1
00:00:08,991 --> 00:00:11,848
{\an8}<b>‘‘شمال (الهند)، الـ 10 من أيلول، 14:43’’</b>

2
00:00:15,715 --> 00:00:18,195
آثار نمر هندي يا شباب

3
00:00:18,531 --> 00:00:23,870
قلت لكم أن (هاميلتون هيل) ليس بحاجة لدليل
يؤمن بالخرافات ليقودنا إلى صيد كبير

4
00:00:24,205 --> 00:00:26,475
! "وحوش شيطانية"

5
00:00:50,266 --> 00:00:51,526
ما هذا ؟

6
00:00:51,863 --> 00:00:52,956
من يكترث ؟

7
00:00:53,039 --> 00:00:55,142
حصلت على حصتي للتو

8
00:01:30,621 --> 00:01:33,321
<b>،)العـــدالــة الشـــابة)’’
‘‘الحلقة الـ 13: (الذكر القائد)</b>

9
00:01:37,762 --> 00:01:41,040
{\an8}<b>‘‘(جبل العدالة)، الـ 23 من أيلول، 06:34’’</b>

10
00:01:48,064 --> 00:01:51,164
<b>‘‘الذكر القائد’’</b>

11
00:01:56,314 --> 00:02:00,854
{\an8}<i>مزامنة بروتوكولات الأمن
مع الحاسوب الرئيسي لـ(برج المراقبة)</i>

12
00:02:02,677 --> 00:02:04,862
{\an8}شكراً... لكن، لا شكراً

13
00:02:05,072 --> 00:02:07,090
{\an8}نعم، ما نريده هو الإجابات

14
00:02:07,173 --> 00:02:09,150
حول (ريد تورنيدو) وأخوته

15
00:02:09,485 --> 00:02:10,747
! تماماً

16
00:02:11,362 --> 00:02:12,496
! اترك الوعاء

17
00:02:18,718 --> 00:02:20,987
<i>كان ذلك أثناء مهمة (تايبيه) مع (السهم الأحمر)</i>

18
00:02:21,070 --> 00:02:24,811
<i>كشف (سبورتس ماستر) عن إمكانية
وجود جاسوس في الفريق</i>

19
00:02:25,022 --> 00:02:28,511
<i>،في ضوء هجوم الليلة الماضية
يبدو أن (تورنيدو) هو الخائن</i>

20
00:02:28,594 --> 00:02:32,167
لكن إن كان قد خاننا بملء إرادته
--أو تمت إعادة برمجته هذا لا يزال

21
00:02:32,251 --> 00:02:33,292
كنت تعلم ؟

22
00:02:33,916 --> 00:02:37,665
ذلك الرجل الآلي وعائلته المجنونة
كادوا يقتلون (ميغان)

23
00:02:37,747 --> 00:02:39,122
(كونر)، ماذا تفعل ؟

24
00:02:39,204 --> 00:02:41,870
(كالدور) كان يعلم بوجود خائن بيننا
ولم يقل أي شيء

25
00:02:41,954 --> 00:02:43,576
ـ كنت تعلم ؟
ـ ولم تخبرنا ؟

26
00:02:43,661 --> 00:02:46,450
--ـ سعيت إلى حماية الفريق من
ـ تحمينا من ماذا ؟

27
00:02:46,533 --> 00:02:48,615
من معلومات كان يمكن أن تنقذ حياتنا ؟

28
00:02:48,698 --> 00:02:50,988
! ـ أوشكت على الموت
ـ هذا يكفي

29
00:02:54,386 --> 00:02:56,510
بما أن (ريد تورنيدو) مفقود

30
00:02:56,593 --> 00:03:00,091
سيتم الإشراف على الفريق من قبل
مشرفين متعاقبين

31
00:03:00,465 --> 00:03:03,463
تطوع (كابتن مارفل) ليكون المشرف أولاً

32
00:03:03,797 --> 00:03:06,461
أنا أتطلع للتواجد معكم يا شباب

33
00:03:09,418 --> 00:03:12,666
،بعد أن أقضي على (ريد تورنيدو)
--أنا وأنت سوف

34
00:03:12,749 --> 00:03:15,331
(ريد تورنيدو) عضو في (فرقة العدالة)

