
00:12:33,723 --> 00:12:36,269
موافقون، أفضل فرصة لنا ضد السحر

197
00:12:36,352 --> 00:12:38,605
هي أن نهاجم بسرعة ونعرقل جهودهم

198
00:12:38,689 --> 00:12:41,569
ونأمل أن يتحد البعدان في بعد واحد
بشكل طبيعي

199
00:12:55,797 --> 00:12:57,591
هذا أفضل ما يمكنكما فعله ؟

200
00:13:12,371 --> 00:13:13,664
طفلة السحر

201
00:13:25,514 --> 00:13:29,228
،اسمعي، عندما تَملك (فيت) جسدي
هزم (كلاريون) بمهاجمته للقط

202
00:13:32,984 --> 00:13:35,362
جيد، لا أحب القطط على أي حال

203
00:13:43,023 --> 00:13:46,884
أرهم ما هو الرفيق
بالنسبة لـ"ملك الفوضى" يا (تيكل)

204
00:14:27,430 --> 00:14:29,403
إذاً فقد تعاونتم مع البالغين

205
00:14:29,570 --> 00:14:31,659
العمل الجماعي أمر مبالغ فيه

206
00:14:36,797 --> 00:14:38,175
(آرتميس)، (روبن)

207
00:14:54,853 --> 00:14:55,981
انتظر يا (كابتن)

208
00:14:56,356 --> 00:15:00,742
،تلك الجوهرة الغامضة (أمبريجون بيردو)
هي قناة هذا السحر

209
00:15:00,826 --> 00:15:04,167
من دونها لا يمكن لشيء أن يفصل بين عالمين
خُلقا ليكونا واحداً

210
00:15:04,335 --> 00:15:06,591
! سأخبر الفريق، (شازام)

211
00:15:10,183 --> 00:15:12,230
! ـ إنها الجوهرة
<i>ـ لا تصرخ يا (بيلي)</i>

212
00:15:12,314 --> 00:15:14,319
<i>وصلتك مع الآخرين بالتخاطر</i>

213
00:15:14,402 --> 00:15:15,781
<i>هذا رائع جداً</i>

214
00:15:15,865 --> 00:15:18,830
<i>إنها الجوهرة في مركز النجمة الخماسية</i>

215
00:15:19,040 --> 00:15:20,835
<i>دمروها وسننتصر</i>

216
00:15:20,920 --> 00:15:22,423
<i>هذا كل ما أردت معرفته</i>

217
00:15:25,440 --> 00:15:26,735
! ـ (زاتانا)
! ـ توقفي

218
00:15:43,276 --> 00:15:44,279
! (كلاريون)

219
00:15:44,780 --> 00:15:46,869
سينتهي هذا الآن

220
00:15:49,812 --> 00:15:51,190
(بيلي)، أخبر (زاتارا)

221
00:15:51,274 --> 00:15:53,279
! صحيح، نعم، (شازام)

222
00:16:05,399 --> 00:16:06,360
ماذا فعلت ؟

223
00:16:06,444 --> 00:16:08,533
--ـ عد حالاً و
ـ لا

224
00:16:08,617 --> 00:16:11,375
كلما أسرعنا في إنهاء الأمر، استطعت
مساعدة ابنتك بسرعة أكبر

225
00:16:11,459 --> 00:16:13,716
تابع تشتيت انتباه الأشرار، لديّ فكرة

226
00:16:15,011 --> 00:16:17,184
! "سرعة (ميركوري)" و"قوّة (زيوس)"

227
00:16:34,260 --> 00:16:35,263
اذهب يا (كيد)

228
00:16:53,191 --> 00:16:54,487
هاك، هل ترى ؟

229
00:16:55,573 --> 00:16:58,917
عندما يُقسم العالم، تنقسم الخوذة أيضاً

230
00:16:59,000 --> 00:17:01,173
لست حاضراً بشكل كامل يا (نابو)

231
00:17:01,340 --> 00:17:06,063
وإنك تفقد السيطرة على تلك الفتاة المسكينة
! التي ستموت قريباً

232
00:17:06,940 --> 00:17:09,197
ضحت بنفسها من أجل لا شيء

233
00:17:09,489 --> 00:17:11,245
لا يا فتى السحر

234
00:17:12,206 --> 00:17:15,590
قضى (فيت) ألا تكون تضحيتها عبثاً

235
00:17:19,435 --> 00:17:22,403
! لا، لا، لا

236
00:17:22,486 --> 00:17:23,531
! لا

237
00:17:29,657 --> 00:17:30,535
! الآن يا (كيد)

238
00:17:33,293 --> 00:17:34,924
! خذ يا دكتور

239
00:17:38,225 --> 00:17:39,350
! خذ يا (زاتارا)

