1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:37,287 --> 00:00:41,708
النجدة، هذا ليس كميناً...

3
00:00:43,209 --> 00:00:46,421
أُجبرت على قول هذا، آسف.

4
00:00:46,504 --> 00:00:51,509
دلافين السلطعون، بكمّاشاتها المؤلمة
وفتحات تنفسها الهائجة!

5
00:00:51,593 --> 00:00:56,014
من سوء حظها أنها أخطأت عندما نصبت كميناً
للمغامرين الغامضين الـ3.

6
00:01:01,519 --> 00:01:05,690
كنت أكبت هذه طيلة النهار، موجة تجشؤ!

7
00:01:17,494 --> 00:01:19,329
هذا الكهف الآن...

8
00:01:21,915 --> 00:01:22,999
آمن.

9
00:01:24,417 --> 00:01:27,670
- نعم، ما الأخبار؟
- مرحباً.

10
00:01:27,754 --> 00:01:30,340
- ماذا تفعلون؟
- أهلاً يا "عيب".

11
00:01:30,423 --> 00:01:33,676
نخوض مغامرة جريئة في أخطر مكان
على الإطلاق،

12
00:01:33,760 --> 00:01:38,014
- وهو أذهاننا.
- نلعب لعبة الكهوف والزواحف.

13
00:01:38,097 --> 00:01:40,767
هذه لعبة جديدة اخترعها "ثنك".

14
00:01:40,850 --> 00:01:45,063
- نلعب في كل عطلة نهاية أسبوع.
- نعم، لماذا لم تدعوني أبداً؟

15
00:01:45,939 --> 00:01:46,773
ألم نفعل؟

16
00:01:47,857 --> 00:01:51,611
حسناً، السبب هو أنه عندما نتظاهر
أحياناً نكون...

17
00:01:51,778 --> 00:01:54,239
حينها قال مقاتل حجري لآخر،

18
00:01:54,322 --> 00:01:56,741
"الوادي لا يتسع لكلينا معاً."

19
00:01:56,825 --> 00:01:59,369
إلى أن قضى عليهما وحش القدم.

20
00:02:01,496 --> 00:02:04,874
أنت لا تعلم قواعد لعبة وحش القدم.

21
00:02:06,626 --> 00:02:09,337
هيا، رجاءً، أنا رائعة في الألعاب.

22
00:02:09,420 --> 00:02:14,050
طبعاً يمكنك أن تلعبي، لعبتي المفضلة
مع صديقتي المفضلة؟

23
00:02:14,801 --> 00:02:15,885
شكراً لك أيتها الحياة.

24
00:02:17,178 --> 00:02:20,265
حسناً، إن التزمت بالقواعد.

25
00:02:22,976 --> 00:02:25,937
أهلاً بكم إلى لعبة الكهوف والزواحف.

26
00:02:26,020 --> 00:02:29,983
سأروي قصة مغامرتكم بصفتي "سيد الضرب".

27
00:02:30,066 --> 00:02:33,069
يخبرنا من سنضرب وإلى أي مدى
يمكننا أن نضرب.

28
00:02:33,194 --> 00:02:38,658
بينما ألعب باسم "ثنكولاس"،
ابن صياد وباغوت.

29
00:02:38,741 --> 00:02:41,244
هو جذاب لكنه خطير.

30
00:02:43,830 --> 00:02:49,127
أنا "ليركودايل" الصاخبة،
سيدة الفنون الغازية.

31
00:02:49,210 --> 00:02:52,839
وأنا "ومبلي"، لديّ عصا.

32
00:02:52,922 --> 00:02:54,591
هل حان دوري؟

33
00:02:56,009 --> 00:02:58,511
سأكون، "عيبتور" المدمرة!

34
00:02:59,012 --> 00:03:03,057
نصف دبة بوميّة، نصف عملاقة، ونصف شمس.

35
00:03:03,141 --> 00:03:06,477
قادرة على أكل وديان كاملة دفعة واحدة.

36
00:03:07,061 --> 00:03:10,982
نعم، آسف، لكن لكل منا قوة خارقة واحدة
لذلك...

37
00:03:11,065 --> 00:03:11,941
صحيح، طبعاً.

38
00:03:13,151 --> 00:03:15,361
هذا أكثر مما أردته على أي حال، لذلك...

39
00:03:15,445 --> 00:03:17,947
الآن، لنبدأ لعبة الكهف.

