1
00:00:06,237 --> 00:00:07,160
{\an8}<b>‘‘هجوم (توأم الذعر)’’</b>

2
00:00:07,243 --> 00:00:09,632
{\an8}<i>معكم (كات غرانت) في نقل حي</i>

3
00:00:09,716 --> 00:00:12,021
{\an8}<i>من الحي الفرنسي التاريخي في (نيو أورلينز)</i>

4
00:00:12,147 --> 00:00:15,583
{\an8}<i>حيث يخوض (مارشان مانهانتر) و(سوبرمان) معركة</i>

5
00:00:15,751 --> 00:00:18,098
{\an8}<i>ضد ما يسمى (توأم الذعر)</i>

6
00:00:18,265 --> 00:00:21,115
{\an8}<i>اللذان شنا حملات مسعورة على 3 ولايات
في الجنوب</i>

7
00:00:24,981 --> 00:00:28,082
{\an8}<b>‘‘(نيو أورلينز)، الـ 14 من أيلول، 16:35’’</b>

8
00:00:32,526 --> 00:00:33,489
! مهلاً

9
00:00:36,800 --> 00:00:38,477
لا أشعر أني بخير

10
00:00:40,069 --> 00:00:41,411
...قواي

11
00:00:41,788 --> 00:00:44,763
ولكنني كنت قد بدأت المعركة مع (سوبرمان)

12
00:00:44,847 --> 00:00:46,105
تهانينا

13
00:00:48,326 --> 00:00:50,505
هذا وقت أطول من أي وقت منحني إياه

14
00:00:55,074 --> 00:00:57,882
هل حصلت على إلهامك، يا أختي (توبينس) ؟

15
00:00:58,636 --> 00:01:01,235
أعتقد ذلك يا أخي (تومي)

16
00:01:01,528 --> 00:01:03,624
ليخبرني أحدكم ماذا يحدث ؟

17
00:01:05,133 --> 00:01:07,773
الأمر بسيط، تم إلقاء القبض عليهما

18
00:01:28,641 --> 00:01:31,241
<b>،)العـــدالــة الشـــابة)’’
‘‘الحلقة الـ 11: (ذعـــر)</b>

19
00:01:34,967 --> 00:01:37,817
{\an8}<b>‘‘دائرة (بيل ريف)، الـ 16 من أيلول، 21:55’’</b>

20
00:01:38,697 --> 00:01:40,960
<b>‘‘بي آر 429’’</b>

21
00:01:44,810 --> 00:01:47,910
<b>‘‘ذعــر’’</b>

22
00:01:59,244 --> 00:02:01,046
<i>....في الرابع من تموز الماضي</i>

23
00:02:01,130 --> 00:02:05,027
{\an8}قام 4 مجرمون ثلجيون بتنفيذ حملات هجوم
متزامنة

24
00:02:05,111 --> 00:02:09,218
{\an8}(مستر فريز)، و(آيسيكل جونيور)
...و(كيلر فروست) و(كابتن كولد)

25
00:02:09,303 --> 00:02:11,440
تم القبض عليهم جميعاً بسهولة...

26
00:02:11,859 --> 00:02:13,913
ربما بسهولة كبيرة

27
00:02:14,248 --> 00:02:18,565
تم إرسال (كولد) و(فروست) على الفور
إلى سجن (بيل ريف)

28
00:02:18,858 --> 00:02:21,833
وهو سجن فدرالي مصمم لاحتجاز
المجرمين الخارقين

29
00:02:21,986 --> 00:02:25,338
{\an8}تم إرسال (آيسيكل جونيور) البالغ من العمر 17 سنة
إلى مصلحة الأحداث

30
00:02:25,464 --> 00:02:28,272
{\an8}و(مستر فريز) إلى زنزانته المعتادة
في مصحة (آركام)

31
00:02:28,481 --> 00:02:31,834
{\an8}ولكن (فريز) تقدم للمحكمة بطلب إعلان
...أنه عاقل قانونياً

32
00:02:32,002 --> 00:02:34,559
ورفع (جونيور) دعوى طالباً محاكمته...
كشخص بالغ

33
00:02:34,852 --> 00:02:38,248
ونتيجة لذلك، ينتظر الاثنان
...نقلهما إلى (بيل ريف)

34
00:02:38,792 --> 00:02:40,930
ويبدو أن ذلك كان هو الهدف منذ البداية...

