﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:33,825 --> 00:00:35,618
أسرعوا أيها الطلاب.

3
00:00:35,702 --> 00:00:37,328
لم أتناول طعام الفطور منذ وقت طويل.

4
00:00:38,204 --> 00:00:40,206
مهلاً، هل نحن مُطاردان أم طريدتان؟

5
00:00:41,166 --> 00:00:42,709
نحن المُطاردان هذه المرة.

6
00:00:43,251 --> 00:00:45,879
- هيا يا "ومب"، فلنجرّب هذا.
- اسبقني يا صديقي.

7
00:00:46,212 --> 00:00:48,423
سأنتظر هنا وأحاول ألّا أموت.

8
00:00:51,217 --> 00:00:52,802
القول أسهل من الفعل.

9
00:00:59,392 --> 00:01:01,978
- نلنا منه!
- تكوّمنا عليك!

10
00:01:02,062 --> 00:01:03,521
جميعنا ساهمنا بطريقة متساوية.

11
00:01:05,690 --> 00:01:07,484
أنا مسرور أني طلبت الحجم الكبير.

12
00:01:07,567 --> 00:01:09,819
حان وقت الغداء، لكن ليس لكم.

13
00:01:09,903 --> 00:01:13,239
فقط لأني لست جائعاً لا يعني أني
لا أريد الحلوى...

14
00:01:13,323 --> 00:01:16,367
أقصد الرغبة في تعليمكم المزيد،
لذا أمسكوا لي بأرنب وطواط.

15
00:01:16,451 --> 00:01:18,620
لكن سبق وتعلّمنا ذلك الدرس.

16
00:01:20,663 --> 00:01:22,874
- طائر كبشي؟
- هذا هو.

17
00:01:23,500 --> 00:01:26,503
التوت المرتب بشكل شهيّ كي يبدو
مثل سكان كهوف صغار؟

18
00:01:26,586 --> 00:01:29,172
هناك، وطعمه شهيّ جداً.

19
00:01:31,216 --> 00:01:35,345
فهمت، أيها الطلاب،
يبدو أني علّمتكم كل دروسي،

20
00:01:35,428 --> 00:01:37,514
وهذا يعني أنه حان الوقت كي أستغلّ...

21
00:01:37,597 --> 00:01:42,143
أقصد أعلّم جيلاً جديداً من الطلاب،

22
00:01:42,227 --> 00:01:45,855
وبالنسبة لكم كي...
في الواقع، لم تعودوا تهمونني الآن.

23
00:01:45,939 --> 00:01:48,483
جيد، سئمت من التعلّم.

24
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
عظيم!

25
00:01:50,318 --> 00:01:51,486
أنا أعرف كل شيء.

26
00:01:51,945 --> 00:01:53,780
شعرت أن دماغي امتلأ.

27
00:01:53,863 --> 00:01:55,573
انتهت المدرسة؟

28
00:01:56,282 --> 00:01:58,409
لم أتوقّع أن ننجو جميعنا.

29
00:01:58,493 --> 00:02:00,411
- يجب أن نفعل شيئاً...
- نعم!

30
00:02:00,495 --> 00:02:02,622
- كي نحتفل بالمناسبة.
- نعم!

31
00:02:02,705 --> 00:02:07,418
كأن...ننفذ مقلباً بـ"سكواك" كي ننتقم منه.

32
00:02:07,502 --> 00:02:11,131
أنا موافقة لدرجة أني سأنفجر!

33
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
بصراحة، كنت أوافقك الرأي منذ بدأت الحديث.

34
00:02:14,843 --> 00:02:19,097
غداً، يجب أن نقيم احتفالاً
بمناسبة الفرح بالإطعام والتوديع.

35
00:02:19,180 --> 00:02:22,559
وهي المناسبة التي تعبّرون فيها
عن مدى فرحتكم بإطعامي وبعدها أودّعكم.

36
00:02:22,642 --> 00:02:23,560
سمعت هذا يا "ومب"؟

37
00:02:23,643 --> 00:02:29,482
لا مدرسة، يعني أننا سنبدأ بعيش حلمنا
وهو أن نصبح صياديّ قوس قزح.

38
00:02:29,566 --> 00:02:32,402
"صيادا قوس قزح

39
00:02:32,485 --> 00:02:36,281
يقفان عالياً على بعض أقواس قوس قزح"

40
00:02:37,657 --> 00:02:40,118
هل نحن متأكدان أن هذه طريقة عمل أقواس قزح؟

41
00:02:40,952 --> 00:02:42,662
أعني، يا للروعة!

42
00:02:42,745 --> 00:02:46,791
أنا وأنت وخطة رائعة لم نفكر بها عميقاً.

43
00:02:46,875 --> 00:02:50,044
بالطبع، لن تكملوا جميعكم الطريق.

