1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"‬

2
00:00:33,324 --> 00:00:34,951
‫لكن يا أمي...‬

3
00:00:35,035 --> 00:00:36,661
‫سأوقفك عند هذا الحدّ يا "عيب".‬

4
00:00:36,745 --> 00:00:39,247
‫هل غيّرت عبارة "لكن يا أمي..."‬
‫رأيي في الماضي،‬

5
00:00:39,330 --> 00:00:41,666
‫أو غيّرت رأي أي أمّ، يوماً؟‬

6
00:00:43,877 --> 00:00:45,837
‫لكن يا أبي...‬

7
00:00:51,718 --> 00:00:54,387
‫أجدت المحاولة، لكن لا، أنا أيضاً سأصمد.‬

8
00:00:54,471 --> 00:00:58,141
‫لن تذهبي إلى حفلة في الليل‬
‫مع أشخاص بالغين.‬

9
00:00:58,224 --> 00:01:02,479
‫هما ليسا شخصين بالغين، إنهما "راد"‬
‫و"باو تشيكا واو واو".‬

10
00:01:02,562 --> 00:01:06,649
‫- وهما بالغان.‬
‫- أنت وأبي بالغان.‬

11
00:01:06,733 --> 00:01:09,736
‫"راد" و"باو" كبيران وحسب.‬

12
00:01:09,819 --> 00:01:12,655
‫وقد قاما بدعوتي شخصياً.‬

13
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
‫"ثنك"...‬

14
00:01:15,575 --> 00:01:17,285
‫لا تعم إلّا ووجهك إلى الأعلى.‬

15
00:01:17,368 --> 00:01:19,120
‫التلاقي حول المخروط على الشاطئ الليلة.‬

16
00:01:19,913 --> 00:01:24,334
‫- الجميع مدعوّون.‬
‫- حتى أنا؟‬

17
00:01:28,171 --> 00:01:30,632
‫وهي ليست حفلة.‬

18
00:01:30,715 --> 00:01:35,637
‫إنه لقاء يجلسون فيه حول مخروط ويتلاقون.‬

19
00:01:36,513 --> 00:01:38,848
‫إذاً هو لقاء خاص بالبالغين‬
‫أكثر من كونه حفلة؟‬

20
00:01:38,932 --> 00:01:40,975
‫- لن تذهبي.‬
‫- أرجوكما.‬

21
00:01:41,059 --> 00:01:42,018
‫اصبري يا عزيزتي.‬

22
00:01:42,101 --> 00:01:45,396
‫يمكنك البقاء في الخارج حتى وقت متأخر‬
‫وفعل أشياء غبية حين تصبحين بالغة.‬

23
00:01:45,480 --> 00:01:48,650
‫لكني بالغة الآن.‬

24
00:01:48,733 --> 00:01:50,318
‫حسناً، هناك طريقة واحدة لنعرف.‬

25
00:01:50,401 --> 00:01:52,695
‫- لا، ما زلت تحت الخط.‬
‫- يا للخيبة!‬

26
00:01:52,779 --> 00:01:54,656
‫وهذا يجعلك قصيرة.‬

27
00:01:54,739 --> 00:01:57,992
‫وفي هذا الكهف، الأمر يعني‬
‫أنك لم تصبحي بالغة بعد.‬

28
00:01:58,076 --> 00:02:01,746
‫هذا ظلم! لا يتسنّى للقصيرين‬
‫الاستمتاع بوقتهم!‬

29
00:02:01,830 --> 00:02:05,792
‫هذا غير صحيح، انظري إلى "ثنك".‬

30
00:02:05,875 --> 00:02:09,211
‫الآن بعد أن حصلت على‬
‫هذه الشرنقة العملاقة كي أقفز عليها،‬

31
00:02:09,294 --> 00:02:12,799
‫أنا آت إليك أيتها الغيمة!‬

32
00:02:16,511 --> 00:02:17,679
‫طفل إلى الأبد!‬

33
00:02:18,805 --> 00:02:22,725
‫أرجوكما! لا بدّ من وجود طريقة أستطيع‬
‫فيها الذهاب إلى اللقاء حول المخروط.‬

34
00:02:22,809 --> 00:02:25,603
‫بالطبع هناك طريقة،‬
‫فليزد طولك بهذا القدر الليلة.‬

35
00:02:25,687 --> 00:02:27,814
‫نعم سأفعل، اتفقنا؟‬

36
00:02:27,897 --> 00:02:31,276
‫سأفعل كل ما أقدر عليه،‬
‫مهما استغرق مني وقتاً.‬

37
00:02:31,943 --> 00:02:32,944
‫كوني هنا على العشاء.‬

38
00:02:34,863 --> 00:02:37,699
‫حسناً يا رجلاي، حان الوقت كي تنموا بسرعة.‬

39
00:02:39,534 --> 00:02:42,287
‫نعم! الأمر ينجح.‬

40
00:02:42,370 --> 00:02:46,499
‫أنا...أنمو!‬

41
00:02:49,878 --> 00:02:52,255
‫أبي، أمي، تعالا إلى هنا!‬

42
00:02:52,338 --> 00:02:56,175
‫أحسنا التصرف، إن بقيتما هادئين‬
‫سأعطيكما دجاجة سمكية.‬