35
00:02:41,013 --> 00:02:43,989
سأرسلكما إلى السجن لاكتشاف السبب

36
00:02:44,156 --> 00:02:46,880
من يمكنه التعرف على هويتيهما
الحقيقية داخل السجن ؟

37
00:02:46,907 --> 00:02:47,828
لا أحد

38
00:02:48,080 --> 00:02:51,014
لا يمكننا التأكد من أن العاملين في السجن
غير متواطئين

39
00:02:53,151 --> 00:02:55,205
! يا صاح، يا صاح

40
00:02:55,457 --> 00:02:58,055
أختك لطيفة

41
00:02:59,438 --> 00:03:01,282
ما رأيك أن تكلمها عني ؟

42
00:03:01,827 --> 00:03:02,917
! اجلس

43
00:03:03,294 --> 00:03:04,426
لقد وصلنا

44
00:03:05,425 --> 00:03:07,604
مرحباً بكم في (بيل ريف)

45
00:03:23,363 --> 00:03:28,225
،أنا الإجراء القانوني النهائي
اسمي (أماندا والر)

46
00:03:28,308 --> 00:03:31,745
أنا لست أمكم، عمتكم، أو صديقتكم

47
00:03:31,829 --> 00:03:33,338
أنا آمر السجن

48
00:03:33,422 --> 00:03:35,853
وأنتم سجنائي

49
00:03:35,979 --> 00:03:38,996
الأطواق التي تلبسونها مصممة خصيصاً

50
00:03:39,080 --> 00:03:41,637
لتمنعكم من استخدام قواكم الفائقة

51
00:03:41,720 --> 00:03:43,858
لا قوّة، لا ثلج

52
00:03:44,109 --> 00:03:44,989
إضافة إلى ذلك

53
00:03:45,199 --> 00:03:49,391
يمكن استخدام الأطواق، وسيتم استخدامها
لتأديب السجناء

54
00:03:49,474 --> 00:03:53,581
سيحصل المجرم الذي يخرق القانون
على إنذار واحد

55
00:03:56,766 --> 00:03:58,904
...وإذا لم يلتزم بالنظام

56
00:03:58,988 --> 00:04:02,215
سوف تؤدي الصاعقة الثانية إلى فقدان الوعي...

57
00:04:02,341 --> 00:04:07,371
في حال حدوث أي مشكلة ولو صغيرة
سيتم إغلاق السجن بأكمله

58
00:04:07,448 --> 00:04:10,927
جدران (بيل ريف) سميكة بما يكفي
لصد (سوبرمان)

59
00:04:11,261 --> 00:04:13,315
نعلم، لقد تحققنا من ذلك

60
00:04:13,734 --> 00:04:16,207
لم يتمكن أي شخص أبداً من الهروب
من (بيل ريف)

61
00:04:16,416 --> 00:04:18,302
ولن يتمكن أي شخص من ذلك

62
00:04:19,518 --> 00:04:22,159
هذا بروفيسور (هيوغو سترينج)

63
00:04:22,326 --> 00:04:24,380
هو بمثابة عمتكم

64
00:04:24,590 --> 00:04:27,146
...في الواقع، أنا الطبيب النفسي في السجن

65
00:04:27,272 --> 00:04:30,541
وأعدكم بمحاولة إعادة تأهيلكم بكل إخلاص...

66
00:04:30,666 --> 00:04:35,319
لأننا نعلم أن نوعكم يهتم جداً بالإخلاص

67
00:04:35,948 --> 00:04:37,960
<b>‘‘القطاع 4’’</b>

68
00:04:40,474 --> 00:04:41,648
<i>(كونر)، هل تسمعني ؟</i>

69
00:04:41,731 --> 00:04:43,283
<i>--أجل، ولكن اعتقدت أن الأطواق</i>

70
00:04:43,366 --> 00:04:46,090
<i>مصممة خصيصاً لمنع القوى الخارقة
...لـ(توبينس تيرور)</i>

