1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"‬

2
00:00:42,751 --> 00:00:44,627
‫قلت...‬

3
00:00:47,005 --> 00:00:48,840
‫ألن تسألوني ما المشكلة؟‬

4
00:00:48,923 --> 00:00:52,594
‫حدث أسوأ أمر ممكن، أنا و"مو" انفصلنا!‬

5
00:00:54,637 --> 00:00:59,059
‫هذا لصالحك، ذلك القرد البشري كثير الشخير‬
‫لم يكن مناسباً لك!‬

6
00:00:59,142 --> 00:01:00,852
‫يؤسفني أنه تركك يا جدتي.‬

7
00:01:00,935 --> 00:01:05,147
‫أنا تركته، ومع ذلك واسوني!‬

8
00:01:05,230 --> 00:01:07,108
‫رجاءً، كفى تخبطاً.‬

9
00:01:07,192 --> 00:01:10,195
‫أضيفي "مو" إلى القائمة الطويلة‬
‫من الرجال الذين هجرتهم وحسب.‬

10
00:01:10,278 --> 00:01:13,323
‫لنر، كان هناك "وال"، طويل جداً.‬

11
00:01:13,406 --> 00:01:17,535
‫"لو"، قصير جداً، "دينتي" قبيح جداً،‬
‫"كلوب" كان يشبه "دينتي" كثيراً.‬

12
00:01:17,786 --> 00:01:20,038
‫"غر" يتصرف كذئب زاحف كثيراً...‬

13
00:01:20,121 --> 00:01:23,792
‫إذاً، أنا أعلم ما أكرهه، إلام ترمي؟‬

14
00:01:23,875 --> 00:01:26,461
‫- لا يمكنك أن تلتزمي.‬
‫- طبعاً يمكنني!‬

15
00:01:26,544 --> 00:01:28,087
‫لا يقتصر الأمر على المواعدة.‬

16
00:01:28,171 --> 00:01:30,215
‫انظري إلى باقي الأشياء التي هجرتها.‬

17
00:01:30,298 --> 00:01:33,426
‫الحياكة غير المنجزة، رسم نفسك،‬
‫قائمة أعدائك.‬

18
00:01:33,510 --> 00:01:36,137
‫سجلت العدو الأساسي!‬

19
00:01:36,221 --> 00:01:39,182
‫لم تستكملي فعل شيء من قبل، وأراهن على أنك‬
‫لن تفعلي.‬

20
00:01:39,265 --> 00:01:40,934
‫سأقبل هذا الرهان!‬

21
00:01:41,017 --> 00:01:44,270
‫رائع، على الفائز أن يقول إن الآخر على حق،‬
‫دائماً على حق.‬

22
00:01:44,354 --> 00:01:47,732
‫أقول هذا؟ عندما أفوز، أريد أن أغنيه!‬

23
00:01:48,316 --> 00:01:53,488
‫لأنه يمكنني أن ألتزم، ولن أتوقف‬
‫إلى أن أثبت ذلك! بدءاً من الغد.‬

24
00:01:56,032 --> 00:01:59,327
‫ماذا لو جربت شيئاً لم تفعليه من قبل،‬

25
00:01:59,410 --> 00:02:01,496
‫مثلاً، لا أعلم، أن تكوني لطيفة مع الناس؟‬

26
00:02:01,579 --> 00:02:06,751
‫حسناً، سألتزم بعدم السخرية منكم مجدداً‬
‫أيها المغفلون الـ3.‬

27
00:02:06,835 --> 00:02:08,044
‫هذه المرة غير محسوبة.‬

28
00:02:08,961 --> 00:02:10,630
‫لا.‬

29
00:02:10,713 --> 00:02:13,133
‫ساذجون.‬

30
00:02:13,216 --> 00:02:14,926
‫رائحتكم كريهة.‬

31
00:02:34,070 --> 00:02:36,698
‫إنني أصعّب الأمر على نفسي.‬

32
00:02:36,781 --> 00:02:40,118
‫فهمت، سأنظف أسناني بالطحالب يومياً!‬

33
00:02:44,080 --> 00:02:46,791
‫ثمة كرة لحم كبيرة!‬

34
00:02:46,875 --> 00:02:49,127
‫وهل هذه قطعة من ثوبي؟‬

35
00:02:50,169 --> 00:02:54,215
‫- حسناً، كشفتما أمري.‬
‫- إذاً، يبدو أنني ربحت الرهان.‬

36
00:02:54,299 --> 00:02:57,927
‫إذاً لنسمع ذلك، أنا، "غروغ كرود"،‬
‫دائماً ماذا؟‬

37
00:02:58,011 --> 00:02:59,721
‫ماذا أكون دائماً؟‬

38
00:03:01,764 --> 00:03:03,892
‫أين المشكلة إن كانت أمي‬
‫لا يمكنها أن تلتزم؟‬

39
00:03:03,975 --> 00:03:07,312
‫هذا أفضل من بقائها مع ذلك الضخم، البدائي،‬
‫الغريب...‬

