1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"‬

2
00:00:32,656 --> 00:00:36,161
‫"مرحباً أيها الجاموس البرنيقي،‬
‫يبدو أنك بخير‬

3
00:00:36,286 --> 00:00:39,330
‫أقفز بين أصدقائي الديدان،‬
‫ثم أسقط على ظهري"‬

4
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
‫الديدان أصدقائي إلى الأبد،‬
‫اضربوا كفوفكم بكفّي عالياً!‬

5
00:00:45,879 --> 00:00:46,755
‫بل على مستوى منخفض.‬

6
00:00:46,838 --> 00:00:50,842
‫منخفض.‬

7
00:00:54,929 --> 00:00:58,266
‫"بيتسي"، قف على شكل طُعم.‬

8
00:01:00,143 --> 00:01:02,437
‫"بيتسي" يمكنه أن يبدو أشهى.‬

9
00:01:04,230 --> 00:01:05,982
‫نعم، "أمبر" قد تأكل ذلك.‬

10
00:01:13,364 --> 00:01:19,829
‫مهلاً، الديدان تستدرج الضفادع البقّية،‬
‫أيها الرماة، اضربوها!‬

11
00:01:22,290 --> 00:01:26,211
‫الديدان ماهرة في أن تكون طعماً‬
‫أكثر من الإنسان؟ لكنها...‬

12
00:01:27,295 --> 00:01:31,216
‫ليست كذلك من أجل المذاق، مُحال أن تكون‬
‫أشهى مني.‬

13
00:01:33,259 --> 00:01:35,804
‫كنت مخطئاً، فلا مجال للمقارنة.‬

14
00:01:35,929 --> 00:01:38,473
‫ومن يكترث لأمر الديدان إن أُكلت؟‬

15
00:01:38,598 --> 00:01:41,643
‫إن أُكل "بيتسي"، "أمبر" ستنزعج قليلاً.‬

16
00:01:41,768 --> 00:01:45,522
‫حسمت الأمر، غداً استخدموا الديدان كطُعم!‬

17
00:01:50,652 --> 00:01:53,238
‫هل ستُستخدم الديدان كطُعم؟‬

18
00:01:56,074 --> 00:01:59,369
‫يجب أن نُحذّر الآخرين، سأوفر لك‬
‫مخرجاً آمناً.‬

19
00:02:11,047 --> 00:02:15,176
‫أنت كثيرة، أحتاج إلى مساعدة شخص موثوق.‬

20
00:02:19,180 --> 00:02:22,851
‫طبعاً، "عيب"، فنحن موجودون لمساندة بعضنا!‬

21
00:02:22,934 --> 00:02:25,562
‫أنقذتني من ذلك الطائر الكبشي الهائج...‬

22
00:02:25,645 --> 00:02:27,480
‫ومن جذع الشجرة الذي كان مندفعاً نحوي.‬

23
00:02:27,564 --> 00:02:30,483
‫حتى إنها ساعدتني تلك المرة‬
‫عندما حاولت قدمي أن تأكلني.‬

24
00:02:30,567 --> 00:02:34,320
‫هذا الأخير ربما كان حلماً، لكنه مع ذلك‬
‫نقطة لصالحها.‬

25
00:02:35,572 --> 00:02:38,908
‫"أمي تحضّر 75 بيضة في اليوم‬
‫وهي تعمل في المنزل."‬

26
00:02:38,992 --> 00:02:42,495
‫لماذا أتفقد رسائلي الصورية السريعة؟‬
‫إنها مجرد حجر عديم النفع.‬

27
00:02:43,872 --> 00:02:46,166
‫- مرحباً "ليرك"!‬
‫- "عيب"، أحتاج إلى مساعدتك!‬

28
00:02:46,416 --> 00:02:50,211
‫- لا، هل ثمة جذع آخر يطاردك؟‬
‫- "عيب"، لن تصدّقي كم أنت محظوظة.‬

29
00:02:50,336 --> 00:02:53,882
‫"أمبر" تريد من أطفال الوادي‬
‫أن يجمعوا الديدان غداً.‬

30
00:02:53,965 --> 00:02:56,092
‫حقاً؟ مهلاً، هذا يبدو مقززاً.‬

31
00:02:56,175 --> 00:02:59,137
‫صحيح، ولذلك السبب لا نريد نحن الصيادين‬
‫أن نفعل ذلك بأنفسنا.‬

32
00:02:59,262 --> 00:03:03,683
‫لكن من يجمع أكبر عدد منها يصبح‬
‫رامياً مبتدئاً لمدة يوم.‬

33
00:03:03,766 --> 00:03:05,602
‫حقاً؟ أنا موافقة!‬

34
00:03:05,685 --> 00:03:09,022
‫سأكون هكذا، "أمسكت بك أيتها الدودة،‬
‫وأنت أيضاً، وأنت الثالثة!"‬