44
00:02:50,128 --> 00:02:55,174
طالب واحد رسب في جميع المواد وعليه العودة
إلى المدرسة مع طلاب جدد.

45
00:02:56,634 --> 00:02:58,094
وذلك الطالب هو...

46
00:03:00,179 --> 00:03:02,473
الفتى السمين الذي يرسب في كل شيء.

47
00:03:03,016 --> 00:03:04,767
أنت ستعود إلى المدرسة.

48
00:03:05,852 --> 00:03:08,521
إلّا إن أقنعتني بعكس ذلك بحلول الغد.

49
00:03:08,605 --> 00:03:11,649
لكني متأكد أنك لن تفعل،
لأنك فاشل في كل شيء.

50
00:03:11,733 --> 00:03:13,151
حسناً، سأعود إلى المدرسة.

51
00:03:13,234 --> 00:03:15,987
من الجيد أني أملك جسد طفل مسبقاً.

52
00:03:19,657 --> 00:03:22,410
لا، العراك مع قوس قزح يتطلب اثنين.

53
00:03:22,493 --> 00:03:25,079
سنقنع "سكواك" بألّا يعيدك إلى المدرسة.

54
00:03:28,291 --> 00:03:30,335
أولاً، سنتسلل خارج كهفينا.

55
00:03:34,005 --> 00:03:35,381
ثم نشتت انتباه "سكواك جونيور".

56
00:03:38,593 --> 00:03:40,303
ذلك الطائر يحب الطعام.

57
00:03:40,386 --> 00:03:43,181
الابن سرّ...أبيه؟ الطائر الصديق؟

58
00:03:43,640 --> 00:03:45,892
بصراحة، لا أفهم علاقتهما.

59
00:03:48,603 --> 00:03:52,106
أخيراً، سنخرجك من المدرسة
كي نتمكن من صيد أقواس قوس قزح...

60
00:03:53,066 --> 00:03:54,484
انظرا إلى هنا.

61
00:03:55,360 --> 00:03:59,572
يمكنني احترام التسلل البارع
وتغيير العلامة، لكن أرجوكما.

62
00:03:59,656 --> 00:04:01,908
كان يجب أن تعرفا أن "سكواك جونيور"
سيأتي ليتشارك

63
00:04:01,991 --> 00:04:03,576
طعام الرشوة الذي أعطيتماه له معي.

64
00:04:03,660 --> 00:04:05,620
إنه طيري المساعد.

65
00:04:05,703 --> 00:04:08,289
إذاً هذا ما تعنيانه لبعضكما.

66
00:04:08,665 --> 00:04:10,583
لكننا لسنا هنا لتغيير علامة "ومب".

67
00:04:10,667 --> 00:04:13,044
نحن هنا لتغيير شعورك تجاه "ومب".

68
00:04:13,127 --> 00:04:17,131
كيف ترسّب طالباً بهذا الطعم الشهيّ؟

69
00:04:17,632 --> 00:04:18,716
أعني، انظر إليه.

70
00:04:19,425 --> 00:04:20,635
هل هذه مكسّرات؟

71
00:04:20,718 --> 00:04:24,597
هذا مقرف! لن آكل هذا.

72
00:04:26,891 --> 00:04:30,520
لا تستطيعان رشوتي بطريقة صحيحة حتى،
أنت راسب بالتأكيد!

73
00:04:30,603 --> 00:04:32,939
هل عليّ أن أعيد الدراسة من جديد إذاً؟

74
00:04:34,691 --> 00:04:38,695
لا، كلاكما ستعيدان الدراسة من جديد.

75
00:04:54,043 --> 00:04:56,504
حسناً، إعادة الدراسة قد تكون نافعة
بالنسبة لنا.

76
00:04:56,587 --> 00:05:00,425
يمكنني استغلال المزيد من الوقت
لتعلّم حروف الهجاء.

77
00:05:00,508 --> 00:05:03,511
لكن ماذا عن حلمنا في أن نكون
صياديّ قوس قزح؟

78
00:05:03,594 --> 00:05:04,887
يجب أن أرتديك.

79
00:05:06,681 --> 00:05:08,641
لا أتذكّر أني التزمت بهذا.

80
00:05:09,058 --> 00:05:10,351
أعني، لم العجلة؟

81
00:05:10,435 --> 00:05:13,896
سنفعل هذا بعد أن ننهي المدرسة،
خلال شهر أو عدة أشهر،

82
00:05:13,980 --> 00:05:15,064
أو عصر جليدي أو اثنين.

83
00:05:15,148 --> 00:05:17,150
سنكون عجوزين بحلول ذلك الوقت يا "ومب".

84
00:05:17,233 --> 00:05:19,110
صيد قوس قزح هو لعبة الشباب.

