1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"‬

2
00:00:33,283 --> 00:00:36,411
‫هل يمكننا الإجماع على أن كليكما‬
‫كنتما مخطئين؟‬

3
00:00:37,662 --> 00:00:39,080
‫كلاكما مصيبان؟‬

4
00:00:40,415 --> 00:00:42,083
‫لا بأس.‬

5
00:00:42,208 --> 00:00:44,669
‫نبتة "غورب" لا تعضّ إلّا دفاعاً عن النفس،‬

6
00:00:44,794 --> 00:00:47,255
‫لذا، "تينا"، ادفعي له بيضتين عوضاً‬
‫عن العضات.‬

7
00:00:47,338 --> 00:00:51,134
‫- "غورب"!‬
‫- هذا ظلم!‬

8
00:00:51,259 --> 00:00:54,387
‫تعرف أن ابني "كليف" يعضّ الناس! هذا طبعه!‬

9
00:00:54,471 --> 00:00:57,140
‫آمل أن يعضّك يا "غروغ"، هذا لا يُصدق.‬

10
00:00:57,223 --> 00:00:59,309
‫يا لجرأة بعض...لا أستطيع...‬

11
00:00:59,392 --> 00:01:00,935
‫لا أستطيع الفوز.‬

12
00:01:01,061 --> 00:01:04,438
‫منذ أن أصبحت قائداً، يوجد شخص غاضب‬
‫دائماً من...‬

13
00:01:04,563 --> 00:01:07,108
‫وقفت مع الشخص الخطأ يا أخي!‬

14
00:01:07,192 --> 00:01:09,069
‫المشكلة التالية.‬

15
00:01:10,570 --> 00:01:14,824
‫"أمبر" أمسكت بهذه الدجاجة السمكية،‬
‫لكن من الواضح أنها لي.‬

16
00:01:14,908 --> 00:01:17,327
‫هل ترى علامتي على رأسها؟‬

17
00:01:17,410 --> 00:01:19,996
‫حقاً؟ "أمبر" وضعت علامة على مؤخرتها.‬

18
00:01:21,414 --> 00:01:24,292
‫اسمعا، هل تريدانني أن أتدخل‬
‫في هذه المشكلة حقاً؟‬

19
00:01:24,417 --> 00:01:26,461
‫أعني، كيف يُفترض بي أن أختار بين...‬

20
00:01:32,258 --> 00:01:34,302
‫إنها لـ"أمبر".‬

21
00:01:44,312 --> 00:01:47,357
‫بالطبع! هذا هو الحل لكل مشاكلي!‬

22
00:01:47,440 --> 00:01:51,569
‫- الحل هو المؤخرة؟‬
‫- لا، بل الحظ.‬

23
00:01:57,784 --> 00:02:02,455
‫أمي، هل يمكننا رسم الصورة بسرعة؟‬
‫رجلاي تشعران بألم في المعدة.‬

24
00:02:02,539 --> 00:02:06,126
‫ليس قبل أن تبدو مثالية تماماً.‬

25
00:02:08,002 --> 00:02:09,795
‫توقفي، أنا أمك.‬

26
00:02:09,878 --> 00:02:11,339
‫هذا طبيعي تماماً.‬

27
00:02:12,674 --> 00:02:15,760
‫"كراد"، أنت الخبير، هل يبدون بمظهر جيد؟‬

28
00:02:15,844 --> 00:02:19,264
‫أحاول رسم صورة جميلة للأولاد‬
‫منذ عدة مواسم، لكن...‬

29
00:02:22,892 --> 00:02:24,894
‫يبدون رائعين، والضوء مذهل،‬

30
00:02:24,978 --> 00:02:26,229
‫صحيح يا أخي؟‬

31
00:02:27,313 --> 00:02:29,232
‫بالكاد أكون إنساناً حين لا يكون موجوداً.‬

32
00:02:29,315 --> 00:02:32,986
‫لا أعرف، ثمة شيء فيها لا يجعلها‬
‫تبدو طبيعية.‬

33
00:02:33,111 --> 00:02:35,697
‫"عيب" ابتسمي أكثر، "ثنك" ابتسم أقل.‬

34
00:02:35,822 --> 00:02:39,033
‫"ساندي"، اجعلي ابتسامتك أكثر مرحاً،‬
‫ليس إلى هذه الدرجة.‬

35
00:02:39,117 --> 00:02:40,160
‫توقفوا! لا تتحركوا.‬

36
00:02:40,243 --> 00:02:44,581
‫بالأحرى لا تتنفسوا، حسناً يا "كراد"،‬
‫ابدأ الرسم.‬

37
00:02:47,000 --> 00:02:51,087
‫فقدنا الضوء! الآن علينا البدء من جديد!‬

38
00:02:54,340 --> 00:02:55,466
‫نعم، آسف.‬

39
00:02:55,550 --> 00:03:00,471
‫آسف لجعلكم تنتظرون لكن يا أهل الوادي‬
‫وجدت الحل لكل نزاعاتكم.‬