71
00:04:46,174 --> 00:04:49,024
<i>--ليس قدرتي على التخاطر، ولكن قوتك...</i>

72
00:04:49,108 --> 00:04:51,330
<i>ليست على نفس مستوى (سوبرمان)، فهمت ذلك</i>

73
00:04:51,581 --> 00:04:53,467
<i>--ـ لا، ليس ذلك ما كنت
ـ لا يهم</i>

74
00:04:55,101 --> 00:04:56,651
مرحباً بكم في المنزل

75
00:05:00,466 --> 00:05:01,681
! سأختار السرير العلوي

76
00:05:06,752 --> 00:05:09,770
أنت تقاطعين نومي الهادىء يا فتاتي الصغيرة

77
00:05:09,980 --> 00:05:13,417
وإذا لم أنم لمدة 8 ساعات أصبح قاتلة حقيقية

78
00:05:28,212 --> 00:05:29,720
<b>‘‘الجناح الشرقي’’</b>

79
00:05:33,318 --> 00:05:36,042
،ابق معي يا رفيق الزنزانة
سأطلعك على طريقة التعامل هنا

80
00:05:36,126 --> 00:05:39,060
بحقك، من تخادع ؟
أنت لم تُحتجز في (بيل ريف) من قبل

81
00:05:39,144 --> 00:05:41,071
سوف تتسبب في هلاكي

82
00:05:41,156 --> 00:05:44,173
...ربما لم أسجن هنا من قبل يا (تومي)

83
00:05:44,382 --> 00:05:47,400
ولكن ثق بي، أعلم عم أتحدث...

84
00:05:47,610 --> 00:05:51,424
في البداية، نقدم فروض الولاء للزعماء

85
00:05:51,675 --> 00:05:54,567
الرئيس، زعيم السجن

86
00:05:55,532 --> 00:05:56,704
أبي

87
00:05:57,082 --> 00:05:57,962
--هذا هو والـ

88
00:05:58,590 --> 00:05:59,638
هذا أبوك ؟

89
00:05:59,722 --> 00:06:02,237
أجل، (آيسيكل سينيور)

90
00:06:03,075 --> 00:06:05,842
أمر سيىء أن يكون أبوك الزعيم، هل تفهم ؟

91
00:06:07,602 --> 00:06:09,991
صدقني، أنا أفهم

92
00:06:10,410 --> 00:06:13,553
كم نحتاج من المجرمين الثلجيين
من أجل تركيب مصباح ؟

93
00:06:13,621 --> 00:06:15,297
لا أحد يهتم يا (نيغما)

94
00:06:15,449 --> 00:06:16,748
بالطبع لا، يا زعيم

95
00:06:16,832 --> 00:06:18,550
فكرت فقط إذا كان لديك مشكلة

96
00:06:18,634 --> 00:06:20,226
قد تحتاج إلى خبرتي

97
00:06:26,262 --> 00:06:28,986
انظروا إلى (ريدلر) وهو يحاول مجاراة الكبار

98
00:06:29,196 --> 00:06:32,884
،حل هذا اللغز يا أبله
من هو الأحمق الكبير في سجن (بيل ريف) ؟

99
00:06:32,936 --> 00:06:34,487
حسناً، إنه ليس (الجوكر)

100
00:06:42,366 --> 00:06:43,497
لا شيء سيحدث

101
00:06:46,264 --> 00:06:47,437
مرحباً يا (جونيور)

102
00:06:47,521 --> 00:06:50,203
حذرتك مما قد يحدث عندما نلتقي ثانية

103
00:06:50,287 --> 00:06:52,927
(أوهو)، صديقي، رفيقي

104
00:06:53,095 --> 00:06:54,268
اتركه

105
00:06:57,312 --> 00:06:59,953
يا فتى، لم يكن ذلك تصرفاً حكيماً

106
00:07:11,813 --> 00:07:14,790
لا، هذا مستجد يحتاج أن يتعلم

107
00:07:18,101 --> 00:07:19,483
ضربة حرة يا (أوهو)

108
00:07:20,825 --> 00:07:22,710
انتظر، أنا أعرفه

109
00:07:23,758 --> 00:07:24,722
--إنه

110
00:07:26,608 --> 00:07:28,159
ليس تصرفاً حكيماً

111
00:07:28,578 --> 00:07:30,212
ليس حكيماً على الإطلاق

112
00:07:30,338 --> 00:07:31,890
--ألا تفهم ؟ إنه

113
00:07:32,141 --> 00:07:33,733
<i>! إنه (تومي تيرور)</i>

114
00:07:34,152 --> 00:07:35,871
إنه (تومي تيرور)