35
00:03:15,415 --> 00:03:20,452
،هذا يجعله من مسؤولية (الفرقة)
سوف تدعون أمره لنا

36
00:03:20,868 --> 00:03:23,325
لديّ مهمة أخرى لهذا الفريق

37
00:03:23,492 --> 00:03:25,325
<b>،أخبار الكوكب’’
‘‘غوريلا تستبدل موز برصاص</b>

38
00:03:25,991 --> 00:03:28,905
تم الاعتداء على عمدة (غوثام) من قبل"
(الغوريلا المتمردة) ؟

39
00:03:29,239 --> 00:03:31,820
<i>هل هذا الشيء الوحيد الذي تمكن من إيجاده
ليشتت انتباهنا ؟</i>

40
00:03:32,278 --> 00:03:33,656
! (باتمان)، أرجوك

41
00:03:33,739 --> 00:03:36,954
قل لي أنك لن ترسلنا في مهمة
مطاردة غبية لمطاردة القردة

42
00:03:37,036 --> 00:03:39,918
لا أمزح بما يخص المهمة أبداً

43
00:03:41,129 --> 00:03:44,009
،تحققت من المصادر
درست الأنماط

44
00:03:44,093 --> 00:03:48,350
مواجهة العمدة (هيل) هي الأحدث
في سلسلة من الحوادث

45
00:03:48,560 --> 00:03:51,273
(أكوالاد)، ستغادر أنت وفريقك إلى (الهند)

46
00:03:51,356 --> 00:03:52,692
وتتحرون هذا الأمر

47
00:03:55,156 --> 00:03:56,783
"فريقك"

48
00:04:06,927 --> 00:04:08,556
لا، اذهب

49
00:04:11,478 --> 00:04:12,813
سوف تأتي معنا ؟

50
00:04:13,065 --> 00:04:14,860
بالتأكيد، سوف نستمتع

51
00:04:16,989 --> 00:04:19,786
الترجمة، إنه يلومنا على حادثة (ريد فياسكو)

52
00:04:20,119 --> 00:04:21,289
لا يثق بنا

53
00:04:21,956 --> 00:04:23,334
كثيرون لا يثقون بنا

54
00:04:30,640 --> 00:04:33,396
{\an8}<b>‘‘شمال (الهند)، الـ 23 من أيلول، 21:36’’</b>

55
00:04:43,248 --> 00:04:45,544
ـ المنطقة آمنة
...ـ انتقلوا إلى وضع التخفي

56
00:04:46,295 --> 00:04:48,258
وسوف نراجع أهداف المهمة...

57
00:04:48,341 --> 00:04:50,929
الأهداف ؟
لسنا بحاجة إلى أهداف مقرفة

58
00:04:51,012 --> 00:04:53,015
إنها مهمة استطلاع، نعلم ما علينا فعله

59
00:04:53,225 --> 00:04:54,526
(كيد)، (روبن)

60
00:04:54,735 --> 00:04:58,722
ثلاثتنا بدأنا هذا الفريق لأن (فرقة العدالة)
كانت تخفي أسراراً عنا

61
00:04:58,849 --> 00:05:02,079
أو هل نسيت ذلك كما نسيت أن تخبرنا
عن الجاسوس ؟

62
00:05:06,444 --> 00:05:08,249
هيّا، سوف أحميك

63
00:05:08,946 --> 00:05:11,422
<i>أنت خليلي يا (كونر) ولست الوصي عليّ</i>

64
00:05:11,505 --> 00:05:13,898
<i>لا تتصرف كشخصية من مسلسل من السبعينات</i>

65
00:05:14,107 --> 00:05:16,038
أريد حمايتك وحسب

66
00:05:16,373 --> 00:05:18,094
كما حمانا (أكوالاد) ؟

67
00:05:18,178 --> 00:05:22,290
لست واثقة أن "حمايتك" أو رعايتك
جيدة بالنسبة لنا

