1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"‬

2
00:00:42,667 --> 00:00:43,960
‫أنا كرة.‬

3
00:00:45,879 --> 00:00:49,758
‫حسناً، هذا كان غريباً، لكن يبدو‬
‫أن الجميع بخير.‬

4
00:00:52,177 --> 00:00:55,513
‫سأواصل النظر إلى هذه الناحية‬
‫وأفترض أن كلماتي لا زالت حقيقية.‬

5
00:01:04,813 --> 00:01:07,776
‫"عيب"، إلى متى تخططين للبقاء في حالة صدمة؟‬

6
00:01:07,859 --> 00:01:09,569
‫لأنني بحاجة إلى مساعدة هنا.‬

7
00:01:09,652 --> 00:01:11,404
‫أعني، "ثنك" طيب القلب، لكن...‬

8
00:01:12,989 --> 00:01:16,284
‫ويبدو أن الجميع لا زالوا يشعرون‬
‫بالذعر نتيجة الهجوم الأرضي.‬

9
00:01:16,367 --> 00:01:19,454
‫- اتركها، أنا أسرقها.‬
‫- وأنا أخزّنها.‬

10
00:01:19,537 --> 00:01:23,416
‫توقفا كلاكما، "أمبر" تسرق‬
‫وتخزّن أينما أرادت.‬

11
00:01:24,375 --> 00:01:27,378
‫لماذا هاجمتنا الأرض؟‬

12
00:01:27,462 --> 00:01:30,298
‫كان الأمر...عشوائياً.‬

13
00:01:31,299 --> 00:01:33,968
‫أبي، لماذا تحدث الأمور السيئة؟‬

14
00:01:36,054 --> 00:01:40,934
‫الأمور السيئة تحدث نتيجة...أسباب.‬

15
00:01:41,518 --> 00:01:43,102
‫نتيجة "أسباب"؟‬

16
00:01:43,186 --> 00:01:45,563
‫"عيب"، الأمور تحدث وحسب،‬
‫الجيدة منها والسيئة، اتفقنا؟‬

17
00:01:45,647 --> 00:01:47,649
‫لذا دعينا نقبل عبارة "نتيجة أسباب."‬

18
00:01:47,732 --> 00:01:49,609
‫وقبل أن تطلبي مني توضيحاً...‬

19
00:01:49,692 --> 00:01:51,986
‫السبب؟‬

20
00:01:52,070 --> 00:01:55,782
‫الحياة عشوائية وقاسية دون سبب إذاً؟‬

21
00:01:55,865 --> 00:02:00,161
‫وهذا يعني أن شيئاً سيئاً يمكن أن يحدث‬
‫في أي لحظة بلا سبب؟‬

22
00:02:04,040 --> 00:02:07,460
‫"عيب كرود"، انظري إلى الأعلى هنا.‬

23
00:02:10,463 --> 00:02:12,006
‫مهلاً، لا حاجة للخوف.‬

24
00:02:12,090 --> 00:02:16,219
‫أنا العملاق السماوي المسؤول‬
‫عن كل شيء في الحياة.‬

25
00:02:16,302 --> 00:02:19,848
‫ضربت الأرض بقدمي لآتي بوادي "يا ويلي!"‬
‫إلى الوجود منذ أشهر مضت.‬

26
00:02:19,931 --> 00:02:25,395
‫- أُدعى "سكرميغلفلوب"‬
‫- "سكرميغلفلوب"...؟‬

27
00:02:25,478 --> 00:02:28,940
‫- ضعي كفّك هنا.‬
‫- يا للروعة، لديّ الكثير من الأسئلة.‬

28
00:02:29,023 --> 00:02:32,861
‫هل أنت قدم عملاق أم قدم عملاقة؟‬
‫من كان أول رجل كهف؟ الجدة؟‬

29
00:02:32,944 --> 00:02:35,613
‫متى سأحظى بقبلتي الأولى؟ لا،‬
‫متى سأقتل أول طريدة؟‬

30
00:02:35,697 --> 00:02:39,200
‫لا تشعري بالإهانة، لكني في العادة‬
‫أدع الناس يسألونني‬

31
00:02:39,284 --> 00:02:42,245
‫سؤالاً أو اثنين في كل رؤيا، لذا...‬

32
00:02:42,996 --> 00:02:45,331
‫نعم، بالطبع، أنا آسفة.‬

33
00:02:45,665 --> 00:02:49,794
‫"سكرميغلفلوب"، لماذا تسمح‬
‫للأمور السيئة بالحدوث؟‬

34
00:02:50,545 --> 00:02:52,922
‫هذا مدهش! توجهت مباشرةً إلى السؤال الصعب.‬

35
00:02:53,006 --> 00:02:56,885
‫ألا تفضلين معرفة معنى الحياة‬
‫أو لماذا خلقت المخاط؟‬

36
00:02:58,011 --> 00:02:59,596
‫لا؟ لا بأس.‬

37
00:03:00,096 --> 00:03:04,601
‫الأشياء السيئة تحدث لتذكّرك‬
‫بأن تقدّمي الشكر لـ...انتهى الوقت.‬

38
00:03:07,729 --> 00:03:09,647
‫أين ذهب؟‬

39
00:03:10,148 --> 00:03:15,445
‫لا، "سكرميغلفلوب"، القدم العملاقة المسؤولة‬
‫عن وجودنا.‬

40
00:03:15,528 --> 00:03:17,989
‫"ثنك"، هذا يبدو من نطاق اختصاصك.‬

41
00:03:18,072 --> 00:03:19,198
‫لا، لا أعرف شيئاً.‬

42
00:03:19,282 --> 00:03:22,577
‫أبي، "سكرميغلفلوب" أجابني عن سؤالي.‬

43
00:03:22,660 --> 00:03:25,872
‫الأمور السيئة تحدث‬
‫لأننا يجب أن نقدّم شكرنا لـ...‬