115
00:07:35,954 --> 00:07:37,086
! سوف ندهسه

116
00:07:38,369 --> 00:07:39,291
! كفى

117
00:07:40,632 --> 00:07:41,764
لدى الفتى جرأة

118
00:07:42,057 --> 00:07:45,075
الجرأة التي لا يمانع الأب رؤيتها في ابنه

119
00:07:45,913 --> 00:07:47,506
سعيد برؤيتك أيضاً يا أبي

120
00:07:47,674 --> 00:07:48,805
تعال إلى هنا

121
00:07:50,440 --> 00:07:51,571
ليس أنت يا (تيرور)

122
00:07:52,452 --> 00:07:53,751
(جونيور) فقط

123
00:07:59,870 --> 00:08:02,217
<i>حسناً يا (آيسيكل)، جميعنا هنا</i>

124
00:08:02,411 --> 00:08:03,332
ماذا سيحدث الآن ؟

125
00:08:03,416 --> 00:08:05,847
الآن سنكمل الجزء النهائي من الخطة

126
00:08:06,392 --> 00:08:09,996
لتهريب جميع المساجين من (بيل ريف)

127
00:08:42,257 --> 00:08:45,736
،عزيزي (تومي)
...أنصحك بارتداء الملابس الجديدة

128
00:08:45,904 --> 00:08:47,539
في أقرب وقت...

129
00:08:48,502 --> 00:08:51,269
<i>سوف نهرب في أقرب وقت</i>

130
00:08:51,645 --> 00:08:53,155
<i>سأخبر (أكوالاد) الآن</i>

131
00:08:54,354 --> 00:08:55,779
<i>حان الوقت لإخراجكما</i>

132
00:08:56,617 --> 00:08:59,173
<i>ـ سأستدعي (الفرقة)
ـ سوف يقوم (آيسيكل) بالتأجيل فقط</i>

133
00:08:59,257 --> 00:09:01,353
<i>...نحتاج لمعرفة كيف سيهربون</i>

134
00:09:01,436 --> 00:09:02,820
<i>وإلا سيحاولون مرة أخرى...</i>

135
00:09:03,784 --> 00:09:04,706
<i>أتفق معك</i>

136
00:09:04,915 --> 00:09:06,298
علينا البقاء متيقظين

137
00:09:11,161 --> 00:09:12,333
...سأخبرك ما يقلقني

138
00:09:12,418 --> 00:09:16,022
إن نزعتك الانطوائية...
...تمثل عائقاً أمام إعادة تأهيلك

139
00:09:16,106 --> 00:09:18,914
وغالباً ما تكون ناتجة عن صراع...
مع شخصية الأم

140
00:09:24,111 --> 00:09:26,583
إنها في الواقع مرتبطة بشخصية الأب

141
00:09:26,668 --> 00:09:29,392
مثير للاهتمام يا (توبينس)، استفيضي
في شرح ذلك

142
00:09:29,475 --> 00:09:30,859
أو لا تفعلي

143
00:09:30,985 --> 00:09:34,211
،الشفاء يحتاج إلى الحوار المفتوح يا (تومي)
استمري يا عزيزتي

144
00:09:34,505 --> 00:09:36,391
حسناً، إنه لا يعترف بذلك

145
00:09:36,727 --> 00:09:41,714
ولكن (تومي) يريد حقاً
أن يصبح مثل أبيه، أبينا

146
00:09:42,258 --> 00:09:44,480
وأن يحل محل أبينا، هل تفهم ؟

147
00:09:44,689 --> 00:09:47,037
ولكن أبي بعيد في أحسن الأحوال

148
00:09:47,413 --> 00:09:49,677
ويرفض أن يمنح (تومي) الوقت

149
00:09:49,971 --> 00:09:53,659
--إن ذلك يجعل (تومي) يشعر بأنه لا يستحق

150
00:09:53,742 --> 00:09:57,053
حسناً، ربما يرفض (تومي) أن يعيش
في عالم (توبينس) الخيالي