68
00:05:26,832 --> 00:05:29,896
لماذا لم توقفهم ؟
من المفترض أنك المسؤول

69
00:05:30,232 --> 00:05:31,197
...أنا

70
00:05:34,974 --> 00:05:39,673
هل أغفلت الجزء حيث شرحت الخطة ؟

71
00:06:15,008 --> 00:06:18,953
أظن أن هذا هو المكان الذي تعرض فيه
العمدة (هيل) للهجوم من قبل القردة

72
00:06:19,289 --> 00:06:21,974
إذاً على الأقل تأكدنا من صحة قصته، صحيح ؟

73
00:06:22,294 --> 00:06:23,343
(أكوالاد) ؟

74
00:06:24,351 --> 00:06:28,630
،أنا آسف يا (كابتن)
تملؤني الشكوك

75
00:06:30,990 --> 00:06:32,922
--ربما أخطأت في إخفاء المعلومات

76
00:07:31,517 --> 00:07:33,476
ظننت أن العقبان تأكل الحيوانات الميتة فقط

77
00:07:35,310 --> 00:07:38,397
نعم، إنها طيور آكلة بقايا الحيوان نشيطة

78
00:07:38,480 --> 00:07:41,650
،على عجلة من أمرها وذات حجم كبير
هل تفكر بما أفكر ؟

79
00:07:41,732 --> 00:07:42,984
(كوبرا فينوم) ؟

80
00:07:43,067 --> 00:07:44,026
نعم

81
00:08:14,550 --> 00:08:15,509
...حسناً

82
00:08:15,593 --> 00:08:19,847
أن أوشك على الغرق في ليلتين متتاليتين
هو أمر مزعج أكثر مما يبدو

83
00:09:18,808 --> 00:09:20,226
! انزع الطوق

84
00:09:20,310 --> 00:09:21,226
عُلم

85
00:09:33,136 --> 00:09:36,932
طريقة اكتشافك أن الطوق هو المشكلة رائعة

86
00:09:37,223 --> 00:09:39,808
لكن الأطواق تدل على أن هناك
عقلاً مدبراً خلف هذا الهجوم

87
00:09:40,017 --> 00:09:41,935
ربما يكون بقية أفراد الفريق في خطر

88
00:09:42,018 --> 00:09:43,603
ما هو وضعكم أيها الفريق

89
00:09:44,687 --> 00:09:46,004
الاتصالات معطلة

90
00:09:46,038 --> 00:09:49,415
و(ميس مارشان) لم تُنشىء اتصالاً تخاطرياً
بيننا قبل أن ننفصل

91
00:09:49,499 --> 00:09:53,085
في الواقع أنت سمحت للفريق بالانفصال
قبل إنشاء طرق الاتصال

92
00:09:53,169 --> 00:09:54,795
ـ لم يكونوا ليستمعوا لي
ـ أظن ذلك

93
00:09:54,878 --> 00:09:56,421
لكن في الكهف

94
00:09:56,505 --> 00:09:59,048
(باتمان) أوقف الجميع عن الجدال بكلمة واحدة

95
00:09:59,131 --> 00:10:01,351
لأن (باتمان) هو (باتمان)

96
00:10:01,434 --> 00:10:03,529
مهلاً، لا داع لأن تقول لي ذلك

97
00:10:03,612 --> 00:10:06,251
عندما انضممت إلى (الفرقة) كل ما فعله
هو توجيه الأوامر لي

98
00:10:06,335 --> 00:10:08,136
ومن الصعب عدم الانزعاج من ذلك

99
00:10:08,219 --> 00:10:12,783
،لكن، أنا لم أخالف أمراً من قبل
وربما هذا ما أبقاني حياً

100
00:10:13,521 --> 00:10:15,490
(باتمان) يستلم القيادة

101
00:10:15,573 --> 00:10:16,914
...عليه فعل ذلك

102
00:10:17,081 --> 00:10:18,547
من أجل مصلحة (الفرقة)

103
00:10:18,924 --> 00:10:20,767
شكراً لك على مساعدتي على الفهم

104
00:10:20,850 --> 00:10:22,567
حكمة (سليمان)