44
00:03:25,955 --> 00:03:27,790
‫له!‬

45
00:03:27,874 --> 00:03:30,793
‫من الأفضل لي البدء بالشكر،‬
‫شكراً يا "سكرميغلفلوب"!‬

46
00:03:31,836 --> 00:03:35,089
‫"ثنك"، أصبحت لتوّك الطفل الطبيعي‬
‫في عائلة "كرود".‬

47
00:03:37,634 --> 00:03:40,261
‫ترسمين لوحة، رائع.‬

48
00:03:40,345 --> 00:03:44,140
‫مرة رسمت لوحة، في الواقع، لرأسك،‬

49
00:03:44,224 --> 00:03:46,476
‫لكن على جسد جاموس برنيقي.‬

50
00:03:47,769 --> 00:03:50,855
‫أنا أرسم كلمة شكر لـ"سكرميغلفلوب".‬

51
00:03:51,731 --> 00:03:56,069
‫قدم عملاقة في السماء ترى وتعرف كل شيء.‬

52
00:03:56,152 --> 00:03:58,655
‫الوادي بأكمله بين أصابع قدمه.‬

53
00:03:58,738 --> 00:04:03,826
‫هل يوجد عملاق سماوي مسؤول‬
‫عن كل الأشياء الرائعة في حياتي؟‬

54
00:04:03,910 --> 00:04:07,330
‫مثلك و...أنت في الغالب.‬

55
00:04:07,413 --> 00:04:12,752
‫نعم، لكن يمكنه الدّوس على كل شيء‬
‫إن لم نقدّم شكرنا له.‬

56
00:04:12,835 --> 00:04:15,421
‫لذا تفضلي، وقّعي على لوح الشكر هذا.‬

57
00:04:15,505 --> 00:04:19,132
‫نعم، سأفعل أي شيء لتجنّب السحق.‬

58
00:04:19,216 --> 00:04:24,597
‫- هل نحضر له الأزهار أيضاً؟‬
‫- فكرة رائعة! لوح شكر وأزهار!‬

59
00:04:24,681 --> 00:04:28,726
‫والمزيد من الأشياء، نعم،‬
‫سنقنع الوادي بأكمله أن يشكره.‬

60
00:04:31,062 --> 00:04:36,234
‫مرحباً، أود أن أخبرك عن عملاق سماوي قوي،‬

61
00:04:36,317 --> 00:04:42,156
‫الذي إن أبدينا له شكرنا،‬
‫لن يدع الأمور السيئة تحدث ثانيةً.‬

62
00:04:44,284 --> 00:04:46,744
‫ما حجم العملاق السماوي‬
‫الذي تتحدث عنه "عيب"؟‬

63
00:04:46,828 --> 00:04:50,415
‫إنه ضخم! إصبع قدمه بحجمي.‬

64
00:04:50,498 --> 00:04:53,668
‫"أمبر" لن تُغضب قدماً بتلك الضخامة.‬

65
00:04:54,127 --> 00:04:56,879
‫هل "سكرميغلفلوب" من خلق البيض؟‬

66
00:04:57,630 --> 00:05:00,591
‫هل "سكرميغلفلوب" من خلق السحق؟‬

67
00:05:03,469 --> 00:05:06,431
‫إن شكرت "سكرميغلفلوب"،‬
‫هل سيزول ألمي بأكمله،‬

68
00:05:06,514 --> 00:05:09,017
‫بما فيه قلبي المحطّم وهذا؟‬

69
00:05:10,059 --> 00:05:14,647
‫عملاق سماوي؟ لا أريد، أنا أؤمن مسبقاً‬
‫بالوحش المجهول ذي المجسّات الأكبر سناً.‬

70
00:05:14,731 --> 00:05:16,149
‫"لا لا لا..."‬

71
00:05:16,232 --> 00:05:18,943
‫إن كان "سكرميغلفلوب" بهذه القوة،‬

72
00:05:19,027 --> 00:05:22,363
‫هل يستطيع إنبات ظفر إصبع قدم كبير‬
‫لدرجة أنه نفسه لا يستطيع أن يقصه؟‬

73
00:05:22,572 --> 00:05:26,117
‫نعم، و...لا.‬

74
00:05:26,200 --> 00:05:28,286
‫يا للروعة!‬

75
00:05:29,662 --> 00:05:34,917
‫"العملاق السماوي الطافي في الغيوم‬
‫والذي يرعانا‬

76
00:05:35,001 --> 00:05:36,919
‫يسرّنا أننا لسنا القذارة التي بين أصابعك‬

77
00:05:37,045 --> 00:05:39,338
‫إن قدّمنا لك شكرنا نعرف‬

78
00:05:39,422 --> 00:05:41,924
‫أنك لن تسحقنا بإصبع قدمك الكبير‬

79
00:05:42,008 --> 00:05:47,972
‫يسرّنا أننا لسنا القذارة التي بين أصابعك"‬

80
00:05:48,056 --> 00:05:53,144
‫لا عليكم، غنوا لعملاقكم السماوي،‬
‫سأعيد بناء منزلنا بمفردي.‬

81
00:05:53,227 --> 00:05:56,814
‫هل هذا يسوّي الأمر؟‬
‫لا مزيد من الأمور السيئة؟‬

82
00:05:56,898 --> 00:06:01,861
‫- أشعر أن اعتدادي بنفسي أصبح أفضل.‬
‫- لا أعرف في الواقع.‬

83
00:06:01,944 --> 00:06:05,448
‫يجب أن ننتظر ونرى إن كان هناك‬
‫أمر سيئ سيحدث ثانيةً.‬

84
00:06:05,531 --> 00:06:08,159
‫- أو يمكننا تجربة الأمر حالاً!‬
‫- لا يا "فان"، لا تفعل!‬