40
00:03:07,395 --> 00:03:11,107
‫- مرحباً يا "مو"!‬
‫- لم ينته الرهان يا "غروغ"!‬

41
00:03:11,190 --> 00:03:13,484
‫تصالحت مع هذا الضخم الوسيم،‬

42
00:03:13,568 --> 00:03:15,862
‫وسنتعهّد بأكبر التزام على الإطلاق!‬

43
00:03:16,863 --> 00:03:19,866
‫- لن تسخري منا بعد الآن؟‬
‫- لا، أيها الأبله.‬

44
00:03:19,949 --> 00:03:22,201
‫سنتزوج، اليوم!‬

45
00:03:22,285 --> 00:03:25,580
‫- هل ستتزوجين؟‬
‫- من "مو"؟‬

46
00:03:25,663 --> 00:03:26,789
‫- تهانينا!‬
‫- رائع!‬

47
00:03:26,873 --> 00:03:31,127
‫"أوغا"، ربما عليك أن تتعرفي على "مو"‬
‫لأنه سيصبح والدك الجديد!‬

48
00:03:31,210 --> 00:03:32,754
‫أنا "مو".‬

49
00:03:35,924 --> 00:03:37,050
‫هذا ممتع جداً!‬

50
00:03:37,133 --> 00:03:41,262
‫لم يسبق لنا أن حضرنا زفافاً،‬
‫أمي وأبي لم يدعوانا إلى زفافهما.‬

51
00:03:41,346 --> 00:03:44,682
‫مجرّد حفل صغير معي ومع "أوغا" ومعكم،‬

52
00:03:44,766 --> 00:03:47,685
‫ومن المهم وجود "غروغ"!‬

53
00:03:49,604 --> 00:03:52,649
‫- ماذا بشأن "مو"؟‬
‫- نعم، وهو أيضاً.‬

54
00:03:52,732 --> 00:03:54,275
‫مفاجأة!‬

55
00:03:54,359 --> 00:03:58,363
‫هكذا يمكنك أن تفاجئي "مو" بجمالك‬
‫في اللحظة الأخيرة.‬

56
00:04:00,406 --> 00:04:01,741
‫أحب هذا!‬

57
00:04:02,825 --> 00:04:05,662
‫انظر إلى كل هذه التجاعيد الجميلة!‬

58
00:04:05,745 --> 00:04:07,497
‫أراهن أنك تفكر بها.‬

59
00:04:07,580 --> 00:04:11,125
‫قبل أن تقولا العهود،‬
‫أظن أنه عليكما أن تتبادلا هذه.‬

60
00:04:11,209 --> 00:04:12,043
‫"ساندي"؟‬

61
00:04:18,173 --> 00:04:20,009
‫ترتدينها هكذا.‬

62
00:04:20,093 --> 00:04:24,264
‫لأنه لا شيء يقول، "معاً إلى الأبد"‬
‫مثل تبادل الطفيليات.‬

63
00:04:25,348 --> 00:04:26,933
‫"معاً إلى الأبد"؟‬

64
00:04:28,184 --> 00:04:31,229
‫هل أُصيبت أقدام أحد آخر بالبرد؟‬

65
00:04:33,481 --> 00:04:35,900
‫أنفخ على قدميك لجلب الحظ السعيد وحسب.‬

66
00:04:35,984 --> 00:04:39,028
‫هل هذا...غير مهم؟ ألا نفعل ذلك؟‬

67
00:04:39,195 --> 00:04:43,324
‫حسناً، لنبدأ مع بعض أسئلة التعارف‬
‫الأساسية.‬

68
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
‫هل تفضّل الصيد أم الالتقاط؟‬

69
00:04:48,288 --> 00:04:52,041
‫هل تحب هررة السلطعون أم الذئاب الزاحفة؟‬

70
00:04:55,670 --> 00:05:00,550
‫الغداء! يمكن أن يعرف المرء‬
‫الكثير عن الأشخاص من خلال طعامهم المفضل!‬

71
00:05:03,803 --> 00:05:05,179
‫أو لا.‬

72
00:05:05,263 --> 00:05:07,307
‫هيا، عليك أن تخبرني شيئاً.‬

73
00:05:08,099 --> 00:05:11,436
‫أنا..."مو"؟‬

74
00:05:12,228 --> 00:05:17,525
‫نعم أعلم، صدّقني، هذا لا يخفى عليّ.‬

75
00:05:20,153 --> 00:05:25,158
‫- "جدتي‬
‫- جدتي"‬

76
00:05:25,241 --> 00:05:28,202
‫شاهدوا العروس الخجولة!‬

77
00:05:31,372 --> 00:05:35,501
‫إذاً، أنت مستعدة فعلاً‬
‫للالتزام بـ"مو" للأبد، صحيح؟‬