40
00:03:00,555 --> 00:03:03,182
‫حجر؟ لا أصدّق هذا.‬

41
00:03:03,308 --> 00:03:06,394
‫مهلاً، لا، أنا أصدّق هذا تماماً،‬
‫الأحجار هي كل ما نملكه تقريباً.‬

42
00:03:06,477 --> 00:03:09,814
‫إن ليس مجرد حجر، هذا "حجر الحظ"!‬

43
00:03:09,939 --> 00:03:13,026
‫"حجر الحظ" عشوائي وغير مُتوقّع‬
‫ولا يُلقى اللوم على "غروغ" من خلاله.‬

44
00:03:13,109 --> 00:03:15,445
‫انظروا، نرمي "حجر الحظ"،‬

45
00:03:15,570 --> 00:03:18,364
‫الرأس، يعني أنني سأحكم لصالح الشخص‬
‫الذي على اليسار،‬

46
00:03:18,489 --> 00:03:21,242
‫والمؤخرة، يعني أني سأحكم لصالح الشخص‬
‫الذي على اليمين.‬

47
00:03:21,326 --> 00:03:22,744
‫إذاً...‬

48
00:03:22,827 --> 00:03:26,164
‫- مؤخرة! أحكم لصالح "بيتسي".‬
‫- رائع!‬

49
00:03:29,959 --> 00:03:30,919
‫شكراً لك يا "غروغ".‬

50
00:03:32,003 --> 00:03:34,464
‫لا، اشكر "حجر الحظ".‬

51
00:03:34,547 --> 00:03:36,216
‫الآن، دور البقية...‬

52
00:03:36,299 --> 00:03:38,760
‫أحكم لصالح الرأس...‬

53
00:03:38,843 --> 00:03:40,053
‫رأس...‬

54
00:03:40,136 --> 00:03:41,137
‫- مؤخرة!‬
‫- هذا سخيف!‬

55
00:03:41,221 --> 00:03:43,389
‫أستهجن هذا!‬

56
00:03:43,473 --> 00:03:45,808
‫لم تستمع إلينا حتى يا "غروغ".‬

57
00:03:45,892 --> 00:03:49,729
‫لا تنزعجي مني، "حجر الحظ"‬
‫هو من لم يحكم في صالحك.‬

58
00:03:49,812 --> 00:03:51,981
‫هل تريدني أن أغضب من حجر؟‬

59
00:03:53,024 --> 00:03:53,900
‫يمكنني فعل هذا.‬

60
00:03:58,905 --> 00:04:01,199
‫إنه غير قابل للتدمير!‬

61
00:04:01,282 --> 00:04:04,118
‫نعم، من الأفضل لكم ألّا تهينوا "حجر الحظ".‬

62
00:04:04,202 --> 00:04:06,454
‫يا "حجر الحظ"، هل تريد معاقبة‬
‫هؤلاء الأشخاص؟‬

63
00:04:06,579 --> 00:04:08,790
‫المؤخرة لإظهار الرحمة، والرأس...‬

64
00:04:08,873 --> 00:04:10,917
‫مهلاً، هل أنت متأكد يا "حجر الحظ"؟‬

65
00:04:11,000 --> 00:04:14,921
‫الرأس، يطالب "حجر الحظ" بأسوأ عقاب‬
‫يمكنكم أن تتخيلوه.‬

66
00:04:15,004 --> 00:04:19,634
‫- حسناً، سأرميه.‬
‫- المؤخرة! أظهر لنا المؤخرة!‬

67
00:04:20,176 --> 00:04:21,511
‫هل أنت مستعد يا "حجر الحظ"؟‬

68
00:04:21,886 --> 00:04:23,763
‫نعم يا "غروغ".‬

69
00:04:25,932 --> 00:04:30,687
‫الرأس يعني أني قائد عظيم،‬
‫المؤخرة تعني أني قائد عظيم بحق.‬

70
00:04:31,187 --> 00:04:33,314
‫يا للروعة! انظروا إلى تلك المؤخرة!‬

71
00:04:37,485 --> 00:04:38,736
‫لديّ زوجة.‬

72
00:04:39,237 --> 00:04:41,197
‫- "غروغ"!‬
‫- ماذا؟ أخبرتها أني متزوج!‬

73
00:04:43,366 --> 00:04:45,368
‫"غروغ"، تعال رجاءً وتجادل مع أولادك.‬

74
00:04:45,451 --> 00:04:47,829
‫إذاً الآن نحن أولاده.‬

75
00:04:47,912 --> 00:04:49,956
‫تحمّلي بعض المسؤولية يا أمي.‬

76
00:04:50,039 --> 00:04:53,251
‫"غروغ"! "لو" و"وال" بانتظارنا‬
‫عند ممر الدحرجة.‬

77
00:04:53,334 --> 00:04:55,253
‫لا يلعبان سوى لعبة المخلب لوقت طويل.‬

78
00:04:58,423 --> 00:05:02,010
‫صحيح، لكن من الواضح أن "أوغا"‬
‫تحتاج إلى مساعدتي أيضاً.‬

79
00:05:02,093 --> 00:05:05,096
‫لا بأس بهذا على ما أظن.‬

80
00:05:08,474 --> 00:05:10,977
‫لماذا لا ندع "حجر الحظ" يقرر؟‬
‫الرأس أم المؤخرة؟‬