85
00:05:19,193 --> 00:05:20,987
صحيح، لكن ماذا بإمكاننا أن نفعل؟

86
00:05:21,070 --> 00:05:24,365
لست سريع...ما هي الكلمة؟

87
00:05:24,699 --> 00:05:25,742
التعلّم.

88
00:05:25,825 --> 00:05:28,911
وجدتها، قال "سكواك"
إن علينا إعادة الدراسة،

89
00:05:28,995 --> 00:05:31,372
لكنه لم يحدد كم ستتطلب من الزمن.

90
00:05:31,456 --> 00:05:33,708
صحيح...

91
00:05:35,001 --> 00:05:37,920
أعلم أني قلت، "صحيح"
لكني لم أفهم في الحقيقة.

92
00:05:40,298 --> 00:05:42,341
"ليرك"، حضّري اللوح؟

93
00:05:42,425 --> 00:05:46,512
أريد التقاط النظرة على وجه "سكواك"
حين ننفذ به المقلب النهائي.

94
00:05:46,596 --> 00:05:49,098
"عملية مفاجأة الفاكهة".

95
00:05:54,020 --> 00:05:55,063
"كايل"!

96
00:05:55,897 --> 00:05:58,649
غير مهم، ما زالت هناك
"عملية الثياب الداخلية".

97
00:06:10,578 --> 00:06:14,082
ثياب داخلية، كنت بحاجة إلى واحد آخر.

98
00:06:19,045 --> 00:06:21,923
أيها المعلّم "سكواك"، ماذا لو نجحنا
في جميع موادنا في يوم واحد؟

99
00:06:22,006 --> 00:06:24,342
هل سنشارك في احتفال الفرح
بالإطعام والتوديع عندها؟

100
00:06:24,425 --> 00:06:26,469
"ثنك"، يوم واحد يبدو سريعاً جداً.

101
00:06:27,637 --> 00:06:29,472
اقتراح مثير.

102
00:06:29,555 --> 00:06:31,766
إن نجحتما، ستمتلئ معدتي.

103
00:06:31,849 --> 00:06:34,477
وإن فشلتما، سيمتلئ قلبي.

104
00:06:34,560 --> 00:06:35,394
موافق.

105
00:06:37,730 --> 00:06:40,191
فلنبدأ من البداية، بدروس الأطفال.

106
00:06:48,783 --> 00:06:51,536
ارسم أي شكل يا "ومب".

107
00:07:08,052 --> 00:07:10,471
الآن، اصنعا وجبة خفيفة لم آكلها قبلاً.

108
00:07:10,555 --> 00:07:12,390
طبقان، لا انتظرا.

109
00:07:13,808 --> 00:07:15,101
اصنعا 3 أطباق.

110
00:07:24,485 --> 00:07:27,238
امدحاني بطريقة "الرجل البدائي".

111
00:07:31,659 --> 00:07:33,327
هيا يا "ومب"، ارتجل.

112
00:07:37,331 --> 00:07:38,499
يا للوقاحة!

113
00:07:39,375 --> 00:07:41,794
يمكنني استخدام هذا
على أقرباء "سكواك جونيور".

114
00:07:44,464 --> 00:07:46,966
حتى الآن، أحسنتما عملاً...

115
00:07:48,759 --> 00:07:50,303
في كونكما بالكاد مقبولين.

116
00:07:52,472 --> 00:07:53,931
أخبرتك أننا سننجح يا "ومب".

117
00:07:54,015 --> 00:07:56,267
كل ما تبقى لنا الآن هو الإمساك بفيل زرافي.

118
00:07:56,350 --> 00:07:59,312
لا، أملك واحداً مسبقاً.

119
00:07:59,395 --> 00:08:02,440
هذه المرة، أريد شيئاً أكثر غرابة كهذه.

120
00:08:06,235 --> 00:08:08,571
يا للقرف، هل تأكل هذه؟

121
00:08:08,654 --> 00:08:11,199
بالطبع لا، لكن "سكواك جونيور" يفعل ذلك.

122
00:08:11,991 --> 00:08:13,409
لا أعلم بشأن هذا يا "ثنك".

123
00:08:13,493 --> 00:08:17,246
ما زالت الديدان عادية الحجم تضربني،
لديّ ندوب تثبت هذا.

124
00:08:17,330 --> 00:08:19,832
وهذا لا يُقارن بالضرر العاطفي.

125
00:08:19,916 --> 00:08:21,000
لكن وصلنا إلى هذا الحد.

126
00:08:21,083 --> 00:08:22,502
لن أدعك تجبن

127
00:08:22,585 --> 00:08:24,670
- وتتخلى عن أحلامك الآن.
- بشأن هذه الأحلام...

128
00:08:32,053 --> 00:08:33,596
ماذا؟ هذا جيد للبشرة.