40
00:03:18,740 --> 00:03:23,161
لعبة الزواحف؟ كما تسمونها،
"عيبتور" مستعدة للفوز.

41
00:03:23,244 --> 00:03:24,329
حماس رائع يا "عيب"،

42
00:03:24,412 --> 00:03:27,373
لكن لعبة الكهوف والزواحف لا تهدف للفوز.

43
00:03:27,457 --> 00:03:29,667
الغاية منها أن يتعاون جميع اللاعبين.

44
00:03:30,418 --> 00:03:32,462
وأنا أيضاً سأتعاون بأفضل شكل.

45
00:03:34,047 --> 00:03:35,924
عندما رأينا مغامرينا المرة الماضية،

46
00:03:36,049 --> 00:03:41,387
هزموا حشوداً من دلافين السلطعون كي يحرروا
بطلاً جديداً.

47
00:03:41,471 --> 00:03:46,643
إذاً...أنا المدمرة، هل ثمة
ما يمكنني أن أدمّره؟

48
00:03:47,435 --> 00:03:50,188
شكراً، لكننا في مهمة لإنقاذ
"بالكفورد" الضعيف

49
00:03:50,271 --> 00:03:51,314
من العدو المرعب.

50
00:03:51,397 --> 00:03:56,611
- "بيغاس بادييست".
- أنا أكرهه، صحيح؟

51
00:03:58,029 --> 00:03:59,739
نعم، كثيراً.

52
00:04:04,035 --> 00:04:07,413
يبدو أنه علينا أن نتجاوز "شيتا"،
أنثى الفهد المجنحة.

53
00:04:07,664 --> 00:04:13,753
إن أردت أن تدخل إلى هذا الكهف،
فالترفيه هو ما أسعى إليه.

54
00:04:13,836 --> 00:04:18,424
حسناً، سأتظاهر أمامها أن عينيّ لطيفتان.

55
00:04:18,508 --> 00:04:21,010
سأرقص كما لو أن أحداً لا يراني.

56
00:04:21,094 --> 00:04:23,054
وسوف أدغدغ نفسي بلحيتي.

57
00:04:24,681 --> 00:04:29,227
- ماذا عنك؟ "عيبتور".
- سأجد طريقة أفضل.

58
00:04:32,563 --> 00:04:34,107
لا يمكنك أن تلكمي جداراً.

59
00:04:34,190 --> 00:04:38,778
- إنه سميك جداً.
- حسناً، إذاً...

60
00:04:40,029 --> 00:04:43,491
لا، انظري، الجدار مسحور، فلا يمكن لشيء
أن يحطّمه.

61
00:04:43,574 --> 00:04:47,537
- وليس لديك صواعق برق!
- طبعاً.

62
00:04:47,620 --> 00:04:51,124
لكن لديّ هدير الدب البوميّ
الذي يُبطل السحر.

63
00:04:56,754 --> 00:05:00,049
حسناً، صراخ "عيبتور" الحاد يحطّم الجدار،

64
00:05:00,133 --> 00:05:02,260
فيكشف عن كنوز في الجهة الأخرى.

65
00:05:06,597 --> 00:05:09,100
هذه أسرع مرة نصل فيها إلى الكنز!

66
00:05:11,853 --> 00:05:13,354
تظاهر أنك فزت.

67
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
يبدو أن هذا "بيغاس بادييست".

68
00:05:23,948 --> 00:05:26,326
قطعتم شوطاً كبيراً.

69
00:05:30,413 --> 00:05:34,208
لكنكم لن تنقذوا "بولكافورد" الضعيف أبداً.

70
00:05:34,292 --> 00:05:37,295
تنحّ جانباً أيها الشرير، أبداً.

71
00:05:39,088 --> 00:05:41,549
إذاً، هل يلعب "ثنك" كل الأدوار؟

72
00:05:41,632 --> 00:05:46,095
إن ظننت أن هذا أمر جيد، عليك أن تشاهديه
وهو يؤدي دور حبيبة "ثنكولاس".

73
00:05:49,766 --> 00:05:53,895
هل أسمع أن "عيبتور" و"ليركودايل"
تخططان للانسحاب والهروب؟

74
00:05:54,812 --> 00:05:58,357
- أبداً.
- طبعاً، سلاح الواجبات المدرسية!

75
00:06:06,824 --> 00:06:09,202
هذه فرصتنا، أثناء تحضيره للدرس.

76
00:06:12,914 --> 00:06:14,957
"عيبتور" المدمرة تولّت الأمر.