35
00:03:09,439 --> 00:03:10,356
‫وهكذا.‬

36
00:03:10,940 --> 00:03:12,692
‫إذاً ما الأمر الذي أردت أن أساعدك فيه؟‬

37
00:03:13,276 --> 00:03:15,904
‫لا عليك، الآن يجب أن أنهي هذه المحادثة.‬

38
00:03:18,156 --> 00:03:21,034
‫آسفة، لا يمكنني أن أثق بـ"عيب"‬
‫في هذا الأمر.‬

39
00:03:21,200 --> 00:03:22,869
‫من هناك أيضاً؟‬

40
00:03:26,372 --> 00:03:28,249
‫"ثنك"، أنت تحب كل الحيوانات، صحيح؟‬

41
00:03:28,333 --> 00:03:33,338
‫لا، أنا مولع بها، هذا كالحب ولكنه ألطف.‬

42
00:03:35,006 --> 00:03:38,885
‫رائع، لننقذ كل ديدان الوادي، تفضل، خذ هذه.‬

43
00:03:40,511 --> 00:03:41,387
‫ديدان؟‬

44
00:03:41,471 --> 00:03:43,932
‫قلت إنك تحب كل الحيوانات.‬

45
00:03:44,057 --> 00:03:46,684
‫نعم، كل ما في الأمر...هل الديدان حيوانات؟‬

46
00:03:46,768 --> 00:03:50,813
‫لا تقل لي إنك من الأشخاص‬
‫ذوي التفكير المحدود‬

47
00:03:50,939 --> 00:03:53,233
‫الذين لا يقدّرون جمال الديدان الطبيعي‬

48
00:03:53,316 --> 00:03:55,443
‫ويظنون أنهم يعضّون كتلة رخوية!‬

49
00:03:57,153 --> 00:04:02,075
‫هل تعلمين أمراً؟ لكل حيوان صفة جميلة‬
‫تجعلك تحبينه.‬

50
00:04:02,158 --> 00:04:04,577
‫حتى الديدان، يجب أن أجد فيها تلك الصفة.‬

51
00:04:08,164 --> 00:04:10,500
‫سأعتبر هذه قبلات وحسب.‬

52
00:04:11,501 --> 00:04:16,880
‫اليوم، اصطادوا الديدان أولاً،‬
‫ثم استخدموها لاصطياد الفريسة.‬

53
00:04:16,964 --> 00:04:22,178
‫"أمبر" تعلم أن وجود خصمين أمر مربك،‬
‫لذلك وضعت مخططاً.‬

54
00:04:28,101 --> 00:04:31,604
‫هذا مشروع "أمبر" المميز، لا تقلقوا بشأنه.‬

55
00:04:31,688 --> 00:04:33,523
‫اقلقوا بشأن الديدان!‬

56
00:04:37,110 --> 00:04:39,779
‫ابتعدوا عن طريقي، منصب رام مبتدئ سيكون لي!‬

57
00:04:46,286 --> 00:04:47,495
‫لا أجد أياً منها.‬

58
00:04:47,620 --> 00:04:49,914
‫وبحثت بجد نوعاً ما، أين هي؟‬

59
00:04:49,998 --> 00:04:53,084
‫نجحنا، نحن أبطال الديدان!‬

60
00:04:54,836 --> 00:04:58,214
‫أليس هذا جميلاً للغاية؟‬

61
00:04:58,298 --> 00:05:02,260
‫جميل للغاية، لكن ألا تتكاثر‬
‫الديدان كثيراً؟‬

62
00:05:02,343 --> 00:05:05,305
‫هل من المناسب أن نتركها جميعها‬
‫في ذات الكهف هكذا؟‬

63
00:05:05,763 --> 00:05:09,517
‫هذه حكاية من حكايات الديدان المسنّة،‬
‫ستكونون على ما يرام، صحيح؟‬

64
00:05:19,861 --> 00:05:22,572
‫أظن أن الديدان تحبك.‬

65
00:05:27,243 --> 00:05:31,039
‫تذكّر يا "ثنك"، لن نخبر أحداً عن هذا،‬
‫حتى "عيب".‬