151
00:09:57,138 --> 00:09:59,233
حيث يمكن حل أي مشكلة خلال نصف ساعة

152
00:10:02,108 --> 00:10:02,989
ممتاز

153
00:10:03,408 --> 00:10:05,378
أعتقد أننا حققنا إنجازاً اليوم

154
00:10:16,652 --> 00:10:19,544
جاءت هذه القطع ضمن شحنة
ملابس السجن الجديدة

155
00:10:28,513 --> 00:10:30,902
هذه هي القطع التي نحتاج إليها بالضبط

156
00:10:31,540 --> 00:10:33,343
<i>...معكم (كات غرانت) من (شيكاغو)</i>

157
00:10:33,426 --> 00:10:36,737
<i>حيث قام (مانهانتر) من المريخ...
بهزيمة (هيد ماستر)</i>

158
00:10:36,821 --> 00:10:40,342
يشمل ذلك جميع أعضاء (الفرقة)
باستثناء (ريد تورنيدو)

159
00:10:40,425 --> 00:10:42,647
ربما كان في مهمة مراقبة أو ما شابه

160
00:10:42,730 --> 00:10:45,748
،حتى وإن ظهر
لا يمكنه هزيمتنا جميعاً بمفرده

161
00:10:45,832 --> 00:10:47,551
لا تفكر في ذلك حتى يا (نيغما)

162
00:10:47,885 --> 00:10:49,478
لا بأس

163
00:10:49,562 --> 00:10:52,077
لا أحد يقول إن (ريدلر) يذهب
إلى مكان لا يُرحب بوجوده

164
00:10:52,202 --> 00:10:56,310
لا بدّ وأن هذه الفلسفة لا تتيح
لك الكثير من الخيارات

165
00:10:56,771 --> 00:10:57,735
اذهب

166
00:11:02,800 --> 00:11:05,147
إذاً، لماذا لا تجلس مع والدك ؟

167
00:11:05,314 --> 00:11:07,284
...لأن والدي أحمق

168
00:11:07,368 --> 00:11:09,421
يرغب في وجودي فقط عندما يحتاج إليّ...

169
00:11:09,967 --> 00:11:12,859
أحاول ألا أفني حياتي
في محاولة إرضائه، أتفهم ؟

170
00:11:13,655 --> 00:11:16,379
أخبرني عن أختك

171
00:11:16,672 --> 00:11:20,193
ماذا ؟ إنها مزعجة، لماذا ؟

172
00:11:20,277 --> 00:11:22,624
يا صاح، إنها جذابة
لا يمكنك رؤية ذلك لأنها من عائلتك

173
00:11:22,708 --> 00:11:24,258
ولكن أنا أنظر إليها وأفكر

174
00:11:24,594 --> 00:11:28,366
،"هذه الفتاة الجميلة تفهمني"
وحقاً، هذا كل ما تحتاج إليه

175
00:11:28,533 --> 00:11:31,216
شخص يرى مدى اضطرابك النفسي

176
00:11:31,299 --> 00:11:32,850
ويحبك على أي حال

177
00:11:34,611 --> 00:11:37,879
أجل، إنك عبقري شرير

178
00:11:38,173 --> 00:11:39,933
ـ صحيح
ـ هذا يكفي أيها العجوز

179
00:11:40,269 --> 00:11:41,945
سئمت من الخضوع لك

180
00:11:42,683 --> 00:11:44,527
إن سجن (بيل ريف) يحتاج إلى زعيم جديد

181
00:11:45,743 --> 00:11:47,587
هذه ليست مصحة (آركام) يا (فريز)

182
00:11:51,788 --> 00:11:54,973
،نحن لا نتهاون مع أمثالك
خذوه إلى (والر)

183
00:12:08,678 --> 00:12:10,564
هناك خلل، لا يمكنني الوصول إلى (فروست)

184
00:12:10,648 --> 00:12:12,912
معذرة، لم أتمكن من عدم سماع حديثكم

185
00:12:12,995 --> 00:12:14,714
هذا ما يحدث عندما تسترق السمع

186
00:12:14,797 --> 00:12:18,401
،حسناً، يمكنني المساعدة
يوجد بيني وبين أختي اتصال ذهني

187
00:12:18,654 --> 00:12:22,257
أعرف قدراتك يا فتى، قوّة خارقة فقط
وليس التخاطر

188
00:12:22,342 --> 00:12:25,610
لا يفيد أن أعلن عن ذلك
مع وجود هذه الأطواق حول عنقي

189
00:12:25,678 --> 00:12:26,768
ولكننا توأمان، أتفهم ؟

190
00:12:27,103 --> 00:12:29,073
وحصلنا على هذه الخاصية في الرحم

191
00:12:29,534 --> 00:12:32,929
يمكنك التحدث إليّ، وأنا أتحدث إلى أختي
وأختي تتحدث إلى (فروست)