78
00:05:35,585 --> 00:05:40,048
‫نعم، لذلك يُفضّل أن تستعد للاعتراف‬
‫بأنني سيدة الالتزام!‬

79
00:05:40,131 --> 00:05:41,466
‫يا أولاد، موسيقى الانتصار.‬

80
00:05:41,549 --> 00:05:45,803
‫- "الجدة ربحت الرهان، الجدة دائماً محقة‬
‫- الجدة ربحت الرهان، الجدة دائماً محقة"‬

81
00:05:46,804 --> 00:05:50,725
‫حسناً، قد فزت، أنت دائماً محقة.‬

82
00:05:50,808 --> 00:05:53,978
‫وبما أن هذه مناسبة مميزة، لنخرج جميعاً.‬

83
00:05:54,062 --> 00:05:56,522
‫أقيموا حفلة كبيرة، ادعوا جميع أصدقائكم!‬

84
00:05:56,647 --> 00:06:00,985
‫حقاً؟ ظننت أن هذه ستكون‬
‫مجرد مناسبة عائلية صغيرة.‬

85
00:06:01,069 --> 00:06:06,324
‫لكن لماذا؟ يبدو أنك لن ترغبي أبداً‬
‫في التراجع عن هذا!‬

86
00:06:06,407 --> 00:06:11,079
‫طبعاً لا، ادع أصدقائي، وادع أعدائي أيضاً!‬

87
00:06:11,162 --> 00:06:15,458
‫- لم لا ندعو كل أهل الوادي؟‬
‫- نعم! لم لا؟‬

88
00:06:16,751 --> 00:06:18,586
‫هلّا كففتم عن هذا؟‬

89
00:06:19,629 --> 00:06:20,797
‫- آسفون!‬
‫- آسفون!‬

90
00:06:28,012 --> 00:06:30,598
‫يا للروعة، هذا يبدو أمراً عظيماً.‬

91
00:06:30,681 --> 00:06:33,643
‫يبدو كأمر عظيم للغاية.‬

92
00:06:33,726 --> 00:06:36,521
‫ليس هناك أعظم من الالتزام‬
‫الذي ستتعهدين به بعد قليل.‬

93
00:06:36,604 --> 00:06:38,606
‫أحضرنا الطعام!‬

94
00:06:39,190 --> 00:06:42,443
‫3 طبقات من اللحم محشوّة بكريمة اللحم،‬

95
00:06:42,527 --> 00:06:44,779
‫حيث لن يضطر أحد للذهاب إلى الصيد!‬

96
00:06:47,907 --> 00:06:51,202
‫و"ساندي" تتصدى لجميع الأزهار‬
‫كي لا يتأذى أحد.‬

97
00:06:53,287 --> 00:06:54,997
‫هذه فتاة أزهار رائعة!‬

98
00:06:59,961 --> 00:07:02,880
‫إذاً، تغييرات كبيرة؟‬

99
00:07:02,964 --> 00:07:07,510
‫أنت ستصبح أبي، وأنا ابنتك القريبة من عمرك.‬

100
00:07:07,593 --> 00:07:11,264
‫ثمة أمور كثيرة لنتكلم عنها، ألن تتحدث؟‬

101
00:07:15,101 --> 00:07:16,185
‫كفى!‬

102
00:07:16,269 --> 00:07:19,313
‫فعلت كل ما بوسعي كي أتعرّف عليك،‬
‫لكن كل ردودك عبارة عن...‬

103
00:07:19,397 --> 00:07:20,231
‫مجرد همهمات.‬

104
00:07:20,314 --> 00:07:23,943
‫أقصد، كيف يمكنك أن تكون‬
‫عديم المشاعر والعواطف...‬

105
00:07:24,026 --> 00:07:26,070
‫هل أنت تبكي؟‬

106
00:07:29,782 --> 00:07:32,660
‫"مو" متوتر.‬

107
00:07:32,743 --> 00:07:39,250
‫أحب الجدة كثيراً، وصدقاً أريد عائلتها‬
‫أن تحب "مو" أيضاً.‬

108
00:07:40,251 --> 00:07:44,172
‫هذا ألطف ما سمعته منك في حياتي.‬

109
00:07:44,255 --> 00:07:46,841
‫والأطول، لكنه الألطف أيضاً!‬

110
00:07:46,924 --> 00:07:51,304
‫- أمي، إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- ذاهبة إلى شجيرة الجدة.‬

111
00:07:51,387 --> 00:07:53,097
‫قد أتأخر قليلاً، لا تنتظروني.‬

112
00:07:54,348 --> 00:07:57,810
‫ليس بهذه السرعة! حان وقت صور الزفاف.‬

113
00:07:57,894 --> 00:07:59,270
‫قولوا "براغيث"!‬

114
00:08:04,400 --> 00:08:07,528
‫لا تقلقي، سأعدّلها.‬

115
00:08:10,156 --> 00:08:12,533
‫حسناً، حان الوقت لبدء هذا الزفاف.‬

116
00:08:12,617 --> 00:08:16,204
‫طبعاً إلا في حال كنت تريدين أن تتراجعي‬
‫وتخسري رهاناً ما؟‬