105
00:10:22,651 --> 00:10:24,159
<i>(أكوالاد)، هل يمكنك سماعي ؟</i>

106
00:10:24,243 --> 00:10:25,708
نعم يا (ميس مارشان)، قدمي تقريراً

107
00:10:25,791 --> 00:10:28,807
<i>تعرضت أنا و (آرتميس) للهجوم
...من قبل حيوانات تضع أطواقاً كابحة</i>

108
00:10:28,890 --> 00:10:31,529
<i>كتلك المستخدمة على السجناء...
في سجن (بيل ريف)</i>

109
00:10:36,471 --> 00:10:38,732
جميل، النمر، سوف أعود حالاً

110
00:10:38,815 --> 00:10:40,156
! انتظر يا (كابتن)

111
00:10:40,239 --> 00:10:42,749
"سرعة (ميركوري)"

112
00:10:54,431 --> 00:10:56,558
،على مهلك يا سيّد

113
00:10:56,643 --> 00:11:00,472
أراهن أنك تريد من صديقك (الكابتن) أن ينزع
ذلك الطوق السيىء، صحيح ؟

114
00:11:26,818 --> 00:11:30,616
<i>(ميس مارشان)، أريد اتصالاً تخاطرياً
مع كل الفريق الآن</i>

115
00:11:31,075 --> 00:11:32,328
<i>تم إنشاء الرابط</i>

116
00:11:32,411 --> 00:11:34,373
<i>هل يجب عليك حقاً أن تعطينا الأوامر ؟</i>

117
00:11:34,457 --> 00:11:36,460
<i>وهل علينا اتباعها حقاً ؟</i>

118
00:11:36,544 --> 00:11:37,712
<i>اسمعوا رجاءً</i>

119
00:11:37,796 --> 00:11:41,303
<i>،جيد، صوت (أكوالاد) في رأسي
افتقدت ذلك كثيراً</i>

120
00:11:41,386 --> 00:11:44,683
<i>يا (كالدور) تعرضت أنا و(كي أف)
تعرضنا للهجوم من قبل نسور عملاقة</i>

121
00:11:44,766 --> 00:11:48,089
<i>بالطبع، بما أننا جواسيس ربما تظن أننا
هاجمنا أنفسنا</i>

122
00:11:48,173 --> 00:11:50,093
<i>إن فعل ذلك لن يقول لك</i>

123
00:11:50,176 --> 00:11:52,681
<i>(سوبر بوي)، هل تسمعنا أم أنك متجهم وحسب ؟</i>

124
00:11:52,764 --> 00:11:54,475
<i>أنا مشغول، اتصلوا لاحقاً</i>

125
00:11:56,546 --> 00:11:59,676
<i>ما يزعجني هو كم أنه لا يكترث ليخبرنا</i>

126
00:11:59,759 --> 00:12:01,847
<i>يجب أن يكون أكثر اهتماماً</i>

127
00:12:01,930 --> 00:12:03,851
<i>ـ مهتماً بشدة
ـ كيف لنا أن نكون فريقاً</i>

128
00:12:03,934 --> 00:12:05,854
<i>إن كان لا يأتمننا على أسراره ؟</i>

129
00:12:05,936 --> 00:12:08,442
<i>أو إن كان (كونر) لا يثق بقدرتنا
على الاعتناء بأنفسنا ؟</i>

130
00:12:08,524 --> 00:12:11,113
<i>هل ظن حقاً أنك أو أنا كنا الجاسوس ؟</i>

131
00:12:11,196 --> 00:12:13,909
<i>ـ نحن نعرف بعضنا من سنوات
ـ الثقة يجب أن تكون متبادلة</i>

132
00:12:13,993 --> 00:12:15,912
<i>وتعلمون أنهم سيكرهون أن نخفي عنهم الأسرار</i>

133
00:12:15,997 --> 00:12:17,416
<i>ليس وكأننا سنفعل ذلك، أبداً</i>

134
00:12:17,499 --> 00:12:18,459
<i>...يكفي</i>

135
00:12:19,085 --> 00:12:20,212
! سُحقاً

136
00:12:21,640 --> 00:12:25,528
<i>،تم أسر (كابتن مارفل)
ويجب أن نعمل كفريق لننقذه</i>