43
00:02:57,594 --> 00:02:59,178
‫أنا قادم.‬

44
00:03:09,355 --> 00:03:13,151
‫مرحباً! انظروا جميعكم، أصبحت بالغة.‬

45
00:03:13,234 --> 00:03:17,030
‫زاد طول "عيب" بمقدار قدم خلال يوم واحد؟‬

46
00:03:17,113 --> 00:03:18,907
‫هذا يعني أنه في موسم واحد...‬

47
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
‫أعلى!‬

48
00:03:27,123 --> 00:03:29,667
‫"عيب"، أهنئك لأنك ستتحولين إلى عملاق ضخم.‬

49
00:03:29,751 --> 00:03:32,170
‫لكن لا يمكنني الانتظار طويلاً‬
‫كي ألمس الغيمة، وداعاً.‬

50
00:03:32,253 --> 00:03:34,756
‫- هل تعرفون ما الذي...‬
‫- أنا متأكدة أنه سيكون بخير.‬

51
00:03:34,839 --> 00:03:38,134
‫فلنعد إليك، يا للعجب! أظن أن هناك شيء واحد‬
‫يجب أن نفعله.‬

52
00:03:38,218 --> 00:03:42,222
‫"يوم نمو سعيد لك‬

53
00:03:42,305 --> 00:03:46,726
‫يوم نمو سعيد لأنك كبرت‬

54
00:03:46,809 --> 00:03:51,397
‫يوم نمو سعيد لك يا (عيب)‬

55
00:03:51,481 --> 00:03:55,443
‫هذا لحم اعتاد أن يخور في الماضي‬

56
00:03:55,526 --> 00:03:58,112
‫لكنه لن يعود لفعل هذا ثانيةً"‬

57
00:03:58,196 --> 00:03:59,656
‫تمنّي أمنية.‬

58
00:04:02,533 --> 00:04:06,120
‫هذه خدعة، خدعتموني.‬

59
00:04:11,292 --> 00:04:14,337
‫حسناً يا "عيب"، أظن أن علينا الآن‬
‫أن نعاملك كفتاة بالغة.‬

60
00:04:15,046 --> 00:04:17,089
‫شكراً يا أبي، أم هل عليّ أن أقول "غروغ"؟‬

61
00:04:17,173 --> 00:04:19,300
‫لا، لا يجب عليك فعل هذا.‬

62
00:04:19,384 --> 00:04:23,012
‫الآن بعد أن صرت بالغة لا يمكنك‬
‫الاعتماد علينا في كل شيء.‬

63
00:04:23,096 --> 00:04:24,681
‫تماماً، حديث رائع يا "أوغا".‬

64
00:04:24,764 --> 00:04:27,183
‫أكره أن أكبر وأذهب، لكن لديّ‬
‫لقاء حول مخروط كي أحضره.‬

65
00:04:27,267 --> 00:04:30,937
‫تجعلان الأمر يبدو وكأننا نحن الأطفال‬
‫علقات يا أمي.‬

66
00:04:32,397 --> 00:04:34,565
‫هذا عدل، حسناً، نعم.‬

67
00:04:34,649 --> 00:04:39,445
‫حين تفكرون في الأمر، الرمل هو عبارة‬
‫عن الكثير من الأحجار المتناهية في الصغر.‬

68
00:04:39,529 --> 00:04:43,408
‫- أذهلتني!‬
‫- هذا كلام عميق.‬

69
00:04:49,664 --> 00:04:53,126
‫جميل، لم أستخدم مصاصات العصير‬
‫منذ كنت طفلة.‬

70
00:04:54,919 --> 00:04:58,756
‫نعم، أعرف، كيف دخلت هذه في فمي؟‬

71
00:05:02,468 --> 00:05:04,846
‫طعمها يبعث على التسلية.‬

72
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
‫ماذا سنفعله غير ذلك؟‬

73
00:05:06,306 --> 00:05:07,974
‫أي شيء نريده.‬

74
00:05:08,057 --> 00:05:11,894
‫دائرة طبول، دائرة همهمة، أحياناً،‬
‫أحب أن أستمع إلى صوت الريح فقط.‬

75
00:05:12,395 --> 00:05:14,856
‫رائع! كرة جلمودية!‬

76
00:05:16,441 --> 00:05:18,609
‫ما رأيكم ببعض السباحة الليلية؟‬

77
00:05:19,193 --> 00:05:24,032
‫هل تعنين كالسباحة النهارية لكن في الليل؟‬
‫جميل!‬

78
00:05:27,994 --> 00:05:29,412
‫حين تفكرون في الأمر،‬

79
00:05:29,495 --> 00:05:32,832
‫يتألف الماء من الكثير‬
‫من القطرات المتناهية في الصغر.‬

80
00:05:32,915 --> 00:05:35,835
‫يا للروعة!‬

81
00:05:38,880 --> 00:05:42,133
‫اللعنة على جسدي الضعيف لكن الرائع،‬
‫ما زلت لا أستطيع القفز عالياً كفاية.‬

82
00:05:49,265 --> 00:05:52,560
‫حين تتزامن لحظة اصطدام قفزتك المنفردة‬
‫مع لحظة اصطدام قفزتي المنفردة،‬