81
00:05:11,060 --> 00:05:13,479
‫"حجر الحظ"؟ هل جُننت؟‬

82
00:05:13,563 --> 00:05:14,605
‫المؤخرة!‬

83
00:05:16,357 --> 00:05:18,693
‫آسف يا عزيزتي، لكن يجب أن أفعل‬
‫ما يقوله "حجر الحظ"،‬

84
00:05:18,818 --> 00:05:21,571
‫حتى لو كان أكثر متعة بكثير مما أردت مني‬
‫أن أفعله.‬

85
00:05:22,155 --> 00:05:23,614
‫وداعاً يا عائلتي، أنا...‬

86
00:05:23,698 --> 00:05:25,074
‫نعم، ما زلت أحبكم!‬

87
00:05:26,659 --> 00:05:28,953
‫حسناً، ركّز.‬

88
00:05:29,037 --> 00:05:30,455
‫يداي متعرّقتان جداً.‬

89
00:05:45,511 --> 00:05:47,597
‫أظن أن عليك استخدام هذا الحجر‬
‫عوضاً عن ذلك.‬

90
00:05:53,561 --> 00:05:55,271
‫لا، أريد ذلك الحجر.‬

91
00:05:55,354 --> 00:05:59,025
‫وبالنظر إلى أنها كانت غلطتي،‬
‫ثمة أمر واحد أفعله.‬

92
00:05:59,108 --> 00:06:01,027
‫أنا المؤخرة وأنتما الرأس.‬

93
00:06:01,486 --> 00:06:03,154
‫"حجر الحظ" يقول...‬

94
00:06:03,237 --> 00:06:05,281
‫أحضرا حجري!‬

95
00:06:06,824 --> 00:06:08,743
‫إن كانت هذه هي النهاية يا "وال"،‬

96
00:06:08,910 --> 00:06:10,369
‫فعلى الأقل نحن معاً.‬

97
00:06:10,453 --> 00:06:11,704
‫شكراً "حجر الحظ"، كفّك!‬

98
00:06:12,330 --> 00:06:15,750
‫آسف! صفعتك على وجهك، فلنجرب هذا ثانيةً.‬

99
00:06:18,503 --> 00:06:22,090
‫كانت لعبة دحرجة الأحجار مسلية يا رفاق،‬
‫لم تُصابا سوى بإصابات خفيفة!‬

100
00:06:27,512 --> 00:06:30,807
‫حظ عاثر يا "لو"، كانت تلك‬
‫آخر فاكهة مهروسة.‬

101
00:06:30,932 --> 00:06:33,851
‫آمل أن تتمكن من إيجادها رغم أنك غير قادر‬
‫على الرؤية.‬

102
00:06:33,976 --> 00:06:37,313
‫لا يا "غروغ"، سنسأل "حجر الحظ".‬

103
00:06:37,897 --> 00:06:40,817
‫نعم، فلنر ممّن سيطلب "حجر الحظ" إحضارها.‬

104
00:06:41,651 --> 00:06:44,153
‫حسناً، إن كنتما تريدان تدخّل صديقي‬
‫"حجر الحظ" في هذا.‬

105
00:06:44,237 --> 00:06:46,280
‫الرأس يعني أنتما، والمؤخرة يعني نحن.‬

106
00:06:49,408 --> 00:06:52,203
‫مهلاً، رميته بشكل خاطئ،‬
‫يجب أن نعيد الكرّة.‬

107
00:06:53,371 --> 00:06:54,205
‫ثانيةً.‬

108
00:06:55,289 --> 00:06:56,332
‫مرةً أخرى.‬

109
00:06:59,669 --> 00:07:02,588
‫مرحباً يا "حجر الحظ"، أحاول التأكد‬
‫من أنك تعرفني.‬

110
00:07:02,713 --> 00:07:04,048
‫إضافة إلى أن هذه آخر مرة.‬

111
00:07:06,634 --> 00:07:10,555
‫كيف؟ أشعر أن فرصي يجب أن تكون أفضل من ذلك.‬

112
00:07:10,638 --> 00:07:11,556
‫هيا يا "غروغ".‬

113
00:07:11,639 --> 00:07:15,101
‫"حجر الحظ" يقول إن علينا التنفيذ،‬
‫لذا من الأفضل لنا فعل ذلك لأنه يقول هذا.‬

114
00:07:19,021 --> 00:07:21,899
‫يا للقرف! لا، أرفض! لا يمكنني فعل هذا!‬

115
00:07:22,400 --> 00:07:25,111
‫بناءً على حقيقة أن هذا مقرف جداً.‬

116
00:07:25,236 --> 00:07:28,239
‫لكن "حجر الحظ" قال هذا بمؤخرته.‬

117
00:07:28,364 --> 00:07:31,909
‫نعم، وعليك أن تفعل كل ما يقوله وإلّا.‬

118
00:07:32,493 --> 00:07:36,456
‫وإلّا ماذا؟ أنا هو قائدكم،‬
‫وهو مجرد حجر غبي.‬