240
00:17:50,364 --> 00:17:53,655
عجباً، لم يعد السحرة الخالدون الأشرار
كما كانوا من قبل بالتأكيد

241
00:17:53,739 --> 00:17:54,655
حسناً

242
00:17:58,155 --> 00:18:00,030
! كان الأمر ممتعاً، (تيكل)

243
00:18:07,321 --> 00:18:09,195
أراكم لاحقاً أيها المدرعون

244
00:18:09,278 --> 00:18:10,862
ما لم أراكم أولاً

245
00:18:15,211 --> 00:18:17,919
ـ ألن توقفه ؟
ـ لأي غاية ؟

246
00:18:18,002 --> 00:18:20,460
(كلاريون) هو تجسيد للفوضى

247
00:18:20,793 --> 00:18:22,793
لا يمكن احتواؤه

248
00:18:26,209 --> 00:18:27,959
ـ هل انتصرنا ؟
ـ مقابل ثمن

249
00:18:30,984 --> 00:18:31,941
! (فيت)

250
00:18:34,150 --> 00:18:37,232
(نابو) العظيم، حرر ابنتي

251
00:18:38,691 --> 00:18:39,773
لا

252
00:18:41,024 --> 00:18:43,732
إليك ما تريده الخوذة في هذه الساعات

253
00:18:43,815 --> 00:18:46,148
يحتاج العالم إلى دكتور (فيت)

254
00:18:46,231 --> 00:18:49,023
...وانجذاب الفتاة الطبيعي لفنون السحر

255
00:18:49,189 --> 00:18:51,439
يجعلها المرشحة المثالية...

256
00:18:51,522 --> 00:18:54,105
ـ لا يمكنك فعل هذا
ـ لديها حياتها الخاصة

257
00:18:54,188 --> 00:18:55,563
--ما كان (كنت) ليسمح لك

258
00:18:55,646 --> 00:18:58,354
اعترض (كنت نيلسون) بشدة

259
00:18:58,438 --> 00:19:02,762
،لذا أطلقت روحه إلى الآخرة
لقد اختفى

260
00:19:06,713 --> 00:19:08,005
خذني بدلاً منها

261
00:19:09,547 --> 00:19:11,338
مهاراتي السحرية في أوجها الآن

262
00:19:11,589 --> 00:19:13,380
وجسدي أقوى بدنياً

263
00:19:13,463 --> 00:19:16,047
وقادر بشكل أفضل على تحمل ضغط قوتك

264
00:19:16,464 --> 00:19:17,965
هذا كله صحيح

265
00:19:18,214 --> 00:19:23,173
،لكن إن خلعت الخوذة
ما الذي يضمن لي أنك ستضعها ؟

266
00:19:23,799 --> 00:19:24,799
وعدي

267
00:19:39,594 --> 00:19:41,169
! ـ أبي
! ـ (زاتانا)

268
00:19:44,303 --> 00:19:46,094
تذكري أني أحبك

269
00:19:51,178 --> 00:19:52,554
اعتنوا بابنتي

270
00:19:53,195 --> 00:19:54,404
أعدك بذلك

271
00:19:56,405 --> 00:19:58,571
! لا، أرجوك، كانت هذه غلطتي

272
00:19:58,822 --> 00:20:00,530
! لا تفعل يا أبي ! أبي

273
00:20:08,031 --> 00:20:09,782
دعوا أمر هؤلاء لـ(فيت)

274
00:20:29,952 --> 00:20:31,536
أمي ؟ أبي ؟

275
00:20:46,746 --> 00:20:47,832
! (شازام)

276
00:20:56,472 --> 00:20:59,144
{\an8}<b>‘‘(جبل العدالة)، الـ 7 من تشرين الثاني، 09:16’’</b>

277
00:21:09,687 --> 00:21:12,818
وغرفتي بجانب غرفتك تماماً إن احتجت شيئاً

278
00:21:13,527 --> 00:21:18,536
شكراً، يمكنني أن أحظى ببعض
الوقت بمفردي، حسناً ؟

279
00:21:19,163 --> 00:21:20,164
بالطبع

280
00:21:40,100 --> 00:21:41,110
<i>هل أنت سعيد ؟</i>

281
00:21:41,615 --> 00:21:43,592
<i>نعم يا صديقي</i>

282
00:21:43,844 --> 00:21:47,588
إلهاؤك، رغم أنه كان مبالغاً فيه

283
00:21:47,841 --> 00:21:49,356
كان فعالاً جداً

284
00:21:49,608 --> 00:21:56,255
،وسط الفوضى المميزة خاصتك
لن يلاحظ أحد غياب جائزتنا

285
00:21:57,517 --> 00:22:02,990
"وفي الوقت المناسب، سنخرجها إلى "الضوء

286
00:22:07,211 --> 00:22:17,211
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