192
00:12:34,270 --> 00:12:35,192
حسناً

193
00:12:36,324 --> 00:12:39,718
أرسل الرسالة، سنبدأ الآن

194
00:12:40,096 --> 00:12:41,269
<b>‘‘(أماندا والر) آمر السجن’’</b>

195
00:12:46,702 --> 00:12:47,624
تحرك

196
00:12:47,708 --> 00:12:48,671
تجمد

197
00:12:57,222 --> 00:12:59,485
فات الأوان

198
00:12:59,988 --> 00:13:03,425
سنرى، التفعيل الصوتي
(والر) 1"، إغلاق السجن"

199
00:13:14,028 --> 00:13:16,333
<b>‘‘إغلاق’’</b>

200
00:13:19,267 --> 00:13:20,650
<b>‘‘القطاع 4، الأمن’’</b>

201
00:13:23,877 --> 00:13:26,182
توقف، توقف، ماذا تريد ؟

202
00:13:26,518 --> 00:13:28,739
التحكم الرئيسي في الأطواق

203
00:14:02,330 --> 00:14:03,797
سنستعيد قوتنا يا صاح

204
00:14:03,880 --> 00:14:05,096
صحيح، صحيح

205
00:14:06,227 --> 00:14:07,736
كيف يسير الأمر مع (فروست) ؟

206
00:14:09,245 --> 00:14:11,634
أرجوك، لديّ عائلة

207
00:14:11,927 --> 00:14:15,489
توسلي أكثر، هذا ألطف بكثير

208
00:14:15,574 --> 00:14:16,412
! لا

209
00:14:19,053 --> 00:14:23,034
حسناً يا (توبي)، لديك الكثير
من المواهب الخفية

210
00:14:24,249 --> 00:14:25,842
<i>--(سوبر بوي)، أعتقد أن قوتي</i>

211
00:14:26,094 --> 00:14:28,608
<i>! (ميس مارشان) ؟ (ماغان) ! (ماغان)</i>

212
00:14:39,539 --> 00:14:41,760
تمكن السجناء من السيطرة على السجن

213
00:14:41,844 --> 00:14:43,772
ذلك لا يعني الهروب من السجن

214
00:14:44,442 --> 00:14:45,867
علينا أن نبدأ العمل إذاً

215
00:15:10,370 --> 00:15:11,418
ممتاز

216
00:15:11,669 --> 00:15:14,184
بهذا المعدل، سنتمكن
من الخروج خلال 10 دقائق

217
00:15:20,261 --> 00:15:22,650
ـ عبقري، أليس كذلك ؟
ـ أجل

218
00:15:23,288 --> 00:15:25,090
<i>(ميغان) أرجوك، هل تسمعينني ؟</i>

219
00:15:25,426 --> 00:15:28,443
<i>سأصل إليك بطريقة أو بأخرى، أعدك</i>

220
00:15:28,527 --> 00:15:31,587
،حسناً يا فتى
هل ما زلت على اتصال بأختك ؟

221
00:15:31,671 --> 00:15:33,892
هل كل شيء على ما يرام في مركز الفتيات ؟

222
00:15:34,143 --> 00:15:36,071
أجل، على ما يرام

223
00:15:36,155 --> 00:15:37,873
إذاً، لماذا تقفان هنا ؟

224
00:15:37,957 --> 00:15:39,257
سنتولى الأمر يا أبي

225
00:15:46,172 --> 00:15:48,016
هذا الجدار يفصلنا عن جناح النساء

226
00:15:48,100 --> 00:15:49,273
أجل

227
00:15:49,525 --> 00:15:50,992
...سوف نعمل عليه من جهتنا

228
00:15:51,914 --> 00:15:54,596
<i>بينما تقوم (فروست) ورفيقاتها...
بتحطيمه من جهتهن</i>

229
00:15:58,252 --> 00:16:03,072
،ثم سيتمكن من العبور لجناحنا
ونتحرر جميعنا معاً