119
00:07:38,291 --> 00:07:42,003
‫ما الذي يفعله "غروغ"؟ هو يعرف أن‬
‫لـ"حجر الحظ" مزاج سيئ.‬

120
00:07:42,128 --> 00:07:44,046
‫تعرفين أن هذا مجرد حجر، صحيح؟‬

121
00:07:44,338 --> 00:07:48,092
‫من المسلّم به أنه الحجر الذي قلت إنه يملك‬
‫القدرة على تقرير مصائرنا عشوائياً،‬

122
00:07:48,217 --> 00:07:51,429
‫لكن مع ذلك، أنت مجرد حجر يا "حجر الحظ".‬

123
00:07:53,264 --> 00:07:57,351
‫آسفة يا "حجر الحظ"، لا حاجة لتعاقب "غروغ"،‬
‫صحيح؟‬

124
00:07:57,560 --> 00:08:02,982
‫المؤخرة لإظهار الرحمة،‬
‫والرأس لعدم إظهار الرحمة مطلقاً.‬

125
00:08:03,065 --> 00:08:05,318
‫هل حقاً لن نستمع إلا لـ"حجر الحظ"؟‬

126
00:08:05,401 --> 00:08:09,155
‫أعني، الآن بعد أن رأيت الوجه الآخر للأمر‬
‫لا يبدو لي أن هذا عادل جداً.‬

127
00:08:09,280 --> 00:08:12,992
‫لا تقلق، سترميه "أمبر" ثانيةً،‬
‫المؤخرة تعني أن يكون عقاب "غروغ" مخففاً.‬

128
00:08:13,075 --> 00:08:16,662
‫الرأس يعني أن يكون عقاب "غروغ"‬
‫أسوأ شيء تتخيله "أمبر".‬

129
00:08:16,746 --> 00:08:18,164
‫هيا، المؤخرة!‬

130
00:08:19,665 --> 00:08:21,209
‫"حجر الحظ" ليس متسامحاً كثيراً.‬

131
00:08:21,292 --> 00:08:23,586
‫أطعموا "غروغ" لدجاجة سمكية كبيرة!‬

132
00:08:26,839 --> 00:08:31,552
‫حسناً، حان الوقت، ابتسموا يا أولاد‬
‫واقتربوا من بعضكم.‬

133
00:08:32,135 --> 00:08:33,386
‫اقتربوا أكثر.‬

134
00:08:34,764 --> 00:08:36,307
‫لا يهمني ما الذي سيتطلبه الأمر!‬

135
00:08:36,390 --> 00:08:39,684
‫سأحصل على الصورة المثالية،‬
‫ولن أسمح لكم بإفسادها!‬

136
00:08:53,616 --> 00:08:55,368
‫أمسكت بك!‬

137
00:08:55,451 --> 00:08:58,996
‫مهلاً، هذه هي الابتسامات التي أردت رؤيتها!‬
‫حافظوا على تلك الوضعية.‬

138
00:09:00,122 --> 00:09:02,875
‫هل أنت متأكدة؟ إنهم أبعد ما يكونون‬
‫عن المثالية.‬

139
00:09:02,959 --> 00:09:06,003
‫نعم، لكن الآن يبدون بالفعل كأولادي،‬

140
00:09:06,546 --> 00:09:08,005
‫وهذا أفضل من المثالي.‬

141
00:09:10,800 --> 00:09:13,219
‫هل تسمي هذا رسماً منظورياً؟‬

142
00:09:17,640 --> 00:09:18,933
‫أنت!‬

143
00:09:19,600 --> 00:09:23,604
‫أيتها الدجاجة السمكية الكبيرة!‬

144
00:09:27,567 --> 00:09:29,902
‫أرجوكم يا رفاق، لا تفعلوا هذا.‬

145
00:09:29,986 --> 00:09:32,530
‫آسفة يا "غروغ"، "حجر الحظ"‬
‫هو الذي اتخذ القرار.‬

146
00:09:32,655 --> 00:09:36,075
‫لكن على الأقل كل هذا العذاب‬
‫سينتهي قريباً، يا للهول، لا.‬

147
00:09:36,158 --> 00:09:37,493
‫إنه يشحذ منقاره.‬

148
00:09:37,577 --> 00:09:39,662
‫هذا سيستغرق وقتاً.‬

149
00:09:39,745 --> 00:09:43,207
‫حسناً، أعترف، كنت مخطئاً.‬

150
00:09:43,291 --> 00:09:45,501
‫كان يجب أن أسوّي كل نزاعاتكم بنفسي‬

151
00:09:45,585 --> 00:09:47,670
‫بدل التهرّب من المسؤولية.‬

152
00:09:47,753 --> 00:09:50,881
‫لكن ألا يمكنكم الطلب من "حجر الحظ"‬
‫أن يُظهر بعض الرحمة مرة أخرى؟‬

153
00:09:52,216 --> 00:09:55,136
‫"أمبر" لا تريد أن ترى "غروغ" يُؤكل.‬

154
00:09:55,261 --> 00:09:56,596
‫لذا يا "حجر الحظ"؟‬

155
00:10:04,895 --> 00:10:09,609
‫- بسرعة، فليصنع أحدكم "حجر حظ" آخر.‬
‫- لكن كيف نقرر من يصنعه؟‬