66
00:05:31,164 --> 00:05:33,666
‫حقاً؟ ستتفهم، فهي دائماً متفهمة.‬

67
00:05:33,791 --> 00:05:36,627
‫هي صديقة طيبة ولكن ليس للديدان.‬

68
00:05:37,879 --> 00:05:40,631
‫مهلاً يا "ليرك"، تعرفين الكثير من الديدان.‬

69
00:05:40,715 --> 00:05:45,011
‫حقاً؟ أقصد، هل حقاً ثمة من يعرف الديدان؟‬

70
00:05:45,094 --> 00:05:46,345
‫نعم، أنت.‬

71
00:05:46,471 --> 00:05:49,223
‫نصف ضيوف حفلتك الماضية كانوا من الديدان.‬

72
00:05:49,307 --> 00:05:51,684
‫لا أميّز الأجناس يا "عيب".‬

73
00:05:51,809 --> 00:05:54,979
‫أيتها الجميلة...هل أنت إنسانة؟‬

74
00:05:55,063 --> 00:05:58,274
‫انظري يا "ليرك"، سأدخل في صلب الموضوع،‬
‫هلّا تخبرينني عن مكان الديدان؟‬

75
00:05:58,357 --> 00:06:00,359
‫فأنا أحاول أن أكون رامية مبتدئة.‬

76
00:06:00,443 --> 00:06:04,280
‫كنت لأفعل ذلك، لكن عليّ أن أذهب كي أحشو...‬
‫شعري.‬

77
00:06:04,405 --> 00:06:07,784
‫تعلمين أنني أحشو شعري بالأوساخ‬
‫كي أحافظ على تسريحته، صحيح؟‬

78
00:06:07,867 --> 00:06:11,621
‫طبعاً، فهمت قصدك.‬

79
00:06:11,746 --> 00:06:13,247
‫هل رأيت الديدان يا "ثنك"؟‬

80
00:06:19,003 --> 00:06:21,589
‫تتصرفان بشكل غريب.‬

81
00:06:22,381 --> 00:06:24,675
‫وهذا طبيعي بالنسبة لكما على ما أظن،‬
‫أراكما لاحقاً!‬

82
00:06:26,928 --> 00:06:29,597
‫بصراحة، الكذب على صديقتي المفضلة‬
‫لم يكن سيئاً.‬

83
00:06:29,680 --> 00:06:32,975
‫الآن، كل ما علينا فعله هو أن نستمر هكذا‬
‫إلى الأبد.‬

84
00:06:36,729 --> 00:06:38,815
‫لا، ديدان! لا تعيديني إلى ذلك الكهف.‬

85
00:06:38,898 --> 00:06:40,316
‫ديدان!‬

86
00:06:43,027 --> 00:06:45,988
‫"ثنك"، يراودك كابوس.‬

87
00:06:46,114 --> 00:06:48,908
‫تعال الآن، عليّ أن أعيدك إلى كهف الديدان.‬

88
00:06:55,456 --> 00:06:57,750
‫حسناً، أنا لا أقول‬

89
00:06:57,834 --> 00:07:02,338
‫إنك كنت محقاً بشأن تكاثر الديدان، لكن...‬

90
00:07:02,463 --> 00:07:05,133
‫ستملأ الكهف بأكمله، هذا ما سيحدث.‬

91
00:07:07,051 --> 00:07:10,930
‫كيف سأحميكم جميعاً يا أطفالي الجميلين؟‬

92
00:07:11,013 --> 00:07:13,266
‫ماذا بشأن "ثنك" الجميل؟ أحتاج إلى الهواء.‬

93
00:07:13,349 --> 00:07:17,687
‫اسمعي، حاولت أن أرى الجمال في الديدان،‬
‫لكنني لا أرى إلا القذارة.‬

94
00:07:17,812 --> 00:07:19,188
‫سئمت من هذا!‬

95
00:07:19,272 --> 00:07:23,192
‫خاب أملي، لكنني أتفهم.‬

96
00:07:23,276 --> 00:07:25,278
‫طبعاً لا يمكن أن أخاطر‬
‫بأن أتركك تخبر أحداً،‬

97
00:07:25,361 --> 00:07:27,155
‫لذا لا يمكنك أن تغادر هذا الكهف أبداً.‬

98
00:07:30,324 --> 00:07:33,578
‫لا أستطيع أن أميز جسدي عن الديدان.‬

99
00:07:33,661 --> 00:07:34,996
‫"ليرك"!‬

100
00:07:35,079 --> 00:07:37,165
‫"ليرك"!‬

101
00:07:40,460 --> 00:07:43,838
‫كفاك! كنت واثقة من وجود الديدان هناك.‬

102
00:07:47,884 --> 00:07:52,221
‫شكراً للسماء على مجيئك إلى هنا!‬
‫لم كل هذا الطعام؟‬

103
00:07:52,346 --> 00:07:56,017
‫عليّ أن أذهب لأطعم...نفسي.‬

104
00:07:56,142 --> 00:07:58,686
‫حسناً، لا أريد أن أمنعك من الأكل، لكن...‬

105
00:07:58,811 --> 00:08:01,647
‫انظري، أنا بأمس الحاجة لمساعدتك في إيجاد‬
‫تلك الديدان.‬