77
00:06:15,041 --> 00:06:18,544
- ألا تحتاجين قوانا؟
- فكرة رائعة.

78
00:06:18,753 --> 00:06:21,547
أستخدم سحر الدب البوميّ كي آخذ كل قواكم.

79
00:06:24,217 --> 00:06:28,805
مما سيحرر نظرتي البركانية.

80
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
"عيب"، لن تكون اللعبة ممتعة
إن قتلت "بادييست".

81
00:06:37,980 --> 00:06:40,983
يجب أن يهرب، فكل مهماتنا تتمحور حوله.

82
00:06:41,067 --> 00:06:43,152
نعم، أفسدت كل شيء يا "عيب".

83
00:06:43,236 --> 00:06:45,738
لكن ما زلنا أصدقاء مقربين إلى الأبد، صحيح؟
حسناً.

84
00:06:45,822 --> 00:06:47,865
هذا كله من وحي الخيال.

85
00:06:47,949 --> 00:06:53,788
يمكننا أن نعيد "بادييست" بمجرد أن نقول،
"ثم (بادييست) عاد إلى الحياة."

86
00:06:53,871 --> 00:06:54,872
لم تفهمي الأمر.

87
00:06:54,956 --> 00:07:00,128
الهدف الأساسي من اللعبة هو أنه يُفترض بنا
أن نلعب معاً.

88
00:07:02,213 --> 00:07:03,881
يا أصدقاء!

89
00:07:03,965 --> 00:07:05,299
حسناً، مهمة جديدة.

90
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
ما رأيكم بلعبة جديدة

91
00:07:07,677 --> 00:07:12,014
نتظاهر فيها جميعنا بأنه لدينا لحى سحرية؟

92
00:07:12,723 --> 00:07:15,351
- حسناً، سئمنا من تلك اللعبة.
- مرحباً.

93
00:07:15,435 --> 00:07:21,524
أعلم أنني أفسدت الأمر، لكنني خططت
لمغامرة جديدة لنا.

94
00:07:21,607 --> 00:07:26,195
لا، سأرفض أي مغامرات أخرى مع "عيبتور"،
السيئة في العمل الجماعي.

95
00:07:26,279 --> 00:07:30,616
إن لم تكن مهتماً، أظن أنه يمكنني دائماً
أن أتخلص من هذه.

96
00:07:33,286 --> 00:07:38,124
- يمكنني أن أكون نصف باغوت حقاً!
- يا للروعة، عصا التفاحة الشوكية!

97
00:07:38,207 --> 00:07:41,335
- لحية؟
- ما قصتك مع اللحى؟

98
00:07:42,837 --> 00:07:45,590
أهلاً بكم إلى لعبة الكهوف والزواحف خاصتي.

99
00:07:45,673 --> 00:07:49,677
لكننا نتظاهر أننا شجعان وحسب،
الواقع غير لطيف مع أمثال "ومب".

100
00:07:51,179 --> 00:07:55,850
"عيب"، أنا لا أشك بك عادةً، لكن اليوم
كان اختباراً حقيقياً.

101
00:07:55,933 --> 00:07:58,352
اهدئي، فكرت في الأمر ملياً.

102
00:07:58,436 --> 00:08:01,355
- وأعدكم أنني لن أتسلط.
- النجدة.

103
00:08:01,439 --> 00:08:05,359
يبدو أن "بولكافورد" الضعيف قد أُسر.

104
00:08:05,443 --> 00:08:06,736
يجب أن ننقذه.

105
00:08:06,819 --> 00:08:09,614
لم أوافق على شيء من هذا.

106
00:08:09,697 --> 00:08:12,909
لا، لكن أي طريق سنختار؟

107
00:08:12,992 --> 00:08:14,994
صدقاً، كان لديّ مخططات اليوم.

108
00:08:15,077 --> 00:08:17,246
أظن أن صوته آت من ذلك الطريق.

109
00:08:17,330 --> 00:08:22,543
يبدو أنه من البديهي أن نذهب من ذلك الطريق
يا "ومبلي"، لكنه بالكاد يكون واضحاً.

110
00:08:23,794 --> 00:08:29,217
موافق، "ثنكولاس" يشم رائحة مأزق من هنا،
لكن "بولكافورد" يتعرّق خوفاً من هناك.