129
00:08:39,310 --> 00:08:43,064
هذا صعب جداً، لم أعد المطارد،
عدت لكوني الطريدة.

130
00:08:43,147 --> 00:08:45,316
اصمد وحسب، سآتي للمساعدة.

131
00:08:46,817 --> 00:08:48,694
انظري إلى هذا.

132
00:08:48,778 --> 00:08:50,613
إنها حلوى لذيذة.

133
00:08:57,161 --> 00:08:58,871
هيا يا "ومب"، نلت منه تقريباً.

134
00:08:58,955 --> 00:09:02,333
لا يا "ثنك" لم أنل منه،
لم أنل لا شيء من هذا.

135
00:09:02,416 --> 00:09:04,961
الجملة هي، "لم أنل شيئاً من هذا."

136
00:09:05,044 --> 00:09:07,463
لم أكن أعرف هذا،
لأني بحاجة للمزيد من الدراسة.

137
00:09:07,547 --> 00:09:09,257
يجب أن تتوقف عن الضغط عليّ.

138
00:09:09,340 --> 00:09:11,217
لست أضغط عليك، أنا أسحبك.

139
00:09:11,300 --> 00:09:15,304
تعني أني أضغط عليك لتنهي دراستك،
أنا آسف يا صديقي.

140
00:09:15,388 --> 00:09:18,266
لا أنا أخلط بين كلمة الضغط والسحب.

141
00:09:18,349 --> 00:09:20,768
كفّ عن سحبي، هذا مؤلم.

142
00:09:20,851 --> 00:09:22,603
يجب أن تفلتني...

143
00:09:30,695 --> 00:09:34,615
لا، سُحب قبل أن أقول له أنه رسب.

144
00:09:36,033 --> 00:09:39,287
- هذه الألواح مريعة بكل معنى الكلمة.
- وغير جذابة.

145
00:09:39,370 --> 00:09:40,496
بدوت أسوأ في الماضي.

146
00:09:40,580 --> 00:09:43,708
أنا أحبها، إنها الإهانة الأخيرة.

147
00:09:43,791 --> 00:09:46,419
لا أصدق أن كل مقالبنا فشلت.

148
00:09:46,502 --> 00:09:48,796
لكن مهلاً، أنهينا المدرسة.

149
00:09:48,879 --> 00:09:52,049
بطريقة ما، هذا أعظم مقلب حتى الآن.

150
00:09:52,133 --> 00:09:55,553
نعم، لا، لكن قد تكون فكرتي الأخيرة كذلك.

151
00:09:58,973 --> 00:10:01,809
الآن أيها الطلاب، تعالوا وخذوا
هذه العظام كي تذكركم

152
00:10:01,892 --> 00:10:04,020
بالطعام الذي جمعتموه لي عبر الأشهر.

153
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
"شاوتي".

154
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
"موبي".

155
00:10:09,400 --> 00:10:11,444
الفتاة التي تقول "مثل" كثيراً.

156
00:10:12,903 --> 00:10:14,488
هذا يستغرق طويلاً.

157
00:10:15,656 --> 00:10:19,702
من الذي لم...صحيح، ذلك الفتى
الذي سبق ونسيت أمره.

158
00:10:19,785 --> 00:10:21,579
الفتى السمين الذي فشل في كل شيء.

159
00:10:22,079 --> 00:10:23,748
أو كما كنت أدعوه "ومب".

160
00:10:23,831 --> 00:10:29,086
حسناً، عند العد حتى 3. 1، 2...

161
00:10:35,676 --> 00:10:37,720
- نجحت يا "ومب".
- بالتأكيد فعلت.

162
00:10:37,803 --> 00:10:39,513
استغرقني الأمر بعض الوقت

163
00:10:39,597 --> 00:10:43,559
والإرادة لفعل الأشياء التي حسبتها سابقاً
غير إنسانية.

164
00:10:50,274 --> 00:10:52,360
لا بأس، تفضّل، تهانينا.

165
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
هذا عظيم، الآن يمكننا أن نصبح
صياديّ قوس قزح معاً.

166
00:10:55,571 --> 00:10:58,032
بشأن هذا، هجوم الدودة منحني بعض الوقت

167
00:10:58,115 --> 00:11:01,035
لأنمّي ذكائي في إدارة العمل، وقررت...

168
00:11:02,912 --> 00:11:04,497
سنتحدث عن هذا لاحقاً يا صديقي.

169
00:11:05,247 --> 00:11:09,877
- "حين نغادر المدرسة نتذكر
- حين نغادر المدرسة نتذكر

170
00:11:09,960 --> 00:11:15,091
- كل الوحوش التي قطّعناها
- كل الوحوش التي قطّعناها

171
00:11:15,174 --> 00:11:19,804
- لم نحصل على مكافأة على عملنا
- لم نحصل على مكافأة على عملنا

172
00:11:19,887 --> 00:11:23,391
- لأن المعلّم (سكواك)...
- لأن المعلّم (سكواك)..."