85
00:06:12,622 --> 00:06:14,665
‫آسف، تأخرت.‬

86
00:06:14,749 --> 00:06:17,251
‫كان عليّ ضرب الأرض بقدمي‬
‫كي أُودي بواد آخر خارج الوجود.‬

87
00:06:17,335 --> 00:06:18,961
‫ثم تسوية أظافر قدمي.‬

88
00:06:19,128 --> 00:06:23,716
‫يا "سكرميغلفلوب" القوي،‬
‫ما رأيك بلوح الشكر ذاك، أخبرني؟‬

89
00:06:23,800 --> 00:06:26,636
‫لن تحدث المزيد من الأمور السيئة الآن،‬
‫صحيح؟‬

90
00:06:26,719 --> 00:06:30,765
‫لا، ليس صحيحاً، هناك أمر سيئ‬
‫سيحدث في واديكم غداً.‬

91
00:06:30,848 --> 00:06:34,560
‫لكني جعلت الجميع يشكرونك،‬
‫هل كان عددهم فائضاً؟‬

92
00:06:34,644 --> 00:06:36,854
‫هل السبب "فان"؟‬
‫هل تريدني أن أتخلص من "فان"؟‬

93
00:06:36,938 --> 00:06:41,400
‫لا، أنا أحب كل مخلوقاتي، حتى "فان".‬

94
00:06:42,902 --> 00:06:46,656
‫نوعاً ما، أنا لا أطلب منك‬
‫أن تقدّمي شكرك لي.‬

95
00:06:46,739 --> 00:06:50,243
‫أنا أطلب منكم جميعاً تقديم المزيد‬
‫من الشكر لـ...‬

96
00:06:50,535 --> 00:06:52,370
‫قولي مرحباً للبشرية نيابة عني.‬

97
00:06:53,162 --> 00:06:57,625
‫وبعدها يطير الجرذ الخنزير،‬
‫لكنك لا تعود نفسك أبداً.‬

98
00:06:57,708 --> 00:06:59,919
‫هذا ما أفعله للناس الذين يؤذون "عيب".‬

99
00:07:00,002 --> 00:07:03,840
‫أنا بخير يا "ليرك"، ولا تؤذي "فان".‬

100
00:07:04,048 --> 00:07:06,175
‫يبدو أن "سكرميغلفلوب" يحبه.‬

101
00:07:06,259 --> 00:07:07,135
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً؟‬

102
00:07:07,218 --> 00:07:11,222
‫وأخبرني لماذا تستمر الأمور السيئة بالحدوث.‬

103
00:07:11,431 --> 00:07:14,809
‫يجب أن نقدّم المزيد من الشكر.‬

104
00:07:14,892 --> 00:07:17,270
‫- نعم!‬
‫- بالطبع.‬

105
00:07:18,604 --> 00:07:19,939
‫بالتأكيد!‬

106
00:07:20,440 --> 00:07:24,068
‫حسناً، "أمبر" تقدّم المزيد من الشكر!‬

107
00:07:24,277 --> 00:07:25,445
‫هل حُلّت المشكلة؟‬

108
00:07:26,028 --> 00:07:28,239
‫كي نكون بأمان فلنفعل المزيد.‬

109
00:07:28,448 --> 00:07:34,036
‫نعم، مثل أن نصعد إلى أعلى نقطة‬
‫في وادي "يا ويلي!" غداً صباحاً،‬

110
00:07:34,120 --> 00:07:38,374
‫ونقدّم لـ"سكرميغلفلوب"‬
‫أكبر شكر يمكننا تقديمه.‬

111
00:07:38,916 --> 00:07:42,253
‫وأظن أن جميعنا نعلم ما معنى هذا، صحيح؟‬

112
00:07:43,921 --> 00:07:47,425
‫أمتأكدة أن هذا ما يقصده "سكرميغلفلوب"؟‬
‫لم قد يرغب بأغراضي؟‬

113
00:07:47,592 --> 00:07:50,761
‫إضافة إلى كل ما نملك‬
‫ماذا يمكننا أن نعطيه أكثر؟‬

114
00:07:51,095 --> 00:07:54,390
‫شعرنا، أنوفنا...أرواحنا.‬

115
00:07:54,474 --> 00:07:58,352
‫"ليرك"، لا أظن أن "سكرميغلفلوب"‬
‫يطلب حياة أحد.‬

116
00:08:00,104 --> 00:08:02,940
‫تفضّل أيها العملاق السماوي، خذ حياة "فان".‬

117
00:08:03,024 --> 00:08:07,612
‫لا مانع لديّ، أن تحطمني قدم عملاقة‬
‫هي تماماً الطريقة التي أريد الموت بها.‬

118
00:08:07,695 --> 00:08:10,406
‫لا، هذا ليس ما يريده "سكرميغلفلوب".‬

119
00:08:10,490 --> 00:08:12,325
‫شكراً، هذا ما قلته.‬

120
00:08:12,408 --> 00:08:15,328
‫حين قال أن نكون شاكرين أكثر،‬
‫كان يعني شاكرين للأقدام.‬

121
00:08:15,411 --> 00:08:18,915
‫سأغيّر اسمي من "هاندسي" إلى "فوتسي".‬

122
00:08:18,998 --> 00:08:23,044
‫أرجوكم، الجميع يعلمون أنه يعني‬
‫أن نكون شاكرين لفطريات القدم.‬

123
00:08:23,127 --> 00:08:26,464
‫أظن أنه يريدكم أن تتبعوا‬
‫الوحش المجهول ذي المجسّات الأكبر سناً.‬

124
00:08:26,547 --> 00:08:30,718
‫لا؟ ألا يوجد أي تابع؟ حسناً،‬
‫حاولوا أن تخفضوا أصواتكم.‬

125
00:08:30,801 --> 00:08:32,678
‫أظن أن وحشي يعيش في أسفل تلك الحفرة.‬

126
00:08:35,306 --> 00:08:40,144
‫توقفوا! أنا الفتاة التي تحدّث‬
‫إليها "سكرميغلفلوب"،‬