111
00:08:29,300 --> 00:08:34,013
أظن أنه علينا أن نذهب من اليسار،
لكن الأمر متوقف على المجموعة، صحيح؟

112
00:08:34,096 --> 00:08:39,060
لكن حدس الدبة البوميّة لديّ يقول
إنه علينا أن نذهب من هذا الطريق.

113
00:08:43,856 --> 00:08:45,525
الواقع الأليم.

114
00:08:47,443 --> 00:08:51,906
هل رأيتم كم كان ذلك رائعاً؟ ويوجد المزيد
من حيث جاءت هذه.

115
00:08:56,244 --> 00:08:58,913
"مواجهة شعاع المأزق الكبير..."

116
00:09:01,207 --> 00:09:05,545
مهلاً، شخصية "بيغاس بادييست" هذه
تشبه نوعي المفضل من الرجال.

117
00:09:05,628 --> 00:09:09,507
"عيب"، دعينا نلعب، فأنت مجدداً
تجعلين الأمور تسير كما تريدين.

118
00:09:09,590 --> 00:09:12,552
لا، كل ما في الأمر
أن حدس الدبة البوميّة لديّ

119
00:09:12,635 --> 00:09:15,763
يقول إنه سيفوتكم الكثير من المرح.

120
00:09:18,391 --> 00:09:24,146
أنتم تسيرون في الطريق الخاطئ،
كل الأشياء الممتعة موجودة هناك.

121
00:09:27,650 --> 00:09:32,154
دولفين السلطعون؟ هل أنت حقيقي؟
لست ما خططت له.

122
00:09:33,155 --> 00:09:38,452
أكلت ما خططت له، "عيبتور" يمكنها هزيمتك.

123
00:09:42,957 --> 00:09:46,127
أسرعوا! أشهروا أسلحتكم.

124
00:09:46,210 --> 00:09:50,506
لماذا؟ كي لا نتمكن من استخدامها
ونشاهدك تستمتعين بمفردك مجدداً؟

125
00:09:50,590 --> 00:09:52,717
لا، كي لا نموت.

126
00:09:54,635 --> 00:09:57,054
أعلم أن هذا آخر ما تتوقعون أن أقوله،

127
00:09:57,138 --> 00:09:59,682
لكن علينا أن نحاربه معاً.

128
00:09:59,765 --> 00:10:02,935
إذاً ما رأيك يا "سيد الضرب"؟

129
00:10:03,019 --> 00:10:08,399
أقول إنه تربص بالمغامرين الغامضين الخطأ.

130
00:10:08,482 --> 00:10:09,400
من؟

131
00:10:13,529 --> 00:10:17,199
بلحية "ومبلي"، سأدغدغك.

132
00:10:17,283 --> 00:10:18,576
تجشؤ عادي.

133
00:10:21,370 --> 00:10:23,372
بصراحة، تجشؤ أكثر من عادي.

134
00:10:23,456 --> 00:10:27,293
شاهدوا طريقتي الرائعة في القرض!

135
00:10:28,961 --> 00:10:34,133
ليس لدي هجوم بركاني ولا صاعقة برق، إذاً...
قوة النكز!

136
00:10:37,595 --> 00:10:40,640
- ماذا يفعل؟
- رأيت ردة الفعل هذه كثيراً.

137
00:10:40,723 --> 00:10:42,808
يتراجع بسبب الغرابة، اهربوا منه.

138
00:10:51,901 --> 00:10:55,279
استمتعنا في محاربة ذلك الكائن معاً!

139
00:10:55,363 --> 00:10:59,575
- نعم، وبدا الأمر واقعياً.
- نعم، كان واقعياً.

140
00:10:59,659 --> 00:11:01,827
ماذا؟ كنت أدغدغه بلحيتي.

141
00:11:03,663 --> 00:11:06,123
إذاً، هل تريدون أن نلعب
في عطلة نهاية الأسبوع القادمة؟

142
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
لعبة التظاهر، أما هذه اللعبة
لن نلعبها ثانيةً.

143
00:11:09,168 --> 00:11:16,092
بالتأكيد، من الآن فصاعداً سأفكر في الجميع،
"بالك"!

144
00:11:25,351 --> 00:11:27,728
يا لهذه المخططات التي كانت لديّ اليوم.

145
00:11:41,325 --> 00:11:45,413
أيها التلاميذ، كل فصل أقوم بأكل اللحوم

146
00:11:45,496 --> 00:11:47,957
مع شيء أخضر وصاخب.

147
00:11:48,040 --> 00:11:51,043
لذلك، ستحضّرون لي اليوم الأعشاب الصارخة.