137
00:12:25,611 --> 00:12:28,203
<i>...تحت قيادتك ؟ لا أظن</i>

138
00:12:28,287 --> 00:12:30,209
<i>هذا ليس قابلاً للنقاش</i>

139
00:12:30,711 --> 00:12:32,215
<i>جميعكم اخترتموني لأكون القائد</i>

140
00:12:32,299 --> 00:12:34,765
<i>عندما تنتهي المهمة، إن كنتم ترغبون باختيار
قائد جديد</i>

141
00:12:34,849 --> 00:12:36,814
<i>سأتنازل عن منصبي بسرور</i>

142
00:12:36,898 --> 00:12:40,158
<i>لكن إلى ذلك الوقت، أنا القائد هنا</i>

143
00:13:03,374 --> 00:13:09,184
تحسين ذكاء هذا النمر يعطي مفعولاً جيداً
أليس كذلك ؟

144
00:13:09,519 --> 00:13:14,076
لأنه أحضر لنا جائزة عظيمة

145
00:13:14,869 --> 00:13:17,838
الـ(كابتن مارفل)

146
00:13:17,921 --> 00:13:19,092
لمَ لا أستطيع التحرك ؟

147
00:13:19,969 --> 00:13:22,017
هذا واضح، أليس كذلك ؟

148
00:13:22,352 --> 00:13:27,160
طوقك مضبوط لكبح كل حركة
من العنق إلى الأسفل

149
00:13:27,243 --> 00:13:30,253
سمحت لك أن تحافظ على قدرة الكلام

150
00:13:30,336 --> 00:13:35,897
لأن ردات فعلك قد تكون مفيدة أثناء العملية

151
00:13:36,205 --> 00:13:39,089
العملية ؟ أي عملية ؟

152
00:13:39,172 --> 00:13:44,063
غالباً ما تأملت في تأثير قواك
على قشرة الدماغ

153
00:13:44,523 --> 00:13:49,065
أنا أتحرق لرؤية "حكمة (سليمان)" عن قرب

154
00:13:49,524 --> 00:13:52,191
سيّد (مالاه)، استعد للعملية الجراحية

155
00:14:16,304 --> 00:14:18,095
<i>ـ سوف أطير فوقها
ـ لا</i>

156
00:14:18,180 --> 00:14:20,763
<i>حقل الطاقة يشبه القبة فوق المجمع كله</i>

157
00:14:20,847 --> 00:14:21,930
<i>الأعمدة معزولة</i>

158
00:14:22,013 --> 00:14:24,431
<i>لكن ضربة واحدة جيدة
يمكن أن تحدث فجوة مؤقتة</i>

159
00:14:24,639 --> 00:14:25,931
<i>أرى هدفاً</i>

160
00:14:27,139 --> 00:14:28,515
<i>إذاً استعدي لضربه</i>

161
00:14:28,598 --> 00:14:30,390
<i>استعدوا جميعاً</i>

162
00:14:41,142 --> 00:14:42,017
<i>! الآن</i>

163
00:15:01,438 --> 00:15:04,354
<i>اذهب يا (مالاه)، تعامل مع هؤلاء المتطفلين</i>

164
00:15:04,480 --> 00:15:08,563
<i>أستطيع التعامل مع استخراج دماغ الـ(كابتن)
بمفردي</i>