127
00:08:40,227 --> 00:08:44,357
‫لذا من الواضح أن الطريقة الوحيدة‬
‫لإظهار المزيد من الشكر هو أن تتبعوني.‬

128
00:08:44,982 --> 00:08:50,029
‫- لذا اتبعوني!‬
‫- نعم، ما زالت "أمبر" سترمي "فان".‬

129
00:08:50,112 --> 00:08:52,698
‫لا، نحن بحاجة إلى المزيد‬
‫من الفطريات بيننا.‬

130
00:08:52,782 --> 00:08:57,203
‫نعم، يمكننا على الأقل أن نظهر المزيد‬
‫من شكرنا وننجو‬

131
00:08:57,286 --> 00:09:01,040
‫حين يرمي أولئك الذين لم يفعلوا ذلك‬
‫في الشمس.‬

132
00:09:01,249 --> 00:09:04,377
‫"عيب"، هل أنت متأكدة أن هذا ما يريده‬
‫العملاق السماوي منا؟‬

133
00:09:04,585 --> 00:09:05,920
‫بالطبع أنا متأكدة.‬

134
00:09:06,462 --> 00:09:10,508
‫وإن كنت مخطئة،‬
‫سيصيبني "سكرميغلفلوب" بمكروه فوراً.‬

135
00:09:15,263 --> 00:09:19,392
‫مهلاً! يبدو أن الوحش المجهول ذي المجسّات‬
‫الأكبر سناً هو...‬

136
00:09:25,773 --> 00:09:30,111
‫"سكرميغلفلوب"، لماذا تخليت عني؟‬

137
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
‫يا طفلتي، لم أتخلّ عنك.‬

138
00:09:32,989 --> 00:09:35,950
‫كما أني الوحيد الذي يجب‬
‫أن يستخدم تلك اللهجة.‬

139
00:09:36,033 --> 00:09:40,246
‫لكني قدّمت المزيد من الشكر لك‬
‫كي لا تحدث أمور سيئة.‬

140
00:09:40,329 --> 00:09:43,708
‫ما أريد قوله هو ألّا تقدمي شكرك لي.‬

141
00:09:44,041 --> 00:09:46,836
‫يجب أن تكونوا جميعكم شاكرين لبعضكم.‬

142
00:09:46,919 --> 00:09:50,673
‫- مهلاً، ماذا؟ حتى...‬
‫- نعم، حتى "فان".‬

143
00:09:52,425 --> 00:09:54,510
‫الأمور السيئة ستحدث مهما حصل،‬

144
00:09:54,594 --> 00:09:58,764
‫لذا يجب أن تكونوا ممتنين لبعضكم‬
‫وتعملوا معاً.‬

145
00:09:58,848 --> 00:10:02,268
‫حتى أنت لا تعرف لماذا تحدث الأمور السيئة؟‬

146
00:10:02,351 --> 00:10:04,562
‫أظن أن الأمر يتعلق بالإرادة الحرة.‬

147
00:10:04,770 --> 00:10:06,188
‫سأخبرك بسرعة...‬

148
00:10:06,397 --> 00:10:09,900
‫عالمك سيصل إلى ما يُسمى "النهاية"‬
‫يوماً ما.‬

149
00:10:09,984 --> 00:10:12,486
‫لذا...آسف، انتهى الوقت.‬

150
00:10:16,240 --> 00:10:20,328
‫السحق النهائي، لا!‬

151
00:10:22,246 --> 00:10:23,497
‫معاً!‬

152
00:10:23,581 --> 00:10:26,584
‫"سكرميغلفلوب" يريدنا أن نعمل معاً!‬

153
00:10:27,084 --> 00:10:30,880
‫فلنعمل معاً يا قوم، فلنمسك هذا الشيء‬
‫من كافة الجوانب.‬

154
00:10:45,561 --> 00:10:47,813
‫اخترت القوة العليا الخاطئة.‬

155
00:10:47,897 --> 00:10:51,651
‫"عيب"، هل أنت بخير؟‬
‫كاد ذلك الوحش أن يقتلك.‬

156
00:10:51,734 --> 00:10:54,403
‫لا بدّ وأنك غاضبة من "سكرميغلفلوب".‬

157
00:10:54,487 --> 00:10:58,240
‫لا، الأمر لا يتعلق بإظهار شكرنا‬
‫إلى "سكرميغلفلوب".‬

158
00:10:58,574 --> 00:11:03,454
‫الأمور السيئة ستحصل في بعض الأوقات،‬
‫لذا علينا أن نكون ممتنين لبعضنا.‬

159
00:11:04,497 --> 00:11:07,249
‫- حتى...؟‬
‫- نعم، حتى أنت يا "فان".‬

160
00:11:07,333 --> 00:11:11,337
‫يجب أن نحاول جميعنا الانسجام مع بعضنا،‬
‫مهما كان ما أو من نؤمن به.‬

161
00:11:11,671 --> 00:11:12,671
‫حقاً؟‬

162
00:11:12,755 --> 00:11:14,465
‫لأني أظن أن سكان الكهف في المستقبل‬

163
00:11:14,548 --> 00:11:16,967
‫سيختلقون حياتنا برسومات كهف مستفيضة.‬

164
00:11:21,430 --> 00:11:25,017
‫حسناً، هذا القول سخيف قليلاً يا "ثنك".‬

165
00:11:25,101 --> 00:11:28,896
‫حسناً، حقاً؟ ألن يساعدني أحدكم‬
‫في إعادة بناء منزلنا؟‬