148
00:11:52,795 --> 00:11:56,132
أيها الأستاذ "سكواك"، ماذا يُفترض أن نتعلم
من هذا بالضبط؟

149
00:11:56,215 --> 00:12:01,303
الصبر، بما أن معدتي أقل صبراً مني، اغطسوا.

150
00:12:07,810 --> 00:12:08,769
حاربوا أكثر.

151
00:12:09,812 --> 00:12:13,023
- ماذا تفعل؟
- علينا أن نصعد كي نتنفس.

152
00:12:13,107 --> 00:12:16,277
- التنفس للجبناء.
- تماماً.

153
00:12:19,947 --> 00:12:22,324
هل تعلمين أكثر ما يزعجني
في الأستاذ "سكواك"؟

154
00:12:22,450 --> 00:12:27,037
نعم، أنا أيضاً! رجاءً تابعي،
أظن أنك تخططين لأمر ما.

155
00:12:27,204 --> 00:12:29,206
لا يرضيه أي شيء نفعله.

156
00:12:29,290 --> 00:12:31,792
لا يمكنني أن آكل هذا، فهو رطب.

157
00:12:31,876 --> 00:12:36,005
حصلت على واحد كبير، لا، هو حصل عليّ.

158
00:12:37,882 --> 00:12:40,426
النجدة!

159
00:12:51,270 --> 00:12:52,229
نعم!

160
00:12:52,313 --> 00:12:56,358
انتبه لنفسك يا صديقي، فأنتم الفتيان
أمل المستقبل.

161
00:12:59,904 --> 00:13:05,701
- "راد" مذهلة.
- نعم، مذهلة...في إفساد درسي!

162
00:13:05,784 --> 00:13:07,286
كيف ستتعلمون أن تنجوا بأنفسكم

163
00:13:07,369 --> 00:13:10,206
إن كنتم ما زلتم تنعمون
بمبادئ الكرامة الإنسانية الأساسية؟

164
00:13:10,289 --> 00:13:12,500
الآن، عودوا إلى الماء مع نباتات الموت.

165
00:13:14,376 --> 00:13:17,630
وللتذكير، مسح الوادي بالأقدام
يبدأ هذا الأسبوع.

166
00:13:17,713 --> 00:13:21,383
أي إن أحدث الذئب الزاحف فوضى،
عليه أن ينظف الأوساخ بقدميه.

167
00:13:23,761 --> 00:13:29,892
المعذرة، نريد أن نقدّم شكوى
ضد الأستاذ "سكواك".

168
00:13:33,938 --> 00:13:38,776
ماذا؟ قلت إن هذه المقبّلات للجميع،
أنا الجميع!

169
00:13:38,859 --> 00:13:42,488
لا، ما نشتكي منه هو أنه أستاذ سيئ.

170
00:13:43,322 --> 00:13:45,616
نطلب منك أن تستبدل "سكواك" بشخص أفضل.

171
00:13:47,117 --> 00:13:50,496
أنا أيضاً لا أطيق "سكواك" يا عزيزتي،
من يطيقه؟

172
00:13:50,579 --> 00:13:53,916
لكنك ما زلت على قيد الحياة، ووفقاً لذلك
فإن عمله جيد.

173
00:13:53,999 --> 00:13:57,586
كل ما يفعله هو أن يصدر لنا الأوامر
وأن يعرّضنا للخطر.

174
00:13:57,670 --> 00:14:00,047
هل حقاً تظن أن هذا ملائم للجبناء
الموجودين بيننا؟

175
00:14:02,341 --> 00:14:06,428
الحقيقة هي أن "سكواك" أحمق كبير يصرخ علينا
طيلة النهار.

176
00:14:06,595 --> 00:14:09,640
طبعاً أنا كذلك، قد تكون أساليبي قاسية،

177
00:14:09,723 --> 00:14:12,142
لكن هكذا هو العالم الذي أعلّمكم
كيفية النجاة فيه.

178
00:14:12,226 --> 00:14:16,355
- ستكون أبله إن استبدلتني يا "غروغ".
- هل نعتّني بالأبله؟

179
00:14:16,438 --> 00:14:21,694
لا، قلت إنك ستكون أبله إن استبدلتني،
ولم أقل إنك أبله.

180
00:14:21,777 --> 00:14:24,071
أنت أبله جداً لدرجة أنك لا تميّز الفرق.