117
00:08:16,287 --> 00:08:19,916
‫أبداً، أنا و"مو" سنكون معاً إلى الأبد!‬

118
00:08:24,545 --> 00:08:27,465
‫خذي زوجي، فيه لحم أكثر للأكل!‬

119
00:08:27,548 --> 00:08:31,594
‫أنا لا أريد أن أتزوجه أصلاً!‬

120
00:08:35,431 --> 00:08:37,390
‫"متزوجان حديثاً."‬

121
00:08:39,684 --> 00:08:44,440
‫يبدو أنه تم إطلاق طائر الحب الرمزي باكراً.‬

122
00:08:46,192 --> 00:08:49,779
‫ابقوا جميعاً في وضعياتكم الغريبة...‬
‫قولوا "براغيث"!‬

123
00:08:53,824 --> 00:08:57,995
‫آسفة جداً، أنا أحبك حقاً.‬

124
00:09:09,799 --> 00:09:11,551
‫أنا فظيعة.‬

125
00:09:11,634 --> 00:09:14,303
‫أيتها الجدة، أنا آسف، ما كان يجدر بي‬
‫أن أعرّضك لهذا الموقف.‬

126
00:09:14,387 --> 00:09:17,473
‫إن ما زلت تريدين أن تكوني مع "مو"،‬
‫أنا واثق أنه سيقبل بعودتك.‬

127
00:09:17,557 --> 00:09:20,601
‫حاولت أن أضحي به لطائر مميت.‬

128
00:09:20,685 --> 00:09:22,687
‫ثمة حالات زواج نجت من مشاكل أكبر؟‬

129
00:09:30,945 --> 00:09:33,614
‫لا، سأقولها.‬

130
00:09:35,199 --> 00:09:38,536
‫"(غروغ)، كنت محقاً، لا يمكنني أن ألتزم"‬

131
00:09:39,287 --> 00:09:42,123
‫ما كان عليّ أن أقيم زفافاً كي أفوز‬
‫برهان سخيف‬

132
00:09:42,206 --> 00:09:43,666
‫وأتباهى أمامك.‬

133
00:09:46,210 --> 00:09:49,630
‫ذنب غبي، ألا يمكنني أن أحظى بهذا الفوز؟‬

134
00:09:51,674 --> 00:09:55,303
‫من يمكنه أن يلومك؟ أنت دائماً‬
‫تحاولين أن تعذّبيني.‬

135
00:09:55,386 --> 00:09:57,597
‫لا يوجد غيري على قائمة أعدائك.‬

136
00:09:59,974 --> 00:10:03,811
‫أنت محق، أحاول دائماً أن أعذّبك!‬

137
00:10:03,894 --> 00:10:05,605
‫هل تعلم معنى ذلك؟‬

138
00:10:05,688 --> 00:10:08,899
‫هل يعني أن الحياة معك كابوس‬
‫لن أستيقظ منه أبداً؟‬

139
00:10:08,983 --> 00:10:13,696
‫بل يمكنني أن ألتزم، فأنا ملتزمة‬
‫في أن أجعلك بائساً!‬

140
00:10:13,779 --> 00:10:16,490
‫ولا أنوي أن أتوقف أبداً.‬

141
00:10:16,574 --> 00:10:18,868
‫هذا مشروع حياتي عملياً.‬

142
00:10:19,368 --> 00:10:23,247
‫حسناً، يسرّني أنك تحسنت بسبب كرهك لي.‬

143
00:10:23,331 --> 00:10:24,999
‫أنا لا أكرهك.‬

144
00:10:25,082 --> 00:10:29,837
‫بصراحة، بدأت أشعر بالأسف لأنني وضعت‬
‫كل ذلك النمل العنكبوتي في ثوبك.‬

145
00:10:34,550 --> 00:10:36,886
‫هذه هدية زفاف صغيرة لي.‬

146
00:10:38,220 --> 00:10:42,016
‫أهلاً بكم إلى حفل عدم زواج "مو" من الجدة.‬

147
00:10:42,099 --> 00:10:44,977
‫اختار الزوجان أن يقولا عهودهما الخاصة.‬

148
00:10:45,061 --> 00:10:46,062
‫الجدة.‬

149
00:10:48,481 --> 00:10:51,901
‫"مو"، أعدك أن أحبك إلى الأبد.‬

150
00:10:51,984 --> 00:10:56,238
‫إلا في حال أزعجتني أو كانت رائحة قدميك‬
‫أو فمك كريهة أو...‬

151
00:10:56,322 --> 00:11:00,451
‫- لكن إلى ذلك الحين، أحبك أيها الغبي!‬
‫- "مو".‬