166
00:11:28,979 --> 00:11:32,316
‫ظننت أننا مجتمع متعاون يا قوم! بحقكم!‬

167
00:11:47,331 --> 00:11:48,165
‫مفاجأة!‬

168
00:11:49,834 --> 00:11:53,045
‫شكراً يا "مارم"، كان هذا رائعاً.‬

169
00:11:53,796 --> 00:11:56,757
‫يا للروعة، لدينا الكثير‬
‫من المؤدّين الموهوبين الليلة.‬

170
00:11:56,841 --> 00:12:00,219
‫لذا دعونا نصفق بحرارة...لي،‬

171
00:12:00,302 --> 00:12:01,720
‫لتنظيم كل هذا.‬

172
00:12:02,221 --> 00:12:03,806
‫رائع يا "غروغ"!‬

173
00:12:04,932 --> 00:12:10,062
‫نعم، يا لها من فكرة عظيمة بحق‬
‫من قائد عظيم بحق.‬

174
00:12:10,146 --> 00:12:12,857
‫التالية هي ممثلة كوميدية ستسلخكم بالتأكيد،‬

175
00:12:12,940 --> 00:12:15,025
‫خاصةّ إن كنتم حيوانات عزّل.‬

176
00:12:15,109 --> 00:12:16,777
‫"أمبر"!‬

177
00:12:16,861 --> 00:12:19,321
‫شكراً لكم.‬

178
00:12:19,488 --> 00:12:22,783
‫عجباً، يظن "غروغ" بالفعل‬
‫أنه يفعل كل شيء بطريقة عظيمة.‬

179
00:12:22,867 --> 00:12:25,786
‫لكن فلنكن عادلين، "غروغ" أفضل‬
‫من "بورت" على الأقل.‬

180
00:12:25,870 --> 00:12:29,290
‫"بورت" لا يستطيع التخلص‬
‫من حيوان يعيش في ثوبه حتى!‬

181
00:12:30,583 --> 00:12:31,459
‫نلت مني!‬

182
00:12:35,004 --> 00:12:36,922
‫لا، هو نال منك.‬

183
00:12:38,048 --> 00:12:43,345
‫وأيضاً، بمناسبة الحديث عن "غروغ"،‬
‫هو يقول إنه قائد عظيم بحق.‬

184
00:12:43,429 --> 00:12:46,348
‫لكن إن كان هذا صحيحاً،‬
‫لم هو قائد عادي فقط؟‬

185
00:12:46,432 --> 00:12:51,061
‫آسفة، "أمبر" تعني قائد عادي بحق.‬

186
00:12:53,230 --> 00:12:58,235
‫مهلاً، هذا...في الواقع، هذا انطباع جيد‬
‫لكنه خاطئ أيضاً.‬

187
00:12:58,319 --> 00:13:01,739
‫ما الفرق بين "غروغ" والتيراناكوندا؟‬

188
00:13:01,822 --> 00:13:04,909
‫التيراناكوندا مليئة برجال الكهف...‬

189
00:13:05,034 --> 00:13:06,911
‫أما "غروغ" مليء بنفسه، أي مغرور!‬

190
00:13:09,038 --> 00:13:12,833
‫إنه مغرور بالفعل،‬
‫وأتمنى أن تأكله التيراناكوندا.‬

191
00:13:20,174 --> 00:13:24,178
‫- كفّوا عن الضحك عليّ.‬
‫- "كفّوا عن الضحك على (غروغ)."‬

192
00:13:29,350 --> 00:13:31,185
‫"أمبر" تمزح فقط.‬

193
00:13:31,685 --> 00:13:34,855
‫بعد كل ما فعلته لهذا الوادي،‬
‫يعاملونني كأضحوكة؟‬

194
00:13:34,939 --> 00:13:37,274
‫"غروغ"، إنها مجرد ضحكات قليلة.‬

195
00:13:37,358 --> 00:13:39,276
‫إن ضحكوا عليّ فهذا معناه‬
‫أنهم لا يحترمونني.‬

196
00:13:39,360 --> 00:13:41,570
‫وإن كانوا لا يحترمونني،‬
‫كيف يمكن أن أكون قائداً؟‬

197
00:13:41,654 --> 00:13:43,489
‫وإن لم أكن قائداً، سيضحكون عليّ أكثر،‬

198
00:13:43,572 --> 00:13:47,117
‫وقبل أن أدرك الأمر،‬
‫سأصبح مثل "بورت" يا "أوغا"!‬

199
00:13:49,161 --> 00:13:50,496
‫الأمر يحدث منذ الآن!‬

200
00:13:50,579 --> 00:13:53,374
‫لا تأخذ نفسك على محمل الجد كثيراً،‬
‫لن تصبح مثل "بورت" أبداً.‬

201
00:13:53,457 --> 00:13:55,292
‫أسوأ ما سيحدث هو أن تكون كـ"بيتسي".‬

202
00:13:57,169 --> 00:14:00,381
‫لا! لا بدّ من وجود طريقة أفضل‬
‫لأريهم أني لست أضحوكة.‬

203
00:14:00,464 --> 00:14:03,008
‫توقفوا عن هدر وقتكم في سماع قصص أخرى.‬

204
00:14:03,092 --> 00:14:06,387
‫شاهدوا حكاية شجاعتي التي يرويها "ثنك".‬

205
00:14:07,179 --> 00:14:10,849
‫"سنوت"، شجاع؟ حسناً، سيبهجني‬
‫أن أضحك عليه كثيراً.‬

206
00:14:11,350 --> 00:14:14,520
‫ضعيف، منتحب، الأسوأ.‬

207
00:14:14,603 --> 00:14:17,606
‫هذا هو "سنوت" الذي نعرفه‬
‫والذي بالكاد نتسامح معه.‬

208
00:14:17,690 --> 00:14:19,942
‫لكن هل هناك "سنوت" آخر؟‬

209
00:14:21,193 --> 00:14:24,029
‫بصفته الابن الوحيد لوالدين‬
‫لم يستطيعا الهروب من دب بومي،‬