181
00:14:24,154 --> 00:14:27,575
انتهى النقاش يا "سكواك"، أنت مطرود!
"مو"، ضع هذا الرجل في الكيس.

182
00:14:28,868 --> 00:14:32,663
ستندم على هذا، أولئك الأطفال سيصبحون ضعفاء
من دوني.

183
00:14:32,746 --> 00:14:36,876
- لا أصدّق...
- أظن أننا سنحتاج إلى أستاذ جديد؟

184
00:14:41,714 --> 00:14:45,384
طبعاً يا "عيب"! لنبحث عن أستاذ جديد
في جميع أنحاء الوادي.

185
00:14:48,846 --> 00:14:51,724
حسناً، الأستاذات تقريباً جليسات أطفال
محترمات.

186
00:14:51,807 --> 00:14:54,351
مهلاً، إن كنت أنت هنا، فمن يراقب الأطفال؟

187
00:14:58,898 --> 00:15:03,068
وهكذا، العظام القديمة التي تُدعى مستحاثات
قد تؤدي إلى اكتشافات مذهلة

188
00:15:03,152 --> 00:15:05,738
عن الحيوانات القديمة المائية والطائرة.

189
00:15:09,158 --> 00:15:12,912
مرحباً أيها التلاميذ،
أنا السيدة "سكواك فر".

190
00:15:15,289 --> 00:15:16,832
لا بأس، كان ذلك يستحق المحاولة.

191
00:15:17,750 --> 00:15:21,211
ظننت أن عدداً أكبر من ذوي الكفاءة
سيردّ على المنشورات التي أرسلتها.

192
00:15:21,295 --> 00:15:23,589
- أتساءل ماذا حدث.
- لا أعلم يا أبي.

193
00:15:24,757 --> 00:15:27,676
أعرف شخصاً قد يكون مناسباً.

194
00:15:29,261 --> 00:15:33,307
الجاموس البرنيقي لا يمكنه أن يعلّم،
أنت تقصدين "راد".

195
00:15:35,976 --> 00:15:41,273
طُلب مني أن أصبح أستاذتكم، لكنني رفضت.

196
00:15:42,358 --> 00:15:46,695
لأن أفضل من يعلّمكم...هو أنفسكم.

197
00:15:47,655 --> 00:15:50,240
إنها أفضل مما ظننت حتى.

198
00:15:50,324 --> 00:15:53,577
لكن لأكون واضحة، أنت أستاذتنا الجديدة.

199
00:15:55,621 --> 00:15:58,666
آسف تأخرت لأن هذا كان يحتجزني في الهواء.

200
00:16:01,335 --> 00:16:03,754
في صفي، لا يوجد تأخير.

201
00:16:03,837 --> 00:16:06,674
لم أصبح منقذة من الموت عن طريق المواظبة
على الحضور.

202
00:16:06,757 --> 00:16:09,551
فعلت ذلك عن طريق الاستماع إلى قلبي.

203
00:16:09,635 --> 00:16:12,471
الاستماع إلى قلبي، فهمت.

204
00:16:16,225 --> 00:16:18,519
آسف، سأرمي نفسي في حفرة المأزق الكبير.

205
00:16:18,602 --> 00:16:21,188
"سكواك" كان يجعلني أُدخل رأسي أولاً،
هل لديك أفضليات؟

206
00:16:21,271 --> 00:16:23,983
هوّن عليك يا فتى الكهف الصغير،
من وجهة نظري،

207
00:16:24,066 --> 00:16:27,987
الخطأ هو فقط ما تعتبره أنت خطأً.

208
00:16:28,070 --> 00:16:30,990
- انتهى الدرس.
- لكننا وصلنا للتو.

209
00:16:37,162 --> 00:16:40,582
الآن، أيها التلاميذ، إن كان لديكم 4 قطع
من اللحم،

210
00:16:40,666 --> 00:16:44,962
وأخذت أنا 3 منها، كم يبقى؟

211
00:16:46,130 --> 00:16:49,174
2؟ لا أيها الغبي، الجواب هو 1.

212
00:16:49,258 --> 00:16:53,512
وناتج طرح 1 من 1 هو مثلك، صفر كبير سمين.

213
00:16:54,430 --> 00:16:57,641
هذا العمل أسوأ من عملي السابق،
الآن، أجرة تعليمي.

214
00:17:07,276 --> 00:17:10,612
"سكواك" لا يسمح لنا أبداً بالمرح هكذا.