152
00:11:04,914 --> 00:11:07,625
‫أنت مناسب لأمي.‬

153
00:11:10,044 --> 00:11:11,253
‫ربما مناسب جداً.‬

154
00:11:11,337 --> 00:11:15,466
‫هل يمكنني أن أقدّم الزوجين السعيدين،‬
‫إلى حد الآن؟‬

155
00:11:15,549 --> 00:11:17,927
‫يمكنك الآن أن تقبّل الجدة.‬

156
00:11:18,010 --> 00:11:20,429
‫- "الجدة‬
‫- الجدة‬

157
00:11:20,513 --> 00:11:22,932
‫- الجدة‬
‫- الجدة‬

158
00:11:23,015 --> 00:11:24,683
‫- الجدة‬
‫- الجدة‬

159
00:11:24,767 --> 00:11:28,729
‫- الجدة‬
‫- الجدة‬

160
00:11:28,813 --> 00:11:32,400
‫- الجدة‬
‫- الجدة"‬

161
00:11:42,034 --> 00:11:43,911
‫في كل موسم تزاوج...‬

162
00:11:43,994 --> 00:11:47,832
‫تتباهى جميع الحيوانات كي تعلن سيطرتها.‬

163
00:11:47,915 --> 00:11:52,378
‫نحن الأطفال نتباهى أيضاً، لكن من أجل...‬
‫السيطرة أيضاً.‬

164
00:11:52,461 --> 00:11:54,880
‫هذا يدعى "مسابقة الوحوش"،‬

165
00:11:54,964 --> 00:11:58,217
‫حيث نتنافس لنرى من يمكنه أن يقف ويصرخ،‬

166
00:11:58,300 --> 00:12:00,970
‫ويتبختر كحيوان بأفضل شكل.‬

167
00:12:01,053 --> 00:12:05,391
‫الفائز يحصل على لقب أصغر قائد‬
‫في وادي "يا ويلي!".‬

168
00:12:05,474 --> 00:12:10,354
‫وفي المسابقة الماضية، كنت متأكدة‬
‫أنني سأفوز.‬

169
00:12:13,774 --> 00:12:17,862
‫هل هذا طائر كبشي؟ يبدو مقرفاً.‬

170
00:12:20,448 --> 00:12:23,159
‫متسابقتنا التالية هي "عيب كرود".‬

171
00:12:23,242 --> 00:12:28,122
‫بالنسبة للصوت يا "عيب"، قلدي لنا‬
‫أغنية حب الحوت العندليبي.‬

172
00:12:36,964 --> 00:12:40,843
‫لا، أغنية حب الحوت العندليبي.‬

173
00:12:55,065 --> 00:12:57,318
‫هل تريدين أن يتم إخراجك بشكل مخز؟‬

174
00:13:01,155 --> 00:13:03,240
‫لم تعذّبين نفسك دائماً؟‬

175
00:13:03,324 --> 00:13:05,659
‫ولم رسمت اللوحة أصلاً؟‬

176
00:13:05,743 --> 00:13:09,246
‫أريد أن أتذكر ما حدث المرة الماضية‬
‫كي لا أخفق مجدداً.‬

177
00:13:09,330 --> 00:13:11,540
‫الآن، برأيك أي صوت هو الأقوى لديّ؟‬

178
00:13:13,709 --> 00:13:14,835
‫أو...‬

179
00:13:16,504 --> 00:13:17,713
‫أو...‬

180
00:13:21,383 --> 00:13:22,468
‫قوليها مجدداً.‬

181
00:13:22,551 --> 00:13:26,555
‫لا يمكنني أن أسمعك بسبب صوت الدب البوميّ‬
‫والضفدع البقّي والفيل الزرافي.‬

182
00:13:26,639 --> 00:13:30,726
‫- "عيب"، جميعها تفوز!‬
‫- لا، جميعها بحاجة إلى تدريب.‬

183
00:13:30,809 --> 00:13:34,188
‫يجب أن أتأكد أن كل جانب من أدائي مثالي.‬

184
00:13:34,271 --> 00:13:36,815
‫حيث لا أكرر..."الفشل".‬

185
00:13:36,899 --> 00:13:40,069
‫أو يمكنك أن تستمتعي بهذا وحسب.‬

186
00:13:40,152 --> 00:13:43,322
‫"ثنك"، هل تعلم عدد أبطالي الذين فازوا‬
‫في مسابقة الوحوش‬

187
00:13:43,405 --> 00:13:44,532
‫عندما كانوا أطفالاً؟‬

188
00:13:44,615 --> 00:13:48,285
‫"أمبر"، و"وال"، ذلك الرجل الذي يمكنه‬
‫أن يوازن كل هذه الأحجار على رأسه.‬