230
00:16:03,532 --> 00:16:05,880
<i>أنا آتٍ يا (ميغان)، تماسكي</i>

231
00:16:07,640 --> 00:16:09,317
انظر إليهم وهم يرتعدون ويرتعشون

232
00:16:09,820 --> 00:16:11,035
للأسف أنتم لا ترتدون

233
00:16:11,119 --> 00:16:13,172
الرداء البرتقالي الجديد الذي
هربناه إلى الداخل

234
00:16:13,257 --> 00:16:17,196
وحدات حرارية صغيرة محاكة في القماش
تبقينا دافئين

235
00:16:17,489 --> 00:16:20,591
دافئين ؟ ستتحمصون قبل انتهاء هذا

236
00:16:22,603 --> 00:16:25,076
قبل انتهاء هذا ستكون نهايتك

237
00:16:25,285 --> 00:16:27,046
توقف يا (دانيال)

238
00:16:27,716 --> 00:16:29,853
يمكنها أن تحظى بنهايات مختلفة

239
00:16:30,231 --> 00:16:34,674
ومن بينها، رهينة مثل (والر)
أكثر قيمة وهي حية

240
00:16:37,062 --> 00:16:40,080
اشكريه يا (وال)، لقد أنقذ حياتك للتو

241
00:16:43,961 --> 00:16:45,470
<i>أنا أقترب يا (ميغان)</i>

242
00:16:45,973 --> 00:16:49,243
<i>لن أتمكن من إنقاذك إذاً، كان عليّ قتال
جميع السجناء في (بيل ريف)</i>

243
00:16:51,674 --> 00:16:54,523
اسمع يا (جونيور)، لقد وصلني تحذير من (توب)

244
00:16:54,607 --> 00:16:56,744
تتم إعادة تشغيل الأطواق في جناح النساء

245
00:16:56,829 --> 00:16:58,253
قد يحدث ذلك هنا في أي لحظة

246
00:16:58,421 --> 00:17:00,726
يا إلهي، من الأفضل أن أخبر أبي

247
00:17:01,188 --> 00:17:03,995
أو يمكنك المبادرة

248
00:17:11,366 --> 00:17:13,084
أمر (فريز) ألا يدخل أحد

249
00:17:13,167 --> 00:17:16,017
يا صاح، هل تريد أن يعود طوقك للعمل ؟

250
00:17:18,071 --> 00:17:19,496
ليس لدينا وقت لهذا

251
00:17:26,369 --> 00:17:29,052
راقبهم، وأنا سأتأكد من بقاء الأطواق معطلة

252
00:17:29,219 --> 00:17:31,064
يا أحمق، إنه يستغلك

253
00:17:31,148 --> 00:17:32,866
--لقد تذكرته الآن، إنه

254
00:17:44,307 --> 00:17:46,194
ـ كيف يسير الأمر ؟
ـ انتهيت

255
00:17:48,457 --> 00:17:49,798
إن هذا سيعجب أبي

256
00:18:03,780 --> 00:18:07,636
! لا، لا، لا
لقد اقتربنا من الخروج

257
00:18:07,720 --> 00:18:11,744
ـ الهروب الأعظم في التاريخ
ـ أصبح من الماضي

258
00:18:11,827 --> 00:18:14,845
،ماذا علينا أن نفعل الآن
أنحملهم جميعاً للخارج ؟

259
00:18:20,487 --> 00:18:21,828
أخبريني كيف فعلت هذا

260
00:18:21,912 --> 00:18:24,259
وإلا أقسم لك، لن يذوب الثلج عنك
لآلاف السنين

261
00:18:24,469 --> 00:18:27,654
وحينها، ستكون ما زلت في (بيل ريف)

262
00:18:28,283 --> 00:18:29,246
! لا

263
00:18:33,941 --> 00:18:35,785
لا بدّ وأنك تمزح

264
00:18:43,873 --> 00:18:46,012
عدت إلى مكتب آمر السجن

265
00:18:46,095 --> 00:18:48,149
قام (آيس) بإخراج (هوك) و(آبرا)