106
00:08:01,731 --> 00:08:04,942
‫ونحن نساند بعضنا دائماً، صحيح؟‬

107
00:08:05,026 --> 00:08:07,820
‫اسمعي يا "عيب"، أريد أن أخبرك...‬

108
00:08:09,113 --> 00:08:11,532
‫اسمك على وزن "بيب".‬

109
00:08:12,116 --> 00:08:15,244
‫- بيب!‬
‫- "ليرك"، الأمر جدي.‬

110
00:08:15,369 --> 00:08:17,663
‫صحيح، لن تجديها أبداً، سأستسلم.‬

111
00:08:18,247 --> 00:08:20,583
‫أنت لست مخطئة، لا يمكن لأي إنسان كهف‬
‫أن يجد الديدان‬

112
00:08:20,666 --> 00:08:22,335
‫إن لم ترغب هي بذلك.‬

113
00:08:22,418 --> 00:08:24,295
‫سنرى.‬

114
00:08:24,378 --> 00:08:26,088
‫انتظري! لا.‬

115
00:08:27,089 --> 00:08:30,092
‫انتظري! لا.‬

116
00:08:32,345 --> 00:08:33,304
‫انتظري!‬

117
00:08:36,140 --> 00:08:42,480
‫خطة جديدة! لن يجد أي إنسان كهف الديدان،‬
‫لكن...ربما هذه يمكنها ذلك.‬

118
00:08:42,563 --> 00:08:44,899
‫أيتها الفتيات، هل شممتن رائحة الديدان تلك؟‬

119
00:08:46,067 --> 00:08:47,318
‫اذهبن واعثرن عليها!‬

120
00:08:47,652 --> 00:08:49,946
‫الآن، كل ما علينا فعله هو أن نتبعهن.‬

121
00:08:54,367 --> 00:08:58,538
‫حسناً، لا يمكن أن يكون عددها قد ازداد‬
‫منذ هذا الصباح.‬

122
00:08:59,455 --> 00:09:03,209
‫شكراً للسماء، هذه الديدان‬
‫لا تحترم المساحة الشخصية.‬

123
00:09:04,126 --> 00:09:07,630
‫أزمة ديدان، ادخلوا قبل أن يراكم أحد!‬

124
00:09:07,713 --> 00:09:12,510
‫- رجاءً، عليك أن تنهي هذا!‬
‫- لا يمكنني أن أتوقف، قطعت شوطاً طويلاً!‬

125
00:09:12,635 --> 00:09:16,681
‫أنا ملتزمة بهذا إلى أن أموت!‬

126
00:09:17,557 --> 00:09:19,225
‫جدوا تلك الديدان!‬

127
00:09:23,312 --> 00:09:27,984
‫كان ذلك وشيكاً، لكن الآن كل الأمور‬
‫تحت السيطرة.‬

128
00:09:29,902 --> 00:09:32,071
‫حسناً، كل من يتمايل على أصابع قدمي...‬

129
00:09:33,364 --> 00:09:34,407
‫كفّ عن هذا!‬

130
00:09:36,075 --> 00:09:38,828
‫ما هذا أيتها الفتيات؟ هل هي في الداخل؟‬

131
00:09:38,953 --> 00:09:42,164
‫عليّ أن أجد طريقة لأمنع "عيب" من الدخول.‬

132
00:09:42,331 --> 00:09:45,167
‫كفاكم! ألا يمكنكم أن تهدؤوا لدقيقتين؟‬

133
00:09:45,251 --> 00:09:47,920
‫"ليرك"، لا بأس، "عيب" صديقتك.‬

134
00:09:49,755 --> 00:09:52,883
‫وعناقها ألطف من عناق الديدان بكثير.‬

135
00:09:56,554 --> 00:10:01,642
‫"عيب"، انتظري، لكن لا تقفي مكتوفة اليدين،‬
‫بل اتبعي صوتي!‬

136
00:10:01,726 --> 00:10:02,727
‫"ليرك"؟‬

137
00:10:02,810 --> 00:10:07,398
‫أخبئ جميع أصدقائي الديدان هنا،‬
‫أنا و"ثنك" عالقان!‬

138
00:10:07,523 --> 00:10:10,318
‫تخلصي من الدجاج السمكي وأنقذينا!‬

139
00:10:10,443 --> 00:10:13,654
‫لا بأس، يمكنك أن تعتمدي عليّ يا "ليرك"!‬

140
00:10:14,488 --> 00:10:16,324
‫صديقتي المفضلة في ورطة.‬

141
00:10:24,332 --> 00:10:28,461
‫"عيب"، أنا آسفة جداً، ما كان ينبغي‬
‫أن أخفي الديدان عنك.‬

142
00:10:28,586 --> 00:10:32,298
‫لم أعلم إن كنت ستتفهمين مدى أهميتها‬
‫بالنسبة لي.‬