156
00:10:09,734 --> 00:10:11,402
‫هذا سهل، اسألوا "حجر الحظ".‬

157
00:10:12,320 --> 00:10:14,989
‫في الواقع، هذا يتخطى حدود معرفتي.‬

158
00:10:15,072 --> 00:10:18,451
‫انسوا الأمر يا قوم، بعض القرارات‬
‫أهم من أن تُترك لـ"حجر الحظ".‬

159
00:10:18,534 --> 00:10:20,620
‫لذا السؤال الوحيد الذي يجب أن تسألوه‬
‫لأنفسكم...‬

160
00:10:24,373 --> 00:10:27,835
‫وبسرعة كبيرة، "ماذا يجب أن تفعلوا برأيكم؟"‬

161
00:10:38,929 --> 00:10:41,557
‫يا رفاق؟ مهلاً،‬
‫ماذا عن الخطاب الذي ألقيته للتو؟‬

162
00:10:47,229 --> 00:10:50,483
‫آسفة، استولت على "أمبر" غريزة البقاء.‬

163
00:10:50,566 --> 00:10:52,818
‫لا علاقة لنوعية خطاب "غروغ" بالأمر.‬

164
00:11:04,997 --> 00:11:08,668
‫بما أنك رميت "حجر الحظ" من فوق المنحدر،‬
‫أظن أنك عدت القائد ثانيةً.‬

165
00:11:08,751 --> 00:11:11,671
‫- أحسنت بالاستيلاء على السلطة بعنف.‬
‫- نعم.‬

166
00:11:11,796 --> 00:11:14,298
‫وهذه المرة،‬
‫لن أتجنّب اتخاذ القرارات الصعبة‬

167
00:11:14,423 --> 00:11:16,884
‫بالاعتماد على رمي حجر.‬

168
00:11:17,009 --> 00:11:18,677
‫من الآن فصاعداً، سأعتمد على "أمبر".‬

169
00:11:18,803 --> 00:11:22,681
‫إذاً، "باد" و"كراد" يدّعيان‬
‫أن البيضة ملكهما.‬

170
00:11:23,891 --> 00:11:26,519
‫في الواقع، "أمبر" تحكم لصالح...‬

171
00:11:26,602 --> 00:11:28,562
‫"أمبر"!‬

172
00:11:42,493 --> 00:11:44,328
‫عنيفة‬

173
00:11:45,830 --> 00:11:47,748
‫ومذهلة.‬

174
00:11:49,125 --> 00:11:51,710
‫تلك هي الدببة الحمقاء التي أكلت جيراني.‬

175
00:11:54,088 --> 00:11:57,383
‫الدببة البوميّة تُنعت بالكثير من الصفات.‬

176
00:11:57,508 --> 00:11:59,635
‫لكن كيف تتصرف في الحقيقة؟‬

177
00:12:00,636 --> 00:12:02,513
‫اليوم، سنستكشف هذا السؤال‬

178
00:12:02,596 --> 00:12:05,266
‫وعدة أسئلة أخرى،‬
‫بما أنني أميل إلى الثرثرة،‬

179
00:12:05,349 --> 00:12:10,020
‫ونحن نسير في‬
‫"طريق الجحيم، طريق الدببة البوميّة."‬

180
00:12:11,856 --> 00:12:15,359
‫الدببة البوميّة تشبهنا كثيراً،‬
‫فهي تعيش مع عائلاتها أيضاً.‬

181
00:12:22,283 --> 00:12:23,951
‫بما في ذلك جدّاتهم‬

182
00:12:24,660 --> 00:12:28,205
‫إنها أيضاً تخترع أشياء جيدة تقود‬
‫إلى ابتهاج كبير.‬

183
00:12:31,417 --> 00:12:35,337
‫إنها تحب وتضحك...وتشتاق.‬

184
00:12:39,008 --> 00:12:42,511
‫إنها أيضاً تعبّر عن حياتها الغنية‬
‫والعاطفية عبر الفن.‬

185
00:12:44,096 --> 00:12:45,264
‫يا لها من موهبة.‬

186
00:12:46,599 --> 00:12:49,894
‫لكن بعكسنا، الدببة البوميّة خُلقت كي تصيد.‬

187
00:12:49,977 --> 00:12:51,812
‫مخالبها يمكن أن تحطّم الأضلاع.‬

188
00:12:51,896 --> 00:12:53,522
‫ويمكن لأضلاعها أن تحطّم المخالب.‬

189
00:12:54,273 --> 00:12:56,817
‫عيونها رائعة كي تشتت الفريسة.‬

190
00:12:57,610 --> 00:13:01,363
‫وحلاقيمها تتمدد كي تتسع لطعام‬
‫من جميع الأحجام.‬

191
00:13:01,489 --> 00:13:02,698
‫هذا جميل.‬

192
00:13:02,781 --> 00:13:07,286
‫وسوائل معدتها تستطيع إذابة‬
‫أكبر الوجبات بلمح البصر.‬