210
00:14:24,113 --> 00:14:27,408
‫قد تظنون أن "سنوت" سيُؤكل أيضاً،‬
‫وقد تكونون على حق.‬

211
00:14:27,491 --> 00:14:29,577
‫معظم الناس كانوا ليستسلموا عند هذا الحد.‬

212
00:14:29,660 --> 00:14:31,036
‫لكن ليس "سنوت".‬

213
00:14:31,120 --> 00:14:35,624
‫رفض أن يُهضم بشجاعة، حتى اضطر الوحش‬

214
00:14:35,708 --> 00:14:41,881
‫للاعتراف بهزيمته وإطلاق سراح "سنوت"‬
‫القوي والمحترم وليس الأسوأ.‬

215
00:14:44,800 --> 00:14:50,431
‫إن استطاع "ثنك" جعل الوادي يتوقف‬
‫عن الضحك عليه، تخيلي إن روى قصتي.‬

216
00:14:50,514 --> 00:14:54,101
‫- عندها، لا أحد سيظن أنك...‬
‫- اصمتي يا "أوغا"، قلت تخيلي.‬

217
00:14:55,769 --> 00:14:59,648
‫"ثنك"، كان هذا رائعاً،‬
‫هل تريد أكل حشرات المكسرات؟‬

218
00:15:02,067 --> 00:15:03,819
‫شكراً، أنا أجرب شيئاً جديداً.‬

219
00:15:03,903 --> 00:15:06,071
‫أسميته "سيرة ذاتية مدفوعة"،‬

220
00:15:06,155 --> 00:15:08,991
‫لأن "سنوت" دفع لي كي أصنع صوراً جميلة عنه.‬

221
00:15:09,074 --> 00:15:10,618
‫نعم، لذا كنت أفكر،‬

222
00:15:10,701 --> 00:15:14,663
‫ربما في المرة القادمة التي تروي‬
‫فيها سيرة ذاتية مدفوعة، يمكن أن تروي قصتي.‬

223
00:15:14,747 --> 00:15:16,498
‫أودّ أن أروي قصتك يا أبي.‬

224
00:15:16,582 --> 00:15:18,792
‫نعرف قصتك مسبقاً.‬

225
00:15:18,876 --> 00:15:24,089
‫الأبله يتكلم كثيراً، ويتعثر‬
‫ويسقط من فوق منحدر...على ما آمل.‬

226
00:15:24,173 --> 00:15:26,216
‫القصة التالية لـ"ثنك" يجب أن تكون عني.‬

227
00:15:26,300 --> 00:15:29,345
‫تعلمون أني إنسانة الكهف‬
‫التي اخترعت التقبيل.‬

228
00:15:29,428 --> 00:15:31,805
‫لا، تلك قصتي.‬

229
00:15:31,889 --> 00:15:33,974
‫الناس يسرقون الأشياء طوال الوقت.‬

230
00:15:34,183 --> 00:15:36,143
‫الآن أرجو المعذرة...‬

231
00:15:37,019 --> 00:15:39,438
‫أشعر بالحماس!‬

232
00:15:40,022 --> 00:15:42,900
‫أظهر لهم شخصيتي الحقيقية وحسب.‬

233
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
‫الشخصية التي لا يجرؤ أحد على الضحك عليها.‬

234
00:15:45,027 --> 00:15:46,946
‫نعم، واحرص على أن أقول أشياء ممتعة،‬

235
00:15:47,029 --> 00:15:50,240
‫مثل، "زيدوا الحماس قليلاً"،‬
‫أو "(غروغ) نفّذ مقلباً بك!"‬

236
00:15:50,324 --> 00:15:54,286
‫بالطبع، لكني آخذ عملي على محمل الجد.‬

237
00:15:54,370 --> 00:15:59,541
‫بالنسبة لـ"سنوت"، أمضينا أشهراً نستمع‬
‫إلى قصة حياته بأكملها كي نجد لحظة واحدة‬

238
00:15:59,625 --> 00:16:03,671
‫نستطيع أن نجعلها تبدو شجاعة مع حبكة.‬

239
00:16:03,963 --> 00:16:07,716
‫إذاً، صحيح، "حبكة"‬
‫هي المصطلح المهني للكذب.‬

240
00:16:08,801 --> 00:16:11,220
‫لذا إن كنت تريد أن تُظهر للناس‬
‫شخصيتك الحقيقية،‬

241
00:16:11,303 --> 00:16:14,974
‫أنا وشريكي علينا مراقبتك وأنت تتصرف‬
‫على سجيتك.‬

242
00:16:15,641 --> 00:16:16,892
‫تظاهر أني لست هنا وحسب.‬

243
00:16:16,976 --> 00:16:19,478
‫لا مشكلة، أنا أتصرف على سجيتي تماماً،‬

244
00:16:19,561 --> 00:16:20,729
‫- في وجهك!‬
‫- آخ!‬

245
00:16:21,313 --> 00:16:23,482
‫مفاجأة! "غروغ" نفّذ مقلباً بك.‬

246
00:16:27,486 --> 00:16:29,488
‫الناس يظنون أني أضحوكة؟‬

247
00:16:29,571 --> 00:16:31,323
‫حسناً، هل تأتي الأضحوكة بفكرة لامعة‬

248
00:16:31,407 --> 00:16:34,493
‫لخلق كمية احتياطية من البيض‬
‫تحسباً لحالة بيض طارئة؟‬

249
00:16:36,620 --> 00:16:38,038
‫حسناً، لا يمكننا استخدام هذه.‬

250
00:16:39,790 --> 00:16:43,669
‫شيء آخر يثير الإعجاب بشأني‬
‫هو أنني أب عظيم.‬

251
00:16:43,752 --> 00:16:45,671
‫"ساندي"، وصل والدك.‬

252
00:16:46,505 --> 00:16:49,717
‫هيا، أعرف أنك تحبينني،‬
‫قبّلي والدك الذي يحبك.‬