173
00:11:23,474 --> 00:11:26,894
ابتعدوا! نبذتكم جميعاً.

174
00:11:26,977 --> 00:11:31,399
عمل المعلّم هو عمل مجز.

175
00:11:32,066 --> 00:11:33,234
نعم!

176
00:11:41,325 --> 00:11:43,452
هذا يكفي، لا مزيد من آل "برودز".

177
00:11:44,245 --> 00:11:47,706
المعذرة! أعني، لا مزيد من الطعام،
آسف، تكلمت وأنا غاضب.

178
00:11:47,790 --> 00:11:49,500
ما زلت أعتاد على عدم كرهكم.

179
00:11:49,583 --> 00:11:53,629
فهمت، أواصل تذكير نفسي بعدم سرقة
كل ما تملكونه.

180
00:11:59,760 --> 00:12:01,387
آسفة! أعدت الكرّة.

181
00:12:01,470 --> 00:12:04,598
- لماذا تملكين جثة دب مجففة؟
- إنها لعبة للأطفال.

182
00:12:04,682 --> 00:12:07,184
سررنا لتلبيتكم دعوتنا على العشاء
بما أن ولدينا...

183
00:12:07,268 --> 00:12:08,853
مهلاً، لا تمسك بذيلها!

184
00:12:09,645 --> 00:12:11,772
هذه الوجبة لها تبعات.

185
00:12:12,565 --> 00:12:13,691
علمت هذا!

186
00:12:13,816 --> 00:12:16,360
يا آل "برودز"، تقيؤوا اللحم المسموم
الذي أكلناه للتو!

187
00:12:18,446 --> 00:12:22,616
لا، ما كنت أتساءل عنه هو أنه بما أننا
لم نعد أعداء الآن على كل حال،

188
00:12:22,700 --> 00:12:25,453
هل تريدون إعطاء السلام فرصة
والانتقال إلى وادينا؟

189
00:12:25,536 --> 00:12:26,829
إن توقفتم عن الخداع؟

190
00:12:28,414 --> 00:12:31,709
نحن نحب الخداع،
لكن هل يمكنني التحدث بصراحة؟

191
00:12:31,792 --> 00:12:34,920
نحن لا نجيده، فنحن لم نأكل منذ أيام.

192
00:12:42,720 --> 00:12:45,514
- لذا، نعم، من دواعي سرورنا.
- إذاً فقد عقدنا معاهدة سلام.

193
00:12:45,598 --> 00:12:48,601
لا مزيد من الخداع، وسيشارككم
وادي "يا ويلي!" طعامه.

194
00:12:48,684 --> 00:12:52,062
- فلنتعاهد بالطريقة المعتادة.
- هل نقتل شيئاً معاً؟

195
00:12:52,146 --> 00:12:57,276
ماذا؟ لا، نحن نتعاهد بطريقة أقل غرابة هنا،
نهتز على شرف هذا.

196
00:13:00,196 --> 00:13:02,823
ألا يجب أن نتشاور
مع بقية أهل الوادي أولاً؟

197
00:13:02,907 --> 00:13:07,244
لماذا؟ أنا القائد، إنهم يُسرون
حين أتخذ القرارات نيابة عنهم.

198
00:13:08,162 --> 00:13:11,999
- لا! أهل الوادي بالكاد يحبونني!
- لا تتخذ قرارات نيابة عن "أمبر".

199
00:13:12,082 --> 00:13:15,711
سحقاً لكم! نسيت كم أكره الجميع هنا،
المعاهدة لاغية.

200
00:13:16,295 --> 00:13:18,923
أيها الناس، فكروا كم الأمر رائع.

201
00:13:19,006 --> 00:13:22,426
لا نريد المزيد من البشر الأعداء،
فقط من الحيوانات.

202
00:13:22,510 --> 00:13:25,513
بالتأكيد أننا وآل "برودز" لدينا خلافاتنا.

203
00:13:25,596 --> 00:13:30,017
العجوز حاولت أكلي مرتين، ومرة ثالثة الآن.

204
00:13:31,685 --> 00:13:34,855
- لكني تعلّمت أنه بإمكاننا الانسجام.
- تعلّمت؟

205
00:13:34,939 --> 00:13:38,400
فهمت، آل "برودز" يسيطرون على عقل "غروغ".

206
00:13:38,484 --> 00:13:43,322
لا، أنا "غروغ" قائدكم، أخبركم
أننا نحب آل "برودز" الآن.