165
00:15:22,441 --> 00:15:24,067
! انزعوا أطواقهم

166
00:15:24,150 --> 00:15:26,193
ذلك يبدو سهلاً عندما يقوله

167
00:15:45,529 --> 00:15:49,071
أبعد يدك عنها أيها القرد الشرير

168
00:15:52,155 --> 00:15:53,571
! لن تأخذ دماغي

169
00:15:53,656 --> 00:15:56,073
رجاءً يا (كابتن) لا تقاوم

170
00:15:56,155 --> 00:15:58,532
استخراج الدماغ عملية لا تؤلم أبداً

171
00:15:58,615 --> 00:16:01,323
لكن الفوائد عظيمة جداً

172
00:16:01,406 --> 00:16:04,158
انظر ماذا فعلت بي

173
00:16:08,200 --> 00:16:09,866
ذلك الشيء لن ينفع معي

174
00:16:09,950 --> 00:16:13,198
ربما، لكنه ينفع مع الحديد الصلب

175
00:16:13,282 --> 00:16:14,616
لذا سوف أجرب حظي

176
00:16:14,948 --> 00:16:17,740
قيل لي أنك تمتلك شجاعة (آخيل)، أليس كذلك ؟

177
00:16:17,948 --> 00:16:22,239
ربما كان عليك أن تطلب مناعته عوضاً

178
00:16:27,904 --> 00:16:31,529
! خائن ! سوف تندم على ذلك

179
00:16:33,278 --> 00:16:34,778
! أوقف ذلك ! توقف

180
00:16:46,309 --> 00:16:48,017
! إنه (الدماغ)

181
00:16:48,100 --> 00:16:49,850
أستطيع أن أرى أنه دماغ

182
00:16:49,933 --> 00:16:52,308
ليس دماغاً، إنه (الدماغ)

183
00:16:52,391 --> 00:16:55,223
بلحمه وشحمة، إن صح الكلام

184
00:16:55,308 --> 00:16:56,390
...(مالاه)

185
00:17:00,956 --> 00:17:02,955
<i>(ميس مارشان)، (سوبر بوي) الآن</i>

186
00:17:44,406 --> 00:17:45,447
! شكراً

187
00:17:45,530 --> 00:17:48,821
الآن، عمل صالح يستحق آخر

188
00:17:56,485 --> 00:17:58,944
حاول، أنا أكره القردة

189
00:18:00,569 --> 00:18:03,942
لا (مالاه)، لن تكون هذه
معركة (واترلو) خاصتنا

190
00:18:06,251 --> 00:18:09,042
<i>وداعاً يا أصدقاء</i>

191
00:18:09,125 --> 00:18:10,458
! انخفضوا

192
00:18:19,498 --> 00:18:23,009
مهلاً، ذلك السلاح الكبير كان
مفتاح ضوء ؟

193
00:18:30,323 --> 00:18:33,833
ـ لماذا تبتسم ؟
ـ كلمة واحدة، تذكار

194
00:18:33,916 --> 00:18:36,049
كلمتان، قمل غوريلا

195
00:18:36,132 --> 00:18:38,890
! تباً

196
00:18:43,529 --> 00:18:45,033
هل هذا آخر طوق ؟

197
00:18:46,538 --> 00:18:49,714
وأستطيع الاعتماد عليك لتبعد
الحيوانات الأخرى عن المشاكل ؟

198
00:18:50,927 --> 00:18:51,805
جيد

199
00:18:52,139 --> 00:18:54,479
سوف أعود لزيارتك، أعدك

200
00:18:57,571 --> 00:18:59,745
أظنني سوف أدعوه السيّد (توني)

201
00:19:00,229 --> 00:19:02,989
رحلت بقية القطيع، لمَ لا تزال هنا ؟

202
00:19:03,072 --> 00:19:04,702
أظنه يريد البقاء معك

203
00:19:04,785 --> 00:19:05,872
هل يمكنني الاحتفاظ به ؟

204
00:19:06,458 --> 00:19:08,379
أولاً الكرة، الآن هذا الوحش ؟

205
00:19:08,463 --> 00:19:11,013
يا صاح، لديك عادة في جمع الكائنات الضالة

206
00:19:11,096 --> 00:19:13,645
ربما لأنه ضال

207
00:19:13,980 --> 00:19:15,025
<i>ألست كذلك ؟</i>

208
00:19:15,610 --> 00:19:17,114
<i>(ميغان)، أعتذر</i>

209
00:19:17,323 --> 00:19:19,204
<i>كنت قلقاً وحسب</i>

210
00:19:19,538 --> 00:19:22,464
<i>وهذا لطيف يا (كونر)، لكن في المهمة</i>

211
00:19:22,547 --> 00:19:24,846
<i>أنا زميلتك في الفريق، ولست خليلتك</i>

212
00:19:24,930 --> 00:19:25,847
<i>موافق ؟</i>

213
00:19:26,431 --> 00:19:27,433
<i>نعم</i>

214
00:19:27,766 --> 00:19:29,927
حسناً، سوف يحتاج اسماً

215
00:19:30,135 --> 00:19:31,962
ماذا عن (كريبتو) ؟

216
00:19:32,587 --> 00:19:35,411
ـ لا
ـ بالإضافة، أليس ذلك الاسم مأخوذاً ؟

217
00:19:38,445 --> 00:19:42,351
،انظر، أريد أن أعرف
لماذا أبقيت معلومة الجاسوس سراً ؟