193
00:13:07,369 --> 00:13:08,370
‫مهلاً، ماذا؟‬

194
00:13:08,454 --> 00:13:12,166
‫الدببة البوميّة بالطبع، لم تولد قاتلة،‬
‫بل يتم تعليمها ذلك.‬

195
00:13:12,291 --> 00:13:15,711
‫منذ الصغر، تتعلّم كل شيء تحتاج إليه‬
‫كي تنهشنا أنا وأنت،‬

196
00:13:15,794 --> 00:13:16,795
‫لكن على الأرجح أنا.‬

197
00:13:21,425 --> 00:13:26,305
‫يبدو أن "دبدوب" الصغير يشعر بالخجل‬
‫من إخراج الأحشاء.‬

198
00:13:40,069 --> 00:13:42,821
‫لن تثير إعجاب الأزواج المحتملين‬
‫بهذه الطريقة يا "دبدوب".‬

199
00:13:54,875 --> 00:13:56,544
‫وهي مدهشة.‬

200
00:13:56,669 --> 00:13:57,795
‫من أجل شراسة كهذه،‬

201
00:13:57,878 --> 00:14:00,965
‫عليك أن تذهب عادةً إلى الأماكن الخطرة.‬

202
00:14:01,048 --> 00:14:03,801
‫أقصد، الأماكن الخطرة‬
‫بالنسبة لأولئك الحيوانات.‬

203
00:14:10,182 --> 00:14:13,978
‫إن كنتم تفكرون بالزيارة، سأخبركم‬
‫بمعلومة تساعدكم.‬

204
00:14:14,061 --> 00:14:16,939
‫لا تفعلوا ذلك وحسب.‬

205
00:14:19,942 --> 00:14:21,735
‫يُتوقّع قريباً لـ"دبدوب" وزملائه الصغار‬

206
00:14:21,819 --> 00:14:24,738
‫أن يأخذوا أماكنهم المشروعة‬
‫في السلسة الغذائية.‬

207
00:14:24,822 --> 00:14:28,951
‫في الأعلى هناك الضواري الخارقة‬
‫ثم ضوار ما زالت بارعة،‬

208
00:14:29,034 --> 00:14:33,330
‫ثم الفريسة ثم فريسة الفريسة،‬
‫ثم نعود ثانيةً إلى القمّة من أجل "إيرل".‬

209
00:14:35,958 --> 00:14:39,503
‫دعونا لا نخلط بينها‬
‫وبين السلسلة الغذائية الاجتماعية،‬

210
00:14:39,587 --> 00:14:41,088
‫حيث بدل أن تُحطّم جمجمتك،‬

211
00:14:41,213 --> 00:14:43,674
‫يمكن أن تُحطّم سمعتك‬

212
00:14:43,757 --> 00:14:44,592
‫إضافة إلى جمجمتك.‬

213
00:14:45,175 --> 00:14:48,762
‫هناك الساذجون والمتكبرون‬
‫والفتيات اللئيمات والحمقى،‬

214
00:14:48,846 --> 00:14:53,559
‫والمسيطرون المستقبليون على نادي وادي‬
‫"يا ويلي!" والرياضيون والفرد الجديد‬

215
00:14:53,642 --> 00:14:54,894
‫والذي يبقى دائماً جديداً.‬

216
00:14:59,023 --> 00:15:03,193
‫كم هذا مهين، وفي أول يوم له.‬

217
00:15:08,407 --> 00:15:11,744
‫الآن، شاهدوا كيف يحاول الفرد الجديد‬
‫أن يتخلص من عاره بصبّ غضبه‬

218
00:15:11,827 --> 00:15:13,579
‫على فرد أدنى منه في السلسلة...‬

219
00:15:14,204 --> 00:15:17,041
‫ناسياً ألا أحد أدنى منه مرتبة.‬

220
00:15:21,587 --> 00:15:23,464
‫خاصةً مهرّج الصف.‬

221
00:15:27,676 --> 00:15:30,888
‫بالرغم من كونها قريبة من القمة‬
‫في كلا السلسلتين الغذائيتين،‬

222
00:15:31,013 --> 00:15:33,432
‫الدببة البوميّة تنسجم مع معظم الحيوانات.‬

223
00:15:33,515 --> 00:15:36,518
‫فراشات المطرقة تأكل المادة اللزجة‬
‫بين أسنانها حتى،‬

224
00:15:36,602 --> 00:15:40,272
‫في ترتيب يستفيد منه الدب البوميّ، وحده.‬

225
00:15:40,356 --> 00:15:42,232
‫وتستمر الدورة.‬

226
00:15:42,316 --> 00:15:45,110
‫الدببة البوميّة تعيش في قطعان‬
‫تُدعى "المخيفة".‬

227
00:15:45,194 --> 00:15:49,073
‫كل مخيف لديه قائد يحلّ كافة مشاكله.‬

228
00:15:52,952 --> 00:15:54,745
‫بهذه الطريقة تستخدم رأسك.‬

229
00:15:55,454 --> 00:15:57,039
‫هيا، كان هذا فعلاً ذكياً.‬

230
00:15:58,165 --> 00:16:01,335
‫القادة المستقبليون يُختارون في سنّ صغيرة،‬

231
00:16:01,418 --> 00:16:03,754
‫على أساس أكثر الصغار تعطشاً للدماء.‬

232
00:16:07,716 --> 00:16:10,177
‫أتحاول الحصول على شيء حلو‬
‫من أجل حلوتك يا "دبدوب"؟‬