266
00:18:48,232 --> 00:18:50,370
قبل إعادة تشغيل الأطواق

267
00:18:50,454 --> 00:18:52,885
كان أبوك و(كولد) معي طوال الوقت

268
00:18:53,262 --> 00:18:54,142
....لذا

269
00:18:54,226 --> 00:18:55,735
عن ماذا تتحدث ؟

270
00:18:55,818 --> 00:18:58,291
تمكنا من منع الأطواق من العمل مرة أخرى

271
00:18:58,376 --> 00:19:00,177
وبالمناسبة، العفو

272
00:19:02,257 --> 00:19:03,263
ألا تفهم ؟

273
00:19:03,346 --> 00:19:06,281
لقد سمعت (فريز) في قاعة الطعام، هذه خطته

274
00:19:06,364 --> 00:19:08,418
إنه يأخذ ما يخص والدك

275
00:19:09,466 --> 00:19:10,513
! ـ خائن
! ـ خائن

276
00:19:21,956 --> 00:19:22,877
مبتدىء

277
00:19:23,296 --> 00:19:26,314
غير معقول أن تتمنى أن تهزمني في لعبتي

278
00:19:29,709 --> 00:19:31,302
ما رأيك في أن نتبادل خصمانا ؟

279
00:19:31,385 --> 00:19:32,391
اتفقنا

280
00:19:40,229 --> 00:19:42,031
لا، لا

281
00:19:42,108 --> 00:19:43,407
! تم اختراق بزتي

282
00:19:43,685 --> 00:19:45,655
....لن أتمكن من النجاة إلا إذا

283
00:19:50,475 --> 00:19:53,325
تمكنت منهم، ولكن لا أعلم إذا كان
هذا الجليد سيقيدهم

284
00:19:53,408 --> 00:19:54,414
فقط استمر

285
00:19:54,498 --> 00:19:56,049
ضاعف الجليد، وأنا سأنهي المهمة

286
00:19:59,150 --> 00:20:01,874
حسناً، إنه الأخ

287
00:20:02,419 --> 00:20:04,976
هل ترغب في أن تلقى نفس مصير (توبي) ؟

288
00:20:13,819 --> 00:20:15,705
! ابتعدي عن الطريق

289
00:20:15,789 --> 00:20:18,178
حسناً، سأجمدكما معاً

290
00:20:25,052 --> 00:20:26,519
يا صاح، بماذا تفكر ؟

291
00:20:31,338 --> 00:20:34,147
أنا آسف يا صاح

292
00:20:42,403 --> 00:20:44,750
كانت جميلة جداً كذلك

293
00:20:45,682 --> 00:20:47,568
توقف يا صاح، سوف تفتتها

294
00:20:48,029 --> 00:20:50,041
على افتراض أنها ما زالت حية

295
00:20:51,424 --> 00:20:54,064
<i>(ميغان)، أرجوك لا تتركيني</i>

296
00:21:05,045 --> 00:21:05,967
هل أنت... ؟

297
00:21:06,051 --> 00:21:08,105
الجو بارد جداً في موطني

298
00:21:08,607 --> 00:21:09,655
--سوف أكون

299
00:21:10,745 --> 00:21:13,343
يا صاح، هذه أختك

300
00:21:18,131 --> 00:21:19,053
ماذا ؟

301
00:21:20,226 --> 00:21:21,987
انتظر، هل هي... ؟

302
00:21:22,699 --> 00:21:23,999
وهل أنت... ؟

303
00:21:24,150 --> 00:21:26,455
ويلاه، أبي سيقتلني

304
00:21:32,448 --> 00:21:35,382
سيكون سجن (بيل ريف) للعمل بكامل طاقته غداً

305
00:21:35,466 --> 00:21:37,226
{\an8}<b>‘‘ـ ’’(هيوغو سترينج) آمر السجن</b>
ـ تم حصر جميع السجناء

306
00:21:37,939 --> 00:21:39,364
...باستثناء (ريدلر)

307
00:21:39,489 --> 00:21:42,591
الذي تمكن من الهرب بطريقة ما خلال الاضطراب...

308
00:21:42,968 --> 00:21:45,651
ومع ذلك، لا بدّ وأنك تشعر بخيبة الأمل

309
00:21:45,860 --> 00:21:46,698
أنا ؟

310
00:21:46,949 --> 00:21:49,632
بعد المخاطرة التي قمت بها
...بتهريب الأجهزة للداخل

311
00:21:49,716 --> 00:21:52,608
لقد شاركت مثلنا تماماً في هذا الهروب...

312
00:21:53,111 --> 00:21:56,925
،عار أننا هُزمنا
ولكن تم تحقيق جميع الأهداف الأساسية

313
00:21:59,020 --> 00:22:02,164
سيكون "الضوء" سعيداً للغاية

314
00:22:11,493 --> 00:22:21,493
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