207
00:13:43,405 --> 00:13:44,615
عقدت سلاماً معهم،

208
00:13:44,698 --> 00:13:48,327
وقد يكون أعظم إنجاز من إنجازاتي كقائد،

209
00:13:48,410 --> 00:13:51,247
حتى إنه أعظم من بناء النصب التذكاري
لأظرف الناس في الوادي.

210
00:13:52,873 --> 00:13:57,169
لا زالت "أمبر" غير راضية عن النصب تماماً
وهي غير متأكدة بشأن آل "برودز"!

211
00:13:57,253 --> 00:13:58,379
حقاً؟

212
00:13:58,462 --> 00:14:01,173
نحن من علينا الاعتياد على العيش
بين الأغبياء،

213
00:14:01,257 --> 00:14:03,175
وضعفاء الشخصية و...ذاك.

214
00:14:07,429 --> 00:14:12,643
مهلاً، أنتم تتكملون عن "تيستر"، يُسمح لأهل
الوادي فقط بالاعتقاد أنه غريب الأطوار.

215
00:14:15,521 --> 00:14:17,356
مهلاً! هل هكذا يتصرف الأصدقاء؟

216
00:14:17,439 --> 00:14:18,983
"أمبر" بالكاد تعرفهم.

217
00:14:19,066 --> 00:14:20,025
نحن لسنا أصدقاء.

218
00:14:20,109 --> 00:14:23,654
أنتم كذلك الآن، بصفتي القائد، آمركم جميعاً
أن تصبحوا أعزّ الأصدقاء.

219
00:14:25,531 --> 00:14:26,615
حقاً؟

220
00:14:40,296 --> 00:14:43,424
لا أصدق أن أخي الصغير وجد الحب قبلي.

221
00:14:44,675 --> 00:14:45,676
أنت أيضاً؟

222
00:14:47,428 --> 00:14:49,179
ظننت أنك تكرهينه.

223
00:14:54,226 --> 00:14:56,145
أستطيع تقليد وجه الأرنب البطة بشكل أفضل.

224
00:15:00,065 --> 00:15:04,862
مرحباً، أظن...أنك الأظرف

225
00:15:04,945 --> 00:15:08,532
و...أنا...معجبة بك.

226
00:15:09,408 --> 00:15:12,912
رائع، اسمعي، هل يمكن أن تحضري لي
فاكهة مهروسة؟

227
00:15:12,995 --> 00:15:15,748
اتخاذ وضعية القوة هذه تجعلني أشعر بالعطش.

228
00:15:16,624 --> 00:15:19,960
مهلاً، كيف تشعر تجاهي؟

229
00:15:21,337 --> 00:15:24,465
أشعر أنك ستعجبينني إن أحضرت لي
فاكهة مهروسة.

230
00:15:26,675 --> 00:15:28,594
اللعنة، رمشت في هذه الصورة.

231
00:15:30,512 --> 00:15:34,391
أيها الجيران، أتحقق من كيفية سير الأمور
فيما يتعلق بتصادقكم مع الجميع.

232
00:15:34,475 --> 00:15:36,018
أظن أن الأمور تسير بيسر.

233
00:15:36,101 --> 00:15:39,688
في الحقيقة لا، أحدهم ترك قيء جرذ خنزير
على بابنا.

234
00:15:39,772 --> 00:15:42,316
- هل هذا قيء؟
- هل تظنون أنه قيء جرذ خنزير؟

235
00:15:42,399 --> 00:15:44,818
هذا قيئي المعبّر عن الكراهية،
شكراً جزيلاً لكم.

236
00:15:44,902 --> 00:15:48,280
تجاهلوه، "غورب" يتقيأ، لكنه لا يعضّ.

237
00:15:48,364 --> 00:15:51,784
يجب على أهل الوادي أن يتعرفوا عليكم،
هل تريدون الانضمام إلى الصيادين؟

238
00:15:51,867 --> 00:15:53,994
آسفة، لا توجد شواغر.

239
00:15:56,914 --> 00:15:57,790
لا شواغر!

240
00:16:00,125 --> 00:16:01,293
ماذا عن الملتقطين؟

241
00:16:03,295 --> 00:16:04,922
قال "داب"، "بالتأكيد لا."

242
00:16:05,047 --> 00:16:07,424
لكن ادعنا حين يوجد طعام مجاني، وداعاً.

243
00:16:07,925 --> 00:16:10,678
لكن هذه هي الطريقة التي أريد
أن يتذكروني بها.

244
00:16:10,761 --> 00:16:12,471
أقمت سلاماً مع ألدّ أعدائنا،

245
00:16:12,554 --> 00:16:15,933
وهذا يعوّض عن كوني الرجل
الذي عرّفنا على ألدّ أعدائنا.

246
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
لكنك لا تستطيع إجبار الناس
على أن يكونوا أصدقاء.