143
00:10:32,548 --> 00:10:35,217
‫لا بأس، نحن صديقتان مقرّبتان.‬

144
00:10:35,343 --> 00:10:39,639
‫ربما أرغب في أن أبهر "أمبر"، لكن الأولوية‬
‫لك أنت دائماً.‬

145
00:10:39,889 --> 00:10:41,807
‫يا للقرف.‬

146
00:10:42,058 --> 00:10:43,893
‫لم تختبري إلا القليل من هذا.‬

147
00:10:45,519 --> 00:10:50,274
‫ابنة "غروغ"! إذاً هل نجحت الخطة‬
‫أم باءت بالفشل؟‬

148
00:10:52,401 --> 00:10:56,656
‫باءت بالفشل، أمامي الكثير كي أكون‬
‫رامية مبتدئة، صحيح؟‬

149
00:10:56,739 --> 00:11:00,785
‫ابنة "غروغ" بذلت مجهوداً كبيراً،‬
‫"أمبر" تجعلها رامية مبتدئة.‬

150
00:11:01,702 --> 00:11:03,913
‫هذا لقب سخيف على أي حال.‬

151
00:11:11,712 --> 00:11:18,052
‫طبعاً! كانت تختبئ في السماء،‬
‫هل أنت مستعدة لتصبحي طُعماً؟‬

152
00:11:26,685 --> 00:11:30,106
‫ربما لا تكون الديدان طُعماً مناسباً‬
‫في النهاية.‬

153
00:11:44,120 --> 00:11:48,290
‫هذا ما في الأمر يا "ساندي"، أنت ذاهبة‬
‫في جولة مسلية وغير مميتة،‬

154
00:11:48,374 --> 00:11:49,750
‫ووالدك ليس خائفاً.‬

155
00:11:51,460 --> 00:11:54,880
‫يا حجر الصيد، أنت الابن الذي لطالما تمنيته‬
‫والذي لا يُدعى "ثنك".‬

156
00:11:54,964 --> 00:11:56,882
‫الآن، اذهب وأنقذ الابنة‬
‫التي لطالما أردتها.‬

157
00:12:00,094 --> 00:12:02,888
‫لديك مهمة واحدة أيها الحجر، مجدداً!‬

158
00:12:08,853 --> 00:12:11,105
‫ليس لديّ ابن! غير "ثنك".‬

159
00:12:12,857 --> 00:12:14,191
‫مع ذلك لست خائفاً يا عزيزتي.‬

160
00:12:19,780 --> 00:12:22,700
‫لا يمكن لأي حجر أن يصيبه الآن!‬

161
00:12:38,424 --> 00:12:40,384
‫هل تريدين أن تفعليها مجدداً؟‬

162
00:12:40,509 --> 00:12:43,095
‫أنا فخور وخائف من عدم خوفك.‬

163
00:12:53,939 --> 00:12:57,902
‫العصا تؤلم كالحجر، لكنها تنغرز كالعصا.‬

164
00:12:57,985 --> 00:13:02,239
‫كما أنه يمكنني أن أستخدمها لأحك ظهري‬
‫أو لأنظف أصابع قدمي.‬

165
00:13:02,364 --> 00:13:03,782
‫يمكن أن تُستخدم في أي شيء!‬

166
00:13:04,575 --> 00:13:07,912
‫ستغيّر مفهوم إنسان الكهف إلى الأبد!‬

167
00:13:07,995 --> 00:13:10,581
‫إلى الأبد...‬

168
00:13:29,892 --> 00:13:34,438
‫وكل ذلك سيكون بفضلك يا أعظم اختراعاتي.‬

169
00:13:36,565 --> 00:13:38,567
‫أنا واثق من أنك ستفعلين أشياء مفيدة أيضاً.‬

170
00:13:38,692 --> 00:13:41,529
‫ليست مفيدة بقدر...‬

171
00:13:41,654 --> 00:13:45,157
‫حسناً، هذا يثقب الأشياء، لذا سأسميه‬
‫"الثاقب"!‬

172
00:13:45,282 --> 00:13:49,245
‫لا، هذا الاسم يبدو غريباً،‬
‫ماذا عن "الرمح"؟‬

173
00:13:52,206 --> 00:13:56,544
‫هذه هي اللحظة حيث تصيحون جميعاً باندهاش!‬

174
00:13:58,003 --> 00:14:02,132
‫لم أفهم، هل هذا للنكز؟‬
‫لأنه يمكنني أن أنكز الأشياء بإصبعي.‬

175
00:14:02,258 --> 00:14:05,177
‫لا، تطعن به الأشياء.‬

176
00:14:08,597 --> 00:14:12,059
‫حقاً؟ "أمبر" لا يمكنها أن تجعله يطعن‬
‫"بورت".‬