189
00:13:48,369 --> 00:13:50,246
‫تلك المسابقة غيرت حياتي.‬

190
00:13:50,329 --> 00:13:52,414
‫وطبعاً لم يحققوا ذلك من خلال اللهو.‬

191
00:13:52,498 --> 00:13:56,835
‫اللعنة، لم أفعل، هنا أيها الحمقى!‬

192
00:13:56,919 --> 00:14:01,423
‫- جدتي، هل فزت في "مسابقة الوحوش"؟‬
‫- لا أعلم.‬

193
00:14:01,507 --> 00:14:03,384
‫لنسأل بعض الذئاب الزاحفة!‬

194
00:14:10,099 --> 00:14:12,893
‫يا للروعة! جدتي، هل يمكنك أن تدربيني؟‬

195
00:14:12,977 --> 00:14:17,147
‫لا أعلم، لنسأل بعض ضفادع الخنزير البري.‬

196
00:14:24,738 --> 00:14:26,198
‫سرّ هذه المسابقة‬

197
00:14:26,282 --> 00:14:30,870
‫هو أن أكون تماماً مثل كل يوم، مثالية.‬

198
00:14:30,953 --> 00:14:35,082
‫الجولة الأولى، الوقفات، هررة السلطعون،‬
‫انطلقي!‬

199
00:14:37,710 --> 00:14:41,046
‫هرة سلطعون رائعة!‬

200
00:14:41,130 --> 00:14:42,965
‫أسوأ هرة سلطعون على الإطلاق.‬

201
00:14:43,048 --> 00:14:45,926
‫يجب أن يكون الذيل مستقيماً أكثر‬
‫وأن تكون المخالب مستديرة أكثر.‬

202
00:14:46,010 --> 00:14:49,555
‫لسانك أخشن، وعدد أرجلك أكثر!‬

203
00:14:51,557 --> 00:14:53,809
‫وهل تعتبرين ذلك نزيفاً؟‬

204
00:14:54,226 --> 00:14:58,188
‫الجولة الثانية، الصراخ، ردّدي بعدي.‬

205
00:15:06,280 --> 00:15:08,365
‫لا، افعليها مجدداً.‬

206
00:15:19,043 --> 00:15:20,753
‫كفى، أصبحت جاهزة.‬

207
00:15:21,503 --> 00:15:25,049
‫- هل حقاً تظنين ذلك؟‬
‫- لا، لكن حان وقت المسابقة.‬

208
00:15:26,800 --> 00:15:31,513
‫أهلاً بكم إلى "مسابقة الوحوش"‬
‫الموسمية الـ40 لوادي "يا ويلي!"،‬

209
00:15:31,597 --> 00:15:34,683
‫حيث نحتفل ببقاء الأشرس!‬

210
00:15:36,101 --> 00:15:40,898
‫رحبوا بالحائزة على لقب البطلة 6 مرات،‬
‫وحكم المسابقة، "أمبر"!‬

211
00:15:44,151 --> 00:15:47,988
‫مرحباً، في هذا الموسم، "أمبر" تريد أمرين،‬

212
00:15:48,113 --> 00:15:53,494
‫منافسة قوية وضجة عالمية!‬

213
00:15:58,332 --> 00:16:02,086
‫أنا متفائلة بفرصتي بالفوز، فقد أتقنت‬
‫ترك بعض الانطباعات الجديدة.‬

214
00:16:02,169 --> 00:16:05,214
‫كان أحدها لأشرس مفترس لـ..."عيب"؟‬

215
00:16:05,297 --> 00:16:07,633
‫نعم، عدت وأنا هنا لأفوز.‬

216
00:16:07,716 --> 00:16:13,055
‫رائع! لكنني أنا أيضاً جئت لأفوز،‬
‫إذاً...ماذا؟‬

217
00:16:13,138 --> 00:16:14,890
‫لم أخطط لهذا.‬

218
00:16:15,641 --> 00:16:17,184
‫هل من نصيحة أخيرة؟‬

219
00:16:17,267 --> 00:16:21,897
‫نفّذي كل شيء بإتقان،‬
‫وخافي حتى من أبسط خطأ.‬

220
00:16:21,981 --> 00:16:25,067
‫الجولة الأولى، وقفات الحيوانات.‬

221
00:16:25,150 --> 00:16:27,486
‫أولاً، الوحش الطائر.‬

222
00:16:33,993 --> 00:16:38,956
‫هل هذا مُتقن؟ هل كنت ستتخيلين صوتي‬
‫لو أنه كذلك؟‬

223
00:16:40,332 --> 00:16:42,167
‫وحش طائر رائع يا "عيب"!‬

224
00:16:42,251 --> 00:16:45,462
‫لا يمكنني أن أقول إنني متفاجئة،‬
‫لأن كل ما تفعلينه رائع...‬

225
00:16:45,546 --> 00:16:46,755
‫اخرجي!‬

226
00:16:46,839 --> 00:16:49,383
‫الآن على الأقل ليس عليّ أن أتمنى لنفسي‬
‫الفشل.‬