233
00:16:25,401 --> 00:16:27,319
‫"دبدوب"، أبق عينيك على الجائزة.‬

234
00:16:40,708 --> 00:16:43,752
‫في الواقع، يبدو أنهم وجدوا قائدهم القادم.‬

235
00:16:44,837 --> 00:16:46,672
‫أحسنت في السقوط إلى الأعلى.‬

236
00:16:47,297 --> 00:16:51,218
‫حالما يتم اختيار القائد المستقبلي،‬
‫تحتفل الدببة البوميّة بإقامة حفلة.‬

237
00:16:52,886 --> 00:16:54,138
‫جميع الأنواع مدعوة.‬

238
00:16:56,932 --> 00:16:58,684
‫في الواقع، ليس كل الأنواع.‬

239
00:16:58,767 --> 00:17:00,853
‫فالمفترسة الأغرب في الوادي‬

240
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
‫وهي الدودة العملاقة تُترك دون دعوة دائماً.‬

241
00:17:03,772 --> 00:17:06,233
‫هذه الحفلة تحتوي على كل شيء.‬

242
00:17:06,316 --> 00:17:07,859
‫آلة لتوليد الضباب.‬

243
00:17:10,069 --> 00:17:11,530
‫حشرة الإضاءة.‬

244
00:17:16,201 --> 00:17:17,453
‫يا "إيرل"!‬

245
00:17:18,454 --> 00:17:20,289
‫أنت تعكّر صفو الحفلة.‬

246
00:17:20,372 --> 00:17:22,750
‫وانظروا، هذا طائر الحفلة.‬

247
00:17:26,336 --> 00:17:28,756
‫بصفته القائد المستقبلي،‬
‫يكون "دبدوب" نجم الحفلة.‬

248
00:17:28,839 --> 00:17:31,633
‫تُقدّم له أفخر قطع اللحم.‬

249
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
‫ويُمنح أفضل تنظيف.‬

250
00:17:37,139 --> 00:17:39,808
‫حتى إنه جذب اهتمام أفضل الأزواج.‬

251
00:17:40,059 --> 00:17:41,226
‫يا لها من جميلة!‬

252
00:17:42,102 --> 00:17:44,438
‫كنت لأتخيل هذا، إن كنتم تحبون هذا.‬

253
00:17:46,356 --> 00:17:48,984
‫نعم، من الجيد أن تكون قائداً مستقبلياً.‬

254
00:17:49,651 --> 00:17:52,863
‫معظم الحيوانات تجذب أزواجها‬
‫من خلال رقصات تزاوج مسهبة.‬

255
00:17:59,078 --> 00:18:01,872
‫يوجد أكثر من متقدّم للتزاوج.‬

256
00:18:01,997 --> 00:18:05,459
‫يبدو أننا سنحتاج مباراة في الرقص للتزاوج.‬

257
00:18:17,930 --> 00:18:19,223
‫هذا بطيء جداً!‬

258
00:18:19,306 --> 00:18:22,101
‫يبدو أنها وجدت شخصاً آخر تفضّل‬
‫إمضاء الوقت معه.‬

259
00:18:22,184 --> 00:18:25,604
‫آسف يا شباب، أخذتني...بعيداً‬
‫ضد إرادتي، النجدة!‬

260
00:18:27,523 --> 00:18:29,483
‫أظن أن أحدهم يكنّ حقداً.‬

261
00:18:30,109 --> 00:18:34,071
‫من الموقف الذي حصل في وقت سابق،‬
‫هل تتذكرون؟ تعلمون...أنتم تتذكرون.‬

262
00:18:36,698 --> 00:18:39,034
‫أيها الضفدع البقّي، هل ستتعلّم يوماً؟‬

263
00:18:39,451 --> 00:18:42,579
‫لا على الأرجح، لأن فترة حياة‬
‫الضفادع البقّية قصيرة جداً.‬

264
00:18:44,248 --> 00:18:46,583
‫ها أنا أثرثر، فلنعد إلى الدببة البوميّة.‬

265
00:18:46,667 --> 00:18:50,379
‫حياة الدببة البوميّة ليست بأكملها تسلية‬
‫ولعب وطقوس تزاوج.‬

266
00:18:50,462 --> 00:18:53,924
‫إنها تتعرض لهجوم متواصل من سكان الكهوف.‬

267
00:18:55,926 --> 00:18:58,137
‫أو كما يدعوننا، طعام.‬

268
00:18:58,220 --> 00:19:01,265
‫وهناك من هم أسوأ، غريبو الأطوار‬
‫الذين يحاولون العيش بينها.‬

269
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
‫حان وقت التنظيف، يا رفاق؟‬

270
00:19:08,981 --> 00:19:14,236
‫أسوأ ما في الأمر هو حين لا يعلم الطعام‬
‫أنه طعام ويفسد وجباتها.‬