177
00:14:12,643 --> 00:14:14,061
‫اقلبيه.‬

178
00:14:16,146 --> 00:14:19,066
‫أخطأت مجدداً يا "غروغ"، أراهن على أنك تشعر‬
‫أنك غبي جداً الآن.‬

179
00:14:19,149 --> 00:14:22,570
‫- حسناً "غروغ"، أنا شخصياً أعجبني سلاحك.‬
‫- حقاً؟‬

180
00:14:22,653 --> 00:14:27,116
‫نعم، أتمنى لو أنه كان أثقل وأقسى‬
‫وأكثر صلابة وحسب.‬

181
00:14:27,241 --> 00:14:28,075
‫كالحجر.‬

182
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
‫حجر؟‬

183
00:14:30,286 --> 00:14:32,621
‫- هل رأيت؟ "بيتسي" فهم الأمر.‬
‫- رائع!‬

184
00:14:39,086 --> 00:14:42,548
‫لا بأس "غروغ"، خطرت لك فكرة سيئة وفشلت.‬

185
00:14:42,673 --> 00:14:45,676
‫على الأقل، أنت تشترك في هذا مع "ثنك".‬

186
00:14:45,759 --> 00:14:49,471
‫نعم، لا أعلم لماذا منظف لساني‬
‫لا يلقى رواجاً أيضاً.‬

187
00:14:55,561 --> 00:14:56,562
‫لكن فكرتي...‬

188
00:14:59,899 --> 00:15:01,650
‫لكن فكرتي جيدة في الواقع!‬

189
00:15:01,775 --> 00:15:06,155
‫الرمح سيلقى رواجاً حتى لو اضطررت‬
‫إلى طعن آخر شخص في الوادي.‬

190
00:15:06,280 --> 00:15:07,656
‫أرجوك لا تفعل ذلك.‬

191
00:15:12,578 --> 00:15:17,124
‫"أمبر" تحب قتل الدجاج السمكي،‬
‫لكن لم يستغرق الأمر وقتاً طويلاً؟‬

192
00:15:18,459 --> 00:15:21,378
‫يبدو أنك أحضرت حجراً إلى معركة رماح.‬

193
00:15:30,304 --> 00:15:33,849
‫أُشبع تعطّش "أمبر" إلى القتل!‬

194
00:15:48,656 --> 00:15:50,324
‫يبدو أنه يمكنك أن تستخدم يداً.‬

195
00:15:50,991 --> 00:15:51,825
‫وبعض الأسنان.‬

196
00:15:53,702 --> 00:15:55,162
‫لكن يجب البدء بالأولويات.‬

197
00:15:58,040 --> 00:16:01,293
‫الآن، افتحي فمك وسأخرج أسنان "مارم"‬
‫بالرمح.‬

198
00:16:06,173 --> 00:16:09,635
‫يبدو أنك تحتاجين إلى مساعدة في ضبط‬
‫هؤلاء الأولاد.‬

199
00:16:12,680 --> 00:16:14,765
‫هذا ما أسميه رعاية الأطفال.‬

200
00:16:17,059 --> 00:16:19,269
‫يوم رماح سعيد لكم!‬

201
00:16:19,395 --> 00:16:24,149
‫أنت تحصل على رمح وأنت أيضاً،‬
‫الجميع يحصلون على رماح!‬

202
00:16:28,821 --> 00:16:31,865
‫"غروغ"، تعلم أنني أحب الأعياد المفتعلة‬
‫من أجل الاحتفال بأسلحة قاتلة‬

203
00:16:31,949 --> 00:16:35,494
‫بقدر ما أحب الجيل القادم من إنسان الكهف،‬
‫لكن قد يكون هذا خطيراً.‬

204
00:16:39,498 --> 00:16:41,417
‫لديّ موهبة!‬

205
00:17:00,686 --> 00:17:02,688
‫ما زلت أوازنه!‬

206
00:17:02,771 --> 00:17:04,982
‫أتراجع عما قلته، هذا خطير بالتأكيد.‬

207
00:17:05,148 --> 00:17:09,694
‫"أوغا"، الخطر الوحيد هو ألا يمتلك الناس‬
‫رماحاً كافية.‬

208
00:17:11,405 --> 00:17:12,531
‫حديث جيد على أي حال.‬

209
00:17:12,614 --> 00:17:13,991
‫مرحباً جميعاً!‬

210
00:17:14,157 --> 00:17:17,411
‫حصلت على رماح، نعم، ماذا عنك؟‬

211
00:17:17,536 --> 00:17:21,498
‫- لدينا رماح، نعم، ماذا عنك؟‬
‫- لدينا رماح، نعم، ماذا عنك؟‬

212
00:17:21,582 --> 00:17:23,166
‫تعلمون أنه لديّ!‬

213
00:17:23,291 --> 00:17:26,920
‫أظن أننا جميعاً نتفق على أن الرمح‬
‫هو أعظم من أعظم شيء تم تعظيمه على الإطلاق.‬