227
00:16:49,466 --> 00:16:54,388
‫- هيا يا "عيب"!‬
‫- التالي، الأوزة الموظية.‬

228
00:17:00,561 --> 00:17:01,895
‫تستحق الخروج!‬

229
00:17:01,979 --> 00:17:04,772
‫يتساقطون مثل الحشرات الطائرة!‬

230
00:17:05,441 --> 00:17:06,775
‫"أمبر" رأت ما يكفي.‬

231
00:17:06,858 --> 00:17:11,238
‫"كيفن" هو الأفضل، "عيب" و"موش" و"سالك"‬
‫جيدون جداً أيضاً.‬

232
00:17:11,320 --> 00:17:13,365
‫انتقلوا إلى الجولة الثانية.‬

233
00:17:15,242 --> 00:17:17,953
‫أحسنت يا "عيب"، جيد جداً!‬
‫هذا قريب من "رائع"،‬

234
00:17:18,037 --> 00:17:21,874
‫- وليس بعيداً جداً عن "عظيم"!‬
‫- لا يا "ثنك"، إن لم أكن الأفضل...‬

235
00:17:21,957 --> 00:17:24,835
‫- قد أكون الأسوأ أيضاً.‬
‫- قد تكونين الأسوأ أيضاً.‬

236
00:17:24,917 --> 00:17:28,005
‫حسناً، على الأقل أنت جيدة‬
‫في معرفة كم أنك سيئة.‬

237
00:17:28,088 --> 00:17:32,051
‫والآن، الجولة التي كان واحد منكم على الأقل‬
‫ينتظرها،‬

238
00:17:32,134 --> 00:17:33,510
‫صرخات الحيوانات.‬

239
00:17:36,138 --> 00:17:37,306
‫الذئب الزاحف.‬

240
00:17:43,687 --> 00:17:45,314
‫السنجاب الأسد!‬

241
00:17:51,528 --> 00:17:52,529
‫القطة السمكية.‬

242
00:17:55,866 --> 00:17:57,451
‫الدب الخلديّ.‬

243
00:17:59,328 --> 00:18:04,083
‫تذكري، زمجرة، زمجرة، هسهسة، زئير، زمجرة!‬

244
00:18:04,166 --> 00:18:06,210
‫أيضاً، أنت سيئة.‬

245
00:18:16,637 --> 00:18:19,431
‫"أمبر" تريد أن تقدّم نقداً مفيداً.‬

246
00:18:19,515 --> 00:18:24,603
‫لكن من الصعب فعل ذلك،‬
‫لذا "أمبر" تقول كل ما يتبادر إلى ذهنها.‬

247
00:18:24,686 --> 00:18:29,399
‫نباح "موش" مثير، زئير "سالك" إلهام.‬

248
00:18:29,483 --> 00:18:33,112
‫غرغرة "كيفن" تجعل "أمبر" تكره كل شيء!‬

249
00:18:33,195 --> 00:18:34,905
‫وعواء "عيب" أيضاً.‬

250
00:18:35,489 --> 00:18:38,033
‫- أنت و"كيفن" اخرجا!‬
‫- ماذا؟‬

251
00:18:38,158 --> 00:18:39,785
‫"موش" و"سالك" إلى النهائيات.‬

252
00:18:40,994 --> 00:18:43,956
‫لكنني نفّذت دوري بدقة!‬

253
00:18:44,039 --> 00:18:47,376
‫عواء "عيب" مثالي من الناحية التقنية،‬
‫لكنه بلا مشاعر.‬

254
00:18:47,459 --> 00:18:49,336
‫الآن يا "عيب" تقبّلي الخسارة.‬

255
00:18:49,419 --> 00:18:53,382
‫أخبري "موش" و"سالك" أنك سعيدة‬
‫لأنهما أفضل منك بكثير.‬

256
00:18:58,804 --> 00:19:02,224
‫حسناً يا "موش"، جميعنا نعلم‬
‫أنك أجدت النباح، لا داع للتباهي.‬

257
00:19:03,517 --> 00:19:06,979
‫"موش" زوّرت نباحها، قامت بمزامنة النباح!‬

258
00:19:07,062 --> 00:19:11,024
‫أنت، اخرجي من المسابقة! "عيب" ستعودين.‬

259
00:19:14,486 --> 00:19:18,031
‫"أمبر" قالت إنني أحتاج إلى مشاعر أكثر،‬
‫لم أفهم!‬

260
00:19:18,115 --> 00:19:20,659
‫بصراحة، لم يبد عليك أنك مستمتعة.‬

261
00:19:20,742 --> 00:19:22,786
‫الحيوانات تبدو دائماً مستمتعة.‬

262
00:19:25,747 --> 00:19:29,418
‫تماماً! يجب أن يظهر عليك أنك مستمتعة.‬

263
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
‫ابتسمي، أكبر!‬

264
00:19:33,755 --> 00:19:37,176
‫ليس بهذا الحجم، يجب ألا تبدي مجنونة.‬

265
00:19:37,259 --> 00:19:39,636
‫أنت الآن مستمتعة!‬

266
00:19:39,720 --> 00:19:43,015
‫- في الوقت المناسب للجولة الأخيرة.‬
‫- التبختر!‬