247
00:16:19,311 --> 00:16:24,108
أنت محقة يا "أوغا"، يجب أن أجبرهم
على أن يصبحوا أصدقاء بإقامة حفلة كبيرة!

248
00:16:27,861 --> 00:16:28,862
صغيرة جداً.

249
00:16:28,946 --> 00:16:30,280
تخفق بشدة.

250
00:16:30,948 --> 00:16:32,324
تشبه المؤخرة كثيراً.

251
00:16:32,408 --> 00:16:35,619
هل أنت متأكدة أن "كيفن"
هو الفتى المناسب لك؟

252
00:16:35,703 --> 00:16:38,080
دائماً يبدو معجباً بـ"كيفن".

253
00:16:38,163 --> 00:16:41,709
نعم، هذا ما يجمعنا، ممتاز.

254
00:16:42,292 --> 00:16:45,379
لكن، من اللطيف أن أكون
مع شخص يفكر بي أيضاً.

255
00:16:45,462 --> 00:16:48,507
وأيضاً، كلما حاولت مواعدة "كيفن"،
تقعين في ورطة دائماً.

256
00:16:48,590 --> 00:16:50,592
ماذا؟ هذا جنون.

257
00:16:51,802 --> 00:16:55,264
قبل أن تقول شيئاً، هذه ليست مشكلة،
إنها فاكهة.

258
00:16:58,726 --> 00:17:02,604
حان الوقت لتحتفلوا مع أصدقائكم الجدد.

259
00:17:04,189 --> 00:17:05,190
آل "برودز"؟

260
00:17:05,274 --> 00:17:08,902
وعدتنا بطعام مجاني ومحادثة شائقة.

261
00:17:08,986 --> 00:17:12,072
هل تحدثتم مع "فرامب"؟
إنها تجسيد لكلمة "شائق".

262
00:17:17,494 --> 00:17:18,579
هل رأيت يا "غروغ"؟

263
00:17:18,662 --> 00:17:21,498
الأمر يتطلب أكثر بكثير من موسيقى
ووجبات خفيفة أيضاً...

264
00:17:21,582 --> 00:17:24,293
يا للروعة! تحيا الموسيقى والوجبات الخفيفة!

265
00:17:24,376 --> 00:17:27,588
"أمبر" مستعدة للتخلي عن كل المحظورات!

266
00:17:27,671 --> 00:17:30,424
حسناً، فلنتصادق يا جماعة.

267
00:18:09,463 --> 00:18:11,006
"أمبر" تقول تفضلي.

268
00:18:11,090 --> 00:18:14,384
شكراً لك أيتها المرأة التي اكتشفت
الكلمات مؤخراً.

269
00:18:16,178 --> 00:18:18,180
- لا، إنها الطريقة التي تتكلم بها.
- المعذرة!

270
00:18:20,307 --> 00:18:23,811
جعلت السلام يعمّ الوادي، وضمنت
لنفسك مكاناً في تاريخ العظمة،

271
00:18:23,894 --> 00:18:26,313
وربما كسبت رأساً جديداً في النصب التذكاري.

272
00:18:29,149 --> 00:18:31,110
"دينتي"، إلى أين تذهب؟

273
00:18:31,860 --> 00:18:33,487
ما زلت أكره آل "برودز".

274
00:18:36,115 --> 00:18:37,199
يا للروعة!

275
00:18:38,575 --> 00:18:39,409
هذا مريع.

276
00:18:39,493 --> 00:18:42,329
سأتأخر عن التقاط التفاح الشوكي مع "بليرغ".

277
00:18:42,496 --> 00:18:46,708
انس "بليرغ"، كيف سأحضر
الفاكهة المهروسة لـ"كيفن" الآن؟

278
00:18:46,792 --> 00:18:48,418
هل ما زلت تفكرين بـ"كيفن"؟

279
00:18:48,502 --> 00:18:53,966
"كيفن"، على مقياس من 1 إلى 7، يأخذ 7.

280
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
"كيفن"؟

281
00:18:55,467 --> 00:18:57,219
"كيفن"، أحضرت لك هذه الفاكهة!

282
00:19:03,600 --> 00:19:04,643
لم أقع في مشكلة بعد!

283
00:19:05,727 --> 00:19:07,521
هيا يا "دينتي"، أنت لا تتصرف على سجيتك.

284
00:19:07,604 --> 00:19:09,982
أو ربما أنت كذلك، فأنا لا أعرفك جيداً،
صحيح؟

285
00:19:10,065 --> 00:19:11,316
أنا شخص منعزل.

286
00:19:11,400 --> 00:19:13,861
لكني أريد التأكد من أنك ستتعرف
على آل "برودز".

287
00:19:13,944 --> 00:19:16,613
لذا ابق واحتفل وكُل بعض الكعك.