83
00:05:52,643 --> 00:05:55,897
‫نخلق...قفزتين منفردتين.‬

84
00:05:57,398 --> 00:06:01,694
‫- أعني قفزة مزدوجة.‬
‫- صباح الخير يا زميلاي البالغان.‬

85
00:06:01,778 --> 00:06:05,281
‫عجباً! إمضاء أفضل ليلة في حياتي أرهقني.‬

86
00:06:05,364 --> 00:06:07,408
‫نعم، أنا ذاهبة للنوم‬
‫على دعامة النوم القديمة.‬

87
00:06:07,492 --> 00:06:12,038
‫أنت بالغة الآن يا عزيزتي،‬
‫ألا تريدين أن تنامي في منزلك؟‬

88
00:06:13,331 --> 00:06:15,625
‫إنها لا تدرك أن عليها أن تنتقل.‬

89
00:06:15,708 --> 00:06:19,837
‫هذا غريب، استخدمت التعبير الخاطئ.‬

90
00:06:19,921 --> 00:06:21,798
‫هذا غريب!‬

91
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
‫ألم أعد أستطيع العيش هنا؟‬

92
00:06:23,716 --> 00:06:24,967
‫لا تخطئي فهمنا يا "عيب".‬

93
00:06:25,051 --> 00:06:29,680
‫يسرّنا بقاؤك، لكن الخط يقول‬
‫إنه حان الوقت كي تغادري.‬

94
00:06:30,264 --> 00:06:34,435
‫حسناً، نعم، سأحضر أغراضي وحسب.‬

95
00:06:34,519 --> 00:06:36,229
‫حزمناها لك.‬

96
00:06:36,312 --> 00:06:40,108
‫عظيم، نعم، سيكون هذا رائعاً.‬

97
00:06:41,526 --> 00:06:42,693
‫ها هو.‬

98
00:06:42,777 --> 00:06:44,028
‫الكهف الجميل.‬

99
00:06:44,112 --> 00:06:46,781
‫إنه دافئ.‬

100
00:06:46,989 --> 00:06:48,324
‫أين أضع أغراضي؟‬

101
00:06:48,407 --> 00:06:51,452
‫أنا أنام هناك، "هاندسي"‬
‫تحوم في المكان وحسب.‬

102
00:06:51,536 --> 00:06:54,038
‫أنام وأنا واقفة.‬

103
00:06:54,122 --> 00:06:57,375
‫وأظن أن بإمكانك النوم هناك،‬
‫تحت لوح الأعمال المنزلية.‬

104
00:06:57,458 --> 00:07:02,380
‫"كنس الكهف، إزالة الغبار عن الجدران،‬
‫إبعاد العظام عن (هاندسي)"؟‬

105
00:07:02,547 --> 00:07:06,008
‫أنا أيضاً آكلة مضطربة.‬

106
00:07:07,635 --> 00:07:08,719
‫عجباً.‬

107
00:07:08,803 --> 00:07:11,347
‫هذه الأعمال أكثر بكثير من التي‬
‫كنت أقوم بها في المنزل.‬

108
00:07:11,431 --> 00:07:14,183
‫يتطلب المكان الكثير‬
‫من العمل كي يبدو جميلاً.‬

109
00:07:16,894 --> 00:07:19,147
‫ونحن نتناوب في تحضير العشاء.‬

110
00:07:19,230 --> 00:07:21,816
‫أمي تعدّ لي كرات اللحم على العشاء‬
‫في العادة.‬

111
00:07:21,899 --> 00:07:23,151
‫إنها لذيذة جداً.‬

112
00:07:23,234 --> 00:07:26,404
‫لكن أمك ليست هنا، صحيح؟‬

113
00:07:26,487 --> 00:07:28,406
‫صحيح؟ نظري ضعيف.‬

114
00:07:28,489 --> 00:07:31,367
‫اسمعي، دورك هو التالي،‬
‫لذا إن كنت تريدين كرات اللحم،‬

115
00:07:31,451 --> 00:07:33,369
‫أحضري بعض اللحم إلى المنزل من عملك.‬

116
00:07:33,453 --> 00:07:36,831
‫عملي؟ صحيح، المكان الذي أكسب منه الطعام.‬

117
00:07:36,914 --> 00:07:40,418
‫بالتأكيد لديّ عمل من هذه الأعمال، نعم.‬

118
00:07:40,501 --> 00:07:41,794
‫مرحباً يا "أمبر"!‬

119
00:07:41,878 --> 00:07:45,923
‫الآن بعد أن أصبحت ناضجة،‬
‫أنا مستعدة لأكون صيادة.‬

120
00:07:46,924 --> 00:07:50,303
‫- أو طُعم.‬
‫- يا صغيرة "أمبر" الناضجة.‬

121
00:07:50,386 --> 00:07:54,557
‫لا يطاوعني قلبي على تحطيم حلم "عيب"،‬
‫لذا، "غروغ"؟‬

122
00:07:54,640 --> 00:07:57,643
‫نعم، أن يكون المرء صياداً‬
‫هو عمل مرغوب به يا "عيب"،‬

123
00:07:57,727 --> 00:08:02,607
‫لكن لسوء الحظ، لا يمكن لأحد الانضمام‬
‫إلى المجموعة إلّا إن كان هناك شاغر.‬