214
00:17:28,589 --> 00:17:30,299
‫وسوف يزداد عظمة.‬

215
00:17:30,382 --> 00:17:32,676
‫بدءاً من اليوم، يمكنكم أن تتقنوا‬
‫رماية الرمح‬

216
00:17:32,760 --> 00:17:35,637
‫في حقل الرماية الخاص بوادي "يا ويلي!".‬

217
00:17:42,686 --> 00:17:46,482
‫وأن تحملوا رماحكم بأناقة في حافظة رماح.‬

218
00:17:47,107 --> 00:17:49,818
‫تذكّري يا "عيب"، دائماً وجّهي‬
‫النهاية المدببة نحو الناس.‬

219
00:17:49,943 --> 00:17:51,236
‫بهذا الشكل، تبدين رائعة.‬

220
00:17:51,320 --> 00:17:53,906
‫الآن، هلّا تشاركونني في الاحتفال‬

221
00:17:54,031 --> 00:17:56,241
‫بالجمال المهيب للـ...‬

222
00:17:56,325 --> 00:17:58,285
‫فريسة! شكلوا دائرة وارموها بالرماح!‬

223
00:17:58,368 --> 00:18:00,412
‫ارموها بالرماح!‬

224
00:18:06,293 --> 00:18:07,795
‫لا!‬

225
00:18:23,227 --> 00:18:27,564
‫حسناً، إذاً الرماح والدوائر لا تجتمع،‬
‫الآن علمنا، سنتابع.‬

226
00:18:27,689 --> 00:18:32,611
‫- أخرج هذه الرماح من هنا!‬
‫- أخرج هذه الرماح من هنا!‬

227
00:18:32,694 --> 00:18:34,571
‫الآن، فقط من أُصيبوا في حلقهم!‬

228
00:18:35,864 --> 00:18:37,991
‫كفاكم، لا تلوموا الرماح!‬

229
00:18:38,075 --> 00:18:39,368
‫انفعلت كثيراً وحسب.‬

230
00:18:39,493 --> 00:18:41,662
‫لم تقصد أن تؤذي أحداً، صحيح يا صديقي؟‬

231
00:18:42,412 --> 00:18:44,581
‫تمالك نفسك، أحاول أن أدافع عنك هنا.‬

232
00:18:44,665 --> 00:18:49,503
‫ابنك أُصيب برمح في مؤخرته،‬
‫ماذا لو أُصيب دماغه في المرة القادمة؟‬

233
00:18:50,629 --> 00:18:54,925
‫هذا احتمال ضعيف لأن دماغي هدف صغير جداً.‬

234
00:18:55,008 --> 00:18:57,594
‫واجه الحقيقة يا "غروغ"، الوادي قال كلمته!‬

235
00:18:57,719 --> 00:19:03,767
‫ثم قالها مراراً وتكراراً،‬
‫يجب أن نتخلص من الرماح!‬

236
00:19:09,064 --> 00:19:10,858
‫آسف، عليّ أن أفعل هذا بكم.‬

237
00:19:10,941 --> 00:19:15,863
‫العالم غير مستعد لكم،‬
‫لذا يجب أن يتم تحطيمكم.‬

238
00:19:15,988 --> 00:19:17,030
‫مثل قلبي.‬

239
00:19:18,490 --> 00:19:21,910
‫أو يمكنني أن أخبئكم إلى أن يعودوا‬
‫إلى صوابهم.‬

240
00:19:21,994 --> 00:19:24,371
‫عملياً، ليس هناك فرق.‬

241
00:19:27,249 --> 00:19:31,128
‫سأعود لزيارتكم قريباً، أرميكم لاحقاً!‬

242
00:19:58,197 --> 00:20:00,991
‫كما يتضح لكما من حقيقة أنني أنفض الغبار‬
‫عن يديّ،‬

243
00:20:01,116 --> 00:20:03,577
‫انتهيت من تحطيم الرماح.‬

244
00:20:03,660 --> 00:20:07,372
‫شكراً يا "غروغ"، أعلم أنها عنت لك الكثير،‬
‫لكن حالنا أفضل من دونها.‬

245
00:20:07,456 --> 00:20:11,210
‫قُدّر للبشر أن يموتوا على أيدي الحيوانات،‬
‫لا أيدي البشر.‬

246
00:20:11,293 --> 00:20:13,045
‫لا أتفق مع كل أفكارك،‬

247
00:20:13,128 --> 00:20:16,381
‫لكن يمكننا أن نتفق على حقيقة أنني تخلصت‬
‫من الرماح‬

248
00:20:16,465 --> 00:20:19,843
‫وأن قولي لهذه الحقيقة مراراً وتكراراً‬
‫ليس غريباً.‬