218
00:19:48,251 --> 00:19:50,826
مصدر المعلومة كان (سبورتس ماستر)

219
00:19:51,035 --> 00:19:53,528
! ماذا ؟ لا يمكنك أن تثق به

220
00:19:53,735 --> 00:19:54,774
أنا لا أثق به

221
00:19:54,858 --> 00:19:56,768
...بدا أن ذلك ممكن، بل محتمل

222
00:19:56,851 --> 00:19:59,968
أنه كان يحاول أن يشتت الفريق...
بمعلومات خاطئة

223
00:20:00,051 --> 00:20:03,043
وبالنظر إلى كيف جرت هذه المهمة، كاد ينجح

224
00:20:03,375 --> 00:20:05,576
لكن كان عليك أن تأخذ بالحسبان
أن تكون صحيحة

225
00:20:05,661 --> 00:20:07,904
نعم، كقائد فعلت ذلك

226
00:20:07,987 --> 00:20:11,020
في تلك الحالة، لم أشأ أن أجعل الخائن ينتبه

227
00:20:11,768 --> 00:20:13,305
...أكره أن أقول ذلك لكن

228
00:20:13,887 --> 00:20:15,050
هذا منطقي

229
00:20:15,383 --> 00:20:17,335
لا أزال مستعداً للتنحي عن قيادة الفريق

230
00:20:18,000 --> 00:20:20,701
هل الكل موافقون على إبقاء (أكوالاد) كقائد ؟

231
00:20:27,225 --> 00:20:28,480
أظنه قرار بالإجماع

232
00:20:30,862 --> 00:20:31,779
أراكم غداً

233
00:20:31,987 --> 00:20:33,570
لن تعود معنا ؟

234
00:20:33,653 --> 00:20:34,944
لا، عليّ الطيران

235
00:20:39,318 --> 00:20:41,524
إذاً، ماذا ستسميه ؟

236
00:20:41,608 --> 00:20:45,190
ـ ما خطب اسم (وولف) ؟
ـ عام لكن مقبول

237
00:20:54,510 --> 00:20:57,643
{\an8}<b>‘‘مدينة (فوسيت)، الـ 24 من أيلول، 22:16’’</b>

238
00:21:01,583 --> 00:21:03,374
كيف كانت المهمة يا فتى ؟

239
00:21:03,457 --> 00:21:05,290
! كانت رائعة جداً

240
00:21:05,374 --> 00:21:07,997
التواجد مع الفريق أكثر متعة
من التواجد مع (الفرقة)

241
00:21:08,081 --> 00:21:10,912
! وهم يذهبون في المهمات السرية المثيرة

242
00:21:11,120 --> 00:21:13,869
--وقبض عليّ (الدماغ) وقابلت ذلك النمر و

243
00:21:13,953 --> 00:21:17,701
حسناً، أنا مسرور أنك استمتعت
أيها الشاب، لكن تأخر الوقت قليلاً

244
00:21:17,910 --> 00:21:19,451
نظف أسنانك واخلد إلى النوم

245
00:21:19,533 --> 00:21:22,075
حسناً، أنا ذاهب

246
00:21:24,074 --> 00:21:26,199
ألم تنس شيئاً ؟

247
00:21:26,572 --> 00:21:28,489
لا، كنت أرى إن كنت تنتبه لي

248
00:21:28,572 --> 00:21:29,905
! (شازام)

249
00:21:32,894 --> 00:21:35,228
طابت ليلتك يا عمي (دودلي)

250
00:21:35,727 --> 00:21:37,060
طابت ليلتك يا (بيلي)

251
00:21:41,181 --> 00:21:51,181
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