271
00:19:14,319 --> 00:19:17,865
‫ودائماً يحاول الطعام حيلاً جديدة‬
‫كي يهزم الدببة البوميّة.‬

272
00:19:18,365 --> 00:19:22,286
‫مثل أن يصطدم بها، أو يربكها بتقنية الظل.‬

273
00:19:22,369 --> 00:19:24,913
‫بسبب هذا، لا تُعتبر الدببة البوميّة بالغة‬

274
00:19:24,997 --> 00:19:27,624
‫حتى تأكل أول ساكن كهف لها.‬

275
00:19:30,502 --> 00:19:33,755
‫يبدو أن القائد الحالي مستعدّ‬
‫للتنحي والتقاعد.‬

276
00:19:35,090 --> 00:19:38,177
‫من الأفضل لك أن تجد شابّ كهف قوي تأكله‬
‫يا "دبدوب".‬

277
00:19:39,052 --> 00:19:41,263
‫مهلاً، تلك وجبة سهلة.‬

278
00:19:44,850 --> 00:19:48,604
‫لذا، طقس الارتقاء هذا هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يقف حائلاً بين "دبدوب"‬

279
00:19:48,687 --> 00:19:50,522
‫وبين توليته قائداً على القطيع.‬

280
00:20:27,726 --> 00:20:31,188
‫يبدو أن "دبدوب" واقع‬
‫في مشكلة أمام هذا الخصم المخادع.‬

281
00:20:34,775 --> 00:20:38,654
‫فتى الكهف القوي...فلنقل إنه أخطأ؟‬

282
00:20:38,737 --> 00:20:41,615
‫و"دبدوب" لديه فرصة ذهبية للانقضاض‬
‫عليه وأكله.‬

283
00:20:58,924 --> 00:21:00,968
‫ما هذا؟ يبدو أن "دبدوب" لن يأكله.‬

284
00:21:03,720 --> 00:21:05,138
‫إنه لا يؤمن بالعنف.‬

285
00:21:06,390 --> 00:21:08,350
‫"دبدوب" الآن يلقي خطاباً،‬

286
00:21:08,433 --> 00:21:11,561
‫يشرح فيه على الأرجح الدروس التي تعلّمها‬
‫من كونه صادقاً مع نفسه‬

287
00:21:11,645 --> 00:21:13,730
‫وكونه لا يفعل الأشياء‬
‫بهدف إثارة إعجاب الآخرين.‬

288
00:21:13,814 --> 00:21:15,399
‫كيف سيسير الأمر؟‬

289
00:21:25,450 --> 00:21:27,452
‫بشكل سيئ جداً.‬

290
00:21:27,577 --> 00:21:31,123
‫أظن أن هذا اختلاف آخر بين الدببة البوميّة‬
‫والبشر.‬

291
00:21:31,206 --> 00:21:35,252
‫الدببة البوميّة لا تقدّر الدروس الجيدة‬
‫التي تم تعلمها.‬

292
00:21:35,669 --> 00:21:39,881
‫لا، بدل هذا، سينبذه أفراد جنسه إلى الأبد.‬

293
00:21:39,965 --> 00:21:42,676
‫لكن مهلاً، قصة "دبدوب" ستنتهي نهاية سعيدة‬
‫مع ذلك،‬

294
00:21:42,759 --> 00:21:45,762
‫لأنه وجد قطيعاً جديداً ينسجم معه أكثر.‬

295
00:21:46,847 --> 00:21:51,977
‫حتى إنه وجد حباً جديداً، مرحى للأشياء‬
‫التي تنتهي بشكل حسن في النهاية!‬

296
00:22:03,905 --> 00:22:06,491
‫في الواقع، الأمور تنتهي بشكل حسن‬
‫بالنسبة لمعظمنا‬

297
00:22:06,575 --> 00:22:09,745
‫وهذا يتضمن تقريري عن الدببة البوميّة...‬

298
00:22:09,828 --> 00:22:12,831
‫وتقريري الأقصر الداعم الذي يتحدث‬
‫عن ذلك الضفدع البقّي.‬

299
00:22:14,958 --> 00:22:18,879
‫الآن بتّ أعرف أقل عن الدببة البوميّة.‬

300
00:22:19,004 --> 00:22:21,298
‫لكنه احتوى على فقرات مسلية، صحيح؟‬

301
00:22:21,381 --> 00:22:23,508
‫لذا بالمجمل، يستحق التعب، صحيح؟‬

302
00:22:25,010 --> 00:22:26,553
‫التلميذ التالي.‬

303
00:22:31,141 --> 00:22:32,267
‫حسناً، ها أنا أبدأ.‬

304
00:22:32,809 --> 00:22:35,979
‫الآفات المؤذية أو الآفات العبقرية السرية؟‬

305
00:22:36,146 --> 00:22:39,066
‫داخل الحياة الرائعة للجرذان الخنازير.‬

306
00:22:39,816 --> 00:22:41,902
‫فلننه المدرسة باكراً اليوم.‬

307
00:23:08,678 --> 00:23:09,930
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