253
00:16:52,636 --> 00:16:56,390
‫بالتفكير في الأمر ثانيةً،‬
‫أودّ إبقاء أموري العائلية سرية.‬

254
00:16:58,142 --> 00:17:01,895
‫- النجدة ساعدوا "بوبو" الصغير!‬
‫- احرصوا على تسجيل هذا يا رفاق.‬

255
00:17:01,979 --> 00:17:03,105
‫يا للروعة!‬

256
00:17:03,605 --> 00:17:04,897
‫"بوبو الصغير" هو فهد مجنّح؟‬

257
00:17:06,025 --> 00:17:10,654
‫لا، إنه شجرتي، وأنت أنقذته.‬

258
00:17:22,665 --> 00:17:24,042
‫أنا أرسم قصة موتنا.‬

259
00:17:29,214 --> 00:17:33,343
‫اسمعا، هل تريدان نهاية عظيمة‬
‫لسيرتي الذاتية المدفوعة؟ شاهدا هذا.‬

260
00:17:38,640 --> 00:17:39,975
‫يا للروعة يا أبي.‬

261
00:17:40,059 --> 00:17:43,645
‫حصلنا على كل ما نحتاج أن نرويه في سيرتك‬
‫الذاتية لأهل الوادي الليلة.‬

262
00:17:43,729 --> 00:17:44,938
‫عظيم!‬

263
00:17:47,232 --> 00:17:48,275
‫وأيضاً احذفا هذا.‬

264
00:17:50,152 --> 00:17:52,154
‫يا أفراد العائلة، هل سمعتم؟‬

265
00:17:52,946 --> 00:17:55,908
‫"تعالوا وشاهدوا القصة المذهلة‬

266
00:17:56,033 --> 00:18:00,162
‫لرجل عظيم بحق والذي هو‬
‫ليس أضحوكة بالتأكيد."‬

267
00:18:00,245 --> 00:18:03,248
‫"ستكون هذه لحظة تغيّر حياتكم"؟‬

268
00:18:04,333 --> 00:18:07,836
‫"غروغ"، ألا تظن أنك تبالغ في أخذ الأمر‬
‫على محمل الجد؟‬

269
00:18:07,920 --> 00:18:11,632
‫بالعكس، أنا لا آخذه على محمل الجد‬
‫بشكل كاف.‬

270
00:18:11,715 --> 00:18:16,512
‫"ثنك" يا عزيزي، لا أطيق الانتظار لرؤية‬
‫كيف ستبدو سيرتي الذاتية.‬

271
00:18:17,346 --> 00:18:19,598
‫توقف، عُد إلى مشهد تمزيق الثوب.‬

272
00:18:19,681 --> 00:18:21,683
‫"(ساندي)، وصل والدك."‬

273
00:18:21,767 --> 00:18:26,605
‫- لا! هذا خطأ.‬
‫- أنت محق يا أبي.‬

274
00:18:26,688 --> 00:18:30,067
‫التمزق كان أسوأ بكثير،‬
‫وأظن أنه أطلق ريحاً قليلاً.‬

275
00:18:30,150 --> 00:18:34,446
‫- إضافة إطلاق ريح تقليدي، فهمت.‬
‫- لا تضيفا إطلاق ريح أو شيء تحت الثوب.‬

276
00:18:34,530 --> 00:18:38,367
‫الهدف الأساسي من هذا هو نيل إعجاب الناس‬
‫كي يتوقفوا عن الضحك عليّ.‬

277
00:18:38,450 --> 00:18:41,787
‫إن لم تكن تظن أن إطلاق الريح‬
‫يثير الإعجاب، فأنت لم تعش.‬

278
00:18:41,870 --> 00:18:44,248
‫إضافةً إلى أنه مضحك.‬

279
00:18:46,166 --> 00:18:47,543
‫أخبرتك!‬

280
00:18:49,378 --> 00:18:52,798
‫لكني ظننت أنك أردت أن يرى الوادي‬
‫شخصيتك الحقيقية، صحيح؟‬

281
00:18:52,881 --> 00:18:57,469
‫شخصيتي الصالحة، لا، أين الحبكة الرائعة؟‬

282
00:18:57,553 --> 00:19:00,305
‫لست بحاجة إليها، الناس يعلمون أن بإمكانك‬
‫أن تكون شجاعاً.‬

283
00:19:00,389 --> 00:19:03,350
‫ما يجب أن يروه هو جانبك السخيف والعادي.‬

284
00:19:03,433 --> 00:19:06,979
‫هل تريدني أن أبدو سخيفاً؟ أرفض تماماً،‬
‫فلنتخلص من كل هذه.‬

285
00:19:07,062 --> 00:19:10,983
‫وسأكتب شيئاً جديداً يوصل رسالتي فعلاً.‬

286
00:19:11,608 --> 00:19:14,945
‫حالما أنهي فرك يديّ بهذه الطريقة.‬

287
00:19:17,948 --> 00:19:22,161
‫تفضل، القصة الحقيقية لـ"غروغ كرود"‬
‫على حد علمهم.‬

288
00:19:22,494 --> 00:19:25,998
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد تجربة نسختنا؟‬
‫لم يتوقف "ومب" عن الضحك عليها بعد.‬

289
00:19:28,375 --> 00:19:30,919
‫لا يمكنني التنفس، أوقفوني عن الضحك!‬

290
00:19:31,003 --> 00:19:33,839
‫أنا متأكد جداً يا "ثنك"، الآن قم بروايتها.‬

291
00:19:34,423 --> 00:19:38,093
‫مرحباً بكم، أنا هنا الليلة لأخبركم‬
‫عن "غروغ كرود".‬

292
00:19:38,177 --> 00:19:40,971
‫- أضف شيئاً.‬
‫- آسف.‬

293
00:19:41,054 --> 00:19:45,726
‫"قائدنا الرائع بحق"، "غروغ كرود"،‬
‫فلنصفق له.‬