124
00:08:05,776 --> 00:08:07,904
‫هل تظن أن شاغراً سيتوفر قريباً؟‬

125
00:08:08,571 --> 00:08:10,615
‫"أمبر" لا تعجبها رغبة "عيب"‬

126
00:08:10,698 --> 00:08:14,160
‫في رؤية صياد آخر يموت فقط‬
‫من أجل أن تتقدّم في مهنتها!‬

127
00:08:14,243 --> 00:08:17,788
‫آسف يا "عيب"، لكن أنت ناضجة،‬
‫أنا متأكد أنك ستجدين عملاً آخر.‬

128
00:08:17,872 --> 00:08:19,290
‫بالتأكيد.‬

129
00:08:21,083 --> 00:08:24,128
‫حسناً يا "عيب"، فلنكسب بعض اللحم.‬

130
00:08:25,213 --> 00:08:29,258
‫مرحباً، أنا أذهب من كهف إلى آخر‬
‫كي أبيع صبغة شعر.‬

131
00:08:29,342 --> 00:08:32,220
‫مات حيوان لجعل شعرك يصبح حيوياً.‬

132
00:08:33,179 --> 00:08:34,679
‫اخرجي من منزلي!‬

133
00:08:45,274 --> 00:08:50,530
‫سأبدو أصغر بـ20 موسماً! تفضلي يا عزيزتي.‬

134
00:08:51,531 --> 00:08:54,367
‫هل معك فكة؟‬

135
00:08:56,244 --> 00:09:00,498
‫حين تفكرون في الأمر، أصابع القدم‬
‫هي كأصابع اليد الصغيرة.‬

136
00:09:00,581 --> 00:09:02,542
‫نعم.‬

137
00:09:02,625 --> 00:09:08,965
‫كيف تواصلون فعل هذا؟ أعني العمل‬
‫طوال اليوم، والاحتفال طوال الليل؟‬

138
00:09:09,048 --> 00:09:11,133
‫أن يكون المرء بالغاً هو أمر مرهق،‬

139
00:09:11,217 --> 00:09:13,886
‫لكنك ستعتادين عليه بعد مرور حوالي 12 موسم.‬

140
00:09:14,470 --> 00:09:15,972
‫وحين أشعر بالاكتئاب،‬

141
00:09:16,055 --> 00:09:18,599
‫أعزّي نفسي...بتمرين القرفصاء والدفع!‬

142
00:09:24,438 --> 00:09:27,149
‫حسناً يا رفاق، تشرّفت بالقفز معكم،‬

143
00:09:27,233 --> 00:09:29,485
‫لكن حان الوقت لمواجهة مصيري...‬

144
00:09:29,569 --> 00:09:31,988
‫وهو العيش على تلك الغيمة!‬

145
00:09:32,572 --> 00:09:36,492
‫3...2...1، اقفزوا!‬

146
00:09:54,385 --> 00:09:56,387
‫تقدّم يا بنيّ.‬

147
00:09:56,470 --> 00:09:58,306
‫تقدّم يا بنيّ.‬

148
00:09:58,472 --> 00:10:02,310
‫يا بنيّ.‬

149
00:10:03,269 --> 00:10:06,731
‫يا بنيّ.‬

150
00:10:06,814 --> 00:10:08,649
‫يا بنيّ.‬

151
00:10:08,733 --> 00:10:12,403
‫هل أنت بخير؟ ارتطم رأسك بالأرض بقوة!‬

152
00:10:12,486 --> 00:10:13,738
‫بل أفضل من ذلك.‬

153
00:10:13,821 --> 00:10:15,865
‫كنت صبياً في الماضي،‬

154
00:10:15,990 --> 00:10:18,117
‫أما الآن، أنا طفل نجوم.‬

155
00:10:18,826 --> 00:10:21,495
‫رائع! فلنقم بالقفزة التالية!‬

156
00:10:24,081 --> 00:10:27,001
‫مهلاً! أحتاج إلى هذه كي أستطيع الأكل!‬

157
00:10:28,919 --> 00:10:33,466
‫- عظيم!‬
‫- لا عمل ولا مسؤوليات.‬

158
00:10:33,549 --> 00:10:36,177
‫لكن أن يكون المرء بالغاً‬
‫هو أمر جيد أيضاً، صحيح؟‬

159
00:10:36,761 --> 00:10:38,220
‫دورك على لوح الأعمال المنزلية.‬

160
00:10:38,304 --> 00:10:40,097
‫قرفصاء ودفع.‬

161
00:10:40,181 --> 00:10:44,018
‫لا تنسي أني أمشي أثناء نومي.‬

162
00:10:44,101 --> 00:10:46,187
‫أن يكون المرء بالغاً غير محتمل!‬
‫إنه صعب وغريب،‬

163
00:10:46,270 --> 00:10:48,064
‫وهناك الكثير من تمارين القرفصاء والدفع!‬

164
00:10:48,814 --> 00:10:52,318
‫أنا غيّرت مكان الخط، حسناً؟ ما زلت قصيرة.‬

165
00:10:52,401 --> 00:10:55,488
‫- نعم، نعلم هذا.‬
‫- أنتما...تعلمان؟‬

166
00:10:55,696 --> 00:10:58,366
‫في المرة القادمة ربما ترغبين‬
‫بمحو الخط الأصلي تماماً.‬