249
00:20:19,927 --> 00:20:21,136
‫بالتأكيد يمكننا.‬

250
00:20:22,346 --> 00:20:26,350
‫- الحيوانات تهاجم!‬
‫- بالتأكيد تفعل.‬

251
00:20:35,609 --> 00:20:41,531
‫الفريسة تسعى للانتقام، "أمبر" لم تتوقع،‬
‫أنه ثمة تبعات لتعطّش "أمبر" للقتل!‬

252
00:20:42,115 --> 00:20:47,037
‫كيف تعلمت الحيوانات أن تصنع رماحها بنفسها؟‬
‫هذا غريب جداً.‬

253
00:20:49,039 --> 00:20:52,209
‫حسناً، لكنني احتفظت بها لأنني ظننت‬
‫أنني أعلم أكثر من الجميع‬

254
00:20:52,292 --> 00:20:53,794
‫بما أنني أذكى منهم بكثير!‬

255
00:20:54,294 --> 00:20:57,923
‫لكنني الآن فهمت أنني أذكى بقليل وحسب، آسف.‬

256
00:20:58,924 --> 00:21:00,676
‫كيف يمكننا أن نوقفها؟‬

257
00:21:00,759 --> 00:21:03,512
‫حاولت أن أطلب منها بلطف، لكن ذلك‬
‫لم يجد نفعاً.‬

258
00:21:03,595 --> 00:21:05,722
‫حتى الطلب بشكل فظ لا يجدي نفعاً أيضاً.‬

259
00:21:05,806 --> 00:21:10,102
‫- علينا أن نجرّدها من السلاح...ومن الفم!‬
‫- أعلم، ليتبعني الجميع!‬

260
00:21:12,229 --> 00:21:14,231
‫ليختبئ الجميع في العشب!‬

261
00:21:14,356 --> 00:21:16,316
‫سأنقذ الموقف...الذي أفسدته.‬

262
00:21:19,653 --> 00:21:24,533
‫لكن الحيوانات ستقتل "غروغ"، وهذا ما يستحقه‬
‫طبعاً.‬

263
00:21:28,704 --> 00:21:32,040
‫لا، يبدو أن الصياد الذي أصبح فريسة...‬

264
00:21:33,959 --> 00:21:36,586
‫على وشك أن يصبح صياداً.‬

265
00:21:41,717 --> 00:21:45,429
‫آسف أيها الرماح، لكنكم دائماً ستكونون‬
‫معي هنا.‬

266
00:21:46,596 --> 00:21:49,933
‫- وهنا أيضاً على ما يبدو.‬
‫- أحسنت صنعاً يا أبي، ولم يمت أحد.‬

267
00:21:50,017 --> 00:21:52,519
‫نعم، عمل رائع.‬

268
00:21:52,602 --> 00:21:55,814
‫فعلت الصواب في النهاية يا "غروغ".‬

269
00:21:56,189 --> 00:21:59,359
‫حسناً، كنت محقة في النهاية.‬

270
00:21:59,693 --> 00:22:02,904
‫الرماح خطيرة جداً ويجب أن نتخلص منها.‬

271
00:22:02,988 --> 00:22:03,822
‫لا أعلم.‬

272
00:22:03,905 --> 00:22:07,284
‫لكانت مفيدة جداً لو استخدمناها‬
‫في صدّ هجوم الحيوانات.‬

273
00:22:07,367 --> 00:22:08,869
‫هل يحصل الجميع على الرماح مجدداً،‬

274
00:22:08,952 --> 00:22:11,788
‫من دون أي تغيير في طريقة استخدام‬
‫وضبط الرماح أبداً؟‬

275
00:22:11,872 --> 00:22:15,292
‫لا سيكون ذلك في غاية الغباء.‬

276
00:22:15,667 --> 00:22:18,837
‫ربما هذا درس حقيقي عن المسؤولية.‬

277
00:22:18,920 --> 00:22:20,297
‫دائماً يوجد أسلحة،‬

278
00:22:20,797 --> 00:22:24,384
‫لذلك يعود الخيار لأهل الوادي‬
‫في إبعاد الرماح عن الناس والحيوانات‬

279
00:22:24,468 --> 00:22:26,344
‫الذين لا يجب أن يمتلكوا رماحاً.‬

280
00:22:26,428 --> 00:22:32,142
‫أو ربما الدرس الحقيقي هو أن الحيوانات‬
‫ظريفة جداً مع أسلحة.‬

281
00:22:32,851 --> 00:22:34,686
‫- هذا ليس درساً.‬
‫- هذا ليس الدرس.‬

282
00:22:40,692 --> 00:22:41,902
‫لكنه ما زال رائعاً.‬

283
00:23:08,637 --> 00:23:09,888
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