215
00:17:10,696 --> 00:17:13,615
- ماذا تسمّين هذا الدرس؟
- هندسة الذات.

216
00:17:13,699 --> 00:17:17,286
افعلوا ما تشاؤون كي تتعلموا أعظم درس
على الإطلاق...

217
00:17:17,369 --> 00:17:20,873
معنى أن أكون نفسي، أو في حالتكم، أنتم.

218
00:17:20,956 --> 00:17:24,126
إنني أصنع "ومب" من العيدان.

219
00:17:24,209 --> 00:17:26,295
تصويب، إنني أضع العيدان على "ومب".

220
00:17:26,378 --> 00:17:31,633
هذه أكثر فكرة نابعة من نفسك تخطر لك اليوم،
خذ نجمة بحر ذهبية.

221
00:17:31,717 --> 00:17:33,844
حصلت عليها...

222
00:17:33,927 --> 00:17:37,264
مهلاً، هل حقاً يمكننا أن نفعل كل ما نريده؟

223
00:17:37,347 --> 00:17:43,228
- إن كان هذا ما تريدونه.
- نعم، أريد أن أفعل ما أريده.

224
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
وما أريد أن أفعله هو...

225
00:17:45,397 --> 00:17:48,442
حركات جميلة على لوح التزلج.

226
00:17:48,525 --> 00:17:51,361
نعم، استمري يا "عيب"!

227
00:17:57,076 --> 00:18:00,079
فكرت في ذلك، لكنني لم أنفّذه، ماذا حدث؟

228
00:18:00,162 --> 00:18:06,543
لا شيء، كانت تلك حركة غرس الوجه
ذي الأصل الكرودي، إليك نجمة بحر ذهبية.

229
00:18:07,628 --> 00:18:11,632
أظن أن تلك كانت حركة كرودية خالصة، نعم.

230
00:18:11,715 --> 00:18:13,342
"عيب"، عزيزتي، هل أنت بخير؟

231
00:18:13,425 --> 00:18:16,428
أتيت لأتأكد من أن "راد"
ليست نسخة عن "سكواك" بهيئة مختلفة،

232
00:18:16,512 --> 00:18:20,432
لكن ماذا يحدث في هذا، أريد أن أقول الدرس؟

233
00:18:23,560 --> 00:18:25,687
إليك نجمة بحر ذهبية.

234
00:18:25,771 --> 00:18:29,691
أليس هذا رائعاً؟ "راد" تجعلنا نعلّم
أنفسنا.

235
00:18:29,775 --> 00:18:33,821
لا أعلم، يبدو أنها كسولة لا رائعة.

236
00:18:33,904 --> 00:18:36,490
لا، هذا محال، هي أفضل من "سكواك" بكثير.

237
00:18:36,573 --> 00:18:38,784
تذكّر عندما أعطاني الاختبار المنزلي.

238
00:18:45,874 --> 00:18:50,462
إضافةً إلى أنني أبلي حسناً، "راد" أعطتني
نجمة بحر ذهبية.

239
00:18:50,546 --> 00:18:54,383
أنا أيضاً حصلت على واحدة، لأنني اكتشفت
كيفية تنظيف فتحتيّ الأنف معاً.

240
00:18:54,466 --> 00:18:57,386
ونجمة أخرى لأنني علقت بهذا الشكل.

241
00:18:59,680 --> 00:19:04,017
صدّقني، "راد" رائعة، الآن، هل يمكنك
أن تتركنا كي نكمل دراستنا؟

242
00:19:04,101 --> 00:19:08,689
حسناً، لم يعطني أحد نجمة بحر ذهبية.

243
00:19:08,772 --> 00:19:11,984
"ليرك" أتت بفكرة رائعة

244
00:19:12,109 --> 00:19:15,863
وهي أنه علينا أن نضع حبل كرمة عبر المنحدر
في "فجوة الصياد".

245
00:19:15,946 --> 00:19:18,198
- نعم!
- نعم!

246
00:19:18,282 --> 00:19:21,869
حالما قلت ذلك، فكرت في نفسي،
"هذه فكرة غبية وخطيرة.

247
00:19:21,952 --> 00:19:24,580
لا يجب أن يمشي أحد على حبل الكرمة
على ذلك الارتفاع."

248
00:19:24,663 --> 00:19:28,709
- لكن "راد" قالت إن هذا رائع.
- أنا أتطوّع للذهاب أولاً.

249
00:19:33,964 --> 00:19:37,050
رباه، هذا مرتفع جداً.