267
00:19:43,098 --> 00:19:47,477
‫حيث سوف يرينا متسابقا الجولة النهائية‬
‫أروع تقليد لتبختر الحيوانات المفترسة.‬

268
00:19:47,561 --> 00:19:50,981
‫الآن، رجاءً رحبوا بأول متبختر لدينا،‬
‫"سالك"!‬

269
00:19:55,944 --> 00:19:59,031
‫زقزق وغرّد أيضاً!‬

270
00:19:59,948 --> 00:20:02,367
‫إنه جيد، عليّ أن أكون أفضل!‬

271
00:20:02,451 --> 00:20:05,204
‫ربما يمكنني أن أوسع عينيّ أكثر!‬

272
00:20:06,413 --> 00:20:10,209
‫فمك يبتسم، لكن عيناك...تحتضران؟‬

273
00:20:10,292 --> 00:20:14,796
‫هل هذا أفضل؟ أو ما رأيك بهذا؟ أخبرني،‬
‫يجب أن تكون مثالية!‬

274
00:20:18,884 --> 00:20:20,928
‫هذا هو الالتزام!‬

275
00:20:21,011 --> 00:20:23,388
‫لا أريد أن أكون المتسابق التالي.‬

276
00:20:24,348 --> 00:20:27,142
‫الآن، من عليها أن تفعل ذلك هي "عيب".‬

277
00:20:30,062 --> 00:20:33,440
‫عليها أن تمثّل بشكل أفضل، استمتعي!‬

278
00:20:41,573 --> 00:20:43,909
‫نكره رؤية هذا.‬

279
00:20:43,992 --> 00:20:46,662
‫إلا في حال كنا نحبه بشكل سرّي.‬

280
00:20:46,745 --> 00:20:50,874
‫هي تفشل مجدداً، أنت تفشلين مجدداً!‬

281
00:20:52,834 --> 00:20:54,836
‫"عيب"، استمتعي وحسب!‬

282
00:20:56,672 --> 00:20:59,174
‫استمتعي وحسب!‬

283
00:20:59,258 --> 00:21:01,927
‫على الأقل أنت جيدة في معرفة كم أنت سيئة.‬

284
00:21:02,010 --> 00:21:04,054
‫- استمتعي!‬
‫- أنت أيضاً سيئة.‬

285
00:21:04,137 --> 00:21:06,306
‫- استمتعي!‬
‫- سيئة!‬

286
00:21:06,390 --> 00:21:07,474
‫استمتعي!‬

287
00:21:48,598 --> 00:21:51,935
‫"أمبر" تأثرت، "عيب" تبدي‬
‫الكثير من المشاعر.‬

288
00:21:52,019 --> 00:21:58,358
‫"أمبر" تقول إن الفائزة في "مسابقة الوحوش"‬
‫وأصغر قائد في وادي "يا ويلي!" هي...‬

289
00:21:58,442 --> 00:22:00,360
‫"عيب كرود"!‬

290
00:22:03,947 --> 00:22:08,201
‫"أمبر" ستراقبك، ربما يوماً ما‬
‫ستنجزين عملاً رائعاً مثله.‬

291
00:22:08,285 --> 00:22:09,995
‫لا تسلب مهارتي وحسب!‬

292
00:22:10,120 --> 00:22:12,998
‫وثقت بك كلياً،‬

293
00:22:13,081 --> 00:22:15,792
‫باستثناء بعض أجزائي التي شكّت فيك.‬

294
00:22:16,376 --> 00:22:20,464
‫عندما توقفت عن القلق حيال كوني مثالية،‬
‫نجح الأمر.‬

295
00:22:20,547 --> 00:22:22,716
‫يجب أن أكون غير مثالية بوتيرة أكبر.‬

296
00:22:22,799 --> 00:22:25,385
‫- لذلك أنا دائماً غير مثالي.‬
‫- مهلاً.‬

297
00:22:25,469 --> 00:22:28,889
‫هل يمكنني على الأقل أن أنفّذ تقليدي الجديد‬
‫لأشرس مفترسة على الإطلاق؟‬

298
00:22:28,972 --> 00:22:30,557
‫"أمبر"!‬

299
00:22:33,393 --> 00:22:37,230
‫أظن أن "ليرك" تجيد ترك انطباع لدى "أمبر".‬

300
00:22:37,314 --> 00:22:40,609
‫"أمبر" تحب "ليرك"، "أمبر" ترى أن "ليرك"‬
‫هي أذكى وأروع فتاة.‬

301
00:23:08,678 --> 00:23:09,930
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