294
00:19:49,146 --> 00:19:54,401
‫يملك "غروغ كرود" قلب دب بومي،‬
‫وقوة دب بومي،‬

295
00:19:54,484 --> 00:19:57,738
‫وعقل دب بومي ذكي جداً.‬

296
00:19:58,322 --> 00:20:00,782
‫"غروغ" هو شخص تستطيعون احترامه.‬

297
00:20:01,033 --> 00:20:05,287
‫هو يحب عائلته، ويحب الفاكهة المهروسة‬
‫الباردة في الأيام الحارّة المشمسة.‬

298
00:20:05,370 --> 00:20:07,873
‫وإن كانت هناك تيراناكوندا طليقة،‬

299
00:20:07,956 --> 00:20:11,585
‫سيطردها من الوادي بضربة واحدة‬
‫من إصبع قدمه الكبير.‬

300
00:20:12,252 --> 00:20:17,466
‫"غروغ" أيضاً اخترع المطر من خلال ضربه‬
‫للسيد "شمس" وجعله يبكي لأيام.‬

301
00:20:17,549 --> 00:20:18,967
‫يا للروعة! مطر!‬

302
00:20:19,468 --> 00:20:22,429
‫ثمة المزيد، "غروغ" لا يطلق ريحاً مطلقاً،‬

303
00:20:22,512 --> 00:20:25,182
‫لكن إن فعل، ستكون رائحته كرائحة زهر العسل.‬

304
00:20:25,265 --> 00:20:28,936
‫قصة "غروغ" هي قصة صبيانية.‬

305
00:20:29,019 --> 00:20:30,604
‫صحيح، يا جرو الثور؟‬

306
00:20:31,647 --> 00:20:32,981
‫أنا أيضاً أوافق "أمبر" الرأي.‬

307
00:20:33,065 --> 00:20:37,236
‫أنت تطلق ريحاً ذات رائحة مقرفة،‬
‫أستطيع شمّها من كهفي.‬

308
00:20:37,319 --> 00:20:42,950
‫هل يظن "غروغ" أن "أمبر" تصدق‬
‫كل هذا؟ تقول "أمبر" بشأن هذا...‬

309
00:20:46,662 --> 00:20:52,668
‫أنتم تحبون أن تضحكوا عليّ، صحيح؟‬
‫حان الوقت لتعرفوا ماهية هذا الشعور.‬

310
00:20:52,751 --> 00:20:56,546
‫"انظروا إليّ، أنا (أمبر)،‬
‫و(أمبر) تتحدث بهذه الطريقة."‬

311
00:21:01,426 --> 00:21:04,846
‫صحيح! "أمبر" تتحدث بهذه الطريقة.‬

312
00:21:04,930 --> 00:21:08,934
‫أيضاً، "أنا (بورت)، وأنا مغرم بـ(أمبر)."‬

313
00:21:09,977 --> 00:21:14,564
‫والتفكير بـ"أمبر" يستهلك‬
‫كل لحظة أكون صاحياً فيها.‬

314
00:21:15,857 --> 00:21:17,442
‫نعم، هذا ما قلته.‬

315
00:21:17,526 --> 00:21:19,945
‫أيضاً، "أنا (هاندسي)،‬

316
00:21:20,028 --> 00:21:22,531
‫وأعز صديق لي هو شجرة،‬
‫وأنا أحضنه بهذه الطريقة."‬

317
00:21:23,657 --> 00:21:26,368
‫هذا تلخيص جيد لشخصيتي.‬

318
00:21:26,451 --> 00:21:30,622
‫- مهلاً، هل أحبوا هذا؟‬
‫- نعم، من المسلي الضحك على نفسك.‬

319
00:21:30,706 --> 00:21:35,085
‫- "غروغ"،‬
‫- "غروغ"!‬

320
00:21:35,168 --> 00:21:37,921
‫حسناً، "مرحباً...أنا (سنوت)،‬

321
00:21:38,005 --> 00:21:41,091
‫وأنا أرفع رأسي عالياً بهذه الطريقة،‬
‫لأني أظن أني أفضل من الجميع."‬

322
00:21:41,174 --> 00:21:42,884
‫أنا أفعل هذا حقاً،‬

323
00:21:42,968 --> 00:21:45,679
‫لأني أفضل من الجميع، خاصةً أنت يا "غروغ".‬

324
00:21:46,179 --> 00:21:48,015
‫مهلاً، لا تضحكوا عليّ.‬

325
00:21:49,099 --> 00:21:53,353
‫لأني "غروغ" ولأني مغرور بحق.‬

326
00:21:53,437 --> 00:21:55,272
‫"أنا أنتحب كثيراً كالطفل.‬

327
00:21:55,772 --> 00:22:00,610
‫والأسوأ من هذا، هذا هو وجهي."‬

328
00:22:07,451 --> 00:22:09,202
‫انظروا إلى شخصيتي الحقيقية!‬

329
00:22:19,171 --> 00:22:21,590
‫- نعم!‬
‫- "أمبر" تحترم نكات الغازات التقليدية.‬

330
00:22:21,673 --> 00:22:24,843
‫- هذا مثير للإعجاب.‬
‫- أطلق ريحاً! هذا مضحك جداً.‬

331
00:22:24,926 --> 00:22:26,428
‫هذه كوميديا جيدة.‬

332
00:22:26,511 --> 00:22:30,057
‫شعور جيد ألّا تأخذ نفسك‬
‫على محمل الجد كثيراً، صحيح؟‬

333
00:22:30,849 --> 00:22:31,933
‫نعم.‬

334
00:22:37,939 --> 00:22:40,275
‫لا أستطيع التنفس! أوقفوني عن الضحك!‬

335
00:23:08,678 --> 00:23:09,930
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