167
00:10:58,699 --> 00:11:00,284
‫لماذا سمحتما لي بالانتقال إذاً؟‬

168
00:11:02,453 --> 00:11:04,372
‫كي تلقّناني درساً، صحيح؟‬

169
00:11:06,457 --> 00:11:08,709
‫أكره أن تلقّناني درساً!‬

170
00:11:09,168 --> 00:11:11,212
‫لكنني أحب القفز.‬

171
00:11:11,295 --> 00:11:14,965
‫طفلة إلى الأبد!‬

172
00:11:41,826 --> 00:11:45,663
‫فليتقدّم الصياد التالي من أجل اختبار‬
‫قوة منتصف الموسم.‬

173
00:11:54,755 --> 00:11:58,968
‫- هل نجحت في الخروج من فريق الطعم؟‬
‫- كل شيء جائز.‬

174
00:11:59,552 --> 00:12:00,719
‫نعم!‬

175
00:12:00,803 --> 00:12:02,721
‫"مارك لو"، "طعام للضواري".‬

176
00:12:02,805 --> 00:12:07,518
‫"أمبر" تذكّر الصيادين بأن يبذلوا جهدهم،‬
‫الأقوى يحصل على جائزة الصياد الجبار.‬

177
00:12:08,978 --> 00:12:11,981
‫لكن بالتفكير في الأمر، "أمبر" تعلم‬
‫من سيفوز بها مسبقاً.‬

178
00:12:12,064 --> 00:12:14,442
‫"غروغ"، "أمبر" تنظر إليك!‬

179
00:12:14,525 --> 00:12:16,444
‫- أقوى صياد على الإطلاق!‬
‫- أنت عظيم!‬

180
00:12:16,527 --> 00:12:18,571
‫لا أمانع ارتداء جسدك ليوم يا "غروغ".‬

181
00:12:18,654 --> 00:12:21,490
‫رجاءً يا رفاق، بالطبع ربحت 10 مواسم‬
‫على التوالي،‬

182
00:12:21,574 --> 00:12:24,618
‫لكني لست في موضع يؤهلني كي أوافقكم الرأي.‬

183
00:12:24,702 --> 00:12:26,704
‫"أنا في ذلك الموضع."‬

184
00:12:26,787 --> 00:12:29,290
‫رأي صائب يا عضلاتي الضخمة.‬

185
00:12:42,011 --> 00:12:45,222
‫نعم، أنا...أستحق هذا.‬

186
00:12:51,479 --> 00:12:52,897
‫"بيتسي"؟‬

187
00:12:52,980 --> 00:12:55,441
‫لحظة واحدة يا "غروغ"،‬
‫دعني أنتهي من إنقاذك.‬

188
00:12:58,152 --> 00:13:00,237
‫"أمبر" تشعر بالارتباك.‬

189
00:13:00,321 --> 00:13:04,116
‫كيف أصبح "بيتسي" الهزيل فجأةً...‬
‫مفتول العضلات؟‬

190
00:13:04,200 --> 00:13:05,326
‫لم يحدث الأمر فجأة.‬

191
00:13:05,409 --> 00:13:08,370
‫كان "باو تشيكا واو" يساعدني‬
‫على تقوية عضلاتي طوال الموسم.‬

192
00:13:08,454 --> 00:13:10,498
‫ألم يكن أحد منكم يولي اهتماماً لما أفعله؟‬

193
00:13:10,581 --> 00:13:15,878
‫في الواقع، هذا سيتغيّر الآن، "بيتسي"‬
‫لم يعد من فريق الطّعم الوضيع.‬

194
00:13:15,961 --> 00:13:20,257
‫- "أمبر" تقول، "بيتسي" سيحظى بالجائزة!‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

195
00:13:21,300 --> 00:13:24,553
‫- مرحى لـ"بيتسي"!‬
‫- أقوى صياد على الإطلاق!‬

196
00:13:24,637 --> 00:13:27,890
‫- مهلاً، إلى أين نحمله؟‬
‫- من يهتم؟‬

197
00:13:31,810 --> 00:13:33,145
‫"باو تشيكا واو واو"؟‬

198
00:13:35,397 --> 00:13:39,944
‫هل نادى أحد باسمي؟ والذي هو‬
‫"باو تشيكا واو واو".‬

199
00:13:40,027 --> 00:13:41,820
‫نعم، أنا، الشخص الذي يتكلم معك.‬

200
00:13:42,696 --> 00:13:46,659
‫لحظة واحدة، دعني أنهي تمرين‬
‫رفع جذع الشجرة.‬

201
00:13:47,159 --> 00:13:50,621
‫أرجوك، هذا مهم، أخبرني‬
‫كيف جعلت "بيتسي" قوياً جداً.‬