288
00:19:16,697 --> 00:19:17,781
لكني لا أحب...

289
00:19:19,283 --> 00:19:22,244
ما الذي تفعله؟ ماذا لو هناك شخص واحد
يكره آل "برودز"؟

290
00:19:22,327 --> 00:19:24,329
البقية يحبونهم الآن.

291
00:19:30,836 --> 00:19:34,214
اليوم شخص واحد يكرههم، غداً
ربما يصبحون عدة أشخاص أو حتى 3.

292
00:19:34,298 --> 00:19:35,924
"دينتي" هو صانع الذوق في الوادي.

293
00:19:36,008 --> 00:19:39,970
كان أول شخص هنا يسير منتصباً،
والآن الجميع يفعلون ذلك.

294
00:19:40,721 --> 00:19:44,224
لذا فلننضم إلى أصدقائك الجدد
في أصخب حفلة أقيمت يوماً.

295
00:20:11,793 --> 00:20:15,589
كنت محقاً يا "غروغ"، آل "برودز" ظرفاء.

296
00:20:15,672 --> 00:20:17,090
أنا سعيد أنهم كسبوا ودك.

297
00:20:17,174 --> 00:20:21,345
وأسعد لأن إرثي العظيم
من المجد المؤكد أصبح مضموناً.

298
00:20:27,476 --> 00:20:30,437
هكذا ستنتهي الأمور إذاً.
على الأقل إنها نهاية لذيذة.

299
00:20:30,520 --> 00:20:33,148
ماذا؟ أنا متأكدة أن "كيفن" سينقذنا
في أي لحظة...

300
00:20:33,398 --> 00:20:34,733
أو ربما لا.

301
00:20:37,653 --> 00:20:41,615
أيها الناس! نسيتم أني أمرتكم
بأن تكونوا أصدقاء.

302
00:20:41,698 --> 00:20:43,784
فلنعد إلى الاحتفال.

303
00:20:58,966 --> 00:21:01,343
إنجازي العظيم الثاني!

304
00:21:20,445 --> 00:21:22,656
حسناً، أنا أمسك بأنفي الآن.

305
00:21:23,865 --> 00:21:26,159
أنا آسف أني أقمت أعظم حفلة حتى الآن.

306
00:21:26,243 --> 00:21:28,787
أردتكم أن تنسجموا مع بعضكم
من أجل الإرث الذي سأتركه.

307
00:21:28,870 --> 00:21:32,165
رجل الكهف الذي جلب السلام
لوادي "يا ويلي!".

308
00:21:32,249 --> 00:21:33,959
عن طريق قتلنا تقريباً؟

309
00:21:34,960 --> 00:21:35,877
هذا هو "غروغ".

310
00:21:35,961 --> 00:21:40,173
حين لا يهدد "غروغ" حياة الجميع بحثاً
عن المجد، يمضغ الطعام بصوت عال.

311
00:21:43,427 --> 00:21:44,386
ما الذي يجري؟

312
00:21:44,469 --> 00:21:46,263
أفكاره تزداد حماقة أيضاً.

313
00:21:46,596 --> 00:21:50,559
من يعرف كم ستزداد حماقتها الموسم القادم؟
إن عشنا حتى الموسم القادم.

314
00:21:50,642 --> 00:21:52,769
كيف لم نخدعه أبداً؟

315
00:21:53,603 --> 00:21:56,481
أظن أنهم يتضامنون مع بعضهم
حول مدى إزعاجك لهم.

316
00:21:56,565 --> 00:21:58,483
ماذا؟ مهلاً، لا تتضامنوا على هذا.

317
00:21:58,567 --> 00:22:00,736
- تأخرت!
- يجب أن نتضامن.

318
00:22:00,819 --> 00:22:03,989
- حسناً، ربما يسبب "كيفن" المشاكل.
- هذا لا يغيّر شيئاً.

319
00:22:09,578 --> 00:22:13,040
تحررنا أخيراً! مهلاً! هناك حفلة؟

320
00:22:18,670 --> 00:22:20,297
"بليرغي بو"، هل هذا لي؟

321
00:22:20,380 --> 00:22:23,133
تعرفين أني أحب الرقص والأكل في نفس الوقت.

322
00:22:24,968 --> 00:22:27,763
هل جلبت تلك الفاكهة المهروسة؟

323
00:22:27,846 --> 00:22:32,517
يمكنني النظر لأتحقق، لكن عندها
سأضطر لإشاحة نظري عن المكافأة.

324
00:22:32,601 --> 00:22:34,644
جلبت لك فاكهتك المهروسة.

325
00:22:35,520 --> 00:22:36,730
المكافأة!

326
00:23:08,637 --> 00:23:09,930
ترجمة "شيرين سمعان"