250
00:19:37,885 --> 00:19:40,053
هل عليّ أن أمشي ببطء أم عليّ أن أسرع؟

251
00:19:42,014 --> 00:19:45,684
صحيح، أنا أفضل معلّمة لنفسي.

252
00:19:45,767 --> 00:19:48,770
تماماً، خذي نجمة بحر، خذي 5.

253
00:19:48,854 --> 00:19:50,105
سأسير بسرعة.

254
00:20:02,618 --> 00:20:07,956
ربما الإبطاء أفضل، أقصد، لم الاندفاع؟

255
00:20:13,837 --> 00:20:17,883
هذا سبب الاندفاع، ربما إن قفزت،
سأتمكن من النجاة من السقوط.

256
00:20:25,349 --> 00:20:27,267
أنا آت لإنقاذك يا "عيب".

257
00:20:27,351 --> 00:20:30,562
لا، لست قادماً لإنقاذك يا "عيب".

258
00:20:30,646 --> 00:20:33,565
"عيب"، أنت الوحيدة التي يمكنك
أن تنقذي نفسك.

259
00:20:33,649 --> 00:20:37,861
إذاً عليّ أن أطبّق ما تعلمته
في هندسة الذات، هل هذا ما تقصدينه؟

260
00:20:37,945 --> 00:20:41,365
- إن كنت تظنين أن هذا ما عليك أن...
- عليك أن تنصحيني بفعل شيء ما!

261
00:20:41,448 --> 00:20:43,325
هذه المهمة ليست لمعلّم.

262
00:20:45,410 --> 00:20:48,956
إنها مهمة لمنقذة من الموت.

263
00:20:54,962 --> 00:20:58,048
كومة العظام المكسورة تلك خففت حدة سقوطها،
كل شيء على ما يرام.

264
00:21:02,010 --> 00:21:03,679
ابنة "كرود"؟

265
00:21:03,762 --> 00:21:07,432
أيها الأستاذ "سكواك"، ماذا تفعل هنا؟

266
00:21:07,516 --> 00:21:12,062
واجهت صعوبة في العثور على عمل،
ماذا تفعلين هنا؟

267
00:21:13,397 --> 00:21:15,440
أعلّم نفسي المشي على حبل الكرمة.

268
00:21:15,524 --> 00:21:20,320
بتنسيقك الفظيع بين عينيك وقدميك؟
هذه فكرة مريعة.

269
00:21:20,404 --> 00:21:23,865
ليتك أفدّت برأيك مسبقاً، فات الأوان الآن.

270
00:21:25,075 --> 00:21:26,702
فقط في حال كنت انهزامية!

271
00:21:26,785 --> 00:21:29,871
استعيدي توازنك، وتأرجحي إلى ما فوق
حبل الكرمة.

272
00:21:32,791 --> 00:21:33,792
انطلقي!

273
00:21:36,128 --> 00:21:37,296
هيا!

274
00:21:39,548 --> 00:21:43,885
قاومي أو موتي موت الجبناء،
القرار عائد إليك!

275
00:22:01,570 --> 00:22:03,697
أيها الأستاذ "سكواك"، أنقذتني.

276
00:22:03,780 --> 00:22:09,661
هل تسمين هذا امتناناً؟ آسف،
أنا منفعل بشكل دائم تقريباً.

277
00:22:09,745 --> 00:22:14,082
حسناً أيها التلاميذ، في فترة غيابي
فكرت كثيراً في أسلوبي التدريسي،

278
00:22:14,166 --> 00:22:18,003
وأدركت أنني...كنت متقناً لكل ما فعلته.

279
00:22:19,755 --> 00:22:22,924
إذاً، هل أنتم واثقون أنكم لا تريدون
أن تبقى "راد" معلّمتكم؟

280
00:22:23,008 --> 00:22:26,344
نعم، وجدت طلاباً جدداً على أي حال.

281
00:22:26,428 --> 00:22:29,014
لاحقت ذيلك، ستحصل على نجمة بحر ذهبية.

282
00:22:29,097 --> 00:22:32,350
وأيضاً، ربما لا يجب أن يكون الأستاذ شخصاً
تتسكع معه،

283
00:22:32,434 --> 00:22:34,936
بل شخصاً يدفعك.

284
00:22:38,190 --> 00:22:40,609
التعليم في حد ذاته مكافأة.

285
00:23:08,678 --> 00:23:09,930
ترجمة "شيرين سمعان"