202
00:13:50,704 --> 00:13:55,417
‫أنت تنظر إلى الطريقة، أدعوها رفع الأثقال.‬

203
00:13:55,501 --> 00:13:57,628
‫إنها كالدراسة التي تقوّي عقلك‬

204
00:13:57,711 --> 00:13:59,880
‫لكن لسبب مهم.‬

205
00:13:59,964 --> 00:14:01,674
‫وهو جسدك الجميل.‬

206
00:14:01,757 --> 00:14:04,510
‫نعم! علّمني كيف أحصل على جسد جميل.‬

207
00:14:04,593 --> 00:14:07,304
‫حسناً، هذا ثقل، ارفعه.‬

208
00:14:07,388 --> 00:14:09,348
‫مهلاً، أبطئ، اتفقنا؟‬

209
00:14:09,431 --> 00:14:11,767
‫حسناً، ابدأ بروية، ارفعها 4 مرات.‬

210
00:14:11,850 --> 00:14:15,229
‫لا، يجب أن أصبح أقوى‬
‫من "بيتسي" حالاً، فلنضاعف العدد.‬

211
00:14:15,312 --> 00:14:16,730
‫فلنجعلها 5 مرات إذاً.‬

212
00:14:16,897 --> 00:14:18,649
‫رائع! نعم!‬

213
00:14:20,317 --> 00:14:22,653
‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم.‬

214
00:14:22,736 --> 00:14:24,154
‫أنا أكره كل شيء.‬

215
00:14:24,238 --> 00:14:26,907
‫ذراعاي تحترقان.‬

216
00:14:29,159 --> 00:14:31,579
‫لماذا لا أموت وحسب؟‬

217
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
‫هاك! فعلتها!‬

218
00:14:36,667 --> 00:14:39,879
‫ما قصة هذا الشيء الغبي؟‬
‫هل هو غبي أم ماذا؟ لم أتغيّر!‬

219
00:14:39,962 --> 00:14:43,716
‫النتائج تستغرق وقتاً، أي تظهر مع الوقت.‬

220
00:14:44,300 --> 00:14:47,636
‫- 5 أخرى! ابدأ! أرني أنك تريد هذا!‬
‫- أريد هذا!‬

221
00:14:47,720 --> 00:14:50,764
‫- أرني بالفعل لا بالقول!‬
‫- حسناً.‬

222
00:14:51,724 --> 00:14:55,936
‫يا له من يوم، ليس لديّ هموم البتة!‬

223
00:14:56,020 --> 00:14:57,229
‫تعالي بسرعة أيتها الجدة!‬

224
00:14:57,313 --> 00:15:00,065
‫علق لسان "ثنك" في أذنه ثانيةً!‬

225
00:15:00,149 --> 00:15:04,987
‫أين كنت؟ نعم، ليس لديّ هموم البتة.‬

226
00:15:06,405 --> 00:15:07,489
‫حسناً.‬

227
00:15:07,740 --> 00:15:11,869
‫من الأفضل أن تكون حالة طارئة‬
‫للسان في الأذن، وإلّا...‬

228
00:15:11,952 --> 00:15:12,995
‫نلنا منك!‬

229
00:15:13,162 --> 00:15:15,039
‫ألم يكن هذا مسلياً أيتها الجدة؟‬

230
00:15:15,122 --> 00:15:18,667
‫تعلّمنا لعبة جديدة، تنفّذين فيها مقالب‬
‫بالناس ثم تصيحين "نلت منك!"‬

231
00:15:18,751 --> 00:15:22,212
‫حسناً، أعترف أنكما نلتما مني.‬

232
00:15:22,296 --> 00:15:24,381
‫وهذا يعني أني سأعود وأنال منكما.‬

233
00:15:24,465 --> 00:15:25,716
‫هذا صحيح.‬

234
00:15:25,799 --> 00:15:29,136
‫لن تعرفا متى، ولن تعرفا أين،‬

235
00:15:29,219 --> 00:15:32,723
‫لكن اللحظة التي تتخليان فيها عن حذركما،‬
‫سأنفّذ ضربتي.‬

236
00:15:33,724 --> 00:15:35,142
‫أراكما قريباً.‬

237
00:15:37,019 --> 00:15:38,812
‫أخبرتك أنه كان يجب أن نلعب لعبة اللمس.‬

238
00:15:40,522 --> 00:15:42,483
‫- كم عددها؟‬
‫- 10.‬

239
00:15:43,067 --> 00:15:45,653
‫قلت "10" آخر مرة سألتك فيها،‬
‫ألا تستطيع العد؟‬

240
00:15:45,736 --> 00:15:47,321
‫هل يجيب هذا عن سؤالك؟‬

241
00:15:52,743 --> 00:15:54,578
‫لا، لكن هذا يصيبني بالنعاس.‬

242
00:15:55,496 --> 00:15:57,498
‫أشعر بالتعب! كل هذا التعرق‬
‫جعلني أتضور جوعاً.‬

243
00:15:58,082 --> 00:15:59,124
‫"كرود"، لا!‬

244
00:15:59,792 --> 00:16:03,462
‫الحشرات الغنية بالدهون هي عدو‬
‫عضلات البطن الـ6 المفصّلة، هل ترى؟‬

245
00:16:03,545 --> 00:16:06,423
‫عُدّها، 1، 2، 3، 4، 8، 10، 6.‬

246
00:16:06,507 --> 00:16:10,427
‫إذاً، كي أصبح قوياً، يجب أن أعاقب جسدي‬
‫بتجنّب الطعام اللذيذ،‬

247
00:16:10,511 --> 00:16:12,554
‫وتحمّل العرق الذي يسيل من إبطي طوال اليوم؟‬

248
00:16:12,638 --> 00:16:15,307
‫- نعم.‬
‫- حسناً، لا شكراً، سأخرج من هنا.‬

249
00:16:15,391 --> 00:16:18,268
‫مرحباً يا "غروغ"، هل أشم‬
‫رائحة حشرات غنية بالدهون؟‬

250
00:16:18,352 --> 00:16:21,814
‫هذه الأشياء سيئة لجسمك يا صديقي، كفّك.‬

251
00:16:23,357 --> 00:16:24,984
‫لا بأس، سأبقى.‬

252
00:16:25,067 --> 00:16:28,195
‫لا، إنه وقت مناسب للتوقف اليوم.‬

253
00:16:28,278 --> 00:16:31,824
‫المبالغة في التدريب يمكن‬
‫أن تحدث أضراراً جسيمة في جسدك.‬

254
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
‫- لذا، اهدأ وحسب.‬
‫- ماذا؟ لكن...‬

255
00:16:34,702 --> 00:16:36,245
‫اهدأ.‬

256
00:16:37,329 --> 00:16:39,748
‫حسناً، وصلت الرسالة.‬

257
00:16:39,832 --> 00:16:42,584
‫سأتمرن قليلاً كل يوم.‬

258
00:17:21,205 --> 00:17:26,211
‫مرحباً، أيتها الجدة؟‬
‫هل تخططين لمقلب لعبة "نلت منك"؟‬

259
00:17:28,797 --> 00:17:30,716
‫لا أعلم إلى متى يمكنني القيام بهذا.‬

260
00:17:35,846 --> 00:17:39,600
‫فخ جيد أيتها الجدة،‬
‫لكنك لن تستخدميه علينا.‬

261
00:17:42,186 --> 00:17:44,730
‫نلنا منها، عظيم.‬

262
00:17:45,314 --> 00:17:47,483
‫أنتما محقان، هذا لـ"دينتي".‬

263
00:17:58,702 --> 00:18:01,288
‫ابتسم لي ابتسامة غريبة قبل قليل.‬

264
00:18:01,371 --> 00:18:04,041
‫حفرة القطران! لماذا؟‬

265
00:18:04,166 --> 00:18:07,252
‫ما خططته لكما أسوأ بكثير.‬

266
00:18:20,933 --> 00:18:24,394
‫استيقظوا، أتشوّق لتمضية الوقت مع أحبائي.‬

267
00:18:24,478 --> 00:18:28,190
‫صباح الخير يا أحبائي، قبلات.‬

268
00:18:28,273 --> 00:18:30,776
‫يجب أن أعترف أن رفع الأثقال‬
‫مناسب لك يا "غروغ".‬

269
00:18:31,235 --> 00:18:34,029
‫كما أنه ليس سيئاً لزوجتك أيضاً.‬

270
00:18:35,405 --> 00:18:37,324
‫مهلاً، أين الأولاد؟‬

271
00:18:37,699 --> 00:18:41,245
‫- لا تتخليا عن حذركما أبداً.‬
‫- لا يمكننا النوم، ستنال منا الجدة.‬

272
00:18:41,328 --> 00:18:46,875
‫هل بقيتما ساهرين طوال الليل ثانيةً؟‬
‫أيها المسكينان.‬

273
00:18:46,959 --> 00:18:51,213
‫لماذا لم تناما مع المجموعة، بقربي؟‬

274
00:18:53,132 --> 00:18:54,675
‫حسناً، كل شيء يبدو طبيعياً هنا.‬

275
00:18:54,758 --> 00:18:57,177
‫سأخرج لتحطيم "بيتسي" في اختبار القوة.‬

276
00:19:00,764 --> 00:19:02,516
‫سأضع اللوم في حدوث هذا على الباب.‬

277
00:19:03,392 --> 00:19:05,144
‫كان هذا مبالغ به يا "غروغ".‬

278
00:19:05,227 --> 00:19:08,021
‫بدأت أفكر أنك تتمرن أكثر من اللازم.‬

279
00:19:08,105 --> 00:19:10,607
‫هل لأن إصبعي حوّل جلموداً إلى غبار؟‬

280
00:19:10,691 --> 00:19:12,234
‫إنها محض صدفة.‬

281
00:19:12,317 --> 00:19:14,945
‫الآن اعذروني، فقد تأخرت.‬

282
00:19:19,324 --> 00:19:21,076
‫صدفة!‬

283
00:19:31,253 --> 00:19:33,714
‫صفقوا لمتدربي "بيتسي".‬

284
00:19:33,797 --> 00:19:38,218
‫رائع!، "أمبر" تفخر بإعلان...‬

285
00:19:38,844 --> 00:19:40,637
‫هناك شيء قادم!‬

286
00:19:41,680 --> 00:19:44,558
‫مهلاً...تلك الجائزة ملكي.‬

287
00:19:44,641 --> 00:19:48,103
‫اسمعوا، دعوني أستبدل هذا الشيء السخيف و...‬

288
00:19:48,812 --> 00:19:51,648
‫سينجو من هذا.‬

289
00:19:51,815 --> 00:19:54,610
‫لماذا يدمر "غروغ" كل شيء؟‬

290
00:19:54,693 --> 00:19:57,696
‫أدمر...ماذا؟ لا، لست كذلك، أنا...‬

291
00:19:59,448 --> 00:20:01,116
‫- لا!‬
‫- ماذا؟‬

292
00:20:01,200 --> 00:20:03,410
‫- "غروغ" قتل "بورت"!‬
‫- أنا حيّ.‬

293
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
‫لا، "غروغ" أصاب "بورت" إصابة بالغة.‬

294
00:20:06,663 --> 00:20:08,457
‫يا رفاق، أسأتم الفهم.‬

295
00:20:08,540 --> 00:20:11,460
‫أنا "غروغ" القديم، لكني أقوى وأفضل.‬

296
00:20:11,543 --> 00:20:14,463
‫"غروغ"، أنت قوي جداً.‬

297
00:20:14,546 --> 00:20:18,217
‫شكراً لك، هل رأيتم؟ الشخص‬
‫الذي على ظهري يفهم الأمر.‬

298
00:20:18,300 --> 00:20:21,720
‫لا، أنت قوي أكثر مما يجب يا صديقي.‬

299
00:20:21,803 --> 00:20:24,765
‫الآن، توقف عن الحركة وافعل ما يطلبه‬
‫منك "باو تشيكا واو واو".‬

300
00:20:24,848 --> 00:20:27,768
‫يجب أن تهدأ.‬

301
00:20:28,352 --> 00:20:31,230
‫نعم، أنا متأكد أنك تريدني أن أهدأ.‬

302
00:20:31,313 --> 00:20:34,816
‫عندها ستفوز بجائزة الصياد الجبار‬
‫وأنا لن أستطيع فعل هذا، ابتعد!‬

303
00:20:34,900 --> 00:20:36,902
‫تلك الجائزة لي.‬

304
00:20:39,404 --> 00:20:41,949
‫- اهدأ!‬
‫- لن أفعل!‬

305
00:20:42,032 --> 00:20:43,825
‫هل يمكن لأحدكما أن يفتح فاكهتي؟‬

306
00:20:46,328 --> 00:20:47,955
‫سأعود لاحقاً.‬

307
00:20:49,248 --> 00:20:52,334
‫أيتها الجدة، أوقفي لعبة "نلت منك!"‬

308
00:20:52,417 --> 00:20:57,130
‫- لا يمكنني احتمال الترقّب أكثر!‬
‫- نعم! سننال من أنفسنا حتى!‬

309
00:21:01,510 --> 00:21:04,596
‫اهدآ أنتما الاثنان، لم أضع خطة أبداً.‬

310
00:21:04,680 --> 00:21:08,016
‫لعبتي كانت أن أشاهدكما وأنتما‬
‫تتلويّان من الضيق.‬

311
00:21:08,350 --> 00:21:11,520
‫هل انتهت الأوقات المظلمة إذاً؟‬

312
00:21:11,603 --> 00:21:14,606
‫نعم بالتأكيد، اذهبا ونالا قسطاً من النوم.‬

313
00:21:26,159 --> 00:21:28,787
‫فعلنا هذا بما فيه الكفاية،‬
‫حان وقت الاختبار!‬

314
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
‫من هو الجبار الآن؟‬

315
00:21:31,373 --> 00:21:34,251
‫- "غروغ"!‬
‫- هذا صحيح، مهلاً، "أوغا"؟‬

316
00:21:40,048 --> 00:21:43,468
‫"أوغا"! "ساندي"!، لا، هذا خطئي.‬

317
00:21:43,552 --> 00:21:45,846
‫نعم، خطؤك بالكامل، افعل شيئاً الآن!‬

318
00:21:49,725 --> 00:21:51,601
‫لا عليك! لا تفعل شيئاً!‬

319
00:21:51,768 --> 00:21:54,104
‫إن تحركت، سينتهي أمرهما،‬
‫لكن إن لم أتحرك...‬

320
00:21:54,187 --> 00:21:56,064
‫ما الذي فعلته؟‬

321
00:21:56,273 --> 00:21:59,276
‫"بيتسي"، عائلتي بحاجة‬
‫إلى صياد جبار حقيقي لينقذهم.‬

322
00:21:59,359 --> 00:22:02,779
‫أرجوك! سأهدأ، أقسم!‬

323
00:22:09,244 --> 00:22:13,123
‫أيها الصيادون، ثبتوا فرد "كرود" هذا‬
‫وأجبروه على أكل الحشرات الدهنية‬

324
00:22:13,707 --> 00:22:14,833
‫حتى يعود إلى طبيعته.‬

325
00:22:15,167 --> 00:22:17,711
‫مهلاً، على رسلكم! تعلمت درسي!‬

326
00:22:18,045 --> 00:22:19,963
‫من الآن فصاعداً، سأتمرن بشكل أقل.‬

327
00:22:21,173 --> 00:22:23,133
‫- هل يمكنني الذهاب الآن؟‬
‫- لا!‬

328
00:22:40,859 --> 00:22:41,902
‫نلت منكما.‬

329
00:23:08,678 --> 00:23:09,930
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

